All language subtitles for Bewitched s05e01 Samanthas Wedding Present.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,240 --> 00:00:14,949 Mother, I'd rather do it myself. 2 00:00:15,440 --> 00:00:17,510 Stop talking like a dreary housewife... 3 00:00:17,720 --> 00:00:19,790 ...and give your mama a kiss. 4 00:00:20,000 --> 00:00:22,070 My. 5 00:00:22,520 --> 00:00:25,114 Aren't we in a mellow mood this afternoon. 6 00:00:25,320 --> 00:00:27,880 - How's Darrin? - Who? 7 00:00:28,800 --> 00:00:30,677 Your husband. Remember him? 8 00:00:30,880 --> 00:00:33,075 That's the first time you've gotten his name right. 9 00:00:33,280 --> 00:00:35,396 Well, I've been thinking. 10 00:00:35,600 --> 00:00:38,512 If I have to be saddled with a mortal for a son-in-law... 11 00:00:38,720 --> 00:00:40,915 ...I suppose he's as good as any. 12 00:00:42,280 --> 00:00:44,794 Now, this is for you, darling. 13 00:00:45,000 --> 00:00:48,629 I brought it from Paris, fighting headwinds all the way. 14 00:00:48,840 --> 00:00:51,513 - It's a wedding present. - Whose? 15 00:00:51,720 --> 00:00:55,759 Yours, of course, darling. Belated, but sincere. 16 00:00:57,120 --> 00:00:59,634 Let's see how it looks on. 17 00:01:01,720 --> 00:01:04,393 - It's cute. - Wait until you see the rest of them. 18 00:01:04,600 --> 00:01:07,672 - I brought a dozen. - Mother! 19 00:01:07,880 --> 00:01:09,677 Honey, I'm home! 20 00:01:11,120 --> 00:01:13,156 Back in the box. 21 00:01:13,640 --> 00:01:14,914 Oh, my stars! 22 00:01:15,120 --> 00:01:17,190 See what happens when you get out of training? 23 00:01:20,320 --> 00:01:23,312 - Hi. - Hi. 24 00:01:29,320 --> 00:01:31,151 Endora, when did you swoop in? 25 00:01:31,840 --> 00:01:33,637 Sweetheart, I have good news. 26 00:01:33,840 --> 00:01:36,149 - Mother just stopped by to... - What's that? 27 00:01:37,000 --> 00:01:38,479 It's a present from Mother. 28 00:01:41,120 --> 00:01:44,112 - What for? - It's a wedding gift. 29 00:01:44,480 --> 00:01:46,471 We were married five years ago. 30 00:01:46,680 --> 00:01:48,432 Well, I wasn't sure it would take. 31 00:01:48,640 --> 00:01:52,110 I mean, why waste a perfectly good spell on a bad marriage? 32 00:01:52,320 --> 00:01:54,231 That's just what I mean. 33 00:01:54,440 --> 00:01:56,635 We agreed not to have any witchcraft around here. 34 00:01:56,840 --> 00:01:59,638 We don't want anything that you conjured up out of... 35 00:01:59,840 --> 00:02:02,593 Out of eels' eyes and bats' wings. 36 00:02:02,840 --> 00:02:06,150 - Bats' wings? - Eels' eyes? 37 00:02:06,800 --> 00:02:08,631 One more remark like that... 38 00:02:08,840 --> 00:02:11,877 ...and you'll get down on your four knees and apologise. 39 00:02:12,080 --> 00:02:15,277 Sweetheart, I really think Mother deserves... 40 00:02:15,960 --> 00:02:19,157 - His four knees? - He will be a billy goat. 41 00:02:21,080 --> 00:02:24,152 Oh, well, now, now, wait a minute. Let's not get carried away. 42 00:02:24,360 --> 00:02:27,272 Try to understand, sweetheart. Mother brought a gift. 43 00:02:27,480 --> 00:02:30,278 Now, people give gifts the way they know how... 44 00:02:30,480 --> 00:02:32,471 ...and in Mother's... - Oh, stop it, Samantha! 45 00:02:32,680 --> 00:02:35,274 I don't need anyone to plead my case. 46 00:02:36,080 --> 00:02:39,117 Now, are you satisfied? 47 00:02:39,320 --> 00:02:42,517 Please try and understand why I feel this way. 48 00:02:44,440 --> 00:02:46,351 Oh, I understand perfectly. 49 00:02:46,560 --> 00:02:49,870 Yes, you're a small, small man... 50 00:02:50,080 --> 00:02:53,550 ...and I think it's just about time you realized it. 51 00:03:07,600 --> 00:03:11,752 Just once, I wish she'd leave a room in the normal way. 52 00:03:11,960 --> 00:03:15,270 I've never seen Mother quite so upset. 53 00:03:16,240 --> 00:03:18,071 She'll get over it. 54 00:03:18,760 --> 00:03:20,796 I wouldn't make any bets on that. 55 00:03:21,000 --> 00:03:23,070 What can she do to me? 56 00:03:23,280 --> 00:03:26,192 The possibilities are endless. 57 00:03:26,400 --> 00:03:30,188 - Endless? - Well, let me put it this way: 58 00:03:30,400 --> 00:03:34,632 Mother's bite is a lot worse than her bark. 59 00:04:31,080 --> 00:04:33,355 Sam, there's nothing to apologise for. 60 00:04:33,560 --> 00:04:37,519 I know we don't agree on this, but you'll just have to go along with me. 61 00:04:37,960 --> 00:04:40,349 Darrin, are you sure you're feeling all right? 62 00:04:40,560 --> 00:04:42,835 Honey, will you please stop worrying. 63 00:04:43,040 --> 00:04:45,554 Endora's probably forgotten the whole thing by now. 64 00:04:45,760 --> 00:04:47,671 Oh, I don't know. 65 00:04:47,880 --> 00:04:51,156 One thing about Mother, she never forgets a grudge. 66 00:04:51,360 --> 00:04:55,319 I half expected to wake up this morning and find myself married to a billy goat. 67 00:04:55,520 --> 00:04:59,308 Nope. I think Endora understands my position... 68 00:04:59,520 --> 00:05:01,158 ...and... 69 00:05:02,440 --> 00:05:03,953 Hey! 70 00:05:04,160 --> 00:05:06,355 What did the laundry do to my shirt? 71 00:05:06,560 --> 00:05:08,357 What's the matter with it? 72 00:05:08,560 --> 00:05:10,755 The collar's too big. They stretched it. 73 00:05:10,960 --> 00:05:12,552 That doesn't sound like our laundry. 74 00:05:12,760 --> 00:05:15,035 Their specialties are over-starching and shrinking. 75 00:05:15,240 --> 00:05:18,312 Well, I haven't got time to change it now. Goodbye. 76 00:05:18,720 --> 00:05:20,278 Take good care of yourself, huh? 77 00:05:20,480 --> 00:05:22,994 Look, as soon as I start to sprout horns and a goatee... 78 00:05:23,200 --> 00:05:25,156 ...l'll give you a... 79 00:05:33,840 --> 00:05:36,274 I know you're up to something. 80 00:05:37,920 --> 00:05:40,150 - Hi, Darrin. - Hi, Larry. 81 00:05:40,360 --> 00:05:42,874 - How's the layout coming? - Should be ready by tomorrow. 82 00:05:43,080 --> 00:05:45,071 This should give you a rough idea. 83 00:05:45,880 --> 00:05:49,077 Oh, looks pretty good to me. 84 00:05:49,480 --> 00:05:51,277 Perhaps, we should... 85 00:05:52,520 --> 00:05:55,876 - What's the matter? - It's nothing. 86 00:05:56,080 --> 00:06:00,198 I thought I'd set up a meeting with the client, show them these sketches... 87 00:06:01,120 --> 00:06:02,997 Larry, why are you staring at me like that? 88 00:06:03,200 --> 00:06:06,954 - Darrin, how tall are you? - Six feet, one inch. Why? 89 00:06:07,160 --> 00:06:09,276 Well, that's strange. I'm 6'1 ". 90 00:06:09,480 --> 00:06:13,439 - Small world. Now, if the client... - We're the same height. 91 00:06:14,200 --> 00:06:16,111 - So? - So, why does your head... 92 00:06:16,320 --> 00:06:18,117 ...only come up to my eyes? 93 00:06:18,320 --> 00:06:20,754 You must be taller than you think. 94 00:06:22,320 --> 00:06:26,393 Darrin, you look beat. Why don't you knock off for the day? 95 00:06:26,600 --> 00:06:29,114 Thanks, Lar. I am kind of bushed. 96 00:06:29,320 --> 00:06:32,357 I'll get a good night's sleep tonight and then... 97 00:06:35,000 --> 00:06:36,956 - Laundry. - What? 98 00:06:37,160 --> 00:06:39,230 The laundry made a mistake... 99 00:06:39,440 --> 00:06:41,510 ...with my shirts. - I see. 100 00:06:43,320 --> 00:06:45,675 - Losing weight? - What? 101 00:06:46,680 --> 00:06:50,150 I think you're right, Darrin. You do need a good night's rest. 102 00:06:50,360 --> 00:06:52,351 Maybe you should even... 103 00:06:55,600 --> 00:06:59,195 Darrin, were you feeling okay when you got dressed this morning? 104 00:06:59,400 --> 00:07:00,628 What? 105 00:07:01,640 --> 00:07:03,949 Why don't you take a couple of days off? 106 00:07:04,160 --> 00:07:07,152 You've been working hard. I can fill in for you. 107 00:07:07,360 --> 00:07:09,590 It'll be no problem at all. 108 00:07:10,160 --> 00:07:11,878 There you go. 109 00:07:14,160 --> 00:07:17,436 Darrin, either you have a lousy tailor... 110 00:07:17,640 --> 00:07:19,915 ...or you're shrinking. 111 00:07:20,120 --> 00:07:21,678 I gotta get home. 112 00:07:21,880 --> 00:07:25,111 Mr. Stephens, would you sign these letters before you... 113 00:07:25,320 --> 00:07:26,389 I haven't got time. 114 00:07:26,600 --> 00:07:30,354 I've gotta drive home while my feet can still reach the pedals. 115 00:07:42,440 --> 00:07:44,112 That's peculiar. 116 00:07:57,440 --> 00:08:00,318 - Abner! - What is it now? 117 00:08:00,520 --> 00:08:03,193 Mr. Stephens is only four feet tall. 118 00:08:05,280 --> 00:08:06,759 Samantha! 119 00:08:12,840 --> 00:08:16,435 Oh, Mother shouldn't have done that. 120 00:08:17,400 --> 00:08:19,755 Don't just stand there! Do something! 121 00:08:19,960 --> 00:08:22,428 - What? - Make me grow! 122 00:08:22,640 --> 00:08:23,868 Sweetheart, I can't. 123 00:08:24,480 --> 00:08:26,516 What do you mean? You're a witch, aren't you? 124 00:08:27,280 --> 00:08:30,829 Darling, you know I can't undo Mother's spell. 125 00:08:31,040 --> 00:08:33,918 Oh, sorry. How stupid of me to forget. 126 00:08:34,120 --> 00:08:36,509 Now, now, sweetheart, just try and stay calm. 127 00:08:36,720 --> 00:08:40,633 Calm? I shrunk six inches in a crowded elevator. 128 00:08:40,840 --> 00:08:42,478 How am I gonna get back to normal? 129 00:08:43,960 --> 00:08:46,793 Well, you'll just have to apologise to Mother. 130 00:08:47,000 --> 00:08:49,753 For what? For daring to stand up to her? 131 00:08:49,960 --> 00:08:51,712 For having a difference of opinion? 132 00:08:52,240 --> 00:08:56,028 Darrin, you're really in no position to debate the issue. 133 00:08:56,240 --> 00:08:58,470 She had no right to do this to me. 134 00:08:58,680 --> 00:09:01,638 What difference does it make who's right and who's wrong? 135 00:09:01,840 --> 00:09:03,592 You're only four feet tall. 136 00:09:03,800 --> 00:09:09,079 Where I come from, a man is measured by his principles, not by his height. 137 00:09:10,440 --> 00:09:12,510 - Darrin. - No! 138 00:09:12,720 --> 00:09:15,473 You listen to me. If I give up on this... 139 00:09:15,680 --> 00:09:19,912 ...l'll be giving up the right to express my opinion in my own house. 140 00:09:20,120 --> 00:09:23,795 No! I will not be bullied, not by Endora or anyone else. 141 00:09:24,000 --> 00:09:26,673 I will not compromise my principles. 142 00:09:27,600 --> 00:09:29,795 I hate to say this... 143 00:09:30,000 --> 00:09:32,309 ...but your speech would be a lot more effective... 144 00:09:32,520 --> 00:09:34,988 ...if you were just a teeny bit taller. 145 00:09:36,640 --> 00:09:40,349 I am only four feet tall, but at least I'm my own man... 146 00:09:40,560 --> 00:09:44,235 ...and I'll win out over Endora because she doesn't frighten me a bit. 147 00:09:44,440 --> 00:09:47,432 I can take anything she can hand out. 148 00:09:48,280 --> 00:09:49,474 I hope so. 149 00:09:50,240 --> 00:09:52,196 Ready for your coffee, sweetheart? 150 00:09:52,400 --> 00:09:54,550 No cream, I'm on a diet. 151 00:09:57,080 --> 00:09:58,638 You're being ridiculous, Gladys. 152 00:09:58,840 --> 00:10:00,637 Nobody shrinks two feet in one day. 153 00:10:00,840 --> 00:10:03,718 I saw it with my own two eyes. You will too. 154 00:10:03,920 --> 00:10:04,875 What are you gonna do? 155 00:10:05,080 --> 00:10:07,310 Knock at the door and ask to see the house midget? 156 00:10:07,520 --> 00:10:12,230 Of course not. I lay awake all night thinking of a plan to get in there. 157 00:10:13,120 --> 00:10:16,749 I tried to reach Mother. She's being stubborn. 158 00:10:17,440 --> 00:10:20,000 And I called Larry, told him you wouldn't be in today. 159 00:10:20,200 --> 00:10:22,236 I just said you weren't yourself. 160 00:10:22,800 --> 00:10:25,189 Boy, that's the biggest understatement of the year. 161 00:10:27,000 --> 00:10:30,117 Darrin, are you sure you're warm enough in that handkerchief? 162 00:10:30,640 --> 00:10:32,870 Well, it is a bit drafty. 163 00:10:33,360 --> 00:10:35,920 That's something I can fix. 164 00:10:41,320 --> 00:10:42,548 Thanks, honey. 165 00:10:42,760 --> 00:10:45,638 I thought the vertical stripes would give you more height. 166 00:10:45,840 --> 00:10:48,354 Sam, I appreciate you standing behind me like this. 167 00:10:48,560 --> 00:10:50,516 Well, it's all part of the bargain. 168 00:10:50,720 --> 00:10:52,472 - Bargain? - You know. 169 00:10:52,680 --> 00:10:55,240 "For better, for worse, for richer, for poorer... 170 00:10:55,440 --> 00:10:56,953 ...for taller, for shorter." 171 00:11:01,640 --> 00:11:03,278 Sorry. 172 00:11:04,760 --> 00:11:07,194 I'll get that. Don't go away. 173 00:11:07,400 --> 00:11:11,916 - Where do you think I'm going? - Oh, you little dickens. 174 00:11:17,920 --> 00:11:20,070 - Hi, there. - Hi, there. 175 00:11:20,280 --> 00:11:23,192 Our dog got into your backyard by mistake... 176 00:11:23,400 --> 00:11:25,675 ...so we came to get him. 177 00:11:25,880 --> 00:11:29,668 Oh? Well, I didn't even know you had a dog. 178 00:11:29,880 --> 00:11:32,792 Oh, we just got him. He was taking us for a walk... 179 00:11:33,000 --> 00:11:35,230 ...and he got off the leash. 180 00:11:36,840 --> 00:11:39,513 We noticed Mr. Stephens didn't go to work this morning. 181 00:11:39,720 --> 00:11:41,711 Nothing wrong, I hope. 182 00:11:42,440 --> 00:11:43,634 Oh, no. 183 00:11:43,840 --> 00:11:45,273 No, he just didn't feel... 184 00:11:45,480 --> 00:11:46,435 ...up to it. 185 00:11:48,200 --> 00:11:49,474 Thanks for asking though. 186 00:11:49,840 --> 00:11:51,478 Funny he should get sick. 187 00:11:51,680 --> 00:11:54,797 I mean, he looked so healthy. 188 00:11:55,000 --> 00:11:57,389 - And tall. - Gladys. 189 00:13:09,800 --> 00:13:13,315 I'd like to ask you to stay for coffee... 190 00:13:13,520 --> 00:13:14,794 ...but I really can't. 191 00:13:15,000 --> 00:13:17,150 I'm awfully busy. As a matter of fact... 192 00:13:17,360 --> 00:13:20,511 ...I was just on my way out to pick something up for Mr. Stephens. 193 00:13:20,720 --> 00:13:22,039 Sure. We understand. 194 00:13:23,880 --> 00:13:25,438 Darrin? 195 00:13:26,360 --> 00:13:28,555 Darrin, where are you? 196 00:13:38,920 --> 00:13:42,196 - He's not here. - Who isn't here? 197 00:13:42,440 --> 00:13:44,237 Your dog, of course. 198 00:13:45,080 --> 00:13:47,071 Abner! 199 00:13:49,040 --> 00:13:51,998 - What is it, Gladys? - Your dog's gone. 200 00:13:52,440 --> 00:13:55,193 I said he was in the backyard, Mrs. Stephens. 201 00:13:59,400 --> 00:14:01,630 He's probably gone on a scavenger hunt. 202 00:14:02,800 --> 00:14:05,837 No matter what we feed him, he always wants more. 203 00:14:12,280 --> 00:14:15,511 This dog will eat anything that's not nailed down. 204 00:14:25,400 --> 00:14:28,631 Sam! Sam! 205 00:14:28,840 --> 00:14:32,196 Samantha, help! 206 00:14:39,520 --> 00:14:41,795 This is the last load this morning, Sam. 207 00:14:42,000 --> 00:14:44,673 We'll take this stuff to the dump, then knock off for lunch. 208 00:14:44,880 --> 00:14:47,678 All right, you take the crate. I'll take this stuff over here. 209 00:14:47,880 --> 00:14:50,713 - Sam! - Yeah, what do you want? 210 00:14:50,920 --> 00:14:53,150 I didn't say nothing, Sam. 211 00:14:54,480 --> 00:14:55,595 No? 212 00:15:03,840 --> 00:15:08,994 Mother? Mother, I'll give you just three seconds to appear before me. 213 00:15:09,200 --> 00:15:10,997 One, two, three. 214 00:15:12,920 --> 00:15:16,037 You have done some terrible things in your time... 215 00:15:16,240 --> 00:15:18,549 ...but, this time, you have gone too far. 216 00:15:18,760 --> 00:15:21,228 I thought he needed cutting down to size. 217 00:15:21,440 --> 00:15:25,513 Mother, you make the Wicked Witch of the West look like Shirley Temple. 218 00:15:25,720 --> 00:15:28,632 Oh, well, all right. Perhaps I did get carried away... 219 00:15:28,840 --> 00:15:31,718 ...but he had no right to behave so childishly. 220 00:15:31,920 --> 00:15:33,478 Where is he? I'll change him back. 221 00:15:33,680 --> 00:15:36,558 You see, that's just the trouble. I don't know where he is! 222 00:15:36,760 --> 00:15:38,671 It's even possible that a dog ate him. 223 00:15:38,880 --> 00:15:42,475 Oh! How positively amusing. 224 00:15:42,680 --> 00:15:44,352 - Mother! - Oh, all right. 225 00:15:44,560 --> 00:15:47,074 I know how upsetting it is to misplace a husband. 226 00:15:47,280 --> 00:15:49,111 Try not to panic. 227 00:15:49,320 --> 00:15:51,754 Suppose he's had some terrible accident? 228 00:15:51,960 --> 00:15:55,157 Did you look in the garbage disposal? 229 00:15:55,360 --> 00:15:58,113 - Mother, please! - Well, it's just a thought. 230 00:15:58,320 --> 00:16:03,030 Oh, Durwood! Durwood! Come out, come out, wherever you are. 231 00:16:42,080 --> 00:16:45,197 - I can explain all this. - A leprechaun. 232 00:16:45,400 --> 00:16:47,755 I found a leprechaun in a bottle. 233 00:16:47,960 --> 00:16:50,394 - Don't get upset. - Who's upset? 234 00:16:50,600 --> 00:16:53,398 It's a nice change from them darn snakes. 235 00:16:53,600 --> 00:16:55,670 Will you help me out of here? 236 00:16:55,880 --> 00:16:58,474 Not until you give me my three wishes. 237 00:16:58,680 --> 00:17:00,671 But I can't do that. 238 00:17:01,320 --> 00:17:04,437 Look, Mr. Leprechaun, I'm a fair man. 239 00:17:04,640 --> 00:17:08,235 Now, you give me my three wishes, and we're even-steven. 240 00:17:08,440 --> 00:17:11,273 I give you my word as a gentleman. 241 00:17:11,480 --> 00:17:14,040 Oh, I believe you, but it's not as easy as that. 242 00:17:14,520 --> 00:17:16,238 On the other hand... 243 00:17:16,440 --> 00:17:22,151 ...if I don't get my just rewards, I'll squash you with my boot. 244 00:17:22,360 --> 00:17:24,271 All right! All right! 245 00:17:24,480 --> 00:17:26,755 Take me to 1164 Morning Glory Circle... 246 00:17:26,960 --> 00:17:29,235 ...and then we'll see what we can do. 247 00:17:29,440 --> 00:17:30,953 Fair enough. 248 00:17:32,880 --> 00:17:36,316 Come on, little fella. Come on. 249 00:17:42,800 --> 00:17:44,836 Hello, are you Mrs. Leprechaun? 250 00:17:45,040 --> 00:17:49,192 - I beg your pardon? - I've got your husband in my pocket. 251 00:17:49,400 --> 00:17:51,311 You have? 252 00:17:52,480 --> 00:17:53,833 Not so fast. 253 00:17:54,040 --> 00:17:56,076 We've some business to discuss first. 254 00:17:56,280 --> 00:17:58,669 A matter of three wishes. 255 00:17:58,880 --> 00:18:00,996 Is he hurt? Oh, please, let me see him. 256 00:18:01,200 --> 00:18:05,716 Well, all right. You can look, but don't touch. 257 00:18:05,920 --> 00:18:09,310 - Cut little fella, isn't he? - Darrin, are you all right? 258 00:18:09,520 --> 00:18:11,829 Just give him his three wishes, Sam. 259 00:18:13,000 --> 00:18:15,230 You promise you'll let me have my husband back? 260 00:18:15,800 --> 00:18:19,349 Frank O'Hara never welshed on a deal in his life. 261 00:18:19,880 --> 00:18:22,269 All right, Mr. O'Hara. 262 00:18:22,720 --> 00:18:23,675 What do you want? 263 00:18:24,320 --> 00:18:27,790 For my first wish, I'd like a new pair of specs. 264 00:18:28,000 --> 00:18:31,276 Horned rims with gold screws. 265 00:18:32,080 --> 00:18:34,992 One pair of spectacles coming up. 266 00:18:37,080 --> 00:18:39,389 That's wonderful. 267 00:18:41,000 --> 00:18:42,752 Say, you're pretty. 268 00:18:43,680 --> 00:18:45,716 Good-looking wife you got there, little fella. 269 00:18:45,920 --> 00:18:48,195 Get on with it, will you? It's hot in here. 270 00:18:48,800 --> 00:18:51,598 Spunky little fella, isn't he? 271 00:18:51,920 --> 00:18:53,273 For my second wish... 272 00:18:53,480 --> 00:18:57,951 ...l'd like a new set of duds with a purple waistcoat. 273 00:18:58,160 --> 00:19:00,720 Got you, Mr. O'Hara. 274 00:19:05,840 --> 00:19:08,229 - How do you do that? - What? 275 00:19:08,440 --> 00:19:10,590 Wiggle your nose like that. Real cute. 276 00:19:10,800 --> 00:19:14,031 It's a trade secret. You have one wish left. 277 00:19:16,080 --> 00:19:17,991 I'd like a Shetland pony. 278 00:19:19,080 --> 00:19:20,877 A Shetland pony? 279 00:19:21,080 --> 00:19:22,593 Aren't you a little old for that? 280 00:19:22,800 --> 00:19:25,872 Sam, don't try to psychoanalyze him. Just give him his pony. 281 00:19:26,680 --> 00:19:28,511 Ever since I was a little kid... 282 00:19:28,720 --> 00:19:31,917 ...I wanted a Shetland pony, more than anything else in the world. 283 00:19:32,120 --> 00:19:35,715 And when I didn't get it, I felt shunned by my fellow man. 284 00:19:35,920 --> 00:19:38,514 I became a pitiful outcast. 285 00:19:38,720 --> 00:19:43,191 Just because I didn't get my pony, I was a mess. 286 00:19:44,680 --> 00:19:46,079 Sam, give him his pony! 287 00:19:51,080 --> 00:19:54,755 I certainly like the way you do that. 288 00:19:55,800 --> 00:19:59,475 If you look in the driveway you'll find your third wish. 289 00:20:07,480 --> 00:20:10,756 If someone would have done that for me when I was a little boy... 290 00:20:10,960 --> 00:20:12,916 ...it would've saved a wasted life. 291 00:20:13,120 --> 00:20:15,793 Wait until I tell the boys down at the mission house. 292 00:20:16,600 --> 00:20:20,275 Well, you gave me my three wishes. 293 00:20:20,680 --> 00:20:22,557 Here's your husband. 294 00:20:22,760 --> 00:20:24,512 Just like that? 295 00:20:24,920 --> 00:20:27,514 Don't you wanna know where all the things came from? 296 00:20:27,720 --> 00:20:31,110 Why should I? I look upon these things as gifts. 297 00:20:31,320 --> 00:20:33,436 Now, you don't ask where a gift comes from... 298 00:20:33,640 --> 00:20:35,198 ...now, do you, little fella? 299 00:20:37,280 --> 00:20:39,396 L... I suppose not. 300 00:20:41,120 --> 00:20:43,509 Well, bye-bye, Mrs. Leprechaun. 301 00:20:44,840 --> 00:20:47,070 Goodbye, Mr. O'Hara, and good luck. 302 00:20:47,280 --> 00:20:50,272 Before I go, I'd like to say one thing. 303 00:20:50,480 --> 00:20:51,674 What's that? 304 00:20:52,320 --> 00:20:55,392 You two make a very cute couple. 305 00:21:16,440 --> 00:21:19,637 - There, that's better. - Know something, Sam? 306 00:21:19,840 --> 00:21:21,956 For the first time, I feel very small. 307 00:21:22,160 --> 00:21:25,436 It takes a big man to admit his mistakes, sweetheart. 308 00:21:25,640 --> 00:21:27,949 That drunk was right. The truth is... 309 00:21:28,160 --> 00:21:30,230 ...if anyone else gave you a wedding present... 310 00:21:30,440 --> 00:21:33,238 ...I wouldn't ask how they got it or if it was hot or... 311 00:21:33,960 --> 00:21:35,916 Sam, I'd like to say I'm sorry to Endora. 312 00:21:37,400 --> 00:21:40,836 - Can you call her? - As a matter of fact, she's here. 313 00:21:41,040 --> 00:21:44,112 She's been helping me search the house for you. 314 00:21:44,320 --> 00:21:45,992 Mother! 315 00:21:47,400 --> 00:21:48,594 Mother? 316 00:21:49,360 --> 00:21:52,557 - Figures. - Mother! 317 00:21:57,520 --> 00:21:59,476 Mother! 318 00:22:00,360 --> 00:22:02,316 You didn't have to shout, Samantha. 319 00:22:02,520 --> 00:22:04,397 - I'm not deaf. - Where were you? 320 00:22:04,600 --> 00:22:06,989 If you hadn't shouted, I would've come right away. 321 00:22:07,200 --> 00:22:10,112 Mother, Darrin has something to say to you. 322 00:22:11,520 --> 00:22:13,715 Oh, my, my! 323 00:22:13,920 --> 00:22:16,593 I did quite a job on him, didn't I? 324 00:22:17,440 --> 00:22:18,668 May I say something? 325 00:22:18,880 --> 00:22:20,677 Of course, this wouldn't have happened... 326 00:22:20,880 --> 00:22:23,599 ...if he wasn't so bigoted and unreasonable. 327 00:22:23,800 --> 00:22:26,917 - Look, if you don't listen to me, I'll... - Yes, what will you do? 328 00:22:27,120 --> 00:22:28,553 Punch me in the knee? 329 00:22:28,800 --> 00:22:30,552 Endora, sometimes you're impossible. 330 00:22:30,760 --> 00:22:33,513 I just wanted to say, "I'm sorry. I was wrong." 331 00:22:35,200 --> 00:22:38,112 Why on earth didn't you say that before? 332 00:22:45,760 --> 00:22:47,557 Thank you, Mother. 333 00:22:47,760 --> 00:22:50,320 Nice to have you back with the grownups, sweetheart. 334 00:22:50,520 --> 00:22:52,351 Nice to be back. 335 00:22:52,560 --> 00:22:54,949 Mother, now that Darrin has apologized... 336 00:22:55,160 --> 00:22:57,310 ...I think that you owe him an apology. 337 00:22:57,520 --> 00:22:59,078 Oh, very well. 338 00:23:00,040 --> 00:23:03,112 I regret my slight transgression of the other day... 339 00:23:03,320 --> 00:23:06,118 ...but only because my daughter insists. 340 00:23:06,800 --> 00:23:08,791 - That's an apology? - For Mother it is. 341 00:23:09,000 --> 00:23:11,719 Now, if you'll excuse me, I'm off to India... 342 00:23:11,920 --> 00:23:14,832 ...to meditate with a guru. 343 00:23:15,720 --> 00:23:18,951 "I regret my slight transgression of the other day..." 344 00:23:19,160 --> 00:23:21,515 Darrin. Darrin, please. 345 00:23:21,720 --> 00:23:23,358 Don't worry about her. 346 00:23:23,560 --> 00:23:26,313 Just remember, in the words of Frank O'Hara... 347 00:23:26,520 --> 00:23:28,715 ...we make a very cute couple. 348 00:23:28,765 --> 00:23:33,315 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 26764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.