All language subtitles for Bewitched s05e07 Samanthas French Pastry.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,684 --> 00:00:08,073 Hey, very elegant. 2 00:00:08,284 --> 00:00:09,239 Thank you. 3 00:00:09,444 --> 00:00:12,322 All this trouble just for Larry and Louise? 4 00:00:12,524 --> 00:00:17,154 Old Chinese proverb say, "It never hurt to impress boss." 5 00:00:17,364 --> 00:00:18,717 Who said that? Confucius? 6 00:00:18,924 --> 00:00:21,518 No, Charlie Chan. 7 00:00:21,724 --> 00:00:25,637 Now, while you fix me a drink, I will take my cake out of the oven. 8 00:00:26,244 --> 00:00:29,634 One angel food cake coming up. 9 00:00:29,844 --> 00:00:33,314 I think your angel food cake went to the devil. 10 00:00:34,804 --> 00:00:36,601 Arthur, what are you doing in there? 11 00:00:36,804 --> 00:00:41,082 I popped in to say hi and found your cake flatter than a pancake. 12 00:00:41,284 --> 00:00:45,516 Thanks to you. You stepped on it. 13 00:00:48,124 --> 00:00:51,560 I did not. My feet weren't even in there. 14 00:00:51,764 --> 00:00:54,358 Shall I tell a few jokes? 15 00:00:54,564 --> 00:00:57,636 - What for? - To get a rise out of it. 16 00:01:00,004 --> 00:01:00,959 Sorry. 17 00:01:01,444 --> 00:01:05,039 When you cast your spell, you probably faced west... 18 00:01:05,244 --> 00:01:08,475 ...when you should have faced "yeast." 19 00:01:10,204 --> 00:01:12,957 Get it? "Faced yeast." 20 00:01:14,564 --> 00:01:17,237 I really break you up, don't I? 21 00:01:19,364 --> 00:01:21,514 Arthur, it isn't that I'm not glad to see you. 22 00:01:21,724 --> 00:01:23,874 It's just that, well, we're having company. 23 00:01:24,084 --> 00:01:25,802 So why don't you pop in tomorrow... 24 00:01:26,004 --> 00:01:28,199 ...after Darrin's gone, and we can have a chat? 25 00:01:28,724 --> 00:01:30,555 Not before I whip you up a new dessert. 26 00:01:31,164 --> 00:01:35,237 Never mind the dessert. You've said hi, now bye. 27 00:01:42,644 --> 00:01:46,000 Oh, no, not an angel food cake. 28 00:01:46,204 --> 00:01:49,355 That's so cafeteria. 29 00:01:50,564 --> 00:01:51,792 Let's see. 30 00:01:52,004 --> 00:01:53,722 How's the cake? 31 00:01:53,924 --> 00:01:57,360 Didn't pan out. It fell a little. 32 00:01:58,524 --> 00:02:02,915 French pastry. Perfect. Something special. 33 00:02:03,124 --> 00:02:07,163 I'll make a delicious napoleon. 34 00:02:11,084 --> 00:02:15,157 A scrumptious napoleon Now gets a chance 35 00:02:26,404 --> 00:02:27,473 Hi, there. 36 00:02:28,324 --> 00:02:31,316 Where am I? I demand to know, where am I? 37 00:02:31,524 --> 00:02:32,752 Why I am here? 38 00:02:35,884 --> 00:02:39,593 Uncle Arthur, I'm a little surprised to see that you're still here. 39 00:02:39,804 --> 00:02:45,083 If you want a real surprise, turn around. 40 00:02:47,604 --> 00:02:49,276 Uncle Arthur, what have you done? 41 00:02:49,484 --> 00:02:54,274 Well, I thought I'd whip up a little napoleon, and I got a big one. 42 00:02:54,644 --> 00:02:56,521 I'm too much. 43 00:02:58,044 --> 00:03:00,638 Yes, I am. 44 00:03:01,324 --> 00:03:03,121 Mr. Napoleon... 45 00:03:03,324 --> 00:03:06,202 ...I'm afraid there's been a slight mistake. 46 00:03:08,324 --> 00:03:09,757 Can I help you? 47 00:03:09,964 --> 00:03:13,593 No, sweetheart, go away. Go away. There's been a slight mistake. 48 00:03:13,804 --> 00:03:15,874 It's partially my fault. 49 00:03:16,084 --> 00:03:20,202 Arthur, it's peachy to see you, but Samantha and I are expecting guests. 50 00:03:20,404 --> 00:03:22,679 So if you don't mind... 51 00:03:27,484 --> 00:03:30,794 Who is he? 52 00:03:31,564 --> 00:03:32,519 Guess. 53 00:03:34,444 --> 00:03:37,038 He looks like Napoleon. 54 00:03:37,244 --> 00:03:40,077 I am Napoleon. 55 00:03:40,284 --> 00:03:42,400 Can't fool you, can we? 56 00:03:42,884 --> 00:03:46,593 - Is this one of your practical jokes? - If it were a joke, I'd be laughing. 57 00:03:46,804 --> 00:03:49,477 - May I say something? - You keep out of this. 58 00:03:51,684 --> 00:03:53,800 Samantha, you're not going to tell me... 59 00:03:54,004 --> 00:03:57,280 ...that this man is actually Napoleon Bonaparte. 60 00:03:57,484 --> 00:04:01,682 - Okay, I won't tell you. - But he is. 61 00:04:01,884 --> 00:04:04,159 Well, make up your mind, do you wanna know or not? 62 00:04:04,364 --> 00:04:06,161 I demand to be heard. 63 00:04:06,364 --> 00:04:07,843 Quiet. 64 00:04:10,444 --> 00:04:12,275 I can't believe it. 65 00:04:12,484 --> 00:04:15,203 Yeah, it is kind of hard, isn't it? 66 00:04:15,964 --> 00:04:17,079 What is he doing here? 67 00:04:19,044 --> 00:04:21,160 He's our dessert? 68 00:04:21,364 --> 00:04:23,434 Sam. 69 00:04:25,404 --> 00:04:26,359 Well. 70 00:05:24,004 --> 00:05:28,122 Shall we call you Monsieur Bonaparte or just plain old Napoleon? 71 00:05:28,324 --> 00:05:30,963 Call me Emperor. 72 00:05:31,164 --> 00:05:33,519 Not too friendly, are we? 73 00:05:34,044 --> 00:05:35,636 I don't believe it. 74 00:05:35,844 --> 00:05:40,998 In our living room, in person, sits Napoleon Bonaparte. 75 00:05:41,204 --> 00:05:42,159 Yeah. 76 00:05:43,124 --> 00:05:45,684 You're the only living human being who can say... 77 00:05:45,884 --> 00:05:49,479 ...he's had Napoleon Bonaparte as a guest in his house. 78 00:05:49,684 --> 00:05:52,278 - It's ironic. - Ironic? 79 00:05:52,484 --> 00:05:55,954 Yes. Who can you say it to? 80 00:05:59,684 --> 00:06:02,482 I thought a little humour might humour you. 81 00:06:03,164 --> 00:06:04,722 Sam, how did it happen? 82 00:06:05,564 --> 00:06:08,920 Well, it's sort of technical. 83 00:06:11,804 --> 00:06:16,161 Well, when a witch or a warlock casts a spell involving an object... 84 00:06:16,364 --> 00:06:18,320 ...in this case a French pastry... 85 00:06:18,524 --> 00:06:22,437 ...the name of which may also be used to identify a human being... 86 00:06:22,644 --> 00:06:24,521 ...the kinetic vibrations run the risk... 87 00:06:24,724 --> 00:06:27,841 ...of zonking across the atmospheric continuum. 88 00:06:28,044 --> 00:06:31,878 And the ectoplasmic manifestations which might not ordinarily occur... 89 00:06:32,084 --> 00:06:33,756 Sam. Sam? 90 00:06:34,524 --> 00:06:37,163 - Yes, dear? - I'm sorry I asked. 91 00:06:37,364 --> 00:06:39,878 Just go inside and get rid of him. 92 00:06:40,084 --> 00:06:44,475 Yes, dear. I'll try. You stay here. 93 00:06:45,044 --> 00:06:48,753 I'll go with you. As your biggest fan, I wanna watch. 94 00:06:48,964 --> 00:06:51,478 - But if... - Go. 95 00:06:56,404 --> 00:06:59,714 - Mr. Bonaparte... - He wants to be called Emperor. 96 00:06:59,924 --> 00:07:02,996 Fine. Emperor... 97 00:07:03,204 --> 00:07:05,559 ...I'm afraid we're going to have to send you away. 98 00:07:05,764 --> 00:07:09,598 I refuse to be sent anywhere unless I know where am I. 99 00:07:12,444 --> 00:07:14,753 I brought you here. 100 00:07:14,964 --> 00:07:18,434 I'm a warlock, and my niece is a witch. 101 00:07:18,644 --> 00:07:22,523 Now, Uncle Arthur, please, no need to give away the family secrets. 102 00:07:25,124 --> 00:07:27,957 Will you please hurry up and send him back where he came from? 103 00:07:28,164 --> 00:07:29,995 I can't reverse Uncle Arthur's spell. 104 00:07:30,204 --> 00:07:32,843 - He has to do it himself. - Don't you know anything? 105 00:07:33,044 --> 00:07:36,081 Yes. I know that my wife and I are expecting company. 106 00:07:36,284 --> 00:07:39,754 And if you and your sidekick aren't out of here, I'll break your neck! 107 00:07:39,964 --> 00:07:43,400 Just try it, buster, and I'll turn you into a tiny Eiffel Tower. 108 00:07:44,684 --> 00:07:46,083 That I'd like to see. 109 00:07:46,284 --> 00:07:48,798 Uncle Arthur, will you please reverse your spell? 110 00:07:49,004 --> 00:07:52,883 Only for you. Not for him. 111 00:07:53,924 --> 00:07:56,074 Okay, Emperor, on your feet. 112 00:07:56,284 --> 00:07:58,434 Stand up. 113 00:07:58,644 --> 00:08:00,555 All the way. 114 00:08:00,764 --> 00:08:02,880 Oh, sorry. 115 00:08:09,804 --> 00:08:13,513 You're taking French leave From where you're at 116 00:08:17,004 --> 00:08:18,596 That's funny. He should be gone. 117 00:08:19,404 --> 00:08:21,998 Maybe you're using the wrong arm gestures. 118 00:08:22,204 --> 00:08:23,637 You're a lousy warlock. 119 00:08:23,844 --> 00:08:25,072 How would you know? 120 00:08:27,124 --> 00:08:31,083 I'll take one more zap at Nap. 121 00:08:31,284 --> 00:08:34,594 - That's Larry and Louise. - Uncle Arthur, please hurry. 122 00:08:34,804 --> 00:08:38,638 Don't rush me, Sammy. I can't function under pressure. 123 00:08:38,844 --> 00:08:41,483 Maybe you can function under a punch in the mouth. 124 00:08:41,684 --> 00:08:43,402 One more word and I'm leaving. 125 00:08:44,124 --> 00:08:45,637 - Sorry. - That's the word. 126 00:08:50,084 --> 00:08:54,043 Emperor, would you consider hiding in a closet? 127 00:08:54,244 --> 00:08:55,916 Absolutely not. 128 00:08:56,124 --> 00:08:59,161 Well, then would you meet us halfway? 129 00:08:59,364 --> 00:09:02,720 Will you not say how you got here or who you are? 130 00:09:04,004 --> 00:09:06,393 As your guest, I will oblige. 131 00:09:06,604 --> 00:09:11,234 Because as a Frenchman, I find you so attractive. 132 00:09:14,324 --> 00:09:17,953 - Get on with it. - Yes. 133 00:09:19,324 --> 00:09:20,393 Remarkable. 134 00:09:20,964 --> 00:09:23,797 And very nice material. 135 00:09:24,644 --> 00:09:28,603 Now, your name is Henri Richard. 136 00:09:28,804 --> 00:09:32,433 You're my cousin from Paris, and we have invited you to stay for dinner. 137 00:09:32,644 --> 00:09:36,922 - I don't believe this. - You don't believe this? 138 00:09:38,524 --> 00:09:40,719 More coffee, Henri? 139 00:09:41,764 --> 00:09:43,720 Larry? 140 00:09:43,924 --> 00:09:44,879 Larry? 141 00:09:45,084 --> 00:09:47,439 - More coffee? - Excuse me. Yes, please. 142 00:09:48,804 --> 00:09:52,717 Henri, something's been puzzling me all evening. 143 00:09:54,444 --> 00:09:56,275 Is it possible that you and I have met? 144 00:09:56,484 --> 00:09:58,520 I don't know. How old are you? 145 00:09:58,724 --> 00:10:01,761 - Forty-seven. - Then it is not possible. 146 00:10:02,964 --> 00:10:05,273 Somehow I find your face very familiar. 147 00:10:05,484 --> 00:10:07,634 Would anybody care for brandy? 148 00:10:07,844 --> 00:10:09,323 Napoleon brandy? 149 00:10:09,524 --> 00:10:11,162 I'm not sure. I'll check. 150 00:10:11,364 --> 00:10:13,958 That's it. He looks like Napoleon. 151 00:10:15,844 --> 00:10:16,879 Napoleon who? 152 00:10:17,084 --> 00:10:20,076 Napoleon Bonaparte. Henri's a dead ringer for him. 153 00:10:20,284 --> 00:10:22,036 Hasn't anyone ever told you that before? 154 00:10:24,524 --> 00:10:26,799 Never. Although, it flatters me... 155 00:10:27,004 --> 00:10:30,155 ...to be compared to the greatest man of all time. 156 00:10:32,244 --> 00:10:37,238 I hate to quarrel with my host, but he looks like Napoleon. 157 00:10:37,604 --> 00:10:39,674 And that gives me a great idea. 158 00:10:39,884 --> 00:10:41,920 Darrin, you know our Zoom Detergent account? 159 00:10:42,124 --> 00:10:43,193 What about it? 160 00:10:43,404 --> 00:10:46,157 I've just had a brainstorm for their new TV commercial. 161 00:10:46,364 --> 00:10:50,039 We dress Henri like the Emperor Napoleon, and he says: 162 00:10:50,244 --> 00:10:54,032 "Put Zoom Detergent in your dishwater and you'll never meet your Waterloo." 163 00:10:54,244 --> 00:10:56,439 - No, it won't work. - Why not? 164 00:10:57,284 --> 00:11:00,321 Well, first of all, Henri's not an actor. 165 00:11:00,524 --> 00:11:02,003 Big deal. 166 00:11:02,204 --> 00:11:04,559 Lots of commercials are done by nonprofessionals. 167 00:11:04,764 --> 00:11:07,403 In the second place, he has to leave as soon as he can. 168 00:11:07,604 --> 00:11:09,754 We'll shoot the commercial tomorrow. 169 00:11:09,964 --> 00:11:12,762 And with all those residuals, you'll make a bundle of money. 170 00:11:12,964 --> 00:11:15,273 And you'll be famous throughout the world. 171 00:11:15,484 --> 00:11:18,715 - I will? In Europe too? - Wherever there's television. 172 00:11:19,524 --> 00:11:22,994 But I don't understand. What is it, television? 173 00:11:23,204 --> 00:11:24,762 So the answer's no. 174 00:11:24,964 --> 00:11:26,477 But my answer is yes. 175 00:11:28,404 --> 00:11:30,156 I accept your proposal. 176 00:11:30,364 --> 00:11:33,800 Great. It's turned out to be a great night for all of us. 177 00:11:34,004 --> 00:11:35,357 - Terrific. - Come on, Louise. 178 00:11:35,564 --> 00:11:37,043 - We're going home. - What for? 179 00:11:37,244 --> 00:11:39,758 So I can get the ball rolling for Napoleon's commercial. 180 00:11:39,964 --> 00:11:42,398 - I'll let you know the time and studio. - Larry, wait. 181 00:11:42,604 --> 00:11:46,040 Good night, Sam. Thanks for a deliciously productive dinner. 182 00:11:47,924 --> 00:11:49,073 We'll see ourselves out. 183 00:11:50,284 --> 00:11:51,478 Come on, Louise. 184 00:11:51,684 --> 00:11:55,882 Oh, I'm sorry, Samantha, but business is business. 185 00:11:57,964 --> 00:11:59,363 Henri, see you tomorrow. 186 00:12:08,444 --> 00:12:10,435 Henri: 187 00:12:16,164 --> 00:12:17,756 Emperor, shame on you. 188 00:12:17,964 --> 00:12:21,240 No pointing. I do not permit pointing. 189 00:12:21,444 --> 00:12:23,833 You knew we didn't want you to accept Larry's offer... 190 00:12:24,044 --> 00:12:26,717 ...but you ignored our wishes. - Yes, that's quite true. 191 00:12:26,924 --> 00:12:28,152 And I know why. 192 00:12:28,364 --> 00:12:29,843 He's got a yen for Louise. 193 00:12:30,044 --> 00:12:33,514 Yeah, well, I'm sure after two centuries, you must be starved for affection. 194 00:12:33,724 --> 00:12:38,036 Madame, I assure you, my motive was not to conquer a woman. 195 00:12:38,244 --> 00:12:39,677 Then what was your motive? 196 00:12:39,884 --> 00:12:42,876 To conquer England. 197 00:12:43,084 --> 00:12:46,156 If once again I can become famous in Europe... 198 00:12:46,364 --> 00:12:49,674 ...then once again can I rebuild my forces. 199 00:12:50,284 --> 00:12:51,239 Sam, do something. 200 00:12:51,444 --> 00:12:52,672 - Well, I... - No. 201 00:12:52,884 --> 00:12:54,715 No one must do nothing. 202 00:12:54,924 --> 00:12:56,243 I now proclaim: 203 00:12:56,444 --> 00:13:00,995 If any of you tries to interfere with my arrangement with Monsieur Tate... 204 00:13:01,204 --> 00:13:06,483 ...I shall tell him my Cousin Samantha is a witch. 205 00:13:06,684 --> 00:13:09,118 Oh, is that ruthless. 206 00:13:09,324 --> 00:13:12,316 How do you think I got to be emperor? 207 00:13:13,604 --> 00:13:17,438 Well, go ahead. Tell Monsieur Tate. 208 00:13:17,644 --> 00:13:19,635 Who'd believe a man who thinks he's Napoleon? 209 00:13:19,844 --> 00:13:25,362 I am Napoleon Bonaparte, Emperor of France. 210 00:13:25,564 --> 00:13:31,480 England, I beat you yet. 211 00:13:36,684 --> 00:13:39,721 - Sam. - Coming. 212 00:13:42,644 --> 00:13:45,363 - Hi, sweetheart. How do you feel? - I don't know yet. 213 00:13:45,564 --> 00:13:47,634 Have you heard from your Uncle Arthur? 214 00:13:47,844 --> 00:13:51,393 - No. I guess he's still mad. - I feel terrible. 215 00:13:51,604 --> 00:13:54,755 Well, you'll feel better after breakfast. We're having crêpe suzette. 216 00:13:54,964 --> 00:13:57,842 - Crêpe suzette? - Yeah, it was Napoleon's idea. 217 00:13:58,044 --> 00:14:01,798 Why didn't you tell him he can eat what we eat, or he can go without? 218 00:14:02,004 --> 00:14:06,282 Well, I didn't wanna argue with him. You know how huffy he gets. 219 00:14:06,564 --> 00:14:10,443 - Maybe that's Uncle Arthur. - Ringing the doorbell? 220 00:14:11,964 --> 00:14:15,354 Good morning. I'm here to escort Henri to the studio. 221 00:14:15,564 --> 00:14:17,122 He's due onstage in an hour. 222 00:14:17,324 --> 00:14:19,884 - What's the matter, don't you trust us? - I trust you. 223 00:14:20,084 --> 00:14:24,600 But I sense in my associate a certain reluctance for this entire enterprise. 224 00:14:24,804 --> 00:14:27,113 Now you mention it, after sleeping, I sincerely... 225 00:14:27,324 --> 00:14:28,757 Hold it, Darrin. 226 00:14:28,964 --> 00:14:32,115 As senior vice president, I sincerely disagree with you. 227 00:14:32,324 --> 00:14:36,636 If you sincerely disagree with me, you can sincerely quit your job. 228 00:14:36,844 --> 00:14:38,641 - Any questions? - Yes. 229 00:14:38,844 --> 00:14:42,803 - Shoot. - Would you like some crêpe suzette? 230 00:14:51,164 --> 00:14:52,961 I predict total disaster. 231 00:14:53,164 --> 00:14:55,314 Oh, now, sweetheart, be optimistic. 232 00:14:55,524 --> 00:14:57,355 - Sam, you know what I wish? - What's that? 233 00:14:57,564 --> 00:15:00,874 I wish just once these things would happen to someone else. 234 00:15:01,084 --> 00:15:03,552 Not always to me. 235 00:15:03,764 --> 00:15:05,322 - Great set, huh, kids? - Yeah. 236 00:15:05,524 --> 00:15:07,958 It's a room in Napoleon's palace. 237 00:15:08,164 --> 00:15:12,282 Larry, are we supposed to believe that he used Zoom Detergent? 238 00:15:12,484 --> 00:15:14,998 No. But we're supposed to believe if he had... 239 00:15:15,204 --> 00:15:17,593 ...his palace would have been cleaner. 240 00:15:17,804 --> 00:15:19,203 Where's Cousin Henri? 241 00:15:19,404 --> 00:15:21,634 - He's in his dressing room. - Good. 242 00:15:21,844 --> 00:15:23,994 Mr. Tate, Mr. Bradley's here. 243 00:15:24,204 --> 00:15:26,513 - Member of the board. - And a tough man to please. 244 00:15:26,724 --> 00:15:28,954 Come on, Darrin. Let's soften him up a bit. 245 00:15:29,164 --> 00:15:31,280 Good luck. 246 00:15:42,564 --> 00:15:44,794 Uncle Arthur, what are you doing in there? 247 00:15:45,004 --> 00:15:46,915 You've heard of the man behind the camera. 248 00:15:47,124 --> 00:15:50,241 I'm the man inside the camera. 249 00:15:52,124 --> 00:15:54,718 You get out of there immediately. 250 00:15:56,484 --> 00:15:57,439 And subtly. 251 00:16:00,484 --> 00:16:02,600 I gotta stop hitting that brandy after dinner. 252 00:16:03,204 --> 00:16:07,595 And besides, I have important news about how to reverse my spell. 253 00:16:07,804 --> 00:16:09,681 You do? What's that? 254 00:16:09,884 --> 00:16:12,000 I can't reverse it. 255 00:16:12,204 --> 00:16:15,002 Terrific. That was really worth coming to tell me. 256 00:16:15,204 --> 00:16:17,877 But don't worry. I'm working on those arm gestures... 257 00:16:18,084 --> 00:16:21,474 ...and I'm still in there pitching. 258 00:16:21,684 --> 00:16:23,515 And striking out. 259 00:16:23,724 --> 00:16:26,192 And no more bloody marys at breakfast either. 260 00:16:26,404 --> 00:16:28,474 Will you please get out of here? 261 00:16:28,684 --> 00:16:31,198 All right, Sammy, but in times of stress... 262 00:16:31,404 --> 00:16:33,395 ...we shouldn't lose our sense of humour. 263 00:16:33,604 --> 00:16:36,277 Yeah, swell. 264 00:16:36,924 --> 00:16:39,757 That's it. I'm getting back on my liver pills. 265 00:16:40,604 --> 00:16:42,162 - Sam? - Oh, yes? 266 00:16:42,364 --> 00:16:44,594 Did I see you talking to a baseball player? 267 00:16:44,804 --> 00:16:49,355 Who, me? What would a baseball player be doing in Napoleon's palace? 268 00:16:49,564 --> 00:16:51,202 - I guess I'm keyed up. - Yeah. 269 00:16:51,404 --> 00:16:53,713 Mr. Bradley, this is my wife, Samantha. 270 00:16:53,924 --> 00:16:55,755 Oh, well, it's a pleasure, Mr. Bradley. 271 00:16:55,964 --> 00:16:58,717 And may I say, I use Zoom Detergent constantly. 272 00:16:58,924 --> 00:17:01,438 Well, I should hope so. 273 00:17:01,804 --> 00:17:04,272 All right, Tate, let's get this show on the road. 274 00:17:04,484 --> 00:17:07,635 All right, Mr. Bradley, I'm handling it personally. 275 00:17:07,844 --> 00:17:10,995 All right. Come on. Let's get this show on the road. 276 00:17:11,204 --> 00:17:14,241 Napoleon, onstage. 277 00:17:22,644 --> 00:17:24,236 This is my new spokesman? 278 00:17:24,444 --> 00:17:26,719 Yes, sir. Anything wrong? 279 00:17:27,844 --> 00:17:30,074 Okay, okay, it isn't exactly as I envisioned it... 280 00:17:30,284 --> 00:17:33,435 ...but let's see if he can sell detergent. 281 00:17:33,644 --> 00:17:35,316 All right, boys, rehearsal. 282 00:17:35,524 --> 00:17:38,596 All right, just sit right over here, Napoleon. That's it. 283 00:17:38,804 --> 00:17:42,797 And read what it says on those cards. 284 00:17:44,924 --> 00:17:45,879 Action. 285 00:17:46,484 --> 00:17:51,160 "If you want your home to be your palace, use Zoom Detergent. 286 00:17:51,364 --> 00:17:54,436 Zoom is the economy cleanser my empress, Josephine... 287 00:17:54,644 --> 00:17:56,396 ...would never be without." 288 00:17:56,604 --> 00:17:58,674 Wait a minute. 289 00:18:02,164 --> 00:18:05,042 This guy stinks. Am I right, or am I wrong? 290 00:18:05,244 --> 00:18:06,916 - Well... - I'm right. 291 00:18:07,124 --> 00:18:09,001 He's an insult to a great American product. 292 00:18:09,644 --> 00:18:10,918 You with the cards, out. 293 00:18:11,124 --> 00:18:13,035 Tate. 294 00:18:13,244 --> 00:18:14,962 - Yes, sir? - He stinks. 295 00:18:15,164 --> 00:18:16,597 - So does the commercial. - Wait. 296 00:18:16,804 --> 00:18:19,876 - The whole thing is off. - Wait. Is this better? 297 00:18:20,084 --> 00:18:23,315 If you want your home to be your palace, use Zoom. 298 00:18:23,524 --> 00:18:25,162 Henri, forget it. 299 00:18:25,364 --> 00:18:26,922 - But why? - The commercial's off. 300 00:18:27,124 --> 00:18:30,753 I protest. On what grounds has this been done to me? 301 00:18:30,964 --> 00:18:34,320 On the grounds, to put it kindly, that you're wrong for the part. 302 00:18:35,084 --> 00:18:38,121 I am wrong for the part of Napoleon? 303 00:18:38,324 --> 00:18:39,962 Henri, take it easy. 304 00:18:40,164 --> 00:18:42,837 Stop calling me that. I am not your cousin. 305 00:18:43,044 --> 00:18:46,673 I am Napoleon Bonaparte, Emperor of France. 306 00:18:46,884 --> 00:18:49,557 - Putting us on, or has he flipped? - He's putting us on. 307 00:18:49,764 --> 00:18:52,676 No more lies. Now is time for truth. 308 00:18:52,884 --> 00:18:55,159 I am Napoleon. 309 00:18:55,364 --> 00:18:56,763 I think he means it. 310 00:18:56,964 --> 00:18:59,034 Sam, your cousin is sick. 311 00:18:59,964 --> 00:19:01,795 Now, Henri, don't be a sore loser. 312 00:19:02,004 --> 00:19:03,881 My name is not Henri. 313 00:19:04,084 --> 00:19:07,042 My name is Napoleon. 314 00:19:07,644 --> 00:19:10,204 This nut needs a psychiatrist, and so do you. 315 00:19:10,404 --> 00:19:12,634 If you don't come up with a better commercial... 316 00:19:12,844 --> 00:19:14,914 ...I'm taking my account to a different agency. 317 00:19:18,724 --> 00:19:21,192 Darrin, I'm holding you personally responsible. 318 00:19:21,404 --> 00:19:23,315 - What did I do? - You married Samantha. 319 00:19:23,524 --> 00:19:25,833 And this nut is her cousin. 320 00:19:26,044 --> 00:19:28,433 Mr. Bradley, wait. 321 00:19:35,164 --> 00:19:36,882 Well, what do we do now? 322 00:19:37,084 --> 00:19:39,723 I don't know. How about leaving the country? 323 00:19:40,404 --> 00:19:41,883 I know what I'm going to do. 324 00:19:42,084 --> 00:19:46,521 I'm going to send a messenger to Larry Tate and tell him you are a witch. 325 00:19:47,164 --> 00:19:48,643 You have no messenger. 326 00:19:52,804 --> 00:19:54,681 Did I hear someone call for a messenger? 327 00:20:01,404 --> 00:20:05,556 That's a very nice horse, Uncle Arthur, but will you get him off my carpet? 328 00:20:11,724 --> 00:20:13,237 I have it. 329 00:20:13,924 --> 00:20:17,439 Hooray. It's a little late, but hooray. 330 00:20:17,644 --> 00:20:19,123 I'll believe it when I see it. 331 00:20:19,724 --> 00:20:21,442 You are a cynic. 332 00:20:21,644 --> 00:20:25,432 And I refuse to "cynic" to your level. 333 00:20:30,764 --> 00:20:32,834 Emperor, are you ready to embark? 334 00:20:33,484 --> 00:20:35,315 The sooner the better. 335 00:20:35,524 --> 00:20:37,958 Monsieur Stephens, I'm glad to have met you. 336 00:20:38,164 --> 00:20:39,643 Likewise. 337 00:20:39,844 --> 00:20:42,881 Cousine Samantha, it's been a great plaisir. 338 00:20:43,084 --> 00:20:44,199 Is this gonna take long? 339 00:20:44,404 --> 00:20:47,999 Well, thank you, Emperor. And bon voyage. 340 00:20:48,204 --> 00:20:50,240 Sammy, I've figured it out. 341 00:20:50,444 --> 00:20:53,914 To reverse the spell, all I gotta do is pitch it... 342 00:20:54,124 --> 00:20:55,842 ...with a little reverse English. 343 00:20:56,044 --> 00:20:58,842 It had nothing to do with those rotten arm gestures. 344 00:20:59,044 --> 00:21:01,035 Would you please get on with it? 345 00:21:01,244 --> 00:21:04,759 Oh, sorry, shorty. 346 00:21:04,964 --> 00:21:08,354 Would you care to step over to the fireplace, please? 347 00:21:11,604 --> 00:21:14,164 Watch this, Sammy. In reverse. 348 00:21:27,564 --> 00:21:29,794 Don't you know anything? 349 00:21:30,004 --> 00:21:31,722 Bat wings and lizard tails. 350 00:21:39,684 --> 00:21:42,357 - I was just gonna say that. - You... 351 00:21:42,964 --> 00:21:44,317 Listen, fella. 352 00:21:44,524 --> 00:21:48,563 In the future, when these minor incidents occur... 353 00:21:48,764 --> 00:21:50,516 ...don't make such a fuss. 354 00:21:50,724 --> 00:21:52,840 Please. 355 00:21:56,924 --> 00:22:00,314 Now all I have to do is think of a new commercial for Zoom Detergent. 356 00:22:00,524 --> 00:22:03,675 - You will, sweetheart. You will. - How do you know? 357 00:22:04,404 --> 00:22:05,883 Because you're very talented. 358 00:22:06,644 --> 00:22:09,033 Thank you. Same to you. 359 00:22:10,604 --> 00:22:12,276 Do you know what I'm happy about? 360 00:22:12,484 --> 00:22:15,920 - No. What? - England is safe. 361 00:22:28,324 --> 00:22:32,363 - There's a lovely roast in the oven. - Roast beef. 362 00:22:34,644 --> 00:22:36,441 Honey? 363 00:22:36,644 --> 00:22:39,283 This isn't a roast beef. It's a roast chicken. 364 00:22:39,484 --> 00:22:40,883 I'm something else. 365 00:22:46,644 --> 00:22:48,874 Sam, get rid of that delinquent warlock. 366 00:22:49,084 --> 00:22:50,517 Testy, isn't he? 367 00:22:50,724 --> 00:22:53,113 Uncle Arthur, out. 368 00:22:55,924 --> 00:22:57,835 Good. 369 00:22:59,444 --> 00:23:02,083 Aren't you gonna invite me to dinner? 370 00:23:02,284 --> 00:23:06,072 I'm sorry, Uncle Arthur, but under the circumstances, I don't think so. 371 00:23:06,284 --> 00:23:08,161 That roast is big enough for eight people. 372 00:23:08,364 --> 00:23:11,595 - And it's going to be eaten by two. - Selfish. 373 00:23:11,804 --> 00:23:16,036 - Good riddance. - Yeah, I wonder. 374 00:23:20,444 --> 00:23:22,480 - Oh, for... - Uncle Arthur? 375 00:23:22,684 --> 00:23:24,515 You come back here with our dinner. 376 00:23:25,404 --> 00:23:27,520 I thought you'd reconsider. 377 00:23:27,724 --> 00:23:29,715 - If only I could bust you... - Relax, Darrin. 378 00:23:29,924 --> 00:23:34,839 Loosen up. After all, a roast for eight shouldn't be "eighten" by two. 379 00:23:37,444 --> 00:23:39,275 I kill me. 380 00:23:39,325 --> 00:23:43,875 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 29101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.