All language subtitles for Bewitched s07e11 The Corsican Cousins.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,401 --> 00:00:04,368 [ ] 2 00:00:04,369 --> 00:00:05,369 Sam? 3 00:00:08,373 --> 00:00:10,241 SAMANTHA: Hi, sweetheart. Hi. 4 00:00:10,242 --> 00:00:12,476 How'd it go? Like silk. 5 00:00:12,477 --> 00:00:15,847 Larry and I played just a little under our usual game, 6 00:00:15,848 --> 00:00:18,349 and, fortunately, Mr. Langley beat us. 7 00:00:18,350 --> 00:00:19,517 What'd he shoot? 8 00:00:19,518 --> 00:00:21,285 A 68. 9 00:00:21,286 --> 00:00:24,689 Oh, my. It was certainly decent of you to let him win. 10 00:00:24,690 --> 00:00:26,524 He made us look like hackers. 11 00:00:26,525 --> 00:00:28,093 But considering he's the president 12 00:00:28,094 --> 00:00:29,194 of Bigelow Industries, 13 00:00:29,195 --> 00:00:30,695 it was the least we could do. 14 00:00:30,696 --> 00:00:32,030 And you got the account? 15 00:00:32,031 --> 00:00:33,031 Right. 16 00:00:34,200 --> 00:00:36,134 Darrin? Hm? 17 00:00:36,135 --> 00:00:38,603 There's something I've been meaning to ask. 18 00:00:38,604 --> 00:00:43,075 How come Mr. Langley is president of Bigelow Industries? 19 00:00:43,076 --> 00:00:45,610 Well, the rumor is that Mr. Langley 20 00:00:45,611 --> 00:00:48,113 quietly garnered the majority of the stock. 21 00:00:48,114 --> 00:00:50,548 And the next thing Bigelow knew, he was out. 22 00:00:50,549 --> 00:00:51,983 Oh. 23 00:00:51,984 --> 00:00:54,586 Now, for, uh, some more good news. 24 00:00:54,587 --> 00:00:57,255 Yes? Mr. Langley has invited us 25 00:00:57,256 --> 00:00:58,856 to join his country club. 26 00:00:58,857 --> 00:01:00,691 I like the other good news better. 27 00:01:00,692 --> 00:01:02,327 Well, naturally, I made it clear 28 00:01:02,328 --> 00:01:04,862 that I wanted to discuss it with you first. 29 00:01:04,863 --> 00:01:08,433 Darrin, we don't need to join some dumb country club. 30 00:01:08,434 --> 00:01:09,867 I couldn't agree more. 31 00:01:09,868 --> 00:01:12,770 But this situation's a little bit delicate. 32 00:01:12,771 --> 00:01:14,772 See, J.J. Langley is not only the president 33 00:01:14,773 --> 00:01:15,941 of Bigelow Industries, 34 00:01:15,942 --> 00:01:18,776 he is the president and founder of the club. 35 00:01:18,777 --> 00:01:21,746 And it wouldn't be good business to turn him down. 36 00:01:21,747 --> 00:01:24,082 Okay. We'll join. 37 00:01:24,083 --> 00:01:27,885 Good. I filled out the application this morning. 38 00:01:27,886 --> 00:01:31,622 I thought you said you wanted to discuss it with me first. 39 00:01:31,623 --> 00:01:33,724 We just discussed it, didn't we? 40 00:01:35,461 --> 00:01:37,862 Anyway, uh, here's the procedure. 41 00:01:37,863 --> 00:01:39,998 Sometime next week, I have to play golf 42 00:01:39,999 --> 00:01:42,100 with two of the men on the admissions committee, 43 00:01:42,101 --> 00:01:43,801 and you're expected to entertain 44 00:01:43,802 --> 00:01:45,403 the ladies on the committee. 45 00:01:45,404 --> 00:01:47,072 Heh. How does that thrill you? 46 00:01:47,073 --> 00:01:48,873 [SIGHS] 47 00:01:48,874 --> 00:01:50,442 I have a better idea. Hm? 48 00:01:50,443 --> 00:01:53,845 Why don't I play golf and you entertain the ladies? 49 00:01:55,848 --> 00:01:56,848 Ah! 50 00:01:58,917 --> 00:02:00,885 My dear child. 51 00:02:00,886 --> 00:02:02,320 How are you? 52 00:02:02,321 --> 00:02:05,323 Mother, it's not that I'm not glad to see you, 53 00:02:05,324 --> 00:02:06,924 but don't you think that Darrin and I 54 00:02:06,925 --> 00:02:09,528 deserve a certain amount of privacy? 55 00:02:09,529 --> 00:02:11,196 Who? 56 00:02:11,197 --> 00:02:12,664 Oh, him. 57 00:02:12,665 --> 00:02:15,467 Sam, don't expect your mother to be gracious. 58 00:02:15,468 --> 00:02:18,170 She doesn't do imitations. 59 00:02:18,171 --> 00:02:21,272 And if you'll excuse me, I'll go upstairs and change. 60 00:02:21,273 --> 00:02:24,009 Oh, please don't change, Durwood. 61 00:02:24,010 --> 00:02:27,012 I want to forget you exactly as you are. 62 00:02:27,013 --> 00:02:29,180 [ ] 63 00:02:30,816 --> 00:02:31,916 Mother... Hm? 64 00:02:31,917 --> 00:02:33,118 If you are going to insist 65 00:02:33,119 --> 00:02:34,752 upon popping in like this, 66 00:02:34,753 --> 00:02:38,656 uh, couldn't you be a bit more pleasant? 67 00:02:38,657 --> 00:02:40,658 Well, it isn't easy. 68 00:02:40,659 --> 00:02:42,027 But I'll try. 69 00:02:43,262 --> 00:02:45,863 Can't you see what that feeble excuse 70 00:02:45,864 --> 00:02:47,632 for a husband is doing to you? 71 00:02:47,633 --> 00:02:49,867 He's turning you into a live-in maid, 72 00:02:49,868 --> 00:02:51,569 an unpaid cook and a babysitter. 73 00:02:51,570 --> 00:02:53,838 And now he's forcing you to submit to the environment 74 00:02:53,839 --> 00:02:55,540 of a country club, 75 00:02:55,541 --> 00:02:58,076 which is just a meeting place 76 00:02:58,077 --> 00:03:01,379 for organized mortal snobs. 77 00:03:01,380 --> 00:03:03,447 I would love to sit here and bicker, 78 00:03:03,448 --> 00:03:05,383 but I have to get lunch. 79 00:03:05,384 --> 00:03:07,318 So if you'll excuse me... 80 00:03:07,319 --> 00:03:08,386 Now, wait. 81 00:03:08,387 --> 00:03:10,488 Wait. 82 00:03:10,489 --> 00:03:13,958 Why can't you take an example from your cousin Serena? 83 00:03:13,959 --> 00:03:15,726 Oh. Well, she doesn't worry 84 00:03:15,727 --> 00:03:18,997 about diapers or dinners or country clubs. 85 00:03:18,998 --> 00:03:21,766 She's footloose and fancy-free. 86 00:03:21,767 --> 00:03:24,335 She's quicksilver. 87 00:03:24,336 --> 00:03:27,872 She lives in the sparkle of a star, 88 00:03:27,873 --> 00:03:30,508 in a flash of color. 89 00:03:30,509 --> 00:03:33,177 [JAZZ MUSIC PLAYING ON TV] 90 00:03:44,257 --> 00:03:46,491 See all the fun you're missing? 91 00:03:46,492 --> 00:03:49,494 How about those handsome devils? 92 00:03:53,099 --> 00:03:56,033 I wouldn't trade Darrin for a hundred of them. 93 00:03:56,034 --> 00:03:58,269 And he's every bit as attractive. 94 00:03:58,270 --> 00:04:01,739 Mortal life has not only thrown sand in your mental gears, 95 00:04:01,740 --> 00:04:04,342 it has also affected your eyesight. 96 00:04:05,778 --> 00:04:09,447 If you'd like some lunch, stick around. 97 00:04:09,448 --> 00:04:11,783 [ ] 98 00:04:11,784 --> 00:04:14,286 Hmph! Tsk. 99 00:04:14,287 --> 00:04:18,423 There must be some way to make her see the light, 100 00:04:18,424 --> 00:04:21,092 some way to remind her of what she's given up. 101 00:04:21,093 --> 00:04:22,927 [ ] 102 00:04:22,928 --> 00:04:26,665 Of course. 103 00:04:26,666 --> 00:04:30,234 I wonder why it didn't dawn on me before. 104 00:04:31,637 --> 00:04:34,205 [JAZZ MUSIC PLAYING ON TV] 105 00:04:36,108 --> 00:04:40,445 The Corsican brothers Were hexed by a spell. 106 00:04:40,446 --> 00:04:44,349 Which will work on cousins Just as well. 107 00:04:44,350 --> 00:04:47,419 From this point on Without further ado. 108 00:04:47,420 --> 00:04:51,489 What Serena feels Samantha will too. 109 00:04:53,693 --> 00:04:54,859 SERENA: Well! 110 00:04:54,860 --> 00:04:56,761 Oh! 111 00:04:56,762 --> 00:04:59,264 Okay, who's the wise guy? 112 00:04:59,265 --> 00:05:01,399 [ ] 113 00:05:05,704 --> 00:05:08,473 [NARRATOR READING ON-SCREEN TEXT] 114 00:05:08,474 --> 00:05:10,408 [ ] 115 00:05:46,478 --> 00:05:48,880 [ ] 116 00:05:52,651 --> 00:05:53,718 [ ] 117 00:05:53,719 --> 00:05:57,254 Sweetheart, you'll be ready for lunch soon? 118 00:05:57,255 --> 00:05:59,023 Well, that depends. 119 00:05:59,024 --> 00:06:01,493 Is Ma Barker still here? 120 00:06:01,494 --> 00:06:05,196 Darrin, that is no way to talk about my mother. 121 00:06:05,197 --> 00:06:06,498 And she's gone. 122 00:06:07,833 --> 00:06:10,034 You're pretty gone yourself, you know that? 123 00:06:10,035 --> 00:06:12,003 Well, thank you, sir. 124 00:06:12,004 --> 00:06:13,371 No, I mean it. 125 00:06:13,372 --> 00:06:16,574 About the country club, I know we don't dig that stuff. 126 00:06:16,575 --> 00:06:18,476 It was really great of you to go along with it. 127 00:06:18,477 --> 00:06:20,578 Hm. 128 00:06:20,579 --> 00:06:24,349 You're the best little witch a man ever had. 129 00:06:24,350 --> 00:06:25,749 [ ] 130 00:06:25,750 --> 00:06:28,686 Oh, be careful, my sweet. Those are very hot. 131 00:06:28,687 --> 00:06:30,321 Mm! Ooh! 132 00:06:30,322 --> 00:06:31,855 Ooh! 133 00:06:31,856 --> 00:06:34,559 Oh. Ooh. What...? What was that? 134 00:06:34,560 --> 00:06:36,561 Heh. It's called a kiss. 135 00:06:36,562 --> 00:06:37,562 Uh, n-no. 136 00:06:37,563 --> 00:06:40,764 I-I felt a burning sensation. 137 00:06:40,765 --> 00:06:42,500 They don't call me "Hot Lips" Stephens 138 00:06:42,501 --> 00:06:43,568 for nothing. 139 00:06:43,569 --> 00:06:45,369 [CHUCKLES] 140 00:06:45,370 --> 00:06:46,604 I-I guess there must be a lot 141 00:06:46,605 --> 00:06:49,039 of static electricity in the air. 142 00:06:49,040 --> 00:06:51,742 [DOORBELL RINGS] 143 00:06:51,743 --> 00:06:53,678 [ ] 144 00:06:56,381 --> 00:06:57,582 Oh, h-hi, Larry. 145 00:06:57,583 --> 00:06:59,450 Hi, Sam, Darrin. Hi, Larry. 146 00:06:59,451 --> 00:07:01,652 Louise was still asleep when I got back from golf, 147 00:07:01,653 --> 00:07:03,387 so I thought I'd just drop over. 148 00:07:03,388 --> 00:07:04,855 Mm. Darrin tell you the good news 149 00:07:04,856 --> 00:07:06,591 about our getting the Langley account? 150 00:07:06,592 --> 00:07:08,559 Oh, uh, y-yes. That's wonderful. 151 00:07:08,560 --> 00:07:11,762 And how about Langley inviting you to join his club? 152 00:07:11,763 --> 00:07:15,166 I just can't tell you how I feel about that. 153 00:07:15,167 --> 00:07:17,501 I knew you'd be delighted. 154 00:07:17,502 --> 00:07:20,004 And I've got more good news. 155 00:07:20,005 --> 00:07:21,405 We were blackballed? 156 00:07:22,908 --> 00:07:24,642 What? 157 00:07:24,643 --> 00:07:26,343 You know Sam and her sense of humor. 158 00:07:26,344 --> 00:07:27,845 [CHUCKLES] 159 00:07:29,415 --> 00:07:31,249 You may not realize it, but it's a great honor 160 00:07:31,250 --> 00:07:33,884 to be invited to join that club. 161 00:07:33,885 --> 00:07:36,387 Yes. I-I'm sure it is. 162 00:07:36,388 --> 00:07:38,389 [GIGGLING] Stop that. 163 00:07:38,390 --> 00:07:40,291 [GIGGLING] 164 00:07:43,062 --> 00:07:45,462 It's certainly nothing to laugh about. 165 00:07:47,031 --> 00:07:48,432 I didn't know you were ticklish. 166 00:07:48,433 --> 00:07:49,500 Well, I am. 167 00:07:49,501 --> 00:07:50,501 I'm sorry. 168 00:07:50,502 --> 00:07:52,136 [GIGGLING] 169 00:07:52,137 --> 00:07:55,005 Well, I'm not that ticklish. 170 00:07:55,006 --> 00:07:58,542 [GIGGLING] 171 00:07:58,543 --> 00:08:01,612 Uh... Uh, Larry, y-you said you had more good news? 172 00:08:02,781 --> 00:08:05,115 Oh... Oh... Oh, yes. Langley just called. 173 00:08:05,116 --> 00:08:07,451 Boy, you really made an impression on him. 174 00:08:07,452 --> 00:08:08,786 And his wife. 175 00:08:08,787 --> 00:08:10,854 She heads up the women's admissions committee. 176 00:08:10,855 --> 00:08:11,855 Oh. 177 00:08:11,856 --> 00:08:13,824 [GIGGLES] She wants... 178 00:08:13,825 --> 00:08:17,528 She and her co-chairman wanna drop in and meet Sam right away. 179 00:08:17,529 --> 00:08:18,862 Right aw...? Right away, when? 180 00:08:18,863 --> 00:08:20,063 This afternoon. 181 00:08:20,064 --> 00:08:21,198 This afternoon? 182 00:08:21,199 --> 00:08:23,334 [GIGGLING] 183 00:08:26,071 --> 00:08:28,005 I knew you'd be tickled. 184 00:08:28,006 --> 00:08:31,976 Mrs. Langley suggested 3:00, if that's okay with you. 185 00:08:31,977 --> 00:08:33,577 3:00? 186 00:08:33,578 --> 00:08:35,379 [GIGGLING] 187 00:08:35,380 --> 00:08:36,747 Oh. Ha-ha-ha! 188 00:08:36,748 --> 00:08:38,749 [LAUGHING] 189 00:08:40,018 --> 00:08:42,953 I never knew 3:00 was such a funny hour. 190 00:08:42,954 --> 00:08:45,189 [LAUGHING] 191 00:08:45,190 --> 00:08:47,358 [ALL LAUGHING] 192 00:08:53,532 --> 00:08:54,632 Why am I laughing? 193 00:08:54,633 --> 00:08:57,153 I have to go home and wake up Louise. 194 00:08:57,736 --> 00:08:59,303 Well, bye, you two. 195 00:08:59,304 --> 00:09:00,805 [CHUCKLES] 196 00:09:00,806 --> 00:09:01,806 Good luck. 197 00:09:01,807 --> 00:09:03,808 [ ] 198 00:09:03,809 --> 00:09:06,310 [DOOR CLOSES] 199 00:09:06,311 --> 00:09:07,578 Honey. Hm? 200 00:09:07,579 --> 00:09:08,846 What's the matter with you? 201 00:09:08,847 --> 00:09:10,515 Well, I-I don't... I don't know. 202 00:09:10,516 --> 00:09:13,350 I-I've just got the giggles, I guess. 203 00:09:13,351 --> 00:09:15,520 [GIGGLING] 204 00:09:15,521 --> 00:09:18,389 Well, you laughed in some pretty unfunny places. 205 00:09:18,390 --> 00:09:19,790 Well... Well, I couldn't help it. 206 00:09:19,791 --> 00:09:21,926 It... It was involuntary. 207 00:09:21,927 --> 00:09:23,360 Like... Like the hiccups. 208 00:09:23,361 --> 00:09:24,595 [GIGGLING] 209 00:09:24,596 --> 00:09:26,697 Sam, is there something wrong with you? 210 00:09:26,698 --> 00:09:28,499 Uh, something witchy? 211 00:09:28,500 --> 00:09:30,200 Oh... Oh, please. Please. 212 00:09:30,201 --> 00:09:32,370 Uh, ju... Just don't mention it. 213 00:09:32,371 --> 00:09:34,405 Oh, now, Clark, behave yourself. Ha-ha. 214 00:09:34,406 --> 00:09:37,542 Let's order some lunch. I'm starved. 215 00:09:37,543 --> 00:09:39,844 Maybe we ought to have lunch. I'm starved. 216 00:09:39,845 --> 00:09:41,979 [ ] 217 00:09:46,918 --> 00:09:49,052 Wait until you taste this lobster salad. 218 00:09:49,053 --> 00:09:50,588 It's delicious. 219 00:09:58,897 --> 00:10:02,032 I think I'll have the ring-tailed pheasant. 220 00:10:02,033 --> 00:10:04,235 It sounds out of sight. 221 00:10:04,236 --> 00:10:07,605 Uh, why do I have this sudden craving 222 00:10:07,606 --> 00:10:09,474 for ring-tailed pheasant? 223 00:10:09,475 --> 00:10:12,309 The last time you wanted ring-tailed pheasant, 224 00:10:12,310 --> 00:10:14,812 we found out Adam was on his way. 225 00:10:14,813 --> 00:10:19,316 No, I can assure you this is not the same ring-tailed pheasant. 226 00:10:19,317 --> 00:10:20,684 Well, excuse me. 227 00:10:20,685 --> 00:10:22,086 I have to go to the market. 228 00:10:22,087 --> 00:10:23,287 Uh, in the middle of lunch? 229 00:10:23,288 --> 00:10:24,655 Would you care to explain that? 230 00:10:24,656 --> 00:10:28,092 Not now. I have to have some ring-tailed pheasant. 231 00:10:28,093 --> 00:10:30,494 Uh, besides, I, uh... I-I wanna pick up something 232 00:10:30,495 --> 00:10:33,397 to serve Mrs. Langley and her friend when they arrive. 233 00:10:33,398 --> 00:10:36,467 I think I'd better do something to make sure they don't arrive. 234 00:10:36,468 --> 00:10:38,269 Darrin, don't just stand there. 235 00:10:38,270 --> 00:10:42,039 I have got to have some ring-tailed pheasant. 236 00:10:42,040 --> 00:10:44,208 [ ] 237 00:10:49,781 --> 00:10:51,915 Here's some chicken Kiev. Won't that do? 238 00:10:51,916 --> 00:10:55,853 No. No, it has to be ring-tailed pheasant. 239 00:10:55,854 --> 00:10:56,920 Care for some more? 240 00:10:56,921 --> 00:10:58,222 Oh, no. 241 00:10:58,223 --> 00:11:00,425 I couldn't eat another bite. 242 00:11:00,426 --> 00:11:01,925 Here it is. 243 00:11:01,926 --> 00:11:04,027 Springer's ring-tailed pheasant. 244 00:11:04,028 --> 00:11:05,028 Too late. 245 00:11:05,029 --> 00:11:07,298 My craving just vanished. 246 00:11:07,299 --> 00:11:08,766 Well, uh, come on. 247 00:11:08,767 --> 00:11:10,134 There's some things I wanna get 248 00:11:10,135 --> 00:11:11,669 for the ladies of the Inquisition. 249 00:11:11,670 --> 00:11:13,871 Uh, Sam, will you forget about them? 250 00:11:13,872 --> 00:11:16,440 I'm gonna call Larry right now and tell him to cancel. 251 00:11:16,441 --> 00:11:17,875 Oh, Darrin, don't worry. 252 00:11:17,876 --> 00:11:20,244 As soon as we get home, I'll get in touch with Dr. Bombay, 253 00:11:20,245 --> 00:11:22,212 and he'll fix whatever's wrong with me. 254 00:11:22,213 --> 00:11:23,581 Yeah. 255 00:11:23,582 --> 00:11:26,350 I'm gonna call Larry right now and tell him to cancel. 256 00:11:26,351 --> 00:11:28,519 [ ] 257 00:11:31,222 --> 00:11:33,957 Come on. Let's groove. 258 00:11:33,958 --> 00:11:35,726 [SNAPPING FINGERS] 259 00:11:35,727 --> 00:11:37,395 There's no music. 260 00:11:37,396 --> 00:11:39,229 There is now. 261 00:11:39,230 --> 00:11:42,166 [GROOVY ROCK MUSIC PLAYING] 262 00:11:50,142 --> 00:11:51,375 [BUSY SIGNAL BUZZES] 263 00:11:56,047 --> 00:11:58,516 I tried to get Larry, but his line is busy. 264 00:11:58,517 --> 00:11:59,683 What are you doing? 265 00:11:59,684 --> 00:12:01,486 I think I'm dancing. 266 00:12:01,487 --> 00:12:03,654 [GROOVY ROCK MUSIC PLAYING] 267 00:12:03,655 --> 00:12:05,356 You can dance your way out of here 268 00:12:05,357 --> 00:12:06,757 and into the parking lot, 269 00:12:06,758 --> 00:12:08,893 and I'll call Larry as soon as we get home. 270 00:12:15,934 --> 00:12:17,502 [GROOVY ROCK MUSIC PLAYING] 271 00:12:17,503 --> 00:12:18,536 [MUSIC STOPS] 272 00:12:18,537 --> 00:12:19,537 That's it. 273 00:12:19,538 --> 00:12:23,273 Let's take five, or maybe 10. 274 00:12:24,176 --> 00:12:26,009 It stopped. 275 00:12:26,010 --> 00:12:28,812 Just as suddenly as it started. 276 00:12:28,813 --> 00:12:31,415 I don't understand it. 277 00:12:31,416 --> 00:12:33,116 Don't worry, sweetheart. 278 00:12:33,117 --> 00:12:35,519 I'll call Larry and get rid of Mrs. Langley and her friend 279 00:12:35,520 --> 00:12:37,788 while you get in touch with Dr. Bombay, and I'm sure... 280 00:12:37,789 --> 00:12:39,956 [CAR HORN HONKS] 281 00:12:39,957 --> 00:12:41,892 [ ] 282 00:12:46,131 --> 00:12:49,066 Heh. Uh, Mrs. Langley, right? 283 00:12:49,067 --> 00:12:50,734 When you're right, you're right. 284 00:12:53,004 --> 00:12:54,705 Why are they here an hour early? 285 00:12:54,706 --> 00:12:56,807 To take me by surprise. 286 00:12:56,808 --> 00:13:01,244 It's an old female trick used by old females. 287 00:13:03,181 --> 00:13:04,181 Well, they're here, 288 00:13:04,182 --> 00:13:06,050 so let's just make the best of it. 289 00:13:06,051 --> 00:13:08,185 Oh, Mrs. Langley. How nice to see you. 290 00:13:08,186 --> 00:13:09,954 I'd like you to meet my wife, Samantha. 291 00:13:09,955 --> 00:13:11,622 Oh, how do you do? How do you do? 292 00:13:11,623 --> 00:13:14,025 And may I introduce my co-chairman, 293 00:13:14,026 --> 00:13:15,325 Mrs. Hunter. Mrs. Hunter. 294 00:13:15,326 --> 00:13:17,061 Nice to meet you. So nice to know you. 295 00:13:17,062 --> 00:13:19,296 I know we're a little bit early, 296 00:13:19,297 --> 00:13:21,399 but I thought you wouldn't mind. 297 00:13:21,400 --> 00:13:23,267 Oh, no. No, of course not. 298 00:13:23,268 --> 00:13:25,135 Please, come right in. 299 00:13:25,136 --> 00:13:27,070 [ ] 300 00:13:32,143 --> 00:13:33,277 Please, ladies, 301 00:13:33,278 --> 00:13:35,746 uh, do go in and make yourselves comfortable. 302 00:13:35,747 --> 00:13:37,948 Uh, could I fix you ladies a cocktail? 303 00:13:37,949 --> 00:13:39,116 A cocktail? 304 00:13:39,117 --> 00:13:40,350 [SCOFFS] 305 00:13:40,351 --> 00:13:42,720 Well, hardly in the middle of the day. Thank you. 306 00:13:42,721 --> 00:13:45,088 Sweetheart, it's earlier than you think. 307 00:13:45,089 --> 00:13:47,257 I think it's later than I think. 308 00:13:47,258 --> 00:13:50,060 Please, please. Won't you go in and make yourselves comfortable? 309 00:13:50,061 --> 00:13:52,329 And, um, I'll start the refreshments. 310 00:13:52,330 --> 00:13:53,330 I'll help you, honey. 311 00:13:53,331 --> 00:13:55,098 [ ] 312 00:13:56,935 --> 00:13:59,403 Uh-oh. It's Hermione. 313 00:13:59,404 --> 00:14:01,272 Who's Hermione? 314 00:14:01,273 --> 00:14:02,273 My wife. 315 00:14:05,376 --> 00:14:07,578 You are a rat. 316 00:14:07,579 --> 00:14:11,181 And that is an insult to rats. 317 00:14:12,283 --> 00:14:16,420 Serena, my dear, you seem to be upset. 318 00:14:16,421 --> 00:14:17,888 I am. 319 00:14:17,889 --> 00:14:20,458 The beast didn't tell me he was married. 320 00:14:20,459 --> 00:14:23,294 I hate men, all men. 321 00:14:23,295 --> 00:14:25,329 Sam, why are you being so obstinate? 322 00:14:25,330 --> 00:14:27,064 Don't you know that there's something 323 00:14:27,065 --> 00:14:28,265 radically wrong with you? 324 00:14:28,266 --> 00:14:29,800 Yes. And I know what it is. 325 00:14:29,801 --> 00:14:31,435 You. What? 326 00:14:31,436 --> 00:14:33,237 Oh, I-I'm sorry, sweetheart. 327 00:14:33,238 --> 00:14:35,006 I-I guess I'm upset. 328 00:14:35,007 --> 00:14:38,175 Being a man, you wouldn't understand. 329 00:14:38,176 --> 00:14:40,577 You're beginning to bug me. 330 00:14:40,578 --> 00:14:42,513 And I don't know why. 331 00:14:42,514 --> 00:14:43,981 Well... Well, I do. 332 00:14:43,982 --> 00:14:45,282 Whatever is wrong with you 333 00:14:45,283 --> 00:14:47,151 is probably a spell of your mother's. 334 00:14:47,152 --> 00:14:51,522 Spell or no spell, you're bugging me. 335 00:14:51,523 --> 00:14:53,457 [ ] 336 00:14:58,530 --> 00:14:59,630 [ ] 337 00:14:59,631 --> 00:15:01,565 I'm sorry it took so long. 338 00:15:01,566 --> 00:15:03,333 But that's what happens when men 339 00:15:03,334 --> 00:15:05,235 decide to help out in the kitchen. 340 00:15:05,236 --> 00:15:07,605 [DOORBELL RINGS] 341 00:15:07,606 --> 00:15:10,340 Well, answer the door, will you? 342 00:15:12,210 --> 00:15:15,078 At least they're good for something. 343 00:15:16,481 --> 00:15:18,282 Hi, Darrin. Oh, Larry, what are you...? 344 00:15:18,283 --> 00:15:20,717 I just came by to keep you company when the ladies get... 345 00:15:22,287 --> 00:15:24,221 Oh, they're here already. 346 00:15:24,222 --> 00:15:27,057 Yes. They sort of caught us by surprise. 347 00:15:27,058 --> 00:15:28,526 How are you, Mrs. Langley? 348 00:15:28,527 --> 00:15:30,127 Mrs. Hunter, nice to see you. 349 00:15:30,128 --> 00:15:31,662 Mr. Tate. Hello. 350 00:15:31,663 --> 00:15:33,464 Oh, don't pay any attention to me, ladies. 351 00:15:33,465 --> 00:15:35,799 I just came by to keep Darrin company. 352 00:15:35,800 --> 00:15:37,701 How are things going? 353 00:15:37,702 --> 00:15:41,505 We haven't started yet, and you're not helping. 354 00:15:43,008 --> 00:15:44,274 I beg your pardon? 355 00:15:44,275 --> 00:15:47,712 Tsk. Men are such a drag, aren't they? 356 00:15:47,713 --> 00:15:49,680 They can be. 357 00:15:49,681 --> 00:15:52,582 Mrs. Stephens has a very special sense of humor. 358 00:15:52,583 --> 00:15:53,984 [LAUGHING] It takes a little 359 00:15:53,985 --> 00:15:55,853 getting used to, but it's worth it. 360 00:15:55,854 --> 00:15:57,621 I'm sure. 361 00:15:57,622 --> 00:16:00,157 Mr. Stephens, the purpose of our visit 362 00:16:00,158 --> 00:16:03,527 was to get to know Mrs. Stephens. So... 363 00:16:03,528 --> 00:16:05,730 In other words, get lost. 364 00:16:07,766 --> 00:16:09,933 Sure. 365 00:16:09,934 --> 00:16:10,934 Sure. 366 00:16:10,935 --> 00:16:13,204 [ ] 367 00:16:13,205 --> 00:16:15,539 Now, where were we? 368 00:16:15,540 --> 00:16:17,007 What's she mad about? 369 00:16:17,008 --> 00:16:18,409 Oh, yeah, she's not mad. 370 00:16:18,410 --> 00:16:22,246 Uh, when she gets nervous, she just sounds mad. 371 00:16:22,247 --> 00:16:24,382 Oh, boy, what have you got for a hangover? 372 00:16:24,383 --> 00:16:26,550 How about a bicarb? 373 00:16:26,551 --> 00:16:30,554 This is a hangover I'm trying to get. 374 00:16:30,555 --> 00:16:33,123 [ ] 375 00:16:34,192 --> 00:16:35,559 Oh, my goodness. 376 00:16:35,560 --> 00:16:36,827 Oh, excuse me, ladies. 377 00:16:36,828 --> 00:16:39,463 Uh, my canap?s are burning. 378 00:16:42,467 --> 00:16:43,934 Oh. 379 00:16:43,935 --> 00:16:44,935 [SNIFFLING] 380 00:16:44,936 --> 00:16:46,570 You really surprise me, Serena. 381 00:16:46,571 --> 00:16:49,106 [SOBBING] Crying because a silly warlock 382 00:16:49,107 --> 00:16:50,574 ran out on you? 383 00:16:50,575 --> 00:16:53,511 I'm not crying because he ran out on me. 384 00:16:53,512 --> 00:16:54,845 Then why are you? 385 00:16:54,846 --> 00:16:56,880 Because 386 00:16:56,881 --> 00:17:00,717 now I don't have anything to do this afternoon. 387 00:17:00,718 --> 00:17:01,886 [SOBS] 388 00:17:01,887 --> 00:17:03,420 Oh, thank you. 389 00:17:03,421 --> 00:17:05,823 I-I'm... I'm afraid they're a little scorched. 390 00:17:05,824 --> 00:17:08,992 It's the first time it's happened. Uh... 391 00:17:08,993 --> 00:17:11,995 It makes me so angry I could cry. 392 00:17:11,996 --> 00:17:15,532 Oh, but, my dear, they're not that scorched. 393 00:17:15,533 --> 00:17:20,070 Oh, why, you can barely tell that they're burnt. 394 00:17:20,071 --> 00:17:21,638 [SOBS] 395 00:17:21,639 --> 00:17:22,706 [SNIFFLES] 396 00:17:22,707 --> 00:17:25,109 Now what's the matter with her? 397 00:17:25,110 --> 00:17:26,410 Well, she, uh... 398 00:17:26,411 --> 00:17:29,080 It must be her hay fever. 399 00:17:29,081 --> 00:17:31,415 I never knew Sam had hay fever. 400 00:17:31,416 --> 00:17:32,450 Well, you know Sam. 401 00:17:32,451 --> 00:17:35,419 She hates to brag. Heh. 402 00:17:35,420 --> 00:17:38,355 I think I'd better have another one of these. 403 00:17:38,356 --> 00:17:41,559 Oh, stop sniveling this instant. 404 00:17:41,560 --> 00:17:44,195 You're spoiling everything. 405 00:17:44,196 --> 00:17:45,463 What am I spoiling? 406 00:17:45,464 --> 00:17:46,497 [SCOFFS] 407 00:17:46,498 --> 00:17:47,531 None of your business. 408 00:17:47,532 --> 00:17:48,566 [SOBS] 409 00:17:48,567 --> 00:17:50,901 But you need something to cheer you up. 410 00:17:50,902 --> 00:17:52,136 Ah. 411 00:17:52,137 --> 00:17:56,240 Drink this, and it will change your whole outlook. 412 00:17:56,241 --> 00:17:58,109 It will? Mm-hm. 413 00:17:58,110 --> 00:18:01,112 One drink, and look out. 414 00:18:01,113 --> 00:18:01,979 [SNIFFS] 415 00:18:01,980 --> 00:18:03,180 Sounds groovy. 416 00:18:03,181 --> 00:18:04,281 [SNIFFS] 417 00:18:04,282 --> 00:18:06,216 [ ] 418 00:18:09,120 --> 00:18:11,121 Mm! 419 00:18:11,122 --> 00:18:12,889 It's not bad. 420 00:18:12,890 --> 00:18:15,225 What is it? 421 00:18:15,226 --> 00:18:17,328 Witches' Joy Juice. 422 00:18:18,997 --> 00:18:20,831 I never heard of it. 423 00:18:20,832 --> 00:18:22,566 Well, that's because I just made it up. 424 00:18:22,567 --> 00:18:24,168 [ ] 425 00:18:25,937 --> 00:18:28,072 You know, 426 00:18:28,073 --> 00:18:30,975 you've been very good to me, 427 00:18:30,976 --> 00:18:34,878 and I'd like to thank you both. 428 00:18:37,816 --> 00:18:39,983 Tabitha. What an odd name. 429 00:18:39,984 --> 00:18:41,385 Is that Scandinavian? 430 00:18:44,956 --> 00:18:48,292 No. It's international. 431 00:18:48,293 --> 00:18:51,561 Oh, were you born abroad by any chance? 432 00:18:51,562 --> 00:18:52,696 Huh? 433 00:18:52,697 --> 00:18:53,697 Oh. 434 00:18:53,698 --> 00:18:56,199 Heh-heh. No. A-Actually, I... 435 00:18:56,200 --> 00:18:57,835 Why do you wanna know where I was born? 436 00:18:57,836 --> 00:18:59,937 That's no way to judge a person. 437 00:18:59,938 --> 00:19:01,739 Oh, well, of course not. 438 00:19:01,740 --> 00:19:03,406 We only asked because... 439 00:19:03,407 --> 00:19:07,478 Because you don't accept foreign-born members, right? 440 00:19:07,479 --> 00:19:09,479 That is not true. 441 00:19:09,480 --> 00:19:12,082 We have one member from Brooklyn. 442 00:19:12,083 --> 00:19:14,651 Oh, is that a fact? 443 00:19:14,652 --> 00:19:16,153 Whoopee! 444 00:19:16,154 --> 00:19:17,287 I beg your pardon? 445 00:19:17,288 --> 00:19:19,222 Well, if a member from Brooklyn 446 00:19:19,223 --> 00:19:23,994 doesn't deserve a "whoopee," who does? 447 00:19:23,995 --> 00:19:25,796 Hi. 448 00:19:25,797 --> 00:19:27,297 [CLEARS THROAT] 449 00:19:29,968 --> 00:19:32,002 Now what's the matter with her? 450 00:19:32,003 --> 00:19:35,606 Well, uh, w-when Sam gets nervous 451 00:19:35,607 --> 00:19:37,374 and then starts sounding mad, 452 00:19:37,375 --> 00:19:39,977 she usually takes a little nip or two 453 00:19:39,978 --> 00:19:42,012 to give her confidence. 454 00:19:42,013 --> 00:19:45,549 This stuff sure does cheer you up. 455 00:19:45,550 --> 00:19:46,983 [ ] 456 00:19:48,185 --> 00:19:50,186 I think you're happy enough. 457 00:19:50,187 --> 00:19:52,255 Oh, auntie. 458 00:19:52,256 --> 00:19:53,857 [LAUGHS] 459 00:19:53,858 --> 00:19:55,726 Have another burnt offering. 460 00:19:55,727 --> 00:19:57,895 Ooh! Ha-ha! Whoopsie-daisy. 461 00:19:57,896 --> 00:20:00,864 No, no, no, no. Leave them for the mice. Ha-ha. 462 00:20:00,865 --> 00:20:04,968 Just a little whimsy to liven up the party. 463 00:20:04,969 --> 00:20:06,636 Darrin, do something, quick. 464 00:20:06,637 --> 00:20:08,371 Or we'll lose the Langley account. 465 00:20:08,372 --> 00:20:09,840 And we don't even have it yet. 466 00:20:09,841 --> 00:20:10,841 What can I do? 467 00:20:10,842 --> 00:20:11,975 I don't know. 468 00:20:11,976 --> 00:20:13,177 Yell "fire." 469 00:20:13,178 --> 00:20:14,244 Anything. 470 00:20:15,479 --> 00:20:17,347 Perhaps we should have given Mrs. Stephens 471 00:20:17,348 --> 00:20:19,083 a little more notice. 472 00:20:19,084 --> 00:20:20,918 Uh, we seem to have caught her at a bad time. 473 00:20:20,919 --> 00:20:23,453 [CHUCKLES] Oh, no. Not at all. 474 00:20:23,454 --> 00:20:27,224 Anytime would have been a bad time. 475 00:20:27,225 --> 00:20:29,960 Say, where did you get that hat? 476 00:20:29,961 --> 00:20:32,495 Oh, uh, do you like it? 477 00:20:32,496 --> 00:20:33,764 Nope. 478 00:20:33,765 --> 00:20:36,934 I just wanna make sure I stay out of that store. 479 00:20:36,935 --> 00:20:38,535 I think we should be leaving. 480 00:20:38,536 --> 00:20:39,603 Oh, there's an idea. 481 00:20:40,772 --> 00:20:43,107 Whoop. Hee-hee. 482 00:20:43,108 --> 00:20:46,009 [ ] 483 00:20:46,010 --> 00:20:47,344 You're not leaving already? 484 00:20:47,345 --> 00:20:48,812 We really must go. 485 00:20:48,813 --> 00:20:50,147 Oh, no. Please stay. 486 00:20:50,148 --> 00:20:51,715 You're entitled to an explanation, 487 00:20:51,716 --> 00:20:53,383 and I'm going to give it to you, 488 00:20:53,384 --> 00:20:55,385 just as soon as I find out what it is. 489 00:20:55,386 --> 00:20:56,620 Excuse us just a minute. 490 00:20:56,621 --> 00:20:58,021 Uh, Mrs. Langley, Mrs. Hunter, 491 00:20:58,022 --> 00:20:59,923 please come back and sit down. You... 492 00:20:59,924 --> 00:21:01,658 Samantha's not really herself today. 493 00:21:01,659 --> 00:21:05,595 But I-I-I'm sure in no time, we'll find out... 494 00:21:05,596 --> 00:21:07,664 Uh, s-sit down. 495 00:21:07,665 --> 00:21:09,532 [ ] 496 00:21:09,533 --> 00:21:12,302 Samantha, what the devil is going on? 497 00:21:12,303 --> 00:21:14,371 Don't ask me. Ask the devil. 498 00:21:14,372 --> 00:21:15,839 [LAUGHS] 499 00:21:15,840 --> 00:21:18,541 Or his closest relative, who happens to be your mother. 500 00:21:18,542 --> 00:21:19,743 Ooh. 501 00:21:19,744 --> 00:21:22,079 I think there's no reason to wait longer. 502 00:21:22,080 --> 00:21:23,847 I'm afraid I found out more than I want to. 503 00:21:23,848 --> 00:21:26,016 Uh, Mrs. Langley, please. Uh, l-ladies, 504 00:21:26,017 --> 00:21:28,518 I-I'm sure if you... If you'll just wait for just a second... 505 00:21:28,519 --> 00:21:31,121 Mrs. Langley. Mrs. Langley, I promised you an explanation, 506 00:21:31,122 --> 00:21:32,689 and I think I-I finally have it. 507 00:21:32,690 --> 00:21:33,991 Yes? 508 00:21:33,992 --> 00:21:36,593 The only problem is how to explain it. 509 00:21:36,594 --> 00:21:38,495 Oh, please don't bother. 510 00:21:38,496 --> 00:21:41,298 Mr. Langley is going to be very disappointed. 511 00:21:41,299 --> 00:21:42,132 Tsk. 512 00:21:42,133 --> 00:21:43,867 That's too bad. 513 00:21:43,868 --> 00:21:45,836 But I bet he won't be half as disappointed 514 00:21:45,837 --> 00:21:49,940 as Mr. Bigelow was when Mr. Langley got rid of him. 515 00:21:49,941 --> 00:21:51,675 When I tell Mr. Langley 516 00:21:51,676 --> 00:21:54,645 about this outrageous interview... 517 00:21:54,646 --> 00:21:56,913 That's what you get for dropping in early 518 00:21:56,914 --> 00:21:58,381 and snooping on people. 519 00:21:58,382 --> 00:22:00,083 Outrageous interviews. 520 00:22:00,084 --> 00:22:01,585 Ha-ha. 521 00:22:01,586 --> 00:22:04,420 I suppose you know what this means. 522 00:22:04,421 --> 00:22:07,190 I suppose you know what this means. 523 00:22:07,191 --> 00:22:09,993 Uh, Mrs. Langley, Darrin's just an employee. 524 00:22:09,994 --> 00:22:11,862 I'm the president of McMann & Tate. 525 00:22:11,863 --> 00:22:13,797 [ ] 526 00:22:15,633 --> 00:22:17,467 Peekaboo. 527 00:22:18,669 --> 00:22:21,204 I suppose you know what this means. 528 00:22:21,205 --> 00:22:23,473 I sure do. 529 00:22:23,474 --> 00:22:24,975 Whoopee! 530 00:22:24,976 --> 00:22:27,210 [LAUGHING] 531 00:22:27,211 --> 00:22:28,311 Ooh, my. 532 00:22:28,312 --> 00:22:30,847 Ha-ha. Ooh, the Kickapoo Joy Juice. 533 00:22:30,848 --> 00:22:32,215 [ ] 534 00:22:34,919 --> 00:22:36,620 [ ] 535 00:22:40,525 --> 00:22:43,427 I have a wonderful idea for your mother. 536 00:22:43,428 --> 00:22:44,728 What's that? 537 00:22:44,729 --> 00:22:46,963 She should be sent to a psychiatrist, 538 00:22:46,964 --> 00:22:48,765 if witches have such a thing. 539 00:22:48,766 --> 00:22:50,000 They don't. 540 00:22:50,001 --> 00:22:52,136 Then they should invent one just for her. 541 00:22:52,137 --> 00:22:53,670 Oh, will you calm down? 542 00:22:53,671 --> 00:22:56,440 She came back and took the spell off me, didn't she? 543 00:22:56,441 --> 00:22:58,609 Hm. That was swell of her. 544 00:22:58,610 --> 00:23:01,578 After I lost the Langley account. 545 00:23:01,579 --> 00:23:03,514 You do realize you're talking to a man 546 00:23:03,515 --> 00:23:05,449 who's going to have to find a new job? 547 00:23:05,450 --> 00:23:08,885 Well, maybe it's time for a change. 548 00:23:08,886 --> 00:23:11,188 Yeah, of wives. 549 00:23:11,189 --> 00:23:13,023 Darrin. 550 00:23:13,024 --> 00:23:14,591 [DOORBELL RINGS] 551 00:23:14,592 --> 00:23:16,460 [ ] 552 00:23:18,462 --> 00:23:20,030 Hi, Darrin. 553 00:23:20,031 --> 00:23:21,898 I thought you and I weren't speaking. 554 00:23:21,899 --> 00:23:23,733 [LAUGHS] 555 00:23:23,734 --> 00:23:25,301 Where's your sense of humor? 556 00:23:25,302 --> 00:23:26,736 When I said you were fired, 557 00:23:26,737 --> 00:23:28,738 you didn't think I meant you were fired? 558 00:23:28,739 --> 00:23:29,973 What did you mean? 559 00:23:29,974 --> 00:23:31,307 Hi, Sam. 560 00:23:31,308 --> 00:23:32,709 Wait till you hear. 561 00:23:32,710 --> 00:23:33,710 Hear what? 562 00:23:33,711 --> 00:23:35,545 I just heard it on the radio. 563 00:23:35,546 --> 00:23:37,547 The swindle that Langley pulled to get Bigelow 564 00:23:37,548 --> 00:23:40,417 out of the company will be front-page stuff. 565 00:23:40,418 --> 00:23:42,886 And our being involved with him at a time like this 566 00:23:42,887 --> 00:23:44,755 could... Could have ruined us. 567 00:23:44,756 --> 00:23:47,691 That's what I call luck. 568 00:23:47,692 --> 00:23:50,092 What makes you think it was luck? 569 00:23:50,929 --> 00:23:52,295 Hm? 570 00:23:52,296 --> 00:23:55,632 I told you we should have told him. 571 00:23:55,633 --> 00:23:56,733 Told him what? 572 00:23:56,734 --> 00:23:58,435 Why I put on that little performance 573 00:23:58,436 --> 00:23:59,970 for the ladies. 574 00:23:59,971 --> 00:24:02,172 You mean you knew about Langley? 575 00:24:02,173 --> 00:24:03,507 But how? 576 00:24:04,775 --> 00:24:07,777 Well, uh, Sam didn't, uh, really know. 577 00:24:07,778 --> 00:24:10,413 She just had a, uh, premonition. 578 00:24:10,414 --> 00:24:12,148 A premonition? 579 00:24:12,149 --> 00:24:15,018 Come on, Sam, tell me the truth. 580 00:24:15,019 --> 00:24:16,686 How did you find out about it? 581 00:24:18,323 --> 00:24:21,224 Larry, uh, don't tell anybody, 582 00:24:21,225 --> 00:24:25,228 but I'm married to a witch. 583 00:24:26,798 --> 00:24:28,932 [LAUGHING] 584 00:24:34,405 --> 00:24:35,739 A premonition, huh? 585 00:24:35,740 --> 00:24:38,541 Now, let's have a drink on it. 586 00:24:38,542 --> 00:24:40,476 [ ] 587 00:24:43,648 --> 00:24:45,581 [ ] 588 00:24:45,631 --> 00:24:50,181 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 39409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.