All language subtitles for Bewitched s04e27 .eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,820 --> 00:00:05,095 Now, Tabatha, you mustn't be cranky. 2 00:00:05,300 --> 00:00:08,133 I want you to lie down and go to sleep. 3 00:00:08,340 --> 00:00:11,218 You had no nap this afternoon, and if-- 4 00:00:11,700 --> 00:00:12,928 Tabatha. 5 00:00:17,420 --> 00:00:19,217 Oh, Tabatha! 6 00:00:21,180 --> 00:00:22,579 Good evening, dear. 7 00:00:22,780 --> 00:00:24,133 Oh, hi. 8 00:00:26,020 --> 00:00:28,773 Oh, that's very cute. 9 00:00:28,980 --> 00:00:33,178 Probably saw some mortal friend of yours do that at a cocktail party. 10 00:00:33,380 --> 00:00:36,213 Samantha, you're bringing this child up in the wrong environment. 11 00:00:36,420 --> 00:00:39,412 And speaking of wrong environment... 12 00:00:39,620 --> 00:00:42,214 ...where's what's-his-name? 13 00:00:42,420 --> 00:00:45,730 Darrin is in Chicago for the weekend on business. 14 00:00:45,940 --> 00:00:48,374 Splendid. While he's gone... 15 00:00:48,580 --> 00:00:52,016 ...we can take Tabatha over to that witch's nursery school in Tibet... 16 00:00:52,220 --> 00:00:53,573 ...where you learned to fly. 17 00:00:54,300 --> 00:00:55,858 -Mother. -What? 18 00:00:56,060 --> 00:00:59,735 You are not helping me one bit by putting ideas in her head. 19 00:00:59,940 --> 00:01:01,817 Now, there are only two things that I want: 20 00:01:02,020 --> 00:01:05,615 For Tabatha to go to sleep, and for you to blow. 21 00:01:05,820 --> 00:01:07,458 Blow! 22 00:01:13,220 --> 00:01:15,211 Oh, Mother. 23 00:01:15,780 --> 00:01:17,008 Tabatha. 24 00:01:20,100 --> 00:01:24,139 Dear. Now, listen, young lady. You just leave that right there. 25 00:01:24,340 --> 00:01:25,568 Now, I mean it. 26 00:01:25,780 --> 00:01:29,455 You be a good girl-- I said no! 27 00:01:33,500 --> 00:01:36,412 Well, if you can't beat them, join them. 28 00:01:42,540 --> 00:01:44,690 -Hello? -Samantha, darling. 29 00:01:44,900 --> 00:01:46,856 Oh, hello, Louise. 30 00:01:47,060 --> 00:01:48,937 Larry and I were just talking about you. 31 00:01:49,140 --> 00:01:51,176 We want you to come to dinner tonight. 32 00:01:51,940 --> 00:01:54,374 Oh, well, that's very sweet of you, Louise. 33 00:01:54,580 --> 00:01:56,935 And I'd love to come, but I can't. 34 00:01:57,140 --> 00:01:59,051 I don't have a sitter. 35 00:01:59,260 --> 00:02:00,932 We won't take no for an answer. 36 00:02:01,540 --> 00:02:03,496 -You won't? -We insist. 37 00:02:03,700 --> 00:02:06,692 Surely you can find a babysitter in the neighbourhood. 38 00:02:06,900 --> 00:02:09,812 Well, I daresay there are some sitters in the neighbourhood. 39 00:02:10,020 --> 00:02:12,818 But at the risk of sounding like an over-indulgent mother... 40 00:02:13,020 --> 00:02:17,252 ...I'm very choosy, and not just anyone can sit with Tabatha. 41 00:02:17,980 --> 00:02:21,052 Then you leave everything to us. Larry will be there in 20 minutes. 42 00:02:21,260 --> 00:02:24,218 He'll bring our own babysitter, my Aunt Harriet. 43 00:02:24,820 --> 00:02:26,651 Your Aunt Harriet? 44 00:02:27,660 --> 00:02:29,935 -Is that a crack at my aunt? -No, it's not a crack. 45 00:02:30,140 --> 00:02:33,496 She can't stand any more. She's already as cracked as they come. 46 00:02:35,060 --> 00:02:38,052 Not another word, Samantha. It's all taken care of. 47 00:02:38,260 --> 00:02:39,978 Larry's on his way. Bye. 48 00:02:40,180 --> 00:02:42,694 No. Hello? 49 00:02:42,900 --> 00:02:44,618 Hello? 50 00:02:46,220 --> 00:02:47,812 Mother? 51 00:02:48,020 --> 00:02:50,409 Mother, you come back here this minute. 52 00:02:50,620 --> 00:02:52,292 Mother! 53 00:03:00,620 --> 00:03:02,212 Mother? 54 00:03:56,140 --> 00:03:57,573 -Hi, Larry. -Hi, Samantha. 55 00:03:57,780 --> 00:03:59,657 I'd like you to meet Louise's Aunt Harriet. 56 00:03:59,860 --> 00:04:01,498 -How do you do? -How do you do? 57 00:04:01,700 --> 00:04:03,577 Fine, I guess. 58 00:04:03,780 --> 00:04:05,008 Been sitting for us... 59 00:04:05,220 --> 00:04:07,814 ...ever since that handsome little replica of me was born. 60 00:04:08,020 --> 00:04:11,979 Well, you've given me a few nights off for good behaviour. 61 00:04:12,180 --> 00:04:14,455 Oh, where is it? 62 00:04:14,980 --> 00:04:16,208 Where's what? 63 00:04:16,420 --> 00:04:18,490 We left it in the back of the car. I'll get it. 64 00:04:18,700 --> 00:04:21,009 No, no. I'll get it. I don't want you to touch it. 65 00:04:21,220 --> 00:04:23,780 It might pick up the wrong vibrations. 66 00:04:25,540 --> 00:04:27,178 What is she talking about? 67 00:04:27,380 --> 00:04:29,974 Her crystal ball. 68 00:04:30,180 --> 00:04:31,613 Crystal ball? 69 00:04:31,820 --> 00:04:34,288 She's always trying to contact the next world. 70 00:04:34,500 --> 00:04:35,899 Next world? 71 00:04:36,260 --> 00:04:37,932 Cute, isn't she? 72 00:04:39,700 --> 00:04:42,214 Larry. Larry, I really think that l-- 73 00:04:42,420 --> 00:04:44,650 Louise would never forgive me if you back out now. 74 00:04:45,460 --> 00:04:48,452 If you don't come to dinner tonight, Darrin is fired. 75 00:04:49,060 --> 00:04:50,493 -What? -Well, maybe I am being... 76 00:04:50,700 --> 00:04:53,260 ...a bit melodramatic, but it's a melodramatic situation. 77 00:04:53,460 --> 00:04:55,337 We're in a tough spot. 78 00:04:56,100 --> 00:04:57,328 There is an ulterior motive. 79 00:04:59,100 --> 00:05:00,977 We invited a client and his wife to dinner. 80 00:05:01,180 --> 00:05:04,456 A Mr. Baker. We're trying to get him to modernize his packaging. 81 00:05:04,660 --> 00:05:08,448 Larry, you know that there isn't anything I wouldn't do to help you. 82 00:05:08,780 --> 00:05:10,532 Sam, you're not getting the message. 83 00:05:10,740 --> 00:05:14,130 The plan is for you, Louise and Mrs. Baker to gang up on him tonight. 84 00:05:14,340 --> 00:05:15,819 The women's point of view. 85 00:05:16,020 --> 00:05:18,739 -Women buy his product, and-- -Here we are. 86 00:05:18,940 --> 00:05:22,376 I just know I'm gonna have a wonderful time tonight. 87 00:05:22,580 --> 00:05:25,140 I may even contact Mr. Henderson. 88 00:05:25,780 --> 00:05:27,975 -Who? -He's the man I was engaged to... 89 00:05:28,180 --> 00:05:29,408 ...for 20 years. 90 00:05:29,620 --> 00:05:31,576 I refused to marry him because he drank. 91 00:05:32,420 --> 00:05:34,888 He's in the spirit world now. 92 00:05:35,100 --> 00:05:38,695 Sounds more like he was in the spirit world before he left. 93 00:05:39,180 --> 00:05:41,933 Well, come on, Sam. We wanna be there when the Bakers arrive. 94 00:05:42,500 --> 00:05:43,728 Wait a minute, Larry. 95 00:05:43,940 --> 00:05:47,376 I really ought to be here just in case Darrin calls long distance. 96 00:05:47,780 --> 00:05:51,011 Don't worry. I'll tell him to call you at the Tates'. 97 00:05:51,220 --> 00:05:53,734 Oh, where is your little Tabatha? 98 00:05:53,940 --> 00:05:56,010 Larry and Louise say she's a darling. 99 00:05:57,300 --> 00:05:58,653 Yes. 100 00:05:58,860 --> 00:06:01,772 Well, she's in the nursery. 101 00:06:01,980 --> 00:06:04,813 It's the door on the left at the top of the stairs. 102 00:06:05,020 --> 00:06:07,215 She's asleep, I hope. 103 00:06:07,420 --> 00:06:08,648 Okay. Let's go. 104 00:06:08,860 --> 00:06:10,737 You go ahead and have a good time. 105 00:06:12,340 --> 00:06:14,490 I know how it is with young mothers. 106 00:06:14,700 --> 00:06:16,372 Worry, worry. 107 00:06:16,860 --> 00:06:18,088 Yes. 108 00:06:18,300 --> 00:06:19,972 Silly, isn't it? 109 00:06:21,060 --> 00:06:24,848 Mr. Baker, I've been buying your brand of food for years. 110 00:06:25,060 --> 00:06:26,891 Naturally. It's the best in the world. 111 00:06:27,100 --> 00:06:29,011 -Samantha. -Oh, thanks, Louise. 112 00:06:29,220 --> 00:06:32,417 But, you know, sometimes I have difficulty finding it in the stores. 113 00:06:32,620 --> 00:06:34,417 Oh, I have the same trouble. 114 00:06:34,620 --> 00:06:35,848 Yes, thank you. 115 00:06:37,300 --> 00:06:41,373 It's probably because the packaging isn't spectacular enough... 116 00:06:41,580 --> 00:06:43,810 ...to attract the eye of the discerning housewife. 117 00:06:44,020 --> 00:06:48,252 Edgar, haven't I always told you the package should have a modern look. 118 00:06:48,460 --> 00:06:51,258 Something that would appeal to today's woman. 119 00:06:51,980 --> 00:06:54,130 My Uncle Willie designed that package. 120 00:06:54,340 --> 00:06:59,016 New packaging would make your product sell five times as fast. 121 00:06:59,220 --> 00:07:01,450 Putting a new package on a great old product... 122 00:07:01,660 --> 00:07:04,254 ...would be like putting a miniskirt on Whistler's Mother. 123 00:07:07,620 --> 00:07:10,339 Well, if you'll excuse me, I think I ought to call home... 124 00:07:10,540 --> 00:07:12,292 ...and make sure everything's all right. 125 00:07:12,500 --> 00:07:15,219 Oh, relax, Samantha. Everything's all right. 126 00:07:17,980 --> 00:07:20,778 Mr. Henderson, I know that you're in there. 127 00:07:20,980 --> 00:07:23,892 Mr. Henderson, I know that you're in there. 128 00:07:24,340 --> 00:07:26,615 Horsy, go for a walk. 129 00:07:32,340 --> 00:07:34,217 Mr. Henderson, come forth. 130 00:07:41,180 --> 00:07:44,252 Mr. Henderson, I suddenly feel cold air. 131 00:07:44,460 --> 00:07:46,132 Could that be you? 132 00:07:46,900 --> 00:07:48,458 No, it can't be you. 133 00:07:48,660 --> 00:07:50,696 I'm sure you're in a much warmer place. 134 00:07:51,540 --> 00:07:52,768 I want my ball. 135 00:07:56,820 --> 00:07:58,572 Is that you? 136 00:07:58,980 --> 00:08:01,733 If you're really here, knock once. 137 00:08:02,260 --> 00:08:03,488 Ball up. 138 00:08:06,380 --> 00:08:09,850 I've done it. I've done it. I knew I could reach you. 139 00:08:10,060 --> 00:08:11,459 I know you're here. 140 00:08:11,660 --> 00:08:15,414 Where are you, Mr. Henderson? Mr. Henderson, where are you? 141 00:08:17,460 --> 00:08:18,688 Horsy, come home. 142 00:08:25,860 --> 00:08:28,010 Mr. Henderson, what are you trying to tell me? 143 00:08:28,220 --> 00:08:31,656 Reincarnation? You've come back as a horse! 144 00:08:34,060 --> 00:08:36,290 Baker, here you have the opinion of three women... 145 00:08:36,500 --> 00:08:39,810 ...symbolic of the purchasing power of this nation, and-- 146 00:08:40,020 --> 00:08:42,739 I'll get it. Excuse me. 147 00:08:43,340 --> 00:08:45,900 Furthermore, Mr. Baker, consumers' research has proved... 148 00:08:46,100 --> 00:08:50,173 ...beyond a doubt that women control the purse strings of the nation. 149 00:08:50,380 --> 00:08:51,859 What? 150 00:08:53,260 --> 00:08:55,569 Hello? Hello? 151 00:08:57,300 --> 00:08:58,528 We were cut off. 152 00:08:59,540 --> 00:09:01,770 Louise's aunt is babysitting with Tabatha. 153 00:09:01,980 --> 00:09:03,732 She probably woke up and started to cry. 154 00:09:03,940 --> 00:09:06,329 I'm the only one that can quiet her, so I'd better go. 155 00:09:06,540 --> 00:09:07,768 The phone doesn't ring. 156 00:09:09,220 --> 00:09:11,415 Louise, I'm sure that everything is all right. 157 00:09:11,620 --> 00:09:13,975 I just take Sam home and then we'll come right back. 158 00:09:14,260 --> 00:09:16,569 I'll get my coat. Excuse me. 159 00:09:19,340 --> 00:09:23,333 She said something about conjuring up a real live ghost. 160 00:09:23,980 --> 00:09:25,254 A ghost? 161 00:09:25,460 --> 00:09:26,893 There's no such thing as ghosts. 162 00:09:27,100 --> 00:09:30,888 I believe in ghosts. What do you think, Louise? 163 00:09:32,060 --> 00:09:35,336 Well, let's just say that I'm neutral on the subject. 164 00:09:35,540 --> 00:09:39,374 But it's my Aunt Harriet, so perhaps I'd better go with Samantha. 165 00:09:40,100 --> 00:09:41,897 Would you mind if I went too? You know... 166 00:09:42,100 --> 00:09:44,375 ...all my life I've wanted to see a real ghost. 167 00:09:44,780 --> 00:09:46,736 Agnes, how many times have I told you? 168 00:09:47,140 --> 00:09:49,335 There are no such things as ghosts. 169 00:09:49,540 --> 00:09:51,656 Seeing is believing. 170 00:09:51,860 --> 00:09:53,452 Agnes, you're being ridiculous. 171 00:09:54,500 --> 00:09:56,934 Come on, Mr. Baker. Let's humour the girls. 172 00:09:57,140 --> 00:09:58,414 All right. 173 00:10:00,380 --> 00:10:01,859 Where's everybody going? 174 00:10:02,060 --> 00:10:03,493 To your house, to see the ghost. 175 00:10:03,700 --> 00:10:05,099 I'll get my hat. 176 00:10:05,300 --> 00:10:06,528 What ghost? 177 00:10:06,740 --> 00:10:08,776 Probably the ghost of my advertising business. 178 00:10:08,980 --> 00:10:11,016 That's how fast it's dying. 179 00:10:21,660 --> 00:10:23,696 Come on in, everyone. 180 00:10:30,100 --> 00:10:31,692 Aunt Harriet. 181 00:10:32,340 --> 00:10:34,296 Don't disturb the vibrations. 182 00:10:34,500 --> 00:10:35,728 Vibrations? 183 00:10:37,980 --> 00:10:40,175 I'm trying to get him back. 184 00:10:40,700 --> 00:10:44,454 -Get who? -The ghost of Mr. Henderson. 185 00:10:45,460 --> 00:10:46,973 He's here? 186 00:10:47,380 --> 00:10:50,133 The last I saw him, he went upstairs with his horse. 187 00:10:50,820 --> 00:10:52,048 His horse? 188 00:10:52,260 --> 00:10:53,932 She's your aunt? 189 00:10:54,140 --> 00:10:57,212 Only by marriage. Only by marriage. 190 00:10:58,180 --> 00:11:02,139 He must still be around. Oh, isn't this exciting? 191 00:11:02,900 --> 00:11:04,970 Agnes, come back here. 192 00:11:08,100 --> 00:11:12,139 I was sitting right here on the couch and suddenly I felt cold air. 193 00:11:12,340 --> 00:11:13,614 How weird. 194 00:11:13,820 --> 00:11:16,493 We have the draftiest house in town. 195 00:11:16,700 --> 00:11:19,578 I asked the crystal ball to contact Mr. Henderson... 196 00:11:19,780 --> 00:11:22,852 ...and have him knock on the table, and he did. 197 00:11:24,780 --> 00:11:26,008 Only by marriage. 198 00:11:26,420 --> 00:11:28,490 I might want an affidavit on that. 199 00:11:29,340 --> 00:11:30,568 Wait a minute. 200 00:11:30,780 --> 00:11:32,259 I know what happened. 201 00:11:33,740 --> 00:11:35,696 You fell asleep and dreamed all this. 202 00:11:35,900 --> 00:11:37,219 Don't be ridiculous. 203 00:11:37,420 --> 00:11:40,617 If anyone has insomnia, it's me. 204 00:11:40,820 --> 00:11:44,335 I haven't slept a wink in years. 205 00:11:50,740 --> 00:11:52,139 She's sound asleep. 206 00:11:52,380 --> 00:11:53,938 She came here to catch up. 207 00:11:58,780 --> 00:12:02,978 All this commotion over nothing. It was only a dream. Let's all have a drink. 208 00:12:03,580 --> 00:12:04,933 I'm way ahead of you, Tate. 209 00:12:05,380 --> 00:12:07,018 I'll catch up. 210 00:12:11,140 --> 00:12:12,619 Milk. 211 00:12:37,700 --> 00:12:40,294 Well, now we can get back to business, Mr. Baker. 212 00:12:40,500 --> 00:12:42,058 He's in the kitchen. 213 00:12:42,260 --> 00:12:44,455 -Who? -The ghost. 214 00:12:44,660 --> 00:12:47,299 Don't start that all over again. The whole thing was a dream. 215 00:12:48,020 --> 00:12:49,578 Aunt Harriet, wake up. 216 00:12:49,780 --> 00:12:52,169 I tell you, the ghost is in the kitchen. 217 00:12:52,660 --> 00:12:55,538 I just saw him pour himself a glass of milk. 218 00:12:56,380 --> 00:12:57,608 Milk? 219 00:12:57,820 --> 00:13:00,129 That certainly doesn't sound like Mr. Henderson. 220 00:13:00,340 --> 00:13:02,808 Unless he's developed an ulcer. 221 00:13:05,500 --> 00:13:07,650 You've conjured up a real ghost. 222 00:13:07,860 --> 00:13:09,896 Let's have a s๏ฟฝance, right now. 223 00:13:10,100 --> 00:13:11,658 -Agnes. -Louise. 224 00:13:12,020 --> 00:13:13,738 Edgar, I've always told you... 225 00:13:13,940 --> 00:13:16,898 ...Uncle Willie would've stayed up with the times. 226 00:13:17,100 --> 00:13:19,330 Aunt Harriet, do you think you could conjure up... 227 00:13:19,540 --> 00:13:21,212 ...my husband's Uncle Willie? 228 00:13:21,540 --> 00:13:24,054 Why not? I'm hot tonight! 229 00:13:24,580 --> 00:13:27,253 If we could only get him to talk to us...! 230 00:13:27,580 --> 00:13:30,140 That's what this whole thing has been leading up to. 231 00:13:30,340 --> 00:13:32,900 You can't change me, so you try to change Uncle Willie... 232 00:13:33,100 --> 00:13:35,375 ...by rigging this whole phony routine. 233 00:13:37,620 --> 00:13:40,293 But-- But-- Mr. Baker. 234 00:13:40,500 --> 00:13:42,456 My apologies, Mrs. Stephens, Mrs. Tate. 235 00:13:42,660 --> 00:13:45,413 Come on, Agnes, we're leaving. And your advertising agency... 236 00:13:45,620 --> 00:13:47,099 ...no longer handles my account. 237 00:13:47,300 --> 00:13:51,452 You can't do this. She's a genuine clairvoyant. Besides, she-- 238 00:13:52,980 --> 00:13:56,177 Edgar, please let me stay with my ghost. 239 00:13:58,340 --> 00:14:01,537 I think we should be going home, Aunt Harriet. 240 00:14:03,500 --> 00:14:05,889 Never mind your crystal ball. We'll pick it up later. 241 00:14:06,100 --> 00:14:08,773 But I did see the rocking horse floating through the room... 242 00:14:08,980 --> 00:14:12,609 ...and I know that I'm right. I don't wanna leave my crystal ball. 243 00:14:12,820 --> 00:14:15,254 Larry. We'll get it later, dear. 244 00:14:16,220 --> 00:14:17,539 Larry. 245 00:14:17,940 --> 00:14:20,534 Please don't be too hard on Aunt Harriet. 246 00:14:20,740 --> 00:14:25,052 Those things that she said she saw, well, they were just part of a dream. 247 00:14:25,540 --> 00:14:28,293 Or maybe part of a vivid imagination. 248 00:14:28,780 --> 00:14:30,816 I'm the one who has a vivid imagination. 249 00:14:31,020 --> 00:14:33,978 I can see $500,000 flying out the window. 250 00:14:44,020 --> 00:14:45,976 -Samantha. -Yes? 251 00:14:50,580 --> 00:14:52,252 Nothing. 252 00:14:52,460 --> 00:14:56,419 Sam, if you love Darrin, get him out of the advertising business... 253 00:14:56,620 --> 00:14:58,531 ...while there's still time. 254 00:15:09,180 --> 00:15:13,890 And with that, I proceeded to break the bank at Monte Carlo. 255 00:15:14,580 --> 00:15:16,616 You're not listening to me, Samantha. 256 00:15:16,820 --> 00:15:20,415 I said, I broke the bank at Monte Carlo. 257 00:15:20,620 --> 00:15:21,973 Oh, it's all right. 258 00:15:22,180 --> 00:15:24,455 We don't have any money in that bank. 259 00:15:24,660 --> 00:15:28,096 After last night, we may end up without any money in our own bank. 260 00:15:28,300 --> 00:15:29,858 What is that silly thing? 261 00:15:30,060 --> 00:15:33,814 -Crystal ball. -Oh, you're kidding. 262 00:15:34,100 --> 00:15:36,933 All right, it's a cuff link for the Jolly Green Giant. 263 00:15:37,140 --> 00:15:38,937 Well, that makes more sense. 264 00:15:39,540 --> 00:15:43,931 And it just might be the solution to my problem. 265 00:15:45,100 --> 00:15:47,489 If I knew what Uncle Willie looked like... 266 00:15:47,700 --> 00:15:51,978 ...I could become him and talk Mr. Baker into changing his plans. 267 00:15:56,180 --> 00:15:58,694 Come right in here, Samantha. 268 00:15:59,140 --> 00:16:01,700 My dear, I'm so thrilled that you're doing this for me... 269 00:16:01,900 --> 00:16:04,494 ...especially after the way my husband behaved last night. 270 00:16:04,700 --> 00:16:06,179 Oh, don't be silly. 271 00:16:06,380 --> 00:16:09,053 I wanted to help you contact Uncle Willie. 272 00:16:09,260 --> 00:16:10,488 Is the coast clear? 273 00:16:10,700 --> 00:16:12,975 Oh, yes. Mr. Baker's in his study. 274 00:16:13,180 --> 00:16:15,569 Is that Uncle Willie? 275 00:16:15,780 --> 00:16:17,259 Oh, no. I don't know who he is. 276 00:16:17,460 --> 00:16:19,451 He's someone my husband got at an auction. 277 00:16:19,660 --> 00:16:21,093 Uncle Willie's over there. 278 00:16:21,300 --> 00:16:24,212 And I just can't wait to get started. 279 00:16:24,700 --> 00:16:26,053 Well.... 280 00:16:26,260 --> 00:16:30,856 First, you have to concentrate on Uncle Willie. 281 00:16:31,260 --> 00:16:33,137 Then, most important, you have to believe. 282 00:16:33,340 --> 00:16:36,696 That's why I brought Aunt Harriet's crystal ball. You know it works. 283 00:16:36,900 --> 00:16:42,850 Oh, yes. I saw that ghost pour himself a glass of milk with my own eyes. 284 00:16:43,540 --> 00:16:46,100 Do you think I can reach Uncle Willie? 285 00:16:46,300 --> 00:16:48,939 Oh, I'm positive. 286 00:16:49,340 --> 00:16:52,935 Now, all you have to do is put your hands like this... 287 00:16:53,140 --> 00:16:58,851 ...gaze into the crystal ball, and concentrate on Uncle Willie. 288 00:16:59,060 --> 00:17:01,415 Well, shouldn't I say something? 289 00:17:02,620 --> 00:17:07,296 Well, yes. Yes, it might help if you said something like: 290 00:17:08,180 --> 00:17:11,695 "Uncle Willie, come forth." 291 00:17:11,900 --> 00:17:15,176 Uncle Willie, come forth. 292 00:17:15,380 --> 00:17:19,134 Uncle Willie, come forth. 293 00:17:19,540 --> 00:17:21,656 It kind of gives me goose pimples. 294 00:17:21,860 --> 00:17:24,852 Maybe it would help you concentrate if I stepped out to the patio. 295 00:17:25,060 --> 00:17:29,531 All right. Uncle Willie, come forth. 296 00:17:39,500 --> 00:17:41,570 -Who are you? -I'm Uncle Willie. 297 00:17:42,060 --> 00:17:43,413 Sorry. 298 00:17:45,780 --> 00:17:48,214 You must forgive me for being startled... 299 00:17:48,420 --> 00:17:50,570 ...but it isn't every day that I meet a ghost. 300 00:17:51,100 --> 00:17:52,453 That makes us even. 301 00:17:52,660 --> 00:17:54,412 It isn't every day I meet a witch. 302 00:17:55,780 --> 00:17:57,008 How do you know I'm a witch? 303 00:17:57,940 --> 00:17:59,532 In my circle, word gets around. 304 00:18:00,940 --> 00:18:03,090 Did Mrs. Baker conjure you up? 305 00:18:03,300 --> 00:18:07,532 Of course not. I've been haunting this house for 45 years. 306 00:18:07,740 --> 00:18:09,856 Shaking my chain. 307 00:18:10,740 --> 00:18:13,095 Moaning myself hoarse. 308 00:18:16,380 --> 00:18:19,417 But they can't hear me, because they don't really believe. 309 00:18:19,620 --> 00:18:23,249 Uncle Willie, come forth. 310 00:18:23,820 --> 00:18:25,890 Why have you been trying to haunt them? 311 00:18:26,100 --> 00:18:28,819 Why? Because that blockhead nephew of mine... 312 00:18:29,020 --> 00:18:30,453 ...is ruining my business. 313 00:18:30,740 --> 00:18:32,776 I gave my whole life to that business... 314 00:18:33,260 --> 00:18:35,979 ...and I want it run the way it ought to be run. 315 00:18:37,300 --> 00:18:40,531 And with a little assistance from your witchcraft, I can do it. 316 00:18:40,740 --> 00:18:43,971 Now, first, turn yourself back into me. 317 00:18:45,140 --> 00:18:46,539 All right. 318 00:18:52,380 --> 00:18:53,938 I look a lot worse than I thought. 319 00:18:54,180 --> 00:18:58,219 Anyway, let me tell you a couple of things that will convince my nephew. 320 00:18:58,420 --> 00:19:02,777 Uncle Willie, please come forth. 321 00:19:02,980 --> 00:19:07,178 Uncle Willie, please, I want you to come forth. 322 00:19:07,380 --> 00:19:08,608 Uncle Willie-- 323 00:19:08,820 --> 00:19:12,335 Agnes! Are you out of your mind? 324 00:19:12,540 --> 00:19:15,338 You know I've forbidden this kind of hocus-pocus around here. 325 00:19:15,540 --> 00:19:17,895 If I've told you once, I've told you a million times. 326 00:19:18,100 --> 00:19:20,614 There are no such things as ghosts. 327 00:19:27,540 --> 00:19:29,815 -Who are you? -Who do I look like? 328 00:19:30,700 --> 00:19:31,928 You're an actor. 329 00:19:33,740 --> 00:19:36,208 That Larry Tate, he put you up to this, didn't he? 330 00:19:36,420 --> 00:19:37,648 You're no ghost. 331 00:19:45,140 --> 00:19:46,892 What--? What kind of trick was that? 332 00:19:47,100 --> 00:19:48,613 How'd you do it? 333 00:19:51,700 --> 00:19:53,452 Here I am, over here. 334 00:19:55,860 --> 00:19:59,409 I don't believe it, but I sure would like to know how you do it. 335 00:19:59,620 --> 00:20:01,850 Maybe you'll be convinced that I'm Uncle Willie... 336 00:20:02,060 --> 00:20:05,530 ...when I remind you of the time you put a frog in your Aunt Millie's bed. 337 00:20:05,740 --> 00:20:07,412 And I whaled the tar out of you. 338 00:20:08,380 --> 00:20:10,018 Uncle Willie? 339 00:20:10,220 --> 00:20:12,780 Only you and I would know about that. 340 00:20:13,220 --> 00:20:16,815 And the time I caught you putting molasses in your sister's shoes. 341 00:20:17,300 --> 00:20:19,097 You are Uncle Willie. 342 00:20:19,300 --> 00:20:23,179 When you say Uncle Willie, get down on your knees. 343 00:20:23,380 --> 00:20:24,608 Yes, sir. 344 00:20:27,500 --> 00:20:28,899 What do you want, Uncle Willie? 345 00:20:29,100 --> 00:20:32,251 Your very last words to me were, "Don't tamper with the business." 346 00:20:32,460 --> 00:20:33,688 And I didn't. 347 00:20:33,900 --> 00:20:35,970 Now, you listen to me, you blockhead. 348 00:20:36,180 --> 00:20:38,569 When I told you not to tamper with the business... 349 00:20:38,780 --> 00:20:41,738 ...how did I know what progress there'd be in 50 years? 350 00:20:41,940 --> 00:20:45,091 Haven't you the gumption to keep up with your competition? 351 00:20:45,300 --> 00:20:48,098 Now, get on that phone, call Larry Tate. 352 00:20:48,300 --> 00:20:51,133 Tell him to throw out our old trademark for something new. 353 00:20:51,340 --> 00:20:52,693 Now, hop to it. 354 00:20:52,900 --> 00:20:54,458 No, I can't do that, Uncle Willie. 355 00:20:54,660 --> 00:20:57,777 After what I said to him, it would offend my dignity. 356 00:20:57,980 --> 00:20:59,379 Very well. 357 00:20:59,580 --> 00:21:01,138 When Agnes comes out of her faint... 358 00:21:01,340 --> 00:21:04,138 ...I'll mention a certain blond stenographer who-- 359 00:21:04,340 --> 00:21:06,854 Oh, no. I'm dialling. 360 00:21:08,940 --> 00:21:11,010 Uncle Willie, I'm dialling. 361 00:21:11,220 --> 00:21:12,619 See? Look, I'm dialling. 362 00:21:16,780 --> 00:21:19,248 Hello, Tate? This is Baker. 363 00:21:19,460 --> 00:21:22,213 Yes, I'd like to talk to you in the morning about getting... 364 00:21:22,420 --> 00:21:24,934 ...a new packaging concept for our product. 365 00:21:26,740 --> 00:21:28,492 I don't care what Uncle Willie wanted. 366 00:21:28,700 --> 00:21:31,737 I'm running this business my way, and I believe in progress. 367 00:21:31,940 --> 00:21:34,693 Hop to it. I wanna see some ideas first thing in the morning. 368 00:21:34,900 --> 00:21:36,253 Right. 369 00:21:38,980 --> 00:21:41,414 Young lady, I could kiss you. 370 00:21:42,100 --> 00:21:44,170 Oh, Uncle Willie! 371 00:21:55,380 --> 00:21:57,735 This pie is absolutely delicious, Samantha. 372 00:21:57,940 --> 00:21:59,168 Oh, thanks, Louise. 373 00:21:59,380 --> 00:22:01,496 I made an extra one for your Aunt Harriet. 374 00:22:01,700 --> 00:22:04,498 -I thought you could take it to her. -Oh, great idea. 375 00:22:04,700 --> 00:22:07,168 Anything to keep her from talking to that crystal ball. 376 00:22:07,380 --> 00:22:08,608 Larry. 377 00:22:08,820 --> 00:22:10,617 Louise, would you like some more coffee? 378 00:22:10,820 --> 00:22:12,697 -No, thank you. I'm fine. -Thanks, Sam. 379 00:22:13,340 --> 00:22:15,979 I thought we agreed not to discuss that again. 380 00:22:16,180 --> 00:22:19,490 We did not agree. You simply told me what you'd do to me if I did. 381 00:22:19,700 --> 00:22:21,418 But I don't intimidate that easily. 382 00:22:21,620 --> 00:22:24,771 -As Mr. Baker well knows. -Mr. Baker? 383 00:22:24,980 --> 00:22:27,210 Yes, I finally straightened him out. 384 00:22:27,420 --> 00:22:28,853 You got the account back? 385 00:22:29,420 --> 00:22:32,173 Well, there are times when a man in my position... 386 00:22:32,420 --> 00:22:34,411 ...has to use his power and authority. 387 00:22:34,620 --> 00:22:36,929 Mere tact and diplomacy is not enough. 388 00:22:37,340 --> 00:22:39,570 One must meet a situation head-on. 389 00:22:40,940 --> 00:22:44,137 I really laid down the law to him. For his own good. 390 00:22:45,580 --> 00:22:48,140 Larry, that was very considerate of you. 391 00:22:48,340 --> 00:22:51,855 I told him, "Forget Uncle Willie." From now on, he's to listen to me. 392 00:22:52,060 --> 00:22:53,288 I'm an authority. 393 00:22:53,500 --> 00:22:55,411 From now on, I'm his Uncle Willie. 394 00:22:55,660 --> 00:22:56,888 And it worked? 395 00:22:57,460 --> 00:22:58,859 He was putty in my hands. 396 00:22:59,580 --> 00:23:01,616 Larry, I'm proud of you. 397 00:23:01,820 --> 00:23:04,493 I always thought if you got Mr. Baker to change his mind... 398 00:23:04,700 --> 00:23:07,817 ...he was the kind of man that would make it seem like his idea. 399 00:23:09,700 --> 00:23:11,691 You know, like: 400 00:23:12,980 --> 00:23:14,811 "Hello, Tate. This is Baker. 401 00:23:16,220 --> 00:23:19,053 I wanna discuss a new packaging concept for our product. 402 00:23:19,260 --> 00:23:21,251 I don't care what Uncle Willie wants. 403 00:23:21,460 --> 00:23:24,372 I'm running the business my way, and I believe in progress. 404 00:23:24,580 --> 00:23:29,131 Hop to it, Tate. I wanna see those ideas on my desk tomorrow morning. 405 00:23:31,540 --> 00:23:34,532 That was wonderful, Samantha. Wasn't she cute, Larry? 406 00:23:38,020 --> 00:23:39,499 Larry? 407 00:23:41,180 --> 00:23:42,659 Yeah. 408 00:23:42,709 --> 00:23:47,259 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 31340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.