All language subtitles for Bewitched s05e30 Samantha And Darrin In Mexico City.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,524 --> 00:00:13,641 You naughty little eavesdropping witch. 2 00:00:13,844 --> 00:00:15,072 What are you doing? 3 00:00:15,284 --> 00:00:17,844 I'm trying to find out if we're going to Mexico City. 4 00:00:19,164 --> 00:00:22,679 This mortal life has addled your brain, Samantha. 5 00:00:22,884 --> 00:00:24,795 Darrin's advertising campaign... 6 00:00:25,004 --> 00:00:28,360 ...may introduce a new soft drink, Bueno, to the American public. 7 00:00:28,564 --> 00:00:31,032 It's a multimillion-dollar project. 8 00:00:31,244 --> 00:00:34,236 I think it's a multimillion-dollar bore. 9 00:00:34,764 --> 00:00:36,482 You would. 10 00:00:37,964 --> 00:00:41,274 There's a chance you'll be able to baby-sit Tabitha for a couple of days. 11 00:00:41,844 --> 00:00:43,163 A chance? 12 00:00:44,124 --> 00:00:46,718 If Se�or Aragon likes Darrin's presentation... 13 00:00:46,924 --> 00:00:48,801 ...we are going to Mexico City. 14 00:00:49,324 --> 00:00:50,723 That's not a chance. 15 00:00:50,924 --> 00:00:54,280 That's practically a guarantee that you won't be going to Mexico City. 16 00:00:54,484 --> 00:00:56,679 Mother, just be available. 17 00:00:56,884 --> 00:00:58,761 Just whistle. 18 00:00:59,644 --> 00:01:00,793 Good. 19 00:01:01,404 --> 00:01:03,474 Your husband has some excellent ideas... 20 00:01:03,684 --> 00:01:06,198 ...that Se�or Garcia will be very pleased with. 21 00:01:06,764 --> 00:01:09,642 Yes, it's great stuff, Darrin. This is a marvellous job. 22 00:01:09,844 --> 00:01:13,200 I'll be very proud to present this to Se�or Garcia tomorrow. 23 00:01:14,484 --> 00:01:17,635 You? I thought I was going to make the presentation. 24 00:01:17,844 --> 00:01:20,312 You'll undoubtedly be going down there later, anyhow... 25 00:01:20,524 --> 00:01:23,118 ...but I feel this should be a summit meeting. 26 00:01:23,324 --> 00:01:26,236 Presidente to presidente. 27 00:01:27,044 --> 00:01:29,877 We'd better be running along. We've got to catch a 5:00 plane. 28 00:01:30,084 --> 00:01:32,075 Excuse me. 29 00:01:37,164 --> 00:01:40,076 Send us an enchilada or something. 30 00:01:40,564 --> 00:01:43,601 - Se�ora Stephens, Se�or Stephens. - Senor. 31 00:01:43,804 --> 00:01:46,318 Thank you for your very gracious hospitality. 32 00:01:46,524 --> 00:01:49,516 - You're welcome. - Well, so long. 33 00:01:51,964 --> 00:01:54,603 Well, there goes our trip to Mexico City. 34 00:01:54,804 --> 00:01:56,954 Honey, those things happen in business. 35 00:01:57,164 --> 00:01:59,041 Why should I feel bad? 36 00:01:59,244 --> 00:02:02,600 Who cares if I did all the work, and Larry wants to be a glory grabber? 37 00:02:02,804 --> 00:02:05,443 Who cares about Mexico City anyway? 38 00:02:05,644 --> 00:02:08,442 - We do. That's who. - Right! 39 00:03:05,804 --> 00:03:07,556 Hi, sweetheart. How was your golf game? 40 00:03:07,764 --> 00:03:08,992 Miserable. 41 00:03:09,204 --> 00:03:11,798 I won all the money, and I hated every minute of it. 42 00:03:12,004 --> 00:03:13,483 Poor darling. 43 00:03:13,684 --> 00:03:17,040 You teed off at 10:00, and you're still teed off. 44 00:03:18,844 --> 00:03:20,197 Sorry. 45 00:03:20,404 --> 00:03:24,113 Let's go out on the patio. You can have a sandwich and some cold beer. 46 00:03:33,924 --> 00:03:36,199 If this were Bueno, I'd choke. 47 00:03:36,404 --> 00:03:38,395 Yes, I know. 48 00:03:39,244 --> 00:03:43,032 Sam, do you realize that Larry Tate, the ugly American... 49 00:03:43,244 --> 00:03:48,193 ...is in Mexico City for three glorious days that belong to us? 50 00:03:48,524 --> 00:03:51,357 In fact, right this moment... 51 00:03:51,564 --> 00:03:54,840 ...he's having lunch with Raul Garcia and Carlos Aragon. 52 00:03:55,044 --> 00:03:58,081 And he's pitching my presentation. 53 00:04:00,364 --> 00:04:02,400 Sweetheart, I have a few things to do... 54 00:04:02,604 --> 00:04:06,313 ...so you read the funnies and do the crossword puzzle. 55 00:04:06,524 --> 00:04:07,673 Enjoy yourself. 56 00:04:13,004 --> 00:04:14,039 I like it. 57 00:04:14,244 --> 00:04:17,361 - It is the work of a talented man. - Thank you. 58 00:04:17,564 --> 00:04:21,523 Carlos tells me that you have another man who is very imaginative. 59 00:04:21,724 --> 00:04:25,637 - Se�or Stephens. - Yes. Bright boy. 60 00:04:25,844 --> 00:04:27,516 I've brought him along carefully. 61 00:04:27,724 --> 00:04:29,237 And under my guidance... 62 00:04:29,444 --> 00:04:31,355 ...in a couple of years, he may develop... 63 00:04:31,564 --> 00:04:34,761 ...some of my judgment and creativeness... 64 00:04:36,044 --> 00:04:39,514 ...and insincerity. 65 00:04:40,484 --> 00:04:42,395 I meant sincerity, of course. 66 00:04:42,604 --> 00:04:43,753 Of course. 67 00:04:45,484 --> 00:04:49,193 In any case, I'll handle the Bueno account personally. 68 00:04:50,364 --> 00:04:52,719 Even though I don't like the stuff. 69 00:04:56,124 --> 00:04:58,513 - Who said that? - You said it. 70 00:04:58,724 --> 00:05:00,476 And why don't you like it? 71 00:05:01,004 --> 00:05:04,041 I do. I do like it. I drink it all the time. 72 00:05:04,244 --> 00:05:06,838 I don't know how I happened to say that. 73 00:05:07,044 --> 00:05:08,523 Just a slip of the tongue. 74 00:05:09,364 --> 00:05:11,036 A very long slip. 75 00:05:11,244 --> 00:05:12,962 No, really, I love it. 76 00:05:13,164 --> 00:05:16,713 And I love Mexico. It has so much to offer us... 77 00:05:16,924 --> 00:05:19,040 ...for a backward country. 78 00:05:20,684 --> 00:05:22,356 What am I saying? 79 00:05:23,084 --> 00:05:24,802 I assure you, Mr. Tate... 80 00:05:25,004 --> 00:05:28,155 ...that at least we are not backward in the social graces. 81 00:05:28,364 --> 00:05:30,878 I know. I know. Let me apologize. 82 00:05:31,084 --> 00:05:33,962 Believe me, I admire the Mexican people. 83 00:05:34,164 --> 00:05:38,043 So strong, so artistic, so sleepy. 84 00:05:39,644 --> 00:05:41,157 I didn't mean it. 85 00:05:41,364 --> 00:05:43,559 I don't know why I'm saying these things. 86 00:05:43,764 --> 00:05:45,720 Perhaps you are tired. 87 00:05:45,924 --> 00:05:47,403 Yes, very tired. 88 00:05:48,484 --> 00:05:52,602 I am impressed by your presentation, but I have made up my mind that... 89 00:05:52,804 --> 00:05:56,717 That I haven't made up my mind yet. 90 00:05:59,404 --> 00:06:01,838 I will look this over again. 91 00:06:02,044 --> 00:06:04,558 I don't understand why I am reconsidering it... 92 00:06:04,764 --> 00:06:07,836 ...but we shall meet again for lunch tomorrow. 93 00:06:08,044 --> 00:06:11,559 - Now, if you will excuse me. - Yes, of course. 94 00:06:13,404 --> 00:06:15,713 I honestly don't know what happened to me. 95 00:06:15,924 --> 00:06:17,403 As you Americanos might say... 96 00:06:17,604 --> 00:06:21,233 ...I'm afraid that you have walked the bases full. 97 00:06:21,564 --> 00:06:25,603 And it is time to bring in a relief pitcher. 98 00:06:25,804 --> 00:06:30,002 Perhaps someone more simp�tico, as we say. 99 00:06:30,204 --> 00:06:32,559 Perhaps Se�or Stephens. 100 00:06:32,764 --> 00:06:34,356 Yes. 101 00:06:34,884 --> 00:06:36,283 Yes. 102 00:06:37,084 --> 00:06:38,802 I'll get him here immediately. 103 00:06:41,164 --> 00:06:43,632 - And does he speak Spanish? - Fluently. 104 00:06:43,844 --> 00:06:46,597 It would help if he could say a few words in Spanish... 105 00:06:46,804 --> 00:06:49,716 ...to Se�or Garcia's directors and associates. 106 00:06:49,924 --> 00:06:51,721 He'll do it gladly. 107 00:06:51,924 --> 00:06:53,801 He's quite a linguist. 108 00:07:00,004 --> 00:07:01,403 How's the Spanish coming? 109 00:07:02,884 --> 00:07:06,593 This is called So You Want to Speak Spanish Fluently in Five Minutes. 110 00:07:06,804 --> 00:07:09,034 My fluency is hours overdue. 111 00:07:09,964 --> 00:07:12,558 Well, maybe it'll come on strong in the stretch. 112 00:07:12,764 --> 00:07:14,914 And where's your mother? She's late. 113 00:07:15,124 --> 00:07:17,035 Anything to make it inconvenient for me. 114 00:07:17,244 --> 00:07:18,802 She'll be... 115 00:07:20,804 --> 00:07:22,522 My mother, the beach bunny. 116 00:07:22,724 --> 00:07:25,238 Look what I won in the surfing competition. 117 00:07:25,444 --> 00:07:27,036 I'm a champion hotdogger. 118 00:07:27,804 --> 00:07:29,362 That's fine, Mother, but... 119 00:07:29,564 --> 00:07:31,839 They'd never seen anybody hang 21 before. 120 00:07:32,044 --> 00:07:35,400 Ten toes, ten fingers, and my nose right over the front of the board. 121 00:07:39,044 --> 00:07:41,319 Hello, my little darling. 122 00:07:41,524 --> 00:07:43,082 Hello, Grandmamma. 123 00:07:43,284 --> 00:07:45,081 Enough of the pleasantries. 124 00:07:45,284 --> 00:07:47,957 Let's just say goodbye to the old lady of the sea. 125 00:07:52,164 --> 00:07:53,119 What did she say? 126 00:07:53,324 --> 00:07:55,713 She said she hopes we have a good time. 127 00:07:56,284 --> 00:07:59,674 Oh, with her babysitting, and my having to give a speech in Spanish... 128 00:07:59,884 --> 00:08:01,158 ...I'm beginning to doubt it. 129 00:08:01,364 --> 00:08:03,958 Having trouble with Spanish? I'll give you a little zap. 130 00:08:04,164 --> 00:08:06,359 No zapping. I'll learn it my own way. 131 00:08:06,564 --> 00:08:08,634 - Oh, I doubt that. - Mother. 132 00:08:08,844 --> 00:08:11,563 - What? - Well, goodbye again, sweetheart. 133 00:08:11,764 --> 00:08:15,040 Now, listen. You take good care of Grandmamma, okay? 134 00:08:19,084 --> 00:08:20,642 There. 135 00:08:32,604 --> 00:08:36,279 And now, I have something for Durwood. 136 00:08:37,004 --> 00:08:39,313 Higgledy-piggledy Chestnut tree 137 00:08:39,524 --> 00:08:44,075 No one now will ever see How embarrassed you will be 138 00:08:44,284 --> 00:08:46,514 When you speak The fluent Spanish 139 00:08:46,724 --> 00:08:50,763 All your fears Will merely vanish 140 00:08:54,364 --> 00:08:56,241 Okay, now let's try this greeting. 141 00:08:56,444 --> 00:08:58,912 Close your eyes and repeat after me. 142 00:09:10,284 --> 00:09:12,115 Oh, well, that was ex... 143 00:09:13,764 --> 00:09:15,914 Darrin. Darrin, don't look now. 144 00:09:16,124 --> 00:09:18,684 But, if you do look, you won't be able to see yourself. 145 00:09:18,884 --> 00:09:20,636 Where'd I go? 146 00:09:21,164 --> 00:09:22,643 What happened? I'm back again. 147 00:09:23,524 --> 00:09:27,039 Ruthie, is there a man in C-8 talking to a cute blonde? 148 00:09:27,244 --> 00:09:28,233 Yes. 149 00:09:28,444 --> 00:09:31,402 Your Spanish was perfect, but when you spoke it, you disappeared. 150 00:09:31,604 --> 00:09:34,437 This is one of your mother's delightful pranks. 151 00:09:34,644 --> 00:09:35,838 Why? 152 00:09:36,364 --> 00:09:38,878 I think I've picked up a virus or something. 153 00:09:39,084 --> 00:09:41,154 Say something else in Spanish. 154 00:09:45,724 --> 00:09:49,603 Maybe I accidentally switched contact lenses with my roommate. 155 00:09:50,924 --> 00:09:53,040 I disappeared again. 156 00:09:54,404 --> 00:09:55,598 Mother's up to something. 157 00:09:55,804 --> 00:09:58,921 When is your mother going to butt out of our lives? 158 00:09:59,524 --> 00:10:02,402 - Well? - Never mind. I know. Never. 159 00:10:02,604 --> 00:10:06,756 Now, dear, don't worry. I'll go back and find out what's going on. 160 00:10:27,044 --> 00:10:29,160 Hello, darling. 161 00:10:29,364 --> 00:10:33,755 If you're popping in because you're so concerned about Tabitha, just relax. 162 00:10:33,964 --> 00:10:35,363 She's having a nap. 163 00:10:35,564 --> 00:10:39,637 I am not concerned about Tabitha. I am concerned about Darrin. 164 00:10:39,844 --> 00:10:41,516 Mother, what have you done to him? 165 00:10:41,724 --> 00:10:44,284 I didn't do anything to him. 166 00:10:44,484 --> 00:10:45,803 Nature did it. 167 00:10:48,164 --> 00:10:52,157 Every time he speaks a word of Spanish, he disappears. 168 00:10:55,524 --> 00:10:57,162 Oh, how amusing. 169 00:10:57,364 --> 00:10:59,594 Mother, it isn't funny. 170 00:11:00,124 --> 00:11:01,113 What have you done? 171 00:11:01,324 --> 00:11:05,602 The old lady of the sea just tried to help the poor, frightened soul. 172 00:11:05,804 --> 00:11:10,434 I merely cast a spell to remove his fear when he spoke Spanish. 173 00:11:10,644 --> 00:11:15,274 Since it removed him, the poor boy must be all fear. 174 00:11:17,564 --> 00:11:19,555 Oh, it's priceless. 175 00:11:20,804 --> 00:11:22,362 Mother, you take off that spell. 176 00:11:22,964 --> 00:11:24,158 You tell Durwood... 177 00:11:24,364 --> 00:11:28,835 ...the old lady of the sea will take off the spell... 178 00:11:29,044 --> 00:11:31,478 ...after he's learned his lesson. 179 00:11:31,684 --> 00:11:32,958 And in the meantime? 180 00:11:33,164 --> 00:11:35,075 In the meantime... 181 00:11:35,284 --> 00:11:38,833 ...I'd advise him not to speak any Spanish. 182 00:11:40,764 --> 00:11:42,197 Mother... 183 00:11:42,484 --> 00:11:47,274 ...you make a mockery of the word "mother." 184 00:11:55,884 --> 00:11:58,603 - It was Mother, all right. - It figures. 185 00:12:00,404 --> 00:12:04,158 Ruthie, is that cute blonde still in her seat? 186 00:12:05,004 --> 00:12:06,153 Yes, she's there. 187 00:12:06,844 --> 00:12:10,154 Now, don't be upset, sweetheart. You don't have to speak Spanish. 188 00:12:10,364 --> 00:12:12,116 Least, not for a while. 189 00:12:12,324 --> 00:12:14,121 I thought so. 190 00:12:15,604 --> 00:12:17,913 There's one very important word I've got to say. 191 00:12:18,124 --> 00:12:19,443 It's the name of the product. 192 00:12:19,644 --> 00:12:21,316 Bueno. 193 00:12:28,964 --> 00:12:33,116 Jadies and Lentleman, we are now approaching Cexico Mity. 194 00:12:54,604 --> 00:12:57,835 Go ahead, Darrin. Dazzle him with a little espa�ol. 195 00:12:58,484 --> 00:13:00,395 Why do you think I brought you down here? 196 00:13:00,604 --> 00:13:03,402 Probably because you blew the first meeting with him. 197 00:13:03,604 --> 00:13:05,959 We'll have lunch at a charming outdoor restaurant... 198 00:13:06,164 --> 00:13:08,234 ...that overlooks the lake at Chapultepec Park. 199 00:13:08,444 --> 00:13:11,436 It's one of my favourite places. I'm sure you'll like it too. 200 00:13:11,644 --> 00:13:14,954 Maybe we should stop at our hotel first. Check in, and so forth. 201 00:13:15,164 --> 00:13:18,315 I will see that your baggage gets to the hotel while you're at lunch. 202 00:13:18,524 --> 00:13:19,877 My car is this way. 203 00:13:25,084 --> 00:13:26,517 I think, properly handled... 204 00:13:26,724 --> 00:13:30,353 ...we could find a large market for your product in the States. 205 00:13:30,564 --> 00:13:32,839 There is one thing that puzzles me, Mr. Stephens. 206 00:13:33,044 --> 00:13:38,755 You always call my wonderful drink "the product," "the drink," et cetera. 207 00:13:38,964 --> 00:13:43,116 You never say Bueno. Say it for me. 208 00:13:43,324 --> 00:13:44,393 Well... 209 00:13:44,604 --> 00:13:46,515 For heaven's sakes, Darrin. 210 00:13:48,284 --> 00:13:51,003 Maybe I shouldn't tell you this... 211 00:13:51,204 --> 00:13:54,162 ...but he's superstitious about saying the name of a product... 212 00:13:54,364 --> 00:13:55,956 ...before he has the account. 213 00:13:56,764 --> 00:13:58,880 Now, that is silly. 214 00:13:59,084 --> 00:14:01,917 Bueno simply means good. 215 00:14:02,124 --> 00:14:04,922 Say it for me, please. 216 00:14:05,124 --> 00:14:07,001 Well, you see, I've been thinking. 217 00:14:07,204 --> 00:14:10,355 That word doesn't mean anything to most Americans. 218 00:14:10,564 --> 00:14:13,715 I think it should be renamed for the American market. 219 00:14:13,924 --> 00:14:15,437 What? 220 00:14:17,004 --> 00:14:20,792 This altitude gets to you. Remember how it was with me? 221 00:14:21,004 --> 00:14:23,120 What name did you have in mind? 222 00:14:23,324 --> 00:14:28,557 Something with sparkle, lightness, gaiety. 223 00:14:28,764 --> 00:14:30,720 That has zap. 224 00:14:30,924 --> 00:14:34,280 That's exactly what I had in mind. A zap. 225 00:14:34,484 --> 00:14:38,841 Lively, bubbly. You could say, "Get some Zap in your life." 226 00:14:39,044 --> 00:14:40,841 What do you think about that? 227 00:14:41,604 --> 00:14:44,038 Well, I think... 228 00:14:46,284 --> 00:14:48,161 I think I ought to think it over. 229 00:14:50,684 --> 00:14:54,120 And, now, let me show you one of the most beautiful cities in the world. 230 00:14:54,324 --> 00:14:55,962 Well, that's very kind of you, but... 231 00:14:56,164 --> 00:14:58,155 No, no, Se�or Garcia. We'd be imposing. 232 00:14:58,364 --> 00:15:01,401 Besides, you'll need a little time by yourself to think about Zap. 233 00:15:01,604 --> 00:15:02,559 You're right. 234 00:15:02,764 --> 00:15:06,154 I even have to think over why I said I'd think it over. 235 00:15:06,884 --> 00:15:11,116 While you're doing that, I'll escort Sam and Darrin to their hotel. 236 00:15:18,444 --> 00:15:21,436 When you refused to speak Spanish, you made me look like a fool. 237 00:15:21,644 --> 00:15:24,442 What's new about that? I told you I only had a little Spanish! 238 00:15:24,644 --> 00:15:27,556 - Don't cloud the issue with facts. - Come on, fellas. 239 00:15:27,764 --> 00:15:32,042 Yes, and where did this idea for Zap come from? 240 00:15:32,244 --> 00:15:34,075 Well, Larry, I hate to tell you this... 241 00:15:34,284 --> 00:15:37,674 It was like a sneeze. She couldn't hold it back. 242 00:15:37,884 --> 00:15:42,560 Well, okay. But you'd better be good tonight. 243 00:15:45,524 --> 00:15:47,435 Samantha, I'm getting desperate. 244 00:15:47,644 --> 00:15:51,523 You relax, sweetheart. I'll pop home and see what I can do. 245 00:15:54,084 --> 00:15:57,394 Pierre, I think we'll start with p�t� de foie gras... 246 00:15:57,604 --> 00:15:59,913 ...and truffles � la Monique. 247 00:16:04,964 --> 00:16:07,398 - Mother! - Yes. 248 00:16:07,604 --> 00:16:09,117 What's going on here? 249 00:16:10,484 --> 00:16:12,998 Nothing. We're just having a little dinner. 250 00:16:13,204 --> 00:16:15,274 A little dinner? 251 00:16:15,484 --> 00:16:19,159 With this diet, Tabitha will have the gout by the time she's five. 252 00:16:19,364 --> 00:16:20,797 Hi, sweetheart. 253 00:16:21,004 --> 00:16:24,792 Samantha, this child is just skin and bones. 254 00:16:25,004 --> 00:16:26,562 She is not. 255 00:16:26,764 --> 00:16:28,482 You get rid of all this stuff. 256 00:16:30,244 --> 00:16:32,360 Very well. 257 00:16:32,684 --> 00:16:33,719 Thank you. 258 00:16:33,924 --> 00:16:36,643 And take the spell off Darrin right now. 259 00:16:37,524 --> 00:16:41,039 Oh, I'm sorry, darling. I forgot all about Durwood. 260 00:16:41,244 --> 00:16:43,394 I'll go to work and reverse the spell. 261 00:16:43,604 --> 00:16:46,243 - Thank you. - You're very welcome. 262 00:16:46,964 --> 00:16:48,716 Daddy and I will be back on Tuesday. 263 00:16:48,924 --> 00:16:52,758 I'm sure there'll be no reason for me to pop back before that. 264 00:16:52,964 --> 00:16:54,682 No reason at all. 265 00:16:56,604 --> 00:16:58,754 Now, all right, Tabitha. 266 00:16:58,964 --> 00:17:03,037 Tabitha, come on and eat your dinner, dull as it is. 267 00:17:07,084 --> 00:17:11,680 Sam, Larry and Garcia will be here in a moment, and the spell is still on! 268 00:17:11,884 --> 00:17:13,875 Mother promised she would get rid of it... 269 00:17:14,084 --> 00:17:16,473 ...by using a reverse-the-spell spell. 270 00:17:16,684 --> 00:17:19,278 Reverse-the-spell spell? This is ridiculous. 271 00:17:19,484 --> 00:17:23,079 Well, try it again. Say something in Spanish. 272 00:17:27,804 --> 00:17:29,840 Hallelujah. 273 00:17:30,044 --> 00:17:31,921 I'm saved! 274 00:17:33,204 --> 00:17:35,638 She reversed the spell, all right. 275 00:17:35,844 --> 00:17:40,360 Well, now, sweetheart, try and look at the bright side. 276 00:17:40,564 --> 00:17:43,124 I mean, you have to make your speech in Spanish anyway... 277 00:17:43,324 --> 00:17:46,521 ...so just don't speak any English and stick to Spanish. 278 00:17:54,004 --> 00:17:55,915 I'm sure Mother meant well. 279 00:17:56,124 --> 00:18:00,242 Well, I'm sure that this time, it was just an honest mistake. 280 00:18:00,524 --> 00:18:04,278 Sweetheart, I'll pop back home and see what... 281 00:18:05,164 --> 00:18:09,760 Oh, boy. Excuse me. I have to change. 282 00:18:15,764 --> 00:18:18,232 Good evening, Sam. Darrin. 283 00:18:19,084 --> 00:18:21,120 Oh, fine, Mr. Stephens. 284 00:18:21,324 --> 00:18:23,918 You were quite right about changing the name to Zap. 285 00:18:24,124 --> 00:18:26,399 It was a brilliant and logical solution. 286 00:18:30,324 --> 00:18:33,555 How long would it take to work out a presentation on Zap? 287 00:18:36,244 --> 00:18:37,836 A week, more or less. 288 00:18:38,564 --> 00:18:39,792 Isn't this a bit silly? 289 00:18:40,004 --> 00:18:43,394 My speaking English to you, and you speaking Spanish to me? 290 00:18:43,604 --> 00:18:45,481 You're embarrassing your host. 291 00:18:45,684 --> 00:18:50,519 Oh, no, he just wants to be totally immersed in Spanish. 292 00:18:50,724 --> 00:18:53,636 Of course. But some friends of mine from the States... 293 00:18:53,844 --> 00:18:56,881 ...who are interested in securing the North American franchises... 294 00:18:57,084 --> 00:18:58,517 ...will be at the banquet. 295 00:18:58,724 --> 00:19:03,400 Although they understand Spanish, still try to put in enough English... 296 00:19:03,604 --> 00:19:06,277 ...so they won't feel left out. All right? 297 00:19:07,604 --> 00:19:11,279 Won't that make it a little difficult for the Mexican group? 298 00:19:11,484 --> 00:19:15,796 Oh, not at all. My associates are quite comfortable with your language. 299 00:19:18,244 --> 00:19:20,678 Well, let us be on our way. 300 00:19:27,564 --> 00:19:30,522 - Oh, boy. - Darrin. 301 00:19:44,164 --> 00:19:47,440 Darrin, now, you have nothing to worry about. 302 00:19:47,644 --> 00:19:51,876 Just give all your speech in Spanish and do exactly what I tell you, huh? 303 00:19:52,084 --> 00:19:56,555 Now, start the speech by addressing the Mexican group. 304 00:19:56,764 --> 00:19:59,278 Then, when you turn to talk to the American group... 305 00:19:59,484 --> 00:20:01,793 ...I'll toss in a little translation spell. 306 00:20:02,004 --> 00:20:03,357 They'll hear you in English. 307 00:20:03,564 --> 00:20:05,441 When you turn back to the Mexican group... 308 00:20:05,644 --> 00:20:08,841 I'll zap them, and they'll hear you in Spanish. 309 00:20:09,044 --> 00:20:11,080 It'll never work. 310 00:20:18,004 --> 00:20:20,962 Just keep turning back and forth like a lighthouse. 311 00:20:23,324 --> 00:20:27,715 Like everyone else, he'll hear part in English and part in Spanish. 312 00:20:30,364 --> 00:20:34,357 Considering the way he's acted, he'll hear the whole thing in Spanish. 313 00:20:34,564 --> 00:20:36,361 Serve him right. 314 00:20:38,004 --> 00:20:38,959 What's going on? 315 00:20:42,044 --> 00:20:44,604 Do you know you're driving me right out of my skull? 316 00:20:52,684 --> 00:20:54,720 And now, my friends... 317 00:20:54,924 --> 00:20:59,873 ...my Norte American friends and my fellow Mexican countrymen... 318 00:21:00,084 --> 00:21:04,077 ...Mr. Darrin Stephens will now say a few brief words to us... 319 00:21:04,284 --> 00:21:07,481 ...in Spanish and in English. 320 00:21:19,524 --> 00:21:21,992 I'm happy to be here with you, but please forgive... 321 00:21:28,284 --> 00:21:30,844 I know you all have great respect for the name... 322 00:21:41,884 --> 00:21:45,001 To give it an enviable place in the hearts... 323 00:21:45,204 --> 00:21:48,833 ...and the stomachs of his countrymen. 324 00:21:56,164 --> 00:21:58,234 Please, excuse Stephens. He's blown his mind. 325 00:21:58,444 --> 00:22:00,435 I think the way he switches back and forth... 326 00:22:00,644 --> 00:22:03,841 ...from English to Spanish is wonderful. 327 00:22:11,444 --> 00:22:13,639 To the American market with an American name. 328 00:22:31,084 --> 00:22:33,473 To assure you a great success. 329 00:22:45,804 --> 00:22:47,999 Wonderful. Remarkable. 330 00:22:48,204 --> 00:22:49,683 I didn't hear any English at all. 331 00:22:49,884 --> 00:22:51,681 That's because you did not pay attention. 332 00:22:51,884 --> 00:22:54,352 You must be very tired again. 333 00:22:54,564 --> 00:22:56,236 I must be. 334 00:22:56,444 --> 00:23:00,676 My friends, I think we can safely entrust our future... 335 00:23:00,884 --> 00:23:04,479 ...in the hands of Mr. Stephens of McMann and Tate. 336 00:23:04,684 --> 00:23:05,719 Do you agree? 337 00:23:13,044 --> 00:23:15,080 Say something in English. 338 00:23:16,604 --> 00:23:20,961 No, no, no. I have a hunch. Say, "I apologize." 339 00:23:22,084 --> 00:23:23,597 I apologize. 340 00:23:24,844 --> 00:23:27,074 - Why didn't I think of that before? - What? 341 00:23:27,284 --> 00:23:29,798 Well, that's all Mother wanted, was an apology. 342 00:23:30,004 --> 00:23:31,881 Why didn't she say so? 343 00:23:32,084 --> 00:23:33,756 Well, you know Mother. 344 00:23:33,964 --> 00:23:36,922 Yeah, I know your mother. She's every inch... 345 00:23:37,124 --> 00:23:39,399 ...of a mother-in-law. 346 00:23:40,084 --> 00:23:42,996 Darrin, you had me worried there for a while. 347 00:23:43,204 --> 00:23:45,399 I guess I couldn't understand what was going on. 348 00:23:45,604 --> 00:23:47,834 But they seemed to like it. 349 00:23:47,884 --> 00:23:52,434 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 27565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.