Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,507 --> 00:00:05,259
I'm coming.
2
00:00:10,027 --> 00:00:12,097
- You the lady of the house?
- Yes.
3
00:00:12,307 --> 00:00:14,263
Well, if you don't mind,
you're some looker.
4
00:00:14,467 --> 00:00:16,537
I mean, most housewives
that open the door...
5
00:00:16,747 --> 00:00:20,137
...look like they ought to be riding
brooms instead of sweeping with them.
6
00:00:21,307 --> 00:00:23,696
Careful.
Some of my best friends are witches.
7
00:00:26,227 --> 00:00:28,582
If you've come about magazines...
8
00:00:28,787 --> 00:00:30,982
...we already take more
than we have time for.
9
00:00:31,187 --> 00:00:34,543
No, no, no, no, no. No.
You see, it's about my trip to Europe.
10
00:00:34,747 --> 00:00:37,466
You see, I just have to win
150 more points and...
11
00:00:37,667 --> 00:00:41,455
And the way to win more points
is to sell subscriptions, right?
12
00:00:42,427 --> 00:00:44,736
Well, if you wanna put it that way.
13
00:00:44,947 --> 00:00:47,097
You said it wasn't about magazines.
14
00:00:47,307 --> 00:00:50,982
It's not. It's about subscriptions.
15
00:00:51,947 --> 00:00:56,782
That's probably someone offering me
an absolutely free dance course...
16
00:00:56,987 --> 00:00:59,979
...which I can have
for only 24 easy payments.
17
00:01:00,187 --> 00:01:01,142
Hello?
18
00:01:02,267 --> 00:01:03,825
Oh, hi, sweetheart.
19
00:01:04,027 --> 00:01:08,020
I miss you too. You in Boston already?
It seems we just put you on the plane.
20
00:01:08,827 --> 00:01:10,897
Everything all right?
21
00:01:11,107 --> 00:01:13,382
You left what where?
22
00:01:13,587 --> 00:01:17,341
A manila envelope on the front seat
of the car, marked "Strothers account."
23
00:01:17,547 --> 00:01:20,015
Yeah, I'll get them to you in no time.
24
00:01:20,667 --> 00:01:24,626
Of course, in a plane, sweetheart.
25
00:01:24,827 --> 00:01:28,342
Yes. I promise. Bye-bye.
26
00:01:31,467 --> 00:01:34,982
Hey. Since your hubby's out of town...
27
00:01:35,187 --> 00:01:38,224
...what do you say me and you
go out on it tonight?
28
00:01:39,067 --> 00:01:41,627
I'd love to.
29
00:01:47,667 --> 00:01:50,659
What time do you wanna
pick me up, honey?
30
00:02:52,187 --> 00:02:55,816
Victoria, I want you to come
down here this instant.
31
00:02:56,827 --> 00:02:59,785
Do be a good girl and come along.
32
00:03:05,027 --> 00:03:09,020
- Hello, Miss Parsons.
- Oh, hello, Mrs. Stephens.
33
00:03:09,227 --> 00:03:11,263
Are you having trouble
with Victoria again?
34
00:03:11,467 --> 00:03:14,265
It's just she's so dreadfully
good about getting up trees...
35
00:03:14,467 --> 00:03:16,981
...and so dreadfully bad
about getting down.
36
00:03:23,947 --> 00:03:27,781
Victoria. Clever girl.
37
00:03:27,987 --> 00:03:31,218
You learned to do it. Yes.
38
00:03:32,067 --> 00:03:33,261
Hi, there.
39
00:03:34,627 --> 00:03:36,618
Gracious. Where did you come from?
40
00:03:36,827 --> 00:03:39,216
The stork brought me?
41
00:03:39,827 --> 00:03:41,943
Serena.
42
00:03:45,947 --> 00:03:49,735
Miss Parsons,
this is my cousin, Serena.
43
00:03:49,947 --> 00:03:52,905
- Where did she come from?
- The cabbage patch.
44
00:03:53,907 --> 00:03:58,219
Now don't you pay any attention to her.
She's a real kook.
45
00:03:58,427 --> 00:04:01,464
But she wasn't there,
and then suddenly she was.
46
00:04:02,747 --> 00:04:05,944
Now, you know that's impossible,
Miss Parsons.
47
00:04:06,147 --> 00:04:08,342
Your eyes must have played
a trick on you.
48
00:04:08,547 --> 00:04:10,060
Wanna see me do it again?
49
00:04:15,067 --> 00:04:17,627
- Here I am.
- Oh, dear.
50
00:04:17,827 --> 00:04:21,866
- Serena.
- Well, what do you expect of a kook?
51
00:04:22,067 --> 00:04:26,185
It must be because I haven't been
taking my nerve medicine regularly.
52
00:04:27,547 --> 00:04:29,458
Yeah, that must be it.
53
00:04:29,667 --> 00:04:34,661
Miss Parsons, why don't you run home
and fix yourself a nice pot of hot tea?
54
00:04:34,867 --> 00:04:40,180
Yeah. Yes, I guess I'll do that.
Goodbye, Mrs. Stephens.
55
00:04:43,787 --> 00:04:45,778
Good grief, Serena.
56
00:04:45,987 --> 00:04:49,457
What a priceless antique.
Where did you get her?
57
00:04:49,667 --> 00:04:53,421
Don't you make fun of her.
She's one of our nicest neighbours.
58
00:04:53,627 --> 00:04:54,946
You've got to be kidding.
59
00:05:01,627 --> 00:05:05,381
No, I am not kidding.
I admire Miss Parsons.
60
00:05:05,587 --> 00:05:09,102
- For what?
- For her good, kind heart.
61
00:05:09,307 --> 00:05:11,537
She can't even turn away a stray cat.
62
00:05:11,747 --> 00:05:13,783
How devastatingly dull.
63
00:05:13,987 --> 00:05:18,378
Which reminds me,
how long will Darrin be gone?
64
00:05:18,587 --> 00:05:20,339
How did you know he was away?
65
00:05:20,547 --> 00:05:24,426
I heard it on the wind.
Good news travels fast.
66
00:05:24,987 --> 00:05:29,139
You're not the only one around here
who can turn people into artichokes.
67
00:05:30,827 --> 00:05:35,139
Before we can have our visit,
I have to get this to Darrin.
68
00:05:35,347 --> 00:05:38,180
Well, give it to me.
I'll zap it right into his hand.
69
00:05:38,387 --> 00:05:40,457
No zapping. I promised.
70
00:05:43,387 --> 00:05:45,696
How much longer do you want
the princess to sleep?
71
00:05:45,907 --> 00:05:48,705
- About an hour.
- So be it.
72
00:05:51,187 --> 00:05:53,655
By that hourglass.
73
00:05:59,747 --> 00:06:03,376
Swell. I don't suppose
you could have just turned it over?
74
00:06:03,587 --> 00:06:07,341
Manual labour with a talent like mine?
Never.
75
00:06:08,027 --> 00:06:10,063
Serena, please promise me.
76
00:06:10,267 --> 00:06:13,816
While I'm gone,
no more horsing around.
77
00:06:14,027 --> 00:06:15,540
I'll promise something better.
78
00:06:15,747 --> 00:06:17,977
I'll tidy up the place for you
while you're gone.
79
00:06:18,187 --> 00:06:20,985
Just read a good book.
80
00:06:43,427 --> 00:06:45,019
I love it, Samantha.
81
00:06:45,227 --> 00:06:48,025
And don't let anybody tell you
that colour isn't becoming.
82
00:06:48,227 --> 00:06:50,457
Did you do the dye job
all by yourself?
83
00:06:50,667 --> 00:06:52,703
This happens to be my natural colour.
84
00:06:52,907 --> 00:06:55,819
Darrin never told me
you were a bleached blonde.
85
00:06:56,507 --> 00:06:59,783
Perhaps he didn't think it was any
of your business, whoever you may be.
86
00:06:59,987 --> 00:07:02,740
Samantha, what's gotten into you?
87
00:07:02,947 --> 00:07:05,745
I'm not Samantha.
I'm her cousin, Serena.
88
00:07:08,307 --> 00:07:11,697
How do you do.
I'm Samantha's mother-in-law.
89
00:07:11,907 --> 00:07:13,499
I've come to keep her company.
90
00:07:14,907 --> 00:07:16,784
Well, she's out on an errand.
91
00:07:16,987 --> 00:07:19,581
A long errand.
I'll tell her you dropped by.
92
00:07:19,787 --> 00:07:21,778
Why don't I just come in and wait?
93
00:07:21,987 --> 00:07:24,262
I don't expect her back for hours.
94
00:07:24,467 --> 00:07:27,937
Good. That'll give us time
for a nice long chat.
95
00:07:28,147 --> 00:07:31,264
We see so little
of Samantha's relatives.
96
00:07:31,467 --> 00:07:34,664
Tell me, are you a cousin
on her mother's side or her father's?
97
00:07:35,267 --> 00:07:38,145
- Her father's.
- That's interesting.
98
00:07:38,347 --> 00:07:42,340
We've never even met him. I mean,
we don't even know what he does.
99
00:07:43,267 --> 00:07:47,499
Does? Nothing. He basks.
100
00:07:47,707 --> 00:07:50,858
Well, how nice for him.
How did he make his money?
101
00:07:51,907 --> 00:07:54,182
In the basement.
102
00:07:56,347 --> 00:07:57,780
How amusing.
103
00:07:58,827 --> 00:08:02,103
I'm beginning to find you
pretty amusing too, sweetie.
104
00:08:03,627 --> 00:08:07,336
- Can I take your things?
- Thank you.
105
00:08:19,747 --> 00:08:22,215
- Where's little Tabitha?
- Upstairs.
106
00:08:22,427 --> 00:08:24,145
I think I'll go up and say hello.
107
00:08:24,347 --> 00:08:26,099
Not now, if you don't mind.
108
00:08:26,307 --> 00:08:29,504
She still has some time to go
on her nap.
109
00:08:31,627 --> 00:08:34,619
I was just noticing that's...
110
00:08:34,827 --> 00:08:39,503
- That's a rather unusual hourglass.
- It is?
111
00:08:39,707 --> 00:08:44,223
Yes. I don't think I've ever
seen one quite like it before.
112
00:08:44,427 --> 00:08:47,976
Well, Samantha's always had
unusual taste.
113
00:08:48,187 --> 00:08:50,098
In people too.
114
00:08:50,307 --> 00:08:53,743
Darrin, for instance,
is extremely unusual.
115
00:08:53,947 --> 00:08:56,541
Why, thank you, Serena.
116
00:08:56,747 --> 00:09:01,298
And speaking of unusual people,
we have met Samantha's mother.
117
00:09:01,507 --> 00:09:04,465
She's a very sweet person.
118
00:09:04,667 --> 00:09:07,943
I wouldn't say that to her face.
119
00:09:08,147 --> 00:09:11,219
Speaking of her face,
and just between us...
120
00:09:11,427 --> 00:09:16,103
...don't you think her makeup is a tiny
bit overdone for a woman her age?
121
00:09:16,307 --> 00:09:21,335
I mean, she must be at least...
122
00:09:21,747 --> 00:09:24,215
She admits to a thousand.
123
00:09:25,667 --> 00:09:26,816
I deserved that.
124
00:09:34,027 --> 00:09:37,542
What's so different
is that the sand goes up.
125
00:09:40,787 --> 00:09:42,823
It's supposed to go down.
126
00:09:43,027 --> 00:09:45,860
- Really?
- The law of gravity.
127
00:09:46,427 --> 00:09:49,339
Does it make you nervous,
Mrs. Stephens?
128
00:09:49,947 --> 00:09:52,177
Well, if you want the truth, very.
129
00:09:52,387 --> 00:09:54,264
Would you like me to stop it?
130
00:09:54,467 --> 00:09:56,139
If you would.
131
00:10:00,067 --> 00:10:01,944
Better?
132
00:10:02,147 --> 00:10:07,062
No, I think it's worse.
133
00:10:11,547 --> 00:10:15,062
How about some nice,
reassuring sherry?
134
00:10:15,267 --> 00:10:16,985
That would be nice.
135
00:10:19,347 --> 00:10:20,666
Right behind you.
136
00:10:23,307 --> 00:10:24,501
Help yourself.
137
00:10:33,587 --> 00:10:38,707
I imagine Samantha keeps a little
sherry on hand for her Uncle Arthur.
138
00:10:38,907 --> 00:10:40,579
Why would you think that?
139
00:10:40,787 --> 00:10:42,823
Don't misunderstand, Serena.
140
00:10:43,027 --> 00:10:46,622
I think Samantha's Uncle Arthur
has a marvellous sense of humour.
141
00:10:46,827 --> 00:10:48,260
It's just that his...
142
00:10:48,467 --> 00:10:52,665
His practical jokes are
sometimes so unexpected.
143
00:10:53,787 --> 00:10:58,099
Don't you think perhaps
he nips it up a bit?
144
00:10:58,307 --> 00:11:01,777
- Occasionally.
- Only when he needs reassuring.
145
00:11:01,987 --> 00:11:04,376
That's what I meant.
146
00:11:07,987 --> 00:11:10,217
Perhaps if you covered it.
147
00:11:10,427 --> 00:11:15,581
It's not dead, Mrs. Stephens.
Besides, I'm timing Tabitha's nap.
148
00:11:15,787 --> 00:11:18,096
- I worry about that child.
- Tabitha?
149
00:11:18,747 --> 00:11:21,307
I can be honest with you, can't I?
150
00:11:22,507 --> 00:11:24,020
Please do.
151
00:11:26,747 --> 00:11:30,865
Well, Samantha wants to keep
this baby all to herself.
152
00:11:31,067 --> 00:11:33,820
Of course, I wouldn't dream
of saying it to Samantha...
153
00:11:34,027 --> 00:11:35,904
...but she's being very selfish.
154
00:11:36,587 --> 00:11:40,421
And perhaps someone other than
her mother-in-law should advise her.
155
00:11:40,627 --> 00:11:43,585
- For her own good?
- Of course.
156
00:11:43,787 --> 00:11:44,902
And for Tabitha's.
157
00:11:45,107 --> 00:11:48,417
Why, it would break my heart
to see that darling child...
158
00:11:48,627 --> 00:11:51,505
...follow her mother's example
and grow up to be selfish.
159
00:11:52,547 --> 00:11:53,946
That rips it.
160
00:11:59,787 --> 00:12:02,347
Meow, meow yourself.
161
00:12:13,147 --> 00:12:18,505
Samantha would never forgive me
if I left Tabitha alone.
162
00:12:19,787 --> 00:12:22,255
Maybe some nice dog will find her.
163
00:12:44,787 --> 00:12:46,505
Stop that.
164
00:12:46,707 --> 00:12:50,461
Stop that, you bad dog.
Leave that kitty alone.
165
00:12:50,667 --> 00:12:54,137
Leave her alone, now.
I'm coming, dear.
166
00:12:54,347 --> 00:12:56,815
Go on. Go on! Go.
167
00:12:57,027 --> 00:13:00,337
You poor, sweet little kitty.
168
00:13:00,547 --> 00:13:02,617
That's a good girl.
169
00:13:02,827 --> 00:13:05,705
Well, You do talk, don't you?
170
00:13:05,907 --> 00:13:11,982
Well, maybe a nice saucer of warm milk
will help calm you. Come on.
171
00:13:37,267 --> 00:13:39,178
Serena.
172
00:13:39,747 --> 00:13:43,262
Serena, what are you trying to do?
Deafen the entire neighbourhood?
173
00:13:43,467 --> 00:13:45,617
I haven't heard any complaints.
174
00:13:45,827 --> 00:13:48,182
Well, who can hear anything
over that?
175
00:13:57,667 --> 00:14:00,659
- How's Tabitha?
- Fine. She's upstairs.
176
00:14:00,867 --> 00:14:02,778
So let's have some coffee.
177
00:14:05,707 --> 00:14:09,222
And I will fill you in on
what's been going on in our world.
178
00:14:09,427 --> 00:14:12,737
Endora is playing duets
on the sitar with Ravi...
179
00:14:12,947 --> 00:14:15,256
...and she's practically
taken over the guru.
180
00:14:15,467 --> 00:14:18,982
He refuses to meditate
with anyone else.
181
00:14:20,587 --> 00:14:23,704
- Someone was here.
- Really? Who was it?
182
00:14:23,907 --> 00:14:26,262
Serena, stop stalling. Who was it?
183
00:14:26,467 --> 00:14:30,346
Oh, yes, your mother-in-law.
How could I possibly forget her?
184
00:14:30,547 --> 00:14:32,936
- She left without her purse?
- Apparently.
185
00:14:33,147 --> 00:14:36,776
Well, I'll call her at home and tell her
it's here, so she won't worry.
186
00:14:36,987 --> 00:14:40,104
- She's not home.
- Where is she?
187
00:14:40,307 --> 00:14:44,141
Now, that is a good question.
But I have a better one.
188
00:14:44,347 --> 00:14:47,498
Why not ask what is she?
189
00:14:49,787 --> 00:14:51,698
Because I'm terrified to.
190
00:14:52,467 --> 00:14:55,027
You're going to be thrilled.
I turned her into a cat.
191
00:14:55,707 --> 00:14:59,143
- You what?
- A common alley cat.
192
00:14:59,947 --> 00:15:02,222
Serena, how could you?
193
00:15:02,427 --> 00:15:07,137
Because she had her catty claws into
all of us, including dear Uncle Arthur...
194
00:15:07,347 --> 00:15:09,815
...whom she practically accused
of being a tosspot.
195
00:15:10,027 --> 00:15:13,099
No, no, don't thank me.
It was a pleasure.
196
00:15:13,627 --> 00:15:16,744
Thanking you isn't exactly
what I have in mind.
197
00:15:17,267 --> 00:15:19,622
You should have heard
what she had to say about you.
198
00:15:19,827 --> 00:15:23,456
I don't care what she...
What did she say?
199
00:15:23,667 --> 00:15:26,101
I thought you didn't care.
200
00:15:26,947 --> 00:15:29,222
I don't. Where is she?
201
00:15:29,427 --> 00:15:31,463
- Who cares?
- I do.
202
00:15:31,667 --> 00:15:35,785
- You're joshing.
- And she has a husband at home.
203
00:15:35,987 --> 00:15:38,023
Not often, I'm sure.
204
00:15:38,227 --> 00:15:41,503
Serena, for the last time,
where is she?
205
00:15:42,027 --> 00:15:43,983
I don't know where she is.
206
00:15:44,187 --> 00:15:47,338
The last I saw, she ran out
into the patio and behind the fence.
207
00:15:47,787 --> 00:15:50,506
- I'm going to look for her.
- What a pity.
208
00:15:50,707 --> 00:15:52,982
We won't be able to have our little visit.
209
00:15:53,187 --> 00:15:55,098
That's right.
210
00:15:55,307 --> 00:15:57,025
You're gonna stay right here and wait.
211
00:15:57,227 --> 00:15:59,787
I'm gonna find Mrs. Stephens,
you're gonna turn her back.
212
00:15:59,987 --> 00:16:02,421
And then, you are going
to blow out of here.
213
00:16:02,627 --> 00:16:04,424
Oh, Sammy.
214
00:16:04,627 --> 00:16:07,983
You used to be such fun
before you caught mortalitis.
215
00:16:14,827 --> 00:16:16,624
Mrs. Stephens?
216
00:16:16,827 --> 00:16:18,499
Mrs. Stephens?
217
00:16:21,067 --> 00:16:24,264
Oh, Mrs. Stephens.
218
00:16:31,827 --> 00:16:33,465
Here's the combination for you.
219
00:16:33,667 --> 00:16:38,058
A year of Liberty and two of Collier's.
And all for only ten dollars.
220
00:16:39,387 --> 00:16:40,820
Mrs. Stephens.
221
00:16:41,027 --> 00:16:43,541
Mrs. Stephens.
222
00:16:43,747 --> 00:16:46,136
Mrs. Stephens?
223
00:16:51,787 --> 00:16:53,539
Mrs. Stephens?
224
00:16:53,747 --> 00:16:57,626
Samantha.
Are you looking for someone?
225
00:16:57,827 --> 00:17:00,819
Well, you might say so.
May I come in?
226
00:17:01,507 --> 00:17:03,225
Is your cousin with you?
227
00:17:03,427 --> 00:17:07,215
- No.
- Oh, then, of course.
228
00:17:22,067 --> 00:17:26,106
- What came over him?
- Well, I haven't the faintest idea.
229
00:17:26,307 --> 00:17:30,937
I was helping him win points by
subscribing to Liberty and Collier's.
230
00:17:31,147 --> 00:17:32,546
I wouldn't feel sorry for him.
231
00:17:32,747 --> 00:17:34,942
Those magazines
haven't been published for years.
232
00:17:35,147 --> 00:17:37,183
Oh, my goodness.
233
00:17:37,387 --> 00:17:40,936
Miss Parsons, we have recently
acquired a pet cat.
234
00:17:41,147 --> 00:17:43,377
- Oh, lovely.
- Yes.
235
00:17:43,587 --> 00:17:46,499
Well, it isn't too lovely at the moment.
You see, she ran away.
236
00:17:46,707 --> 00:17:48,140
Maybe she'd turned up here.
237
00:17:48,347 --> 00:17:52,022
Well, as a matter of fact,
a stray did turn up here a while back.
238
00:17:52,227 --> 00:17:54,343
- Oh, good.
- Yes.
239
00:17:56,427 --> 00:17:57,576
Which one is she?
240
00:17:57,787 --> 00:18:01,826
Well, I can't really tell.
They look so much alike.
241
00:18:02,027 --> 00:18:04,860
She meowed a lot
when she first arrived.
242
00:18:05,067 --> 00:18:06,819
That would be the one.
243
00:18:07,027 --> 00:18:10,144
I'm surprised you don't know
your own pet.
244
00:18:10,347 --> 00:18:13,896
Yes. Well, as I said...
245
00:18:14,107 --> 00:18:16,985
...I haven't had her very long,
and she's sort of a gadabout...
246
00:18:17,187 --> 00:18:20,020
...so I haven't seen much of her.
247
00:18:20,227 --> 00:18:23,299
- Maybe she'd come if I called.
- Yes.
248
00:18:23,507 --> 00:18:25,941
Mrs. Stephens.
249
00:18:26,827 --> 00:18:31,105
- Mrs. Stephens?
- That's an odd name for a cat.
250
00:18:31,307 --> 00:18:34,902
Tabitha named her.
After her grandmother.
251
00:18:35,107 --> 00:18:37,177
Mrs. Stephens?
252
00:18:37,387 --> 00:18:40,060
Mrs. Stephens, where are you?
253
00:18:55,467 --> 00:18:59,062
- Hi.
- I don't know what to mention first.
254
00:18:59,267 --> 00:19:02,623
Your new hair,
or the remote control on the door.
255
00:19:02,827 --> 00:19:04,340
I approve of both.
256
00:19:05,947 --> 00:19:08,302
You're not so bad yourself.
257
00:19:08,507 --> 00:19:12,466
Well, thank you.
I came here to pick up Phyllis.
258
00:19:12,667 --> 00:19:16,706
- Phyllis?
- Yes. My wife. Your mother-in-law.
259
00:19:18,147 --> 00:19:21,264
- You're her husband.
- She asked me to pick her up at 5.
260
00:19:21,947 --> 00:19:27,385
Tell me, would you miss her
if she sort of got lost?
261
00:19:28,547 --> 00:19:31,903
- Samantha, what are you talking about?
- I'm Serena, Samantha's cousin.
262
00:19:32,107 --> 00:19:36,703
And I'm afraid that I like
to horse around sometimes.
263
00:19:36,907 --> 00:19:38,545
Like now.
264
00:19:39,107 --> 00:19:41,257
She's obviously not gonna cooperate.
265
00:19:41,467 --> 00:19:43,617
Well, cats can be difficult at times.
266
00:19:43,827 --> 00:19:46,978
Cats and cousins.
267
00:19:48,387 --> 00:19:50,298
Excuse me. That's the back door.
268
00:19:50,507 --> 00:19:52,702
Yes. Certainly.
269
00:19:56,187 --> 00:20:02,217
Mrs. Stephens stays a cat
The rest of you are pups, like that
270
00:20:18,427 --> 00:20:20,577
Dear, this has been a day.
271
00:20:26,867 --> 00:20:31,861
This morning, I was seeing things.
Now I'm hearing things.
272
00:20:32,067 --> 00:20:35,059
I wonder when the dizzy spells start.
273
00:20:38,787 --> 00:20:41,096
What barks be gone
And don't come back
274
00:20:41,307 --> 00:20:43,377
Instead of cats we'll have no lack
275
00:20:47,587 --> 00:20:50,420
I could have sworn I heard barking.
276
00:20:50,627 --> 00:20:53,983
- It must have been outside.
- It sounded so close.
277
00:20:54,187 --> 00:20:57,577
Oh, I see you found Mrs. Stephens.
278
00:20:57,787 --> 00:21:00,665
- Yes. Thank you for taking her in.
- My pleasure.
279
00:21:00,867 --> 00:21:04,337
- She can keep her little bell.
- Thank you again.
280
00:21:04,547 --> 00:21:07,141
It's to warn the birds.
281
00:21:07,347 --> 00:21:10,339
Miss Parsons, you seem
rather nervous. Are you all right?
282
00:21:10,547 --> 00:21:12,185
Yes, dear. I think so.
283
00:21:12,387 --> 00:21:16,175
But I don't ever remember
having a more bewildering day.
284
00:21:16,387 --> 00:21:19,060
Oh, well, they happen to all of us.
285
00:21:19,267 --> 00:21:21,735
Try not to think about it.
286
00:21:29,467 --> 00:21:31,617
Mr. Stephens, I didn't expect...
287
00:21:31,827 --> 00:21:33,783
What a pleasant surprise.
288
00:21:33,987 --> 00:21:35,500
I came by to pick up Phyllis.
289
00:21:36,227 --> 00:21:40,584
Well, she stopped to admire
the garden next door.
290
00:21:43,107 --> 00:21:45,416
Nothing personal,
but I'm allergic to you.
291
00:21:48,907 --> 00:21:52,377
Then you will get rid of her,
won't you, Serena?
292
00:21:52,587 --> 00:21:56,057
Reluctantly, coz, reluctantly.
293
00:21:56,627 --> 00:22:01,462
I do hate to undo such a good deed.
294
00:22:09,667 --> 00:22:12,943
My, that sherry was strong.
295
00:22:23,027 --> 00:22:25,018
Oh, is it 5:00 already?
296
00:22:25,227 --> 00:22:26,626
It's about half past.
297
00:22:27,787 --> 00:22:30,984
My, this afternoon has gone by quickly.
298
00:22:32,827 --> 00:22:36,024
Oh, dear, I'd forgotten about that.
299
00:22:37,907 --> 00:22:40,819
Frank, will you come
and look at this?
300
00:22:41,027 --> 00:22:44,781
Did you ever see
such an unusual hourglass?
301
00:22:44,987 --> 00:22:47,785
No, I never have. It's enormous.
302
00:22:51,067 --> 00:22:53,342
Is anybody else warm?
303
00:22:54,347 --> 00:22:56,099
Phyllis, what is that around your neck?
304
00:22:57,627 --> 00:22:59,902
It's my bell, to warn the birds.
305
00:23:00,107 --> 00:23:03,861
- Your bell to warn the birds?
- Did I say that?
306
00:23:04,467 --> 00:23:07,265
It looks just like
the one the cat had on.
307
00:23:08,027 --> 00:23:10,416
- What cat?
- The one who was here...
308
00:23:10,627 --> 00:23:13,664
...when you stopped to admire
the garden next door.
309
00:23:16,307 --> 00:23:18,298
Garden next door?
310
00:23:18,507 --> 00:23:21,419
Would you like some
of Uncle Arthur's sherry?
311
00:23:22,467 --> 00:23:26,176
Yes, I think I would.
312
00:23:27,827 --> 00:23:31,376
- I'll pour it for you.
- Thank you.
313
00:23:33,627 --> 00:23:37,859
My, it's nice to know there's a tosspot
on Darrin's side of the family.
314
00:23:38,067 --> 00:23:40,501
Evens things out so nicely.
315
00:23:40,551 --> 00:23:45,101
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
24682
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.