All language subtitles for Bewitched s05e20 Mrs.Stephens, Where Are You.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,507 --> 00:00:05,259 I'm coming. 2 00:00:10,027 --> 00:00:12,097 - You the lady of the house? - Yes. 3 00:00:12,307 --> 00:00:14,263 Well, if you don't mind, you're some looker. 4 00:00:14,467 --> 00:00:16,537 I mean, most housewives that open the door... 5 00:00:16,747 --> 00:00:20,137 ...look like they ought to be riding brooms instead of sweeping with them. 6 00:00:21,307 --> 00:00:23,696 Careful. Some of my best friends are witches. 7 00:00:26,227 --> 00:00:28,582 If you've come about magazines... 8 00:00:28,787 --> 00:00:30,982 ...we already take more than we have time for. 9 00:00:31,187 --> 00:00:34,543 No, no, no, no, no. No. You see, it's about my trip to Europe. 10 00:00:34,747 --> 00:00:37,466 You see, I just have to win 150 more points and... 11 00:00:37,667 --> 00:00:41,455 And the way to win more points is to sell subscriptions, right? 12 00:00:42,427 --> 00:00:44,736 Well, if you wanna put it that way. 13 00:00:44,947 --> 00:00:47,097 You said it wasn't about magazines. 14 00:00:47,307 --> 00:00:50,982 It's not. It's about subscriptions. 15 00:00:51,947 --> 00:00:56,782 That's probably someone offering me an absolutely free dance course... 16 00:00:56,987 --> 00:00:59,979 ...which I can have for only 24 easy payments. 17 00:01:00,187 --> 00:01:01,142 Hello? 18 00:01:02,267 --> 00:01:03,825 Oh, hi, sweetheart. 19 00:01:04,027 --> 00:01:08,020 I miss you too. You in Boston already? It seems we just put you on the plane. 20 00:01:08,827 --> 00:01:10,897 Everything all right? 21 00:01:11,107 --> 00:01:13,382 You left what where? 22 00:01:13,587 --> 00:01:17,341 A manila envelope on the front seat of the car, marked "Strothers account." 23 00:01:17,547 --> 00:01:20,015 Yeah, I'll get them to you in no time. 24 00:01:20,667 --> 00:01:24,626 Of course, in a plane, sweetheart. 25 00:01:24,827 --> 00:01:28,342 Yes. I promise. Bye-bye. 26 00:01:31,467 --> 00:01:34,982 Hey. Since your hubby's out of town... 27 00:01:35,187 --> 00:01:38,224 ...what do you say me and you go out on it tonight? 28 00:01:39,067 --> 00:01:41,627 I'd love to. 29 00:01:47,667 --> 00:01:50,659 What time do you wanna pick me up, honey? 30 00:02:52,187 --> 00:02:55,816 Victoria, I want you to come down here this instant. 31 00:02:56,827 --> 00:02:59,785 Do be a good girl and come along. 32 00:03:05,027 --> 00:03:09,020 - Hello, Miss Parsons. - Oh, hello, Mrs. Stephens. 33 00:03:09,227 --> 00:03:11,263 Are you having trouble with Victoria again? 34 00:03:11,467 --> 00:03:14,265 It's just she's so dreadfully good about getting up trees... 35 00:03:14,467 --> 00:03:16,981 ...and so dreadfully bad about getting down. 36 00:03:23,947 --> 00:03:27,781 Victoria. Clever girl. 37 00:03:27,987 --> 00:03:31,218 You learned to do it. Yes. 38 00:03:32,067 --> 00:03:33,261 Hi, there. 39 00:03:34,627 --> 00:03:36,618 Gracious. Where did you come from? 40 00:03:36,827 --> 00:03:39,216 The stork brought me? 41 00:03:39,827 --> 00:03:41,943 Serena. 42 00:03:45,947 --> 00:03:49,735 Miss Parsons, this is my cousin, Serena. 43 00:03:49,947 --> 00:03:52,905 - Where did she come from? - The cabbage patch. 44 00:03:53,907 --> 00:03:58,219 Now don't you pay any attention to her. She's a real kook. 45 00:03:58,427 --> 00:04:01,464 But she wasn't there, and then suddenly she was. 46 00:04:02,747 --> 00:04:05,944 Now, you know that's impossible, Miss Parsons. 47 00:04:06,147 --> 00:04:08,342 Your eyes must have played a trick on you. 48 00:04:08,547 --> 00:04:10,060 Wanna see me do it again? 49 00:04:15,067 --> 00:04:17,627 - Here I am. - Oh, dear. 50 00:04:17,827 --> 00:04:21,866 - Serena. - Well, what do you expect of a kook? 51 00:04:22,067 --> 00:04:26,185 It must be because I haven't been taking my nerve medicine regularly. 52 00:04:27,547 --> 00:04:29,458 Yeah, that must be it. 53 00:04:29,667 --> 00:04:34,661 Miss Parsons, why don't you run home and fix yourself a nice pot of hot tea? 54 00:04:34,867 --> 00:04:40,180 Yeah. Yes, I guess I'll do that. Goodbye, Mrs. Stephens. 55 00:04:43,787 --> 00:04:45,778 Good grief, Serena. 56 00:04:45,987 --> 00:04:49,457 What a priceless antique. Where did you get her? 57 00:04:49,667 --> 00:04:53,421 Don't you make fun of her. She's one of our nicest neighbours. 58 00:04:53,627 --> 00:04:54,946 You've got to be kidding. 59 00:05:01,627 --> 00:05:05,381 No, I am not kidding. I admire Miss Parsons. 60 00:05:05,587 --> 00:05:09,102 - For what? - For her good, kind heart. 61 00:05:09,307 --> 00:05:11,537 She can't even turn away a stray cat. 62 00:05:11,747 --> 00:05:13,783 How devastatingly dull. 63 00:05:13,987 --> 00:05:18,378 Which reminds me, how long will Darrin be gone? 64 00:05:18,587 --> 00:05:20,339 How did you know he was away? 65 00:05:20,547 --> 00:05:24,426 I heard it on the wind. Good news travels fast. 66 00:05:24,987 --> 00:05:29,139 You're not the only one around here who can turn people into artichokes. 67 00:05:30,827 --> 00:05:35,139 Before we can have our visit, I have to get this to Darrin. 68 00:05:35,347 --> 00:05:38,180 Well, give it to me. I'll zap it right into his hand. 69 00:05:38,387 --> 00:05:40,457 No zapping. I promised. 70 00:05:43,387 --> 00:05:45,696 How much longer do you want the princess to sleep? 71 00:05:45,907 --> 00:05:48,705 - About an hour. - So be it. 72 00:05:51,187 --> 00:05:53,655 By that hourglass. 73 00:05:59,747 --> 00:06:03,376 Swell. I don't suppose you could have just turned it over? 74 00:06:03,587 --> 00:06:07,341 Manual labour with a talent like mine? Never. 75 00:06:08,027 --> 00:06:10,063 Serena, please promise me. 76 00:06:10,267 --> 00:06:13,816 While I'm gone, no more horsing around. 77 00:06:14,027 --> 00:06:15,540 I'll promise something better. 78 00:06:15,747 --> 00:06:17,977 I'll tidy up the place for you while you're gone. 79 00:06:18,187 --> 00:06:20,985 Just read a good book. 80 00:06:43,427 --> 00:06:45,019 I love it, Samantha. 81 00:06:45,227 --> 00:06:48,025 And don't let anybody tell you that colour isn't becoming. 82 00:06:48,227 --> 00:06:50,457 Did you do the dye job all by yourself? 83 00:06:50,667 --> 00:06:52,703 This happens to be my natural colour. 84 00:06:52,907 --> 00:06:55,819 Darrin never told me you were a bleached blonde. 85 00:06:56,507 --> 00:06:59,783 Perhaps he didn't think it was any of your business, whoever you may be. 86 00:06:59,987 --> 00:07:02,740 Samantha, what's gotten into you? 87 00:07:02,947 --> 00:07:05,745 I'm not Samantha. I'm her cousin, Serena. 88 00:07:08,307 --> 00:07:11,697 How do you do. I'm Samantha's mother-in-law. 89 00:07:11,907 --> 00:07:13,499 I've come to keep her company. 90 00:07:14,907 --> 00:07:16,784 Well, she's out on an errand. 91 00:07:16,987 --> 00:07:19,581 A long errand. I'll tell her you dropped by. 92 00:07:19,787 --> 00:07:21,778 Why don't I just come in and wait? 93 00:07:21,987 --> 00:07:24,262 I don't expect her back for hours. 94 00:07:24,467 --> 00:07:27,937 Good. That'll give us time for a nice long chat. 95 00:07:28,147 --> 00:07:31,264 We see so little of Samantha's relatives. 96 00:07:31,467 --> 00:07:34,664 Tell me, are you a cousin on her mother's side or her father's? 97 00:07:35,267 --> 00:07:38,145 - Her father's. - That's interesting. 98 00:07:38,347 --> 00:07:42,340 We've never even met him. I mean, we don't even know what he does. 99 00:07:43,267 --> 00:07:47,499 Does? Nothing. He basks. 100 00:07:47,707 --> 00:07:50,858 Well, how nice for him. How did he make his money? 101 00:07:51,907 --> 00:07:54,182 In the basement. 102 00:07:56,347 --> 00:07:57,780 How amusing. 103 00:07:58,827 --> 00:08:02,103 I'm beginning to find you pretty amusing too, sweetie. 104 00:08:03,627 --> 00:08:07,336 - Can I take your things? - Thank you. 105 00:08:19,747 --> 00:08:22,215 - Where's little Tabitha? - Upstairs. 106 00:08:22,427 --> 00:08:24,145 I think I'll go up and say hello. 107 00:08:24,347 --> 00:08:26,099 Not now, if you don't mind. 108 00:08:26,307 --> 00:08:29,504 She still has some time to go on her nap. 109 00:08:31,627 --> 00:08:34,619 I was just noticing that's... 110 00:08:34,827 --> 00:08:39,503 - That's a rather unusual hourglass. - It is? 111 00:08:39,707 --> 00:08:44,223 Yes. I don't think I've ever seen one quite like it before. 112 00:08:44,427 --> 00:08:47,976 Well, Samantha's always had unusual taste. 113 00:08:48,187 --> 00:08:50,098 In people too. 114 00:08:50,307 --> 00:08:53,743 Darrin, for instance, is extremely unusual. 115 00:08:53,947 --> 00:08:56,541 Why, thank you, Serena. 116 00:08:56,747 --> 00:09:01,298 And speaking of unusual people, we have met Samantha's mother. 117 00:09:01,507 --> 00:09:04,465 She's a very sweet person. 118 00:09:04,667 --> 00:09:07,943 I wouldn't say that to her face. 119 00:09:08,147 --> 00:09:11,219 Speaking of her face, and just between us... 120 00:09:11,427 --> 00:09:16,103 ...don't you think her makeup is a tiny bit overdone for a woman her age? 121 00:09:16,307 --> 00:09:21,335 I mean, she must be at least... 122 00:09:21,747 --> 00:09:24,215 She admits to a thousand. 123 00:09:25,667 --> 00:09:26,816 I deserved that. 124 00:09:34,027 --> 00:09:37,542 What's so different is that the sand goes up. 125 00:09:40,787 --> 00:09:42,823 It's supposed to go down. 126 00:09:43,027 --> 00:09:45,860 - Really? - The law of gravity. 127 00:09:46,427 --> 00:09:49,339 Does it make you nervous, Mrs. Stephens? 128 00:09:49,947 --> 00:09:52,177 Well, if you want the truth, very. 129 00:09:52,387 --> 00:09:54,264 Would you like me to stop it? 130 00:09:54,467 --> 00:09:56,139 If you would. 131 00:10:00,067 --> 00:10:01,944 Better? 132 00:10:02,147 --> 00:10:07,062 No, I think it's worse. 133 00:10:11,547 --> 00:10:15,062 How about some nice, reassuring sherry? 134 00:10:15,267 --> 00:10:16,985 That would be nice. 135 00:10:19,347 --> 00:10:20,666 Right behind you. 136 00:10:23,307 --> 00:10:24,501 Help yourself. 137 00:10:33,587 --> 00:10:38,707 I imagine Samantha keeps a little sherry on hand for her Uncle Arthur. 138 00:10:38,907 --> 00:10:40,579 Why would you think that? 139 00:10:40,787 --> 00:10:42,823 Don't misunderstand, Serena. 140 00:10:43,027 --> 00:10:46,622 I think Samantha's Uncle Arthur has a marvellous sense of humour. 141 00:10:46,827 --> 00:10:48,260 It's just that his... 142 00:10:48,467 --> 00:10:52,665 His practical jokes are sometimes so unexpected. 143 00:10:53,787 --> 00:10:58,099 Don't you think perhaps he nips it up a bit? 144 00:10:58,307 --> 00:11:01,777 - Occasionally. - Only when he needs reassuring. 145 00:11:01,987 --> 00:11:04,376 That's what I meant. 146 00:11:07,987 --> 00:11:10,217 Perhaps if you covered it. 147 00:11:10,427 --> 00:11:15,581 It's not dead, Mrs. Stephens. Besides, I'm timing Tabitha's nap. 148 00:11:15,787 --> 00:11:18,096 - I worry about that child. - Tabitha? 149 00:11:18,747 --> 00:11:21,307 I can be honest with you, can't I? 150 00:11:22,507 --> 00:11:24,020 Please do. 151 00:11:26,747 --> 00:11:30,865 Well, Samantha wants to keep this baby all to herself. 152 00:11:31,067 --> 00:11:33,820 Of course, I wouldn't dream of saying it to Samantha... 153 00:11:34,027 --> 00:11:35,904 ...but she's being very selfish. 154 00:11:36,587 --> 00:11:40,421 And perhaps someone other than her mother-in-law should advise her. 155 00:11:40,627 --> 00:11:43,585 - For her own good? - Of course. 156 00:11:43,787 --> 00:11:44,902 And for Tabitha's. 157 00:11:45,107 --> 00:11:48,417 Why, it would break my heart to see that darling child... 158 00:11:48,627 --> 00:11:51,505 ...follow her mother's example and grow up to be selfish. 159 00:11:52,547 --> 00:11:53,946 That rips it. 160 00:11:59,787 --> 00:12:02,347 Meow, meow yourself. 161 00:12:13,147 --> 00:12:18,505 Samantha would never forgive me if I left Tabitha alone. 162 00:12:19,787 --> 00:12:22,255 Maybe some nice dog will find her. 163 00:12:44,787 --> 00:12:46,505 Stop that. 164 00:12:46,707 --> 00:12:50,461 Stop that, you bad dog. Leave that kitty alone. 165 00:12:50,667 --> 00:12:54,137 Leave her alone, now. I'm coming, dear. 166 00:12:54,347 --> 00:12:56,815 Go on. Go on! Go. 167 00:12:57,027 --> 00:13:00,337 You poor, sweet little kitty. 168 00:13:00,547 --> 00:13:02,617 That's a good girl. 169 00:13:02,827 --> 00:13:05,705 Well, You do talk, don't you? 170 00:13:05,907 --> 00:13:11,982 Well, maybe a nice saucer of warm milk will help calm you. Come on. 171 00:13:37,267 --> 00:13:39,178 Serena. 172 00:13:39,747 --> 00:13:43,262 Serena, what are you trying to do? Deafen the entire neighbourhood? 173 00:13:43,467 --> 00:13:45,617 I haven't heard any complaints. 174 00:13:45,827 --> 00:13:48,182 Well, who can hear anything over that? 175 00:13:57,667 --> 00:14:00,659 - How's Tabitha? - Fine. She's upstairs. 176 00:14:00,867 --> 00:14:02,778 So let's have some coffee. 177 00:14:05,707 --> 00:14:09,222 And I will fill you in on what's been going on in our world. 178 00:14:09,427 --> 00:14:12,737 Endora is playing duets on the sitar with Ravi... 179 00:14:12,947 --> 00:14:15,256 ...and she's practically taken over the guru. 180 00:14:15,467 --> 00:14:18,982 He refuses to meditate with anyone else. 181 00:14:20,587 --> 00:14:23,704 - Someone was here. - Really? Who was it? 182 00:14:23,907 --> 00:14:26,262 Serena, stop stalling. Who was it? 183 00:14:26,467 --> 00:14:30,346 Oh, yes, your mother-in-law. How could I possibly forget her? 184 00:14:30,547 --> 00:14:32,936 - She left without her purse? - Apparently. 185 00:14:33,147 --> 00:14:36,776 Well, I'll call her at home and tell her it's here, so she won't worry. 186 00:14:36,987 --> 00:14:40,104 - She's not home. - Where is she? 187 00:14:40,307 --> 00:14:44,141 Now, that is a good question. But I have a better one. 188 00:14:44,347 --> 00:14:47,498 Why not ask what is she? 189 00:14:49,787 --> 00:14:51,698 Because I'm terrified to. 190 00:14:52,467 --> 00:14:55,027 You're going to be thrilled. I turned her into a cat. 191 00:14:55,707 --> 00:14:59,143 - You what? - A common alley cat. 192 00:14:59,947 --> 00:15:02,222 Serena, how could you? 193 00:15:02,427 --> 00:15:07,137 Because she had her catty claws into all of us, including dear Uncle Arthur... 194 00:15:07,347 --> 00:15:09,815 ...whom she practically accused of being a tosspot. 195 00:15:10,027 --> 00:15:13,099 No, no, don't thank me. It was a pleasure. 196 00:15:13,627 --> 00:15:16,744 Thanking you isn't exactly what I have in mind. 197 00:15:17,267 --> 00:15:19,622 You should have heard what she had to say about you. 198 00:15:19,827 --> 00:15:23,456 I don't care what she... What did she say? 199 00:15:23,667 --> 00:15:26,101 I thought you didn't care. 200 00:15:26,947 --> 00:15:29,222 I don't. Where is she? 201 00:15:29,427 --> 00:15:31,463 - Who cares? - I do. 202 00:15:31,667 --> 00:15:35,785 - You're joshing. - And she has a husband at home. 203 00:15:35,987 --> 00:15:38,023 Not often, I'm sure. 204 00:15:38,227 --> 00:15:41,503 Serena, for the last time, where is she? 205 00:15:42,027 --> 00:15:43,983 I don't know where she is. 206 00:15:44,187 --> 00:15:47,338 The last I saw, she ran out into the patio and behind the fence. 207 00:15:47,787 --> 00:15:50,506 - I'm going to look for her. - What a pity. 208 00:15:50,707 --> 00:15:52,982 We won't be able to have our little visit. 209 00:15:53,187 --> 00:15:55,098 That's right. 210 00:15:55,307 --> 00:15:57,025 You're gonna stay right here and wait. 211 00:15:57,227 --> 00:15:59,787 I'm gonna find Mrs. Stephens, you're gonna turn her back. 212 00:15:59,987 --> 00:16:02,421 And then, you are going to blow out of here. 213 00:16:02,627 --> 00:16:04,424 Oh, Sammy. 214 00:16:04,627 --> 00:16:07,983 You used to be such fun before you caught mortalitis. 215 00:16:14,827 --> 00:16:16,624 Mrs. Stephens? 216 00:16:16,827 --> 00:16:18,499 Mrs. Stephens? 217 00:16:21,067 --> 00:16:24,264 Oh, Mrs. Stephens. 218 00:16:31,827 --> 00:16:33,465 Here's the combination for you. 219 00:16:33,667 --> 00:16:38,058 A year of Liberty and two of Collier's. And all for only ten dollars. 220 00:16:39,387 --> 00:16:40,820 Mrs. Stephens. 221 00:16:41,027 --> 00:16:43,541 Mrs. Stephens. 222 00:16:43,747 --> 00:16:46,136 Mrs. Stephens? 223 00:16:51,787 --> 00:16:53,539 Mrs. Stephens? 224 00:16:53,747 --> 00:16:57,626 Samantha. Are you looking for someone? 225 00:16:57,827 --> 00:17:00,819 Well, you might say so. May I come in? 226 00:17:01,507 --> 00:17:03,225 Is your cousin with you? 227 00:17:03,427 --> 00:17:07,215 - No. - Oh, then, of course. 228 00:17:22,067 --> 00:17:26,106 - What came over him? - Well, I haven't the faintest idea. 229 00:17:26,307 --> 00:17:30,937 I was helping him win points by subscribing to Liberty and Collier's. 230 00:17:31,147 --> 00:17:32,546 I wouldn't feel sorry for him. 231 00:17:32,747 --> 00:17:34,942 Those magazines haven't been published for years. 232 00:17:35,147 --> 00:17:37,183 Oh, my goodness. 233 00:17:37,387 --> 00:17:40,936 Miss Parsons, we have recently acquired a pet cat. 234 00:17:41,147 --> 00:17:43,377 - Oh, lovely. - Yes. 235 00:17:43,587 --> 00:17:46,499 Well, it isn't too lovely at the moment. You see, she ran away. 236 00:17:46,707 --> 00:17:48,140 Maybe she'd turned up here. 237 00:17:48,347 --> 00:17:52,022 Well, as a matter of fact, a stray did turn up here a while back. 238 00:17:52,227 --> 00:17:54,343 - Oh, good. - Yes. 239 00:17:56,427 --> 00:17:57,576 Which one is she? 240 00:17:57,787 --> 00:18:01,826 Well, I can't really tell. They look so much alike. 241 00:18:02,027 --> 00:18:04,860 She meowed a lot when she first arrived. 242 00:18:05,067 --> 00:18:06,819 That would be the one. 243 00:18:07,027 --> 00:18:10,144 I'm surprised you don't know your own pet. 244 00:18:10,347 --> 00:18:13,896 Yes. Well, as I said... 245 00:18:14,107 --> 00:18:16,985 ...I haven't had her very long, and she's sort of a gadabout... 246 00:18:17,187 --> 00:18:20,020 ...so I haven't seen much of her. 247 00:18:20,227 --> 00:18:23,299 - Maybe she'd come if I called. - Yes. 248 00:18:23,507 --> 00:18:25,941 Mrs. Stephens. 249 00:18:26,827 --> 00:18:31,105 - Mrs. Stephens? - That's an odd name for a cat. 250 00:18:31,307 --> 00:18:34,902 Tabitha named her. After her grandmother. 251 00:18:35,107 --> 00:18:37,177 Mrs. Stephens? 252 00:18:37,387 --> 00:18:40,060 Mrs. Stephens, where are you? 253 00:18:55,467 --> 00:18:59,062 - Hi. - I don't know what to mention first. 254 00:18:59,267 --> 00:19:02,623 Your new hair, or the remote control on the door. 255 00:19:02,827 --> 00:19:04,340 I approve of both. 256 00:19:05,947 --> 00:19:08,302 You're not so bad yourself. 257 00:19:08,507 --> 00:19:12,466 Well, thank you. I came here to pick up Phyllis. 258 00:19:12,667 --> 00:19:16,706 - Phyllis? - Yes. My wife. Your mother-in-law. 259 00:19:18,147 --> 00:19:21,264 - You're her husband. - She asked me to pick her up at 5. 260 00:19:21,947 --> 00:19:27,385 Tell me, would you miss her if she sort of got lost? 261 00:19:28,547 --> 00:19:31,903 - Samantha, what are you talking about? - I'm Serena, Samantha's cousin. 262 00:19:32,107 --> 00:19:36,703 And I'm afraid that I like to horse around sometimes. 263 00:19:36,907 --> 00:19:38,545 Like now. 264 00:19:39,107 --> 00:19:41,257 She's obviously not gonna cooperate. 265 00:19:41,467 --> 00:19:43,617 Well, cats can be difficult at times. 266 00:19:43,827 --> 00:19:46,978 Cats and cousins. 267 00:19:48,387 --> 00:19:50,298 Excuse me. That's the back door. 268 00:19:50,507 --> 00:19:52,702 Yes. Certainly. 269 00:19:56,187 --> 00:20:02,217 Mrs. Stephens stays a cat The rest of you are pups, like that 270 00:20:18,427 --> 00:20:20,577 Dear, this has been a day. 271 00:20:26,867 --> 00:20:31,861 This morning, I was seeing things. Now I'm hearing things. 272 00:20:32,067 --> 00:20:35,059 I wonder when the dizzy spells start. 273 00:20:38,787 --> 00:20:41,096 What barks be gone And don't come back 274 00:20:41,307 --> 00:20:43,377 Instead of cats we'll have no lack 275 00:20:47,587 --> 00:20:50,420 I could have sworn I heard barking. 276 00:20:50,627 --> 00:20:53,983 - It must have been outside. - It sounded so close. 277 00:20:54,187 --> 00:20:57,577 Oh, I see you found Mrs. Stephens. 278 00:20:57,787 --> 00:21:00,665 - Yes. Thank you for taking her in. - My pleasure. 279 00:21:00,867 --> 00:21:04,337 - She can keep her little bell. - Thank you again. 280 00:21:04,547 --> 00:21:07,141 It's to warn the birds. 281 00:21:07,347 --> 00:21:10,339 Miss Parsons, you seem rather nervous. Are you all right? 282 00:21:10,547 --> 00:21:12,185 Yes, dear. I think so. 283 00:21:12,387 --> 00:21:16,175 But I don't ever remember having a more bewildering day. 284 00:21:16,387 --> 00:21:19,060 Oh, well, they happen to all of us. 285 00:21:19,267 --> 00:21:21,735 Try not to think about it. 286 00:21:29,467 --> 00:21:31,617 Mr. Stephens, I didn't expect... 287 00:21:31,827 --> 00:21:33,783 What a pleasant surprise. 288 00:21:33,987 --> 00:21:35,500 I came by to pick up Phyllis. 289 00:21:36,227 --> 00:21:40,584 Well, she stopped to admire the garden next door. 290 00:21:43,107 --> 00:21:45,416 Nothing personal, but I'm allergic to you. 291 00:21:48,907 --> 00:21:52,377 Then you will get rid of her, won't you, Serena? 292 00:21:52,587 --> 00:21:56,057 Reluctantly, coz, reluctantly. 293 00:21:56,627 --> 00:22:01,462 I do hate to undo such a good deed. 294 00:22:09,667 --> 00:22:12,943 My, that sherry was strong. 295 00:22:23,027 --> 00:22:25,018 Oh, is it 5:00 already? 296 00:22:25,227 --> 00:22:26,626 It's about half past. 297 00:22:27,787 --> 00:22:30,984 My, this afternoon has gone by quickly. 298 00:22:32,827 --> 00:22:36,024 Oh, dear, I'd forgotten about that. 299 00:22:37,907 --> 00:22:40,819 Frank, will you come and look at this? 300 00:22:41,027 --> 00:22:44,781 Did you ever see such an unusual hourglass? 301 00:22:44,987 --> 00:22:47,785 No, I never have. It's enormous. 302 00:22:51,067 --> 00:22:53,342 Is anybody else warm? 303 00:22:54,347 --> 00:22:56,099 Phyllis, what is that around your neck? 304 00:22:57,627 --> 00:22:59,902 It's my bell, to warn the birds. 305 00:23:00,107 --> 00:23:03,861 - Your bell to warn the birds? - Did I say that? 306 00:23:04,467 --> 00:23:07,265 It looks just like the one the cat had on. 307 00:23:08,027 --> 00:23:10,416 - What cat? - The one who was here... 308 00:23:10,627 --> 00:23:13,664 ...when you stopped to admire the garden next door. 309 00:23:16,307 --> 00:23:18,298 Garden next door? 310 00:23:18,507 --> 00:23:21,419 Would you like some of Uncle Arthur's sherry? 311 00:23:22,467 --> 00:23:26,176 Yes, I think I would. 312 00:23:27,827 --> 00:23:31,376 - I'll pour it for you. - Thank you. 313 00:23:33,627 --> 00:23:37,859 My, it's nice to know there's a tosspot on Darrin's side of the family. 314 00:23:38,067 --> 00:23:40,501 Evens things out so nicely. 315 00:23:40,551 --> 00:23:45,101 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 24682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.