All language subtitles for Bewitched s05e27 Daddy Does His Thing.eg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,480 --> 00:00:12,835 Oh, honey. Oh, gosh. 2 00:00:13,040 --> 00:00:17,477 That's just great. Thank you, sweetheart. 3 00:00:17,720 --> 00:00:20,598 Now, open the champagne. I have one more surprise. 4 00:00:20,840 --> 00:00:23,638 I don't know if I can stand any more surprises. 5 00:00:23,880 --> 00:00:27,156 This is a special surprise. 6 00:00:28,400 --> 00:00:30,038 Something for both of us. 7 00:00:30,240 --> 00:00:33,437 Sounds intriguing. Give me a hint. 8 00:00:39,400 --> 00:00:40,753 That's a hint? 9 00:00:40,960 --> 00:00:43,713 What'd you give me, the Eiffel Tower? 10 00:01:03,840 --> 00:01:05,956 Daddy! 11 00:01:07,400 --> 00:01:11,518 - I should've known. - Sweetheart, I had no idea. 12 00:01:12,000 --> 00:01:14,594 What a wonderful surprise. 13 00:01:14,840 --> 00:01:16,592 To her, he's a wonderful surprise. 14 00:01:16,800 --> 00:01:18,995 To me, he's a demolition ball. 15 00:01:19,240 --> 00:01:21,276 Samantha, my child, let me look at you. 16 00:01:21,480 --> 00:01:23,630 Magnificent as always. 17 00:01:23,840 --> 00:01:26,559 And why not? After all, I'm your daughter. 18 00:01:26,760 --> 00:01:28,193 Precisely. 19 00:01:28,440 --> 00:01:31,512 Excuse me, but I believe your car is parked on my rug. 20 00:01:32,320 --> 00:01:34,276 Does that distress you? 21 00:01:34,480 --> 00:01:38,871 No trouble. Macbeth, later. 22 00:01:40,720 --> 00:01:43,871 As I recall, we were discussing something rather fascinating. 23 00:01:44,080 --> 00:01:45,593 - What was it? - You. 24 00:01:45,800 --> 00:01:47,995 Yes, of course. 25 00:01:48,480 --> 00:01:51,552 It seems there's a hole in my wall. 26 00:01:52,720 --> 00:01:53,948 Does that distress you too? 27 00:01:54,440 --> 00:01:56,715 Not aesthetically, but I'm freezing. 28 00:01:57,400 --> 00:02:01,439 Of course, how thoughtless of me. Close, Sesame! 29 00:02:04,840 --> 00:02:08,515 If I seem to be more affable than usual, Dolphin... 30 00:02:08,720 --> 00:02:10,790 - Darrin. - It's only because you happen... 31 00:02:11,000 --> 00:02:14,117 ...to be standing in the fallout of my love for my daughter. 32 00:02:14,360 --> 00:02:17,352 Of course. How are you, sir? 33 00:02:17,560 --> 00:02:19,915 Blooming, blooming, in magnificent health. 34 00:02:20,120 --> 00:02:24,079 - He wouldn't have it any other way. - Certainly not. 35 00:02:25,880 --> 00:02:29,156 - Happy birthday, my boy. - "My boy"? 36 00:02:29,480 --> 00:02:32,631 Well, isn't that the proper way to address one's son-in-law? 37 00:02:32,840 --> 00:02:34,637 Well, it is sort of a shock. 38 00:02:34,840 --> 00:02:39,197 I admit that I merely tolerated this marriage right from the start. 39 00:02:39,520 --> 00:02:42,080 But when I see the glow in my daughter's eyes... 40 00:02:42,280 --> 00:02:46,592 ...the warmth of her smile, the aura of beauty that surrounds her... 41 00:02:46,840 --> 00:02:48,990 ...well, you put it there. 42 00:02:49,200 --> 00:02:50,758 How, I'll never know. 43 00:02:50,960 --> 00:02:54,430 - But there it is to see. - Thank you, sir. 44 00:02:54,680 --> 00:02:56,750 - Yeah, thanks. - Let's drink to that. 45 00:02:56,960 --> 00:02:58,837 I'd like a very dry martini. 46 00:02:59,040 --> 00:03:01,429 Spanish gin, Italian vermouth and a Greek olive. 47 00:03:01,640 --> 00:03:03,790 I don't know if we have those ingredients. 48 00:03:04,000 --> 00:03:07,231 Don't bother. I'll fix it myself. 49 00:03:12,760 --> 00:03:16,594 In appreciation for your having made my daughter so happy, Dolphin... 50 00:03:16,840 --> 00:03:18,273 Darrin. 51 00:03:18,480 --> 00:03:22,758 I'd like you to accept a small token of my half-hearted esteem. 52 00:03:22,960 --> 00:03:25,349 A little birthday present, if you will. 53 00:03:26,000 --> 00:03:27,592 Well, thank you, sir. 54 00:03:28,000 --> 00:03:31,959 Let's not be so formal. Call me Maurice. 55 00:03:32,600 --> 00:03:36,559 - I'll try. - It's a lighter and a perpetual calendar. 56 00:03:36,800 --> 00:03:38,233 Well, how about that? 57 00:03:38,760 --> 00:03:42,673 Yes, I've invested that lighter with a small portion of my own powers... 58 00:03:42,880 --> 00:03:45,872 ...so that it may serve your every command. 59 00:03:46,080 --> 00:03:47,832 You mean... 60 00:03:48,040 --> 00:03:50,395 ...if I use this, I can... 61 00:03:50,600 --> 00:03:54,275 ...zap this and pow that and ring-a-ding up anything I want? 62 00:03:54,840 --> 00:03:58,276 Crudely but accurately expressed. 63 00:03:58,640 --> 00:04:04,351 Maurice, I appreciate your gesture. I'm sorry I can't accept it. 64 00:04:05,120 --> 00:04:07,918 You have the effrontery to refuse my gift? 65 00:04:08,160 --> 00:04:11,357 - How dare you! - Let's not get all steamed up, Maurice. 66 00:04:11,600 --> 00:04:15,309 - "Sir" to you, Dustbin. - Darrin! 67 00:04:16,320 --> 00:04:19,232 Daddy, I think Darrin's just trying to remind you... 68 00:04:19,440 --> 00:04:23,991 ...how he feels about taking advantage of you know what. 69 00:04:24,200 --> 00:04:27,351 Samantha, you've picked a lemon in the garden of love. 70 00:04:27,560 --> 00:04:31,553 You're married to an obstinate fool, a stubborn jackass. 71 00:04:31,760 --> 00:04:34,320 I am not! 72 00:04:35,600 --> 00:04:38,672 Darrin is a wonderful human being. 73 00:04:38,880 --> 00:04:41,553 Not necessarily. 74 00:04:41,760 --> 00:04:46,834 Samantha, I think there's a jackass on your rug. 75 00:04:50,400 --> 00:04:51,753 Good grief! 76 00:04:51,960 --> 00:04:55,316 And that, my dear, is final. 77 00:04:56,840 --> 00:04:58,558 But why? 78 00:04:58,760 --> 00:05:00,955 Just an honest difference of opinion. 79 00:05:01,160 --> 00:05:05,119 You say he isn't a jackass. I say he is. 80 00:05:06,760 --> 00:05:11,550 Daddy! Daddy, how could you do such a thing to Darrin? 81 00:05:11,760 --> 00:05:15,309 You've taken away the one thing that's made me so happy. 82 00:05:15,560 --> 00:05:18,677 Samantha, I have not taken away the cause of your happiness. 83 00:05:18,880 --> 00:05:23,271 I've simply changed his form, and not much at that. 84 00:05:23,920 --> 00:05:26,992 I happen to prefer the original. 85 00:05:29,960 --> 00:05:31,871 Don't you worry, sweetheart. 86 00:05:32,080 --> 00:05:36,232 We'll get you out of there. Won't we, dad... 87 00:05:38,960 --> 00:05:41,076 Daddy? 88 00:05:42,080 --> 00:05:43,957 Daddy? 89 00:06:38,840 --> 00:06:42,549 Daddy, this is no time to play hide-and-seek. 90 00:06:42,760 --> 00:06:44,830 You come back here right now! 91 00:06:45,040 --> 00:06:48,237 It's way past our bedtime! 92 00:06:49,520 --> 00:06:52,353 Oh, father, if malice could be mined like gold... 93 00:06:52,560 --> 00:06:54,949 ...you'd be worth a fortune. 94 00:06:55,440 --> 00:06:56,998 Darrin. 95 00:06:57,200 --> 00:07:00,795 Sweetheart, I love you. 96 00:07:01,240 --> 00:07:05,995 Now, look. I don't blame you for being a little bit upset. 97 00:07:06,200 --> 00:07:07,872 But... Well, look. 98 00:07:08,080 --> 00:07:11,470 I promise you. You don't have to be a mule any... 99 00:07:11,680 --> 00:07:14,399 - any longer than absolutely necessary. 100 00:07:14,600 --> 00:07:19,435 Now, sweetheart, when daddy gets back... 101 00:07:21,840 --> 00:07:24,115 Well, I must admit he deserves it... 102 00:07:24,320 --> 00:07:26,390 ...but I wouldn't press your luck. 103 00:07:26,600 --> 00:07:29,478 In the meantime, we'll just have to adjust. 104 00:07:45,320 --> 00:07:47,959 Sweetheart, wouldn't you be a little more comfortable... 105 00:07:48,160 --> 00:07:50,674 ...if you slept outside? 106 00:07:50,880 --> 00:07:54,589 It's a lovely, warm night. Come look. 107 00:07:56,120 --> 00:07:58,270 And you forgot to mow the lawn out back... 108 00:07:58,520 --> 00:08:00,875 ...so it's nice and thick. 109 00:08:01,520 --> 00:08:03,112 See? 110 00:08:04,000 --> 00:08:08,073 It'll be nice under the stars. I could get a sleeping bag and join you. 111 00:08:16,880 --> 00:08:20,873 Abner, there's a jackass in the Stephens' living room! 112 00:08:21,080 --> 00:08:23,719 Is that a nice way to talk about your neighbours? 113 00:08:23,920 --> 00:08:26,388 I mean, a real jackass. 114 00:08:26,600 --> 00:08:29,273 What's an eight-letter word for murder? 115 00:08:29,480 --> 00:08:31,755 Abner, why don't you ever listen to me? 116 00:08:32,000 --> 00:08:36,357 I listen to you all the time, except when you talk. There, I draw the line. 117 00:08:40,960 --> 00:08:45,909 If you're worried about Tabitha having a trauma over this, don't. 118 00:08:46,120 --> 00:08:49,556 She took the news like a good little sport. 119 00:08:50,280 --> 00:08:52,669 As a matter of fact... 120 00:08:52,880 --> 00:08:56,270 ...she wanted to know when you'd take her for a ride. 121 00:08:59,160 --> 00:09:03,312 Well, I'm sorry, sweetheart, but you can hardly blame her. 122 00:09:04,360 --> 00:09:06,669 I'm fixing your favourite breakfast. 123 00:09:06,880 --> 00:09:08,836 Eggs Benedict. 124 00:09:18,600 --> 00:09:20,716 Good morning, Mrs. Kravitz. 125 00:09:20,920 --> 00:09:22,717 What's that in your kitchen? 126 00:09:22,960 --> 00:09:26,555 - What's what in my kitchen? - The mule. 127 00:09:26,800 --> 00:09:28,711 It's a mule. 128 00:09:29,120 --> 00:09:31,076 That's what I thought it was. 129 00:09:31,280 --> 00:09:34,511 I stayed up all night trying to convince Abner... 130 00:09:34,760 --> 00:09:36,318 ...there was a mule in your house. 131 00:09:36,520 --> 00:09:39,114 That's my daddy. 132 00:09:40,240 --> 00:09:42,117 Your what? 133 00:09:42,320 --> 00:09:44,151 She named him Daddy. 134 00:09:44,360 --> 00:09:48,876 Well, that's what he is. My grandpa made a no-no. 135 00:09:50,520 --> 00:09:52,909 I'll say that's a no-no. 136 00:09:53,120 --> 00:09:55,759 You're not allowed to keep mules as pets. 137 00:09:55,960 --> 00:09:58,394 He's not a pet. He's my daddy. 138 00:09:58,640 --> 00:10:01,200 Tabitha, it isn't nice to argue with grown-ups. 139 00:10:01,400 --> 00:10:03,709 Run outside and play. 140 00:10:05,080 --> 00:10:07,799 Even if you were allowed to keep a mule in the house... 141 00:10:08,000 --> 00:10:09,399 ...who would want to? 142 00:10:09,600 --> 00:10:13,912 I mean, it's not sanitary. 143 00:10:14,200 --> 00:10:19,433 I assure you he is bathed regularly and is quite housebroken. 144 00:10:26,960 --> 00:10:29,155 Here you are, Daddy. 145 00:10:29,680 --> 00:10:33,195 You're feeding eggs Benedict to a mule? 146 00:10:33,440 --> 00:10:36,352 A happy pet is a healthy pet. 147 00:10:36,800 --> 00:10:38,279 Eat up. 148 00:10:40,800 --> 00:10:43,917 Not so fast, Daddy. 149 00:10:44,160 --> 00:10:47,197 Abner will never believe it! 150 00:10:51,080 --> 00:10:52,354 I don't believe it. 151 00:10:52,560 --> 00:10:54,551 I tell you, it is a jackass... 152 00:10:54,760 --> 00:10:57,877 ...and she is feeding him eggs Benedict for breakfast. 153 00:10:58,240 --> 00:11:01,391 Lucky jackass. All I ever get is lumpy oatmeal. 154 00:11:01,640 --> 00:11:04,518 Laugh, laugh. 155 00:11:05,080 --> 00:11:09,835 I have a good mind to call the animal shelter. 156 00:11:10,680 --> 00:11:13,797 Mother? Mother, I know you can hear me... 157 00:11:14,000 --> 00:11:16,389 ...so put that champagne down right this minute... 158 00:11:16,600 --> 00:11:19,478 ...and get over here tout de suite. 159 00:11:20,920 --> 00:11:22,273 I'm sorry. 160 00:11:22,480 --> 00:11:24,675 Champagne should never be gulped. 161 00:11:24,880 --> 00:11:26,871 Now, what is your problem? 162 00:11:27,080 --> 00:11:28,911 Well... 163 00:11:29,120 --> 00:11:32,112 I see you have a new pet. 164 00:11:32,320 --> 00:11:33,639 Oh, how nice. 165 00:11:33,840 --> 00:11:37,310 It's not nice at all. It's Darrin. 166 00:11:38,360 --> 00:11:39,918 Oh, of course. 167 00:11:40,160 --> 00:11:42,116 I'd know him anywhere. 168 00:11:42,760 --> 00:11:45,593 - Mother! - Very well. 169 00:11:45,800 --> 00:11:48,439 You and Darwood had a quarrel. 170 00:11:48,640 --> 00:11:51,598 No. Daddy and Darw... 171 00:11:51,800 --> 00:11:53,472 Darrin had a quarrel. 172 00:11:53,720 --> 00:11:55,950 Spare me the gory details. 173 00:11:56,200 --> 00:11:58,350 - What am I gonna do? - Nothing. 174 00:11:58,560 --> 00:12:00,198 Nothing, of course. 175 00:12:00,400 --> 00:12:02,356 I've always said, "Father knows best." 176 00:12:02,960 --> 00:12:04,757 You've never said that! 177 00:12:05,000 --> 00:12:06,433 I'm saying it now. 178 00:12:06,680 --> 00:12:09,956 Oh, mother, stop kidding around. You have to help me find him. 179 00:12:10,200 --> 00:12:11,872 Well, let me see. 180 00:12:12,080 --> 00:12:15,470 If I know your father, and I think I do... 181 00:12:15,720 --> 00:12:18,996 ...he'll be flitting about the south of France this time of year. 182 00:12:19,200 --> 00:12:21,270 Why don't you pop over and track him down? 183 00:12:21,520 --> 00:12:23,795 It's your problem, Samantha. You argue with him. 184 00:12:24,000 --> 00:12:25,479 But who'd baby-sit with Tabitha? 185 00:12:25,680 --> 00:12:28,035 Darwood, of course! 186 00:12:28,240 --> 00:12:33,678 In case of an emergency, he can always bray for help. 187 00:12:33,880 --> 00:12:36,952 Oh, such wit. We'll only be gone a few minutes. 188 00:12:37,280 --> 00:12:38,508 Well... 189 00:12:38,720 --> 00:12:41,792 Now, sweetheart, we'll be back just as soon as we can find daddy. 190 00:12:42,000 --> 00:12:44,275 - I hate long farewells. - Don't worry about a thing. 191 00:12:44,480 --> 00:12:46,869 Just take good care of Tabitha... 192 00:12:48,960 --> 00:12:52,316 And the countess was never quite the same. 193 00:12:59,520 --> 00:13:00,475 Hi. 194 00:13:00,720 --> 00:13:03,393 I'd ask you to join us, but the table is so small. 195 00:13:03,600 --> 00:13:08,594 Yvette, this is my daughter, and my... her mother. 196 00:13:10,200 --> 00:13:13,510 Daddy, I must talk to you about Darrin. 197 00:13:14,280 --> 00:13:18,273 Dr. Bombay forbids me to discuss family problems at the aperitif hour. 198 00:13:18,480 --> 00:13:20,277 It gives me heartburn. 199 00:13:20,520 --> 00:13:23,353 Daddy, you have to help Darrin. 200 00:13:23,600 --> 00:13:27,434 Well, if he needs help, I suggest you call in a qualified veterinarian. 201 00:13:27,640 --> 00:13:30,518 You know exactly the kind of help I'm talking about. 202 00:13:30,720 --> 00:13:35,475 He cannot go to the office in that asinine condition. 203 00:13:35,680 --> 00:13:37,750 Then I suggest he try a different line of work. 204 00:13:37,960 --> 00:13:42,192 Say drawing a milk wagon, huh? 205 00:13:43,040 --> 00:13:45,156 That's very good, Maurice. 206 00:13:45,360 --> 00:13:48,158 Now help your child so I can get on with my shopping. 207 00:13:48,400 --> 00:13:51,995 Yes, but not right away. I'm taking my final exams this afternoon. 208 00:13:52,520 --> 00:13:54,954 In what, may I ask? 209 00:13:55,200 --> 00:13:59,273 Karate. Yvette is my karate instructor. 210 00:14:01,000 --> 00:14:02,877 Maurice. 211 00:14:03,080 --> 00:14:05,640 - I'm sorry to be late. - That's quite all right, my dear. 212 00:14:05,840 --> 00:14:08,673 Samantha, Endora, this is Angelique... 213 00:14:08,880 --> 00:14:11,440 ...an associate of Yvette's in the karate business. 214 00:14:11,680 --> 00:14:12,908 Imagine that. 215 00:14:13,120 --> 00:14:15,759 At your age to take them on two at a time. 216 00:14:16,080 --> 00:14:19,277 It's an advanced course, and quite handy in the event... 217 00:14:19,480 --> 00:14:22,313 ...one is attacked both from the front and the rear. 218 00:14:23,040 --> 00:14:27,033 That event may be coming up right now. 219 00:14:27,280 --> 00:14:30,636 Samantha, you're turning into a nudge. 220 00:14:31,440 --> 00:14:33,237 Ladies, enjoy your drinks... 221 00:14:33,440 --> 00:14:36,318 ...and go on over to the studio. I'll join you later. 222 00:14:36,520 --> 00:14:39,592 If I'm delayed, you can start without me. 223 00:14:44,440 --> 00:14:47,079 Darrin, Tabitha, we're home... 224 00:14:47,280 --> 00:14:49,840 ...and grandpapa is with us. 225 00:14:50,040 --> 00:14:53,157 - Mommy! Mommy! - What is it? 226 00:14:53,400 --> 00:14:56,198 It's daddy. They took him away just now. 227 00:14:56,400 --> 00:14:58,789 They... Who took him away? 228 00:14:59,120 --> 00:15:01,509 Two men in white coats, no doubt. 229 00:15:02,200 --> 00:15:04,031 Green coats. 230 00:15:04,240 --> 00:15:06,231 Mrs. Kravitz came in with them. 231 00:15:06,440 --> 00:15:09,989 They put him in a truck and said daddy couldn't live here anymore. 232 00:15:10,200 --> 00:15:11,713 What man? What truck? 233 00:15:11,920 --> 00:15:15,469 I don't know. He gave me this. 234 00:15:16,880 --> 00:15:20,395 "The animal shelter"? Good grief! 235 00:15:21,040 --> 00:15:22,917 Let's look on the brighter side of things. 236 00:15:23,120 --> 00:15:27,796 Among all those dumb animals, Dolphin should be quite at home. 237 00:15:44,080 --> 00:15:45,479 Darrin? 238 00:15:45,680 --> 00:15:48,433 Darrin? Sweetheart? 239 00:15:53,600 --> 00:15:56,717 Oh, sweetheart, I just found out. 240 00:15:56,920 --> 00:16:00,799 Well, it must've been terrible for you. 241 00:16:01,200 --> 00:16:04,158 It's din-din time, kids. Come and get it! 242 00:16:04,680 --> 00:16:07,478 Come on, sweetheart. We're going home. 243 00:16:12,800 --> 00:16:14,870 Did you see that? 244 00:16:15,080 --> 00:16:16,877 See what? 245 00:16:17,080 --> 00:16:18,911 Nothing. 246 00:16:20,760 --> 00:16:21,749 All right. 247 00:16:21,960 --> 00:16:25,714 Who's the wise guy who's hiding the mule? 248 00:16:30,080 --> 00:16:32,719 Sure, you play chess while I'm feeling so guilty... 249 00:16:32,920 --> 00:16:36,674 ...at what I did to that poor, dumb animal, I could cut my throat! 250 00:16:36,920 --> 00:16:40,674 I think I put a new blade in the razor this morning. 251 00:16:40,880 --> 00:16:42,757 It's your move. 252 00:16:42,960 --> 00:16:45,713 Mrs. Stephens'll probably never speak to me again. 253 00:16:45,960 --> 00:16:49,873 I'll send her a letter of congratulations in the morning. 254 00:16:54,560 --> 00:16:58,553 Abner, the jackass is back! 255 00:17:00,560 --> 00:17:03,518 Mule, sweet mule... 256 00:17:03,720 --> 00:17:06,314 ...parting is such sweet sorrow. 257 00:17:06,520 --> 00:17:10,433 But Dolphin must be back at work tomorrow. 258 00:17:11,240 --> 00:17:13,629 That's terrible! 259 00:17:14,200 --> 00:17:17,636 - I thought I read it rather well. - I mean, he's not changing. 260 00:17:17,840 --> 00:17:21,150 Yes. Well, you win some, you lose some. 261 00:17:21,360 --> 00:17:24,830 Well, I must get cracking, or I shall be late for my karate finals. 262 00:17:25,040 --> 00:17:26,359 No, you don't! 263 00:17:26,600 --> 00:17:28,636 You're not leaving until you give him back... 264 00:17:28,840 --> 00:17:31,070 ...to me exactly the way you found him. 265 00:17:31,280 --> 00:17:34,477 The sacrifices a father makes for his child. 266 00:17:34,720 --> 00:17:38,269 I'll try the laying on of hands. 267 00:17:40,000 --> 00:17:42,309 Lowly beast of the field... 268 00:17:42,520 --> 00:17:44,750 ...be welcomed unto the fold. 269 00:17:45,000 --> 00:17:48,197 Believe, and the gates of your heart shall open wide... 270 00:17:48,400 --> 00:17:50,356 ...and you will walk through. 271 00:17:50,600 --> 00:17:52,591 Hallelujah. 272 00:17:55,400 --> 00:17:56,833 Nothing's happening. 273 00:17:57,080 --> 00:17:58,798 What do you mean? Plenty is happening. 274 00:17:59,000 --> 00:18:02,276 I'm getting an abominable headache. 275 00:18:03,280 --> 00:18:05,748 Wait half a mo. 276 00:18:06,000 --> 00:18:07,752 That's the fly in the witch's ointment. 277 00:18:08,240 --> 00:18:11,835 The jackass and I are both trying too hard. 278 00:18:13,000 --> 00:18:16,197 Oh, daddy, for heaven's sakes. This is no time for chess. 279 00:18:16,400 --> 00:18:18,709 It is precisely the time for chess. 280 00:18:18,960 --> 00:18:23,078 Mutual concentration on a common problem will make us as one. 281 00:18:23,440 --> 00:18:26,238 Beauty and the beast. 282 00:18:26,800 --> 00:18:31,032 Come along, Dolphin. You're white. Your move. 283 00:18:31,240 --> 00:18:35,631 All right, sweetheart. Just point it out. 284 00:18:36,920 --> 00:18:39,195 Gently, sweetheart. 285 00:18:45,880 --> 00:18:47,950 You have very clumsy lips, sweetheart. 286 00:18:48,160 --> 00:18:50,116 I'll move this for you. 287 00:18:53,000 --> 00:18:57,471 The Ruy Lopez opening. A crafty little beast, aren't you? 288 00:19:02,520 --> 00:19:03,475 Are you sure, Darrin? 289 00:19:03,680 --> 00:19:06,035 I will not tolerate coaching from the sidelines. 290 00:19:06,280 --> 00:19:09,158 Let the jackass play his own game. 291 00:19:10,480 --> 00:19:12,789 I knocked, but no one heard me. 292 00:19:13,040 --> 00:19:15,918 Let's get on with the game. It's your move. 293 00:19:16,120 --> 00:19:19,829 He's playing chess? 294 00:19:20,760 --> 00:19:22,193 Amazing. 295 00:19:22,440 --> 00:19:25,591 What's so amazing? I usually beat him two out of three. 296 00:19:25,800 --> 00:19:29,759 I can't wait to tell Abner about this! 297 00:19:34,120 --> 00:19:36,429 You're getting into trouble there, Dolphin. 298 00:19:37,320 --> 00:19:39,390 Move bishop out of the way, and you can castle. 299 00:19:39,640 --> 00:19:41,915 Castle? King Arthur! 300 00:19:42,120 --> 00:19:43,951 By George, I've got it! 301 00:19:44,160 --> 00:19:47,709 I once had a run-in with a cowardly knight and turned him into... 302 00:19:47,920 --> 00:19:49,069 Well, that doesn't matter. 303 00:19:49,280 --> 00:19:52,397 Last night when I wrought that remarkable change for the better... 304 00:19:52,600 --> 00:19:56,354 ...in your husband's appearance, I was standing here, Dolphin was there. 305 00:19:56,560 --> 00:19:59,074 Samantha, you were here, and... let me see. 306 00:19:59,280 --> 00:20:01,840 Endora, you were nowhere. 307 00:20:02,320 --> 00:20:04,197 Scat! 308 00:20:05,640 --> 00:20:08,393 Now we must get rid of this. 309 00:20:10,080 --> 00:20:14,437 Now we shall recreate the entire event. 310 00:20:15,840 --> 00:20:18,593 You have the effrontery to refuse my gift? 311 00:20:18,840 --> 00:20:19,955 How dare you! 312 00:20:20,160 --> 00:20:22,037 Now, let's not get all steamed up, Maurice. 313 00:20:22,280 --> 00:20:26,034 - "Sir" to you, Dustbin. - Darrin. 314 00:20:26,960 --> 00:20:29,952 Daddy, I think Darrin's just trying to remind you... 315 00:20:30,160 --> 00:20:34,676 ...how he feels about taking advantage of you know what. 316 00:20:34,880 --> 00:20:38,111 Samantha, you've picked a lemon in the garden of love. 317 00:20:38,320 --> 00:20:42,279 You're married to an obstinate fool, a stubborn jackass. 318 00:20:42,480 --> 00:20:45,199 I am not! 319 00:20:46,400 --> 00:20:49,392 Darrin is a wonderful human being. 320 00:20:49,600 --> 00:20:52,353 Not necessarily. 321 00:20:54,360 --> 00:20:59,992 Samantha, I think there's a jackass on your rug. 322 00:21:03,040 --> 00:21:04,871 Hold it! 323 00:21:05,240 --> 00:21:07,071 Reverse! 324 00:21:22,120 --> 00:21:25,271 Thank you from the bottom of my withers! 325 00:21:25,480 --> 00:21:27,232 Not at all, my boy. 326 00:21:27,440 --> 00:21:31,513 As Bill Shakespeare once said to me, "The quality of mercy is not strained. 327 00:21:31,760 --> 00:21:34,991 It droppeth as a gentle rain from heaven upon the place beneath. 328 00:21:35,200 --> 00:21:39,637 It is twice blessed. It blesseth him that gives and him that takes." 329 00:21:39,840 --> 00:21:44,356 Daddy, let's not get carried away. 330 00:21:45,320 --> 00:21:47,356 Terribly sorry. 331 00:21:55,840 --> 00:21:57,796 Endora, Endora. 332 00:21:58,000 --> 00:22:02,152 - It's hard to be a parent. - Yes, darling. 333 00:22:03,640 --> 00:22:06,712 Darrin was tired, so he went to bed. 334 00:22:07,360 --> 00:22:09,510 Daddy, I'm worried. 335 00:22:09,720 --> 00:22:11,950 He was thirsty, and... 336 00:22:12,200 --> 00:22:13,633 That's something to worry about? 337 00:22:14,160 --> 00:22:16,151 He wants his water in a bucket. 338 00:22:16,400 --> 00:22:18,470 That is something to worry about. 339 00:22:18,680 --> 00:22:22,434 Forget it, child. It's merely the residual of his recent hee-haw. 340 00:22:22,640 --> 00:22:25,154 It'll pass in time. 341 00:22:32,920 --> 00:22:34,831 Mrs. Stephens? 342 00:22:35,040 --> 00:22:36,837 Oh, hi. 343 00:22:37,520 --> 00:22:40,432 Mrs. Stephens, I need the name of a good sanatorium. 344 00:22:40,640 --> 00:22:43,108 Is something wrong with you, Mr. Kravitz? 345 00:22:43,360 --> 00:22:46,318 Not me, Gladys. The poor kid. You know what she said? 346 00:22:46,520 --> 00:22:48,590 She said you have a jackass that plays chess... 347 00:22:48,800 --> 00:22:52,236 ...and that could probably beat me. Can I live with a sickie like that? 348 00:22:52,880 --> 00:22:56,998 Well, as a matter of fact, our jackass did play chess. 349 00:22:57,400 --> 00:22:58,833 You'll have to show me. 350 00:22:59,080 --> 00:23:01,469 Well, he's gone. 351 00:23:01,680 --> 00:23:04,274 Please, Mrs. Stephens, don't try to protect Gladys. 352 00:23:04,520 --> 00:23:07,193 What my daughter meant was that the jackass has just gone... 353 00:23:07,400 --> 00:23:11,075 ...into the kitchen for some milk and cookies. I'll fetch him. 354 00:23:11,800 --> 00:23:12,789 Is he kidding? 355 00:23:13,040 --> 00:23:15,873 I wouldn't be a bit surprised. 356 00:23:23,280 --> 00:23:24,235 Daddy? 357 00:23:24,440 --> 00:23:28,752 I never could resist a ripping game of chess. 358 00:23:38,800 --> 00:23:42,509 You're white, Mr. Kravitz. It's your move. 359 00:23:42,559 --> 00:23:47,109 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 27564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.