All language subtitles for Bewitched s04e15 I Get Your Nannie, You Get My Goat.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,680 --> 00:00:06,877 Tabatha, that's a nice dinner for a nice little girl. 2 00:00:07,080 --> 00:00:08,308 I eated that chicken. 3 00:00:08,520 --> 00:00:10,829 Yes, I know. Now, if you eat everything on your plate... 4 00:00:11,040 --> 00:00:13,235 ...you'll see a picture of a pretty bunny. 5 00:00:13,440 --> 00:00:15,908 That goes for the spinach too, young lady. 6 00:00:16,120 --> 00:00:18,554 Sam, are you still feeding Tabatha? 7 00:00:18,760 --> 00:00:21,320 You better get ready. We'll be late for the Hunt Club Ball. 8 00:00:21,520 --> 00:00:23,158 Sweetheart, I am ready. 9 00:00:23,360 --> 00:00:28,275 Oh, yeah. Well, then could you help me find my cuff links? 10 00:00:28,480 --> 00:00:30,198 What you got in your hand? 11 00:00:30,920 --> 00:00:32,069 My cuff links. 12 00:00:32,280 --> 00:00:34,669 I'm sorry, honey. I guess I'm a little nervous. 13 00:00:34,880 --> 00:00:37,269 But the ball chairman is the head of Chappell Baby Foods. 14 00:00:37,480 --> 00:00:40,313 He's a hot prospect. Larry thinks we can clinch his account tonight. 15 00:00:40,520 --> 00:00:42,351 -I just don't want to be late. -Don't worry. 16 00:00:42,560 --> 00:00:43,675 We're right on schedule. 17 00:00:43,880 --> 00:00:46,758 Sure, and your mother's not here yet, that's right on schedule too. 18 00:00:47,480 --> 00:00:51,189 Darrin, it just so happens I have a little surprise for you. 19 00:00:51,400 --> 00:00:54,312 Mother wasn't available, so I made other arrangements. 20 00:00:54,760 --> 00:00:57,797 Other arrangements? What kind of other arrangements? 21 00:00:58,520 --> 00:01:01,592 Well, we have a new babysitter. You'll adore her. 22 00:01:01,800 --> 00:01:03,756 Who? Who am I going to adore? 23 00:01:04,520 --> 00:01:06,192 Her name's Elspeth. 24 00:01:06,400 --> 00:01:07,753 And? 25 00:01:07,960 --> 00:01:11,589 And she's wonderful with children and very dependable and.... 26 00:01:11,800 --> 00:01:13,279 And? 27 00:01:13,480 --> 00:01:16,358 And when I was a little girl she was my nanny. 28 00:01:17,320 --> 00:01:21,313 And she's a witch. Sam, there's not room for another witch in this house. 29 00:01:21,520 --> 00:01:23,238 The broom closet is full. 30 00:01:23,440 --> 00:01:27,558 Darrin, no one travels by broom anymore. It's obsolete. 31 00:01:27,760 --> 00:01:30,069 I don't care if she shows up riding on a vacuum cleaner. 32 00:01:30,280 --> 00:01:32,316 You'll have to send her back. 33 00:01:32,520 --> 00:01:37,594 Well, all right, sweetheart. But we have to have a babysitter. 34 00:01:37,800 --> 00:01:39,392 Let's see. 35 00:01:39,600 --> 00:01:41,511 Oh, I could try and get Aunt Clara. 36 00:01:42,160 --> 00:01:44,958 She does tend to goof up a bit, though, doesn't she? 37 00:01:45,160 --> 00:01:47,037 I could try and contact Mother again. 38 00:01:48,360 --> 00:01:49,509 You have a choice. 39 00:01:49,760 --> 00:01:52,149 -That's some choice. -There's one more. 40 00:01:53,240 --> 00:01:55,310 We could stay home until Tabatha's 21. 41 00:01:58,400 --> 00:02:01,233 Okay, Elspeth can sit for us, but just this once. 42 00:02:01,440 --> 00:02:04,477 You'll like Elspeth. She's really just plain folks. 43 00:02:05,480 --> 00:02:08,153 She's here. Elspeth's here. 44 00:02:08,400 --> 00:02:10,391 Elspeth's here. 45 00:02:22,640 --> 00:02:27,156 Hey. Hello, folks. Hello. Hello, love. Hello, Samantha. 46 00:02:28,680 --> 00:02:31,717 Yep. She's just plain folks all right. 47 00:03:24,840 --> 00:03:26,717 Let me look at you, Samantha. 48 00:03:26,920 --> 00:03:30,515 Samantha, you are the lady. 49 00:03:30,720 --> 00:03:32,676 And a beauty into the bargain. 50 00:03:33,280 --> 00:03:35,157 Can this be the same little girl... 51 00:03:35,400 --> 00:03:40,713 ...who used to scrape up her knees learning to walk through walls? 52 00:03:41,080 --> 00:03:42,991 Oh, wasn't I a mess? 53 00:03:43,200 --> 00:03:45,589 I remember the first time you made yourself invisible. 54 00:03:45,800 --> 00:03:49,076 You made everything vanish except your pigtails. 55 00:03:52,920 --> 00:03:57,436 So this must be the mister. How sweet and kind it looks. 56 00:03:58,760 --> 00:04:01,354 Samantha, it needs a bit of fattening. 57 00:04:01,560 --> 00:04:03,278 All skin and bones. 58 00:04:04,840 --> 00:04:07,229 Not to worry. Now I've come to stay. 59 00:04:07,440 --> 00:04:09,556 Come to stay? Elspeth, I think-- 60 00:04:09,760 --> 00:04:14,117 Tabatha. I'd know that angel face anywhere. 61 00:04:14,320 --> 00:04:18,552 Oh, hello. Say hello to Nanny Elspeth. 62 00:04:18,760 --> 00:04:21,228 Oh, we're going to be great friends. 63 00:04:21,640 --> 00:04:22,834 Listen, Elspeth-- 64 00:04:23,040 --> 00:04:25,713 Spinach. What child could abide the stuff? 65 00:04:30,240 --> 00:04:33,630 -Samantha. -Oh, Darrin, it isn't really ice cream. 66 00:04:33,840 --> 00:04:36,229 It's Elspeth's special spinach sundae. 67 00:04:36,440 --> 00:04:38,908 But, oh, how it fooled us little ones. 68 00:04:40,520 --> 00:04:43,637 Just a taste, love. That's a good girl. 69 00:04:45,000 --> 00:04:46,911 Isn't she wonderful? 70 00:04:47,120 --> 00:04:49,156 Let's just have a talk about that. 71 00:04:49,360 --> 00:04:51,920 -When? -Now. 72 00:04:58,520 --> 00:04:59,873 Sam, she can't stay. 73 00:05:00,080 --> 00:05:02,514 All right, sweetheart. Anything you say. 74 00:05:02,720 --> 00:05:05,280 I'll break it to her gently. Tomorrow. 75 00:05:05,480 --> 00:05:08,040 -Sam. -How could you do it to me? 76 00:05:08,240 --> 00:05:09,912 How could you? 77 00:05:10,120 --> 00:05:12,350 -You ungrateful children. -Butt out, Endora. 78 00:05:12,560 --> 00:05:15,472 You're supposed to be unavailable, so unavail yourself out. 79 00:05:15,680 --> 00:05:18,956 You keep quiet, you treacherous clod. 80 00:05:19,920 --> 00:05:22,150 How could you bring a stranger into this house... 81 00:05:22,360 --> 00:05:23,713 ...to look after my grandchild? 82 00:05:24,440 --> 00:05:27,591 I can see the handwriting on the wall. 83 00:05:27,800 --> 00:05:31,270 I shall become a stranger in my own daughter's house. 84 00:05:31,640 --> 00:05:33,312 -Mother. -What? 85 00:05:34,000 --> 00:05:37,629 Look, Elspeth is just a nanny, but you're Tabatha's grandmother. 86 00:05:37,840 --> 00:05:39,512 Nothing can change that. 87 00:05:39,720 --> 00:05:41,915 You know darn well you're not being replaced. 88 00:05:42,520 --> 00:05:44,988 Tabatha and I are getting on famously. 89 00:05:45,320 --> 00:05:49,108 I've fed her-- Oh, Endora, how are you? 90 00:05:49,360 --> 00:05:50,634 You see? 91 00:05:50,840 --> 00:05:53,877 That creature is already worming herself into the child's affections. 92 00:05:54,160 --> 00:05:55,559 All right, my dear. 93 00:05:55,760 --> 00:05:59,070 If you want to play the martyred mother, it's fine with me. 94 00:05:59,520 --> 00:06:01,636 So long, Granny. Don't call us, we'll call you. 95 00:06:01,840 --> 00:06:06,072 Perhaps a zipper will help to keep that mouth shut. 96 00:06:06,360 --> 00:06:07,554 For shame, Endora. 97 00:06:07,760 --> 00:06:10,149 The mister don't stand a chance against witchcraft. 98 00:06:10,360 --> 00:06:11,679 It ain't sporting. 99 00:06:12,000 --> 00:06:14,798 That baggage has got to go. 100 00:06:15,000 --> 00:06:17,434 She stays till I say so. 101 00:06:18,480 --> 00:06:20,471 All right, Dobbin. 102 00:06:20,680 --> 00:06:23,240 Remember you said that. 103 00:06:32,320 --> 00:06:34,880 Elspeth, welcome to our home. 104 00:06:35,080 --> 00:06:36,991 Thanks, milord. 105 00:06:37,200 --> 00:06:38,679 What are we standing around for? 106 00:06:38,880 --> 00:06:40,632 Elspeth, put Tabatha to bed. 107 00:06:40,840 --> 00:06:42,796 Yes, milord. 108 00:06:43,560 --> 00:06:46,916 There. Now, we'll just go to beddy-bye. 109 00:06:56,600 --> 00:06:59,353 Now, this is what I call a perfect way to spend an evening. 110 00:06:59,560 --> 00:07:02,711 Music in the air and you in my arms. 111 00:07:02,920 --> 00:07:05,639 And no mother-in-law babysitting in my living room. 112 00:07:05,840 --> 00:07:08,195 I feel like a 16-year-old. 113 00:07:11,960 --> 00:07:15,509 For a 16-year-old, you're a very good kisser. 114 00:07:16,520 --> 00:07:18,238 Darrin. 115 00:07:19,240 --> 00:07:21,435 Will you cut that out? What if somebody sees you? 116 00:07:21,640 --> 00:07:23,437 Let them eat their hearts out. 117 00:07:23,800 --> 00:07:25,756 The somebody I'm talking about, Darrin... 118 00:07:25,960 --> 00:07:27,678 ...is Roy Chappell of Chappell Baby Foods. 119 00:07:27,880 --> 00:07:31,031 I wanna steer him out here to meet you and we can sew up the account. 120 00:07:31,240 --> 00:07:33,754 And I don't want him to catch you playing post office. 121 00:07:34,440 --> 00:07:38,069 He won't catch us. We'll neck in the bushes. 122 00:07:38,760 --> 00:07:39,954 Do you mind? 123 00:07:40,160 --> 00:07:43,596 Darrin, Roy Chappell is a rough, tough, self-made man. 124 00:07:43,880 --> 00:07:48,032 He wants a hard-nosed idea man to give him a hard-hitting campaign. 125 00:07:48,240 --> 00:07:51,437 That lipstick you're wearing doesn't make you look like the man for the job. 126 00:07:51,640 --> 00:07:52,959 Now wipe it off. 127 00:07:55,720 --> 00:07:56,994 Stick your chest out. 128 00:07:59,000 --> 00:08:00,399 And think tough. 129 00:08:03,040 --> 00:08:04,632 Sweetheart, maybe you should run home... 130 00:08:04,840 --> 00:08:06,398 ...and change into a lumber jacket. 131 00:08:06,600 --> 00:08:09,239 Don't let Larry frighten you, honey. I can handle Roy Chappell. 132 00:08:09,440 --> 00:08:11,795 Remember, tonight, I'm a tiger. 133 00:08:13,200 --> 00:08:15,839 Here, kitty, kitty, kitty. 134 00:08:16,120 --> 00:08:18,509 I'm sorry to barge in like this. 135 00:08:18,720 --> 00:08:22,554 But I just had to have you meet a friend of mine. 136 00:08:22,760 --> 00:08:28,118 Darwin, may I present Lord Clive Montdrako of Ipswich... 137 00:08:28,320 --> 00:08:31,118 ...Elspeth's former employer. 138 00:08:31,320 --> 00:08:34,232 Present employer. You have stolen my servant, sir. 139 00:08:34,440 --> 00:08:37,034 -You are no gentleman. -Oh, good grief. 140 00:08:37,240 --> 00:08:39,435 Clive knows all about gentlemen. 141 00:08:39,640 --> 00:08:43,394 He's the only warlock in the House of Lords. 142 00:08:43,640 --> 00:08:46,393 Stolen Elspeth? Sam, what's he talking about? 143 00:08:46,600 --> 00:08:49,990 Confound it, sir. Stop trying to involve your wife in this matter. 144 00:08:50,200 --> 00:08:53,192 Aren't you man enough to stand accountable for your actions? 145 00:08:53,400 --> 00:08:57,518 Him? He's not man enough to pull on stretch socks. 146 00:08:58,040 --> 00:09:00,156 He is too. 147 00:09:01,760 --> 00:09:06,470 Well, perhaps I can shame him into facing his obligations. 148 00:09:07,200 --> 00:09:10,590 A tango. Just the thing. 149 00:09:16,040 --> 00:09:17,917 Oh, Darrin. 150 00:09:19,960 --> 00:09:25,114 Well, at least this time, sir, you rose to the occasion. 151 00:09:30,520 --> 00:09:32,033 You look like Carmen. 152 00:09:33,120 --> 00:09:36,237 If you're going to make a comment, it could be a bit more amusing. 153 00:09:36,520 --> 00:09:37,635 Well.... 154 00:09:37,920 --> 00:09:39,148 So where is this Stephens guy? 155 00:09:39,360 --> 00:09:41,954 I'm anxious to meet the man who's gonna sell my baby food. 156 00:09:42,160 --> 00:09:43,513 He's gotta be a real heavyweight. 157 00:09:43,720 --> 00:09:46,951 Don't you worry about Darrin. He's a man's man. 158 00:09:47,720 --> 00:09:49,836 Hey, buddy boy. Darrin. 159 00:09:58,840 --> 00:10:01,115 This is a man's man? 160 00:10:01,480 --> 00:10:03,436 He's got a rose in his teeth. 161 00:10:03,640 --> 00:10:05,631 Well, sure, he.... 162 00:10:06,000 --> 00:10:07,877 Darrin, why do you have a rose in your teeth? 163 00:10:10,120 --> 00:10:12,793 Everybody tango. 164 00:10:22,000 --> 00:10:23,718 I can explain, Roy. It's very simple. 165 00:10:23,920 --> 00:10:27,196 I can explain. I can. 166 00:10:29,160 --> 00:10:30,718 I can? 167 00:10:33,960 --> 00:10:36,679 And that darn rose was stuck in my teeth till we left the party. 168 00:10:36,880 --> 00:10:38,233 Which was immediately. 169 00:10:38,440 --> 00:10:40,954 I should have known something would happen to foul things up. 170 00:10:41,160 --> 00:10:43,230 You'd better go back to Lord What's-His-Name. 171 00:10:43,440 --> 00:10:45,590 Don't worry yourself about His Lordship, sir. 172 00:10:45,800 --> 00:10:48,155 His bark's far worse than his bite. 173 00:10:48,360 --> 00:10:49,713 Even if that's so, Elspeth... 174 00:10:49,920 --> 00:10:52,514 ...you should have told me about Montdrako in the first place. 175 00:10:52,760 --> 00:10:55,832 What? That harmless old stick-in-the-mud? 176 00:10:56,040 --> 00:10:58,508 Believe me, you won't see him again. 177 00:10:58,720 --> 00:11:02,030 He wouldn't have come here in the first place if it hadn't been for Endora. 178 00:11:02,240 --> 00:11:04,629 I bet she had to drag him by the ears. 179 00:11:04,840 --> 00:11:05,955 Comfy, sir? 180 00:11:06,160 --> 00:11:07,832 Well, yes, thanks. But listen, Elspeth-- 181 00:11:08,040 --> 00:11:11,749 Elspeth, why didn't you tell me about Lord Montdrako? 182 00:11:11,960 --> 00:11:14,633 Because he's got no claim on me, he hasn't. 183 00:11:14,840 --> 00:11:16,592 I give him me notice, I did. 184 00:11:16,840 --> 00:11:20,799 I got plain fed up waiting hand and foot on the old geezer. 185 00:11:21,000 --> 00:11:23,673 Like a blooming baby, he was. 186 00:11:23,880 --> 00:11:28,271 It's so much nicer staying here with a lovely child like Tabatha. 187 00:11:28,880 --> 00:11:30,950 Elspeth, about staying here-- 188 00:11:31,160 --> 00:11:34,914 Such an intelligent child, sir. Takes after you in that respect. 189 00:11:35,120 --> 00:11:36,758 Martini, sir? 190 00:11:36,960 --> 00:11:38,916 Yes, thanks. She is pretty bright, isn't she? 191 00:11:39,120 --> 00:11:42,476 Elspeth, what Mr. Stephens is trying to tell you... 192 00:11:42,680 --> 00:11:44,557 ...is that your staying here is absolutely-- 193 00:11:44,760 --> 00:11:47,399 That's okay, honey. We'll talk about it tomorrow. 194 00:11:49,040 --> 00:11:50,678 Well, it's settled then. 195 00:11:51,400 --> 00:11:53,709 I've got a new home. 196 00:12:00,720 --> 00:12:02,711 There, that's better. 197 00:12:02,920 --> 00:12:04,672 But I hate stuffed fish. 198 00:12:04,880 --> 00:12:07,030 Darrin, Roy Chappell will be here in a few minutes. 199 00:12:07,240 --> 00:12:09,913 And this time I want you to make the right impression. 200 00:12:10,120 --> 00:12:12,475 Don't forget, he's an outdoor man. A big-game hunter. 201 00:12:12,680 --> 00:12:15,148 So try and look rugged. 202 00:12:17,480 --> 00:12:20,472 Here, smoke one of these. 203 00:12:20,680 --> 00:12:22,716 Listen, Lar-- 204 00:12:27,400 --> 00:12:31,154 Well, sir, are you now prepared to conduct yourself like a gentleman? 205 00:12:31,360 --> 00:12:33,078 You're supposed to be back at your castle. 206 00:12:33,280 --> 00:12:36,033 Oh, no. You won't get rid of me until you've done the proper thing... 207 00:12:36,240 --> 00:12:37,434 ...and restored my Elspeth. 208 00:12:37,640 --> 00:12:39,073 Elspeth has a mind of her own. 209 00:12:39,280 --> 00:12:41,316 She doesn't wanna work for you anymore. She quit. 210 00:12:41,560 --> 00:12:44,870 Only because you lured her here. Oh, no. You can't weasel out. 211 00:12:45,080 --> 00:12:46,718 I shall hold you responsible. 212 00:12:46,920 --> 00:12:49,878 Me? Now, look, this is my place of business. 213 00:12:50,080 --> 00:12:52,640 If you want to talk about nannies, talk to my wife. 214 00:12:52,840 --> 00:12:55,149 Oh, dear, still trying to get your poor wife... 215 00:12:55,360 --> 00:12:57,237 ...to stand up for you, aren't you? 216 00:12:57,560 --> 00:13:03,635 Very well. If you insist on acting like a spineless weakling, look the part. 217 00:13:05,640 --> 00:13:08,313 This is your last chance to change your attitude. 218 00:13:08,520 --> 00:13:11,478 When next we meet, either I shall get satisfaction... 219 00:13:11,680 --> 00:13:14,831 ...or else you shall suffer the consequences. 220 00:13:19,400 --> 00:13:20,515 Sam. 221 00:13:20,720 --> 00:13:22,073 Sam. 222 00:13:22,440 --> 00:13:25,113 Here we are, slugger. I brought old Roy over to-- 223 00:13:29,120 --> 00:13:33,398 He traded in his rose for a lily. Nice. 224 00:13:35,400 --> 00:13:39,313 That's it. That's the last straw. 225 00:13:51,480 --> 00:13:55,678 You got it all wrong, Roy. There's a great reason for-- 226 00:13:55,880 --> 00:13:57,996 It's a great reason, Roy. 227 00:13:58,200 --> 00:14:02,193 Listen, let's have a little lunch and a few drinkie-poos. 228 00:14:04,680 --> 00:14:05,829 Roy? 229 00:14:06,160 --> 00:14:09,311 And I had to hide in the supply room until my clothes changed back... 230 00:14:09,520 --> 00:14:13,195 ...from Little Lord Fauntleroy. That's your harmless warlock for you. 231 00:14:13,400 --> 00:14:15,231 But, sir, he wouldn't have done a thing... 232 00:14:15,440 --> 00:14:16,998 ...if Endora hadn't pushed him to it. 233 00:14:17,200 --> 00:14:19,509 I know what Mother did, Elspeth. 234 00:14:19,720 --> 00:14:22,154 What I don't know is what the count may do. 235 00:14:22,360 --> 00:14:23,679 Now, you'd better go back. 236 00:14:23,880 --> 00:14:25,871 Samantha, ain't you being a bit hasty? 237 00:14:26,080 --> 00:14:28,833 Hasty, "schmasty." Let's put it this way. You're fired. 238 00:14:29,040 --> 00:14:32,157 Bravo. There's an end to it. Elspeth, get your things. 239 00:14:32,360 --> 00:14:35,557 And you, sir, your honour has been acquitted, at least partially. 240 00:14:35,760 --> 00:14:38,718 Well, Elspeth, don't lallygag there. It'll soon be teatime. 241 00:14:38,960 --> 00:14:42,077 Well, put your own kettle on and stick your head in it for all I care. 242 00:14:42,280 --> 00:14:43,508 I'm not going. 243 00:14:43,720 --> 00:14:45,551 Not going? This is your doing, sir. 244 00:14:45,760 --> 00:14:48,752 Oh, no. No. She's going. Go ahead. 245 00:14:48,960 --> 00:14:51,394 Fly away. Walk through the wall. Vanish. 246 00:14:51,600 --> 00:14:55,673 I'm sorry, sir. I don't want to cause hardship, but I have my feelings. 247 00:14:55,880 --> 00:14:57,359 It seems Endora is right. 248 00:14:57,560 --> 00:14:59,869 You, sir, have no control over your own household. 249 00:15:00,080 --> 00:15:02,878 You're a mere reflection of a man. A mere reflection. 250 00:15:03,080 --> 00:15:06,277 You have Elspeth, and I shall have satisfaction. 251 00:15:09,960 --> 00:15:13,873 The mister's gone. It's all my fault. 252 00:15:14,080 --> 00:15:17,231 Oh, please. What did you do with Darrin? Please. 253 00:15:17,440 --> 00:15:21,149 Don't bother to plead with me. I detest scenes. 254 00:15:23,080 --> 00:15:27,153 Darrin? Sweetheart? I know you're here somewhere. 255 00:15:28,200 --> 00:15:31,317 Sam. Here, Sam. Sam. 256 00:15:31,520 --> 00:15:33,954 Coming, sweetheart. 257 00:15:34,560 --> 00:15:36,869 Sam. Here, Sam. 258 00:15:40,760 --> 00:15:45,231 Now he is a reflection of a man, and only His Lordship can release him. 259 00:15:46,480 --> 00:15:47,629 What can we do? 260 00:15:48,040 --> 00:15:51,350 I don't know, Elspeth, but I'll think of something. 261 00:15:54,600 --> 00:15:57,194 Sam, get me out of here. 262 00:15:57,400 --> 00:15:59,868 It's cold. 263 00:16:01,520 --> 00:16:05,069 Pull yourself together, Elspeth. Crying won't help. We must think. 264 00:16:05,280 --> 00:16:07,475 Yes, think, love. 265 00:16:07,680 --> 00:16:10,035 You know, I still can't imagine how Endora... 266 00:16:10,240 --> 00:16:14,233 ...got His Lordship to leave the castle. I can't think that one out. 267 00:16:14,440 --> 00:16:16,078 Elspeth. 268 00:16:16,280 --> 00:16:17,918 You said he was an old stick-in-the-mud. 269 00:16:18,120 --> 00:16:19,997 Always sitting all alone. 270 00:16:20,200 --> 00:16:21,997 Now, were you the only company he had... 271 00:16:22,200 --> 00:16:23,838 ...in all the years you worked for him? 272 00:16:24,040 --> 00:16:26,918 I should say so. His Lordship was practically a hermit. 273 00:16:27,840 --> 00:16:29,910 Well, no wonder he wants you back, Elspeth. 274 00:16:30,120 --> 00:16:32,509 You're more of a nanny for him than you are for Tabatha. 275 00:16:32,720 --> 00:16:34,358 You can say that. 276 00:16:34,560 --> 00:16:36,949 Hold the fort, Elspeth. I'm on my way to the castle. 277 00:16:37,560 --> 00:16:40,597 -His Lordship's castle? -Wish me luck. 278 00:17:02,120 --> 00:17:03,314 All right, now. 279 00:17:03,520 --> 00:17:07,035 You round up that bunch of tourists down the road and do your duty. 280 00:17:07,440 --> 00:17:08,634 Very good, mum. 281 00:17:11,840 --> 00:17:13,398 Wait till I get Stephens on the horn. 282 00:17:13,600 --> 00:17:15,158 He'll explain everything. You'll see. 283 00:17:15,360 --> 00:17:17,191 Look, Tate, you're loyal to your employees. 284 00:17:17,400 --> 00:17:18,879 That's okay. That I can understand. 285 00:17:19,080 --> 00:17:21,753 But this Stephens is way over the hill. 286 00:17:21,960 --> 00:17:24,428 They're answering. Hello? 287 00:17:24,640 --> 00:17:26,119 Stephens' residence. 288 00:17:26,320 --> 00:17:28,595 Hello, this is Larry Tate. 289 00:17:28,800 --> 00:17:30,392 Put Mr. Stephens on the phone, please. 290 00:17:30,600 --> 00:17:33,433 Tell him that Roy Chappell and I are very anxious to speak with him. 291 00:17:33,640 --> 00:17:35,835 Mr. Stephens can't speak with no one. 292 00:17:36,120 --> 00:17:38,031 He's gone through the looking glass. 293 00:17:39,400 --> 00:17:40,674 Must be a bad connection. 294 00:17:40,880 --> 00:17:44,156 I thought she said.... She couldn't have said that. 295 00:17:44,360 --> 00:17:46,828 So now he's Alice in Wonderland. 296 00:17:47,480 --> 00:17:49,710 Tate, take me to see Stephens. 297 00:17:49,920 --> 00:17:51,319 To his house? But, Roy-- 298 00:17:51,520 --> 00:17:54,114 Listen, I didn't climb to the top of the baby food pile... 299 00:17:54,320 --> 00:17:57,278 ...by letting some practical-joking yo-yo like Stephens... 300 00:17:57,480 --> 00:17:58,799 ...put me on for a few laughs. 301 00:17:59,000 --> 00:18:03,198 I want to give him a hunk of my mind at close range. Come on. 302 00:18:03,400 --> 00:18:06,676 Roy, I'm sure Stephens wouldn't pull a joke like that on anyone. 303 00:18:08,240 --> 00:18:11,437 Well, there now. Wasn't that utterly fascinating? 304 00:18:11,640 --> 00:18:14,837 One of the most valued gun collections in all of England. 305 00:18:15,040 --> 00:18:18,396 Come, come. Come, come. Right this way, ladies and gentlemen. 306 00:18:18,600 --> 00:18:21,194 No need to push, plenty of room for all to see. 307 00:18:21,440 --> 00:18:24,238 Now we're in the great hall of the Castle Montdrako. 308 00:18:24,440 --> 00:18:25,998 What's going on? 309 00:18:26,200 --> 00:18:27,679 Who's here, I say? 310 00:18:27,880 --> 00:18:29,108 Good afternoon, Your Lordship. 311 00:18:29,320 --> 00:18:31,436 You're just in time to meet your first tour group. 312 00:18:31,640 --> 00:18:34,074 My first what? Now, see here, missy-- 313 00:18:34,280 --> 00:18:37,875 If you'll look upwards toward the ceiling, you will notice an ever so-- 314 00:18:38,080 --> 00:18:41,436 And what are you doing standing over there in that ridiculous outfit? 315 00:18:41,640 --> 00:18:43,039 Listen. 316 00:18:43,480 --> 00:18:46,995 Legend has it that when strangers enter this hall... 317 00:18:47,200 --> 00:18:48,553 ...the ghost of Ipswich Downs... 318 00:18:48,760 --> 00:18:53,993 ...makes that very tapestry fly up and wave to you. 319 00:19:00,040 --> 00:19:02,315 Oh, look how they run and scream and giggle. 320 00:19:02,520 --> 00:19:05,671 There's nothing like a good scare. By Jove, what fun. 321 00:19:14,280 --> 00:19:16,555 Standing over there, by the door... 322 00:19:16,760 --> 00:19:21,197 ...is the suit of armour worn by the first Earl of Ipswich, who, in his time... 323 00:19:21,400 --> 00:19:24,756 ...danced his way into the hearts of many a young lady. 324 00:19:31,760 --> 00:19:34,593 Oh, he must be the owner of the castle. 325 00:19:34,800 --> 00:19:37,360 Oh, a real lord. 326 00:19:37,560 --> 00:19:39,152 Now, see here, ladies-- 327 00:19:39,360 --> 00:19:42,158 Your Lordship, you have such a lovely castle. 328 00:19:42,360 --> 00:19:46,353 Oh, yes. And that haunted tapestry. How ever do you do it? 329 00:19:46,560 --> 00:19:47,993 Madame, I assure you-- 330 00:19:48,200 --> 00:19:50,714 I'll bet you have lots of tricks up your sleeve. 331 00:19:50,920 --> 00:19:53,912 Madame, I assure you. 332 00:19:55,120 --> 00:19:57,588 It's a shame you won't be getting down to London. 333 00:19:57,880 --> 00:20:02,556 We're at the Savoy, room 672. 334 00:20:02,800 --> 00:20:06,679 I'm dreadfully sorry, ladies, but His Lordship is rather busy at the moment. 335 00:20:06,880 --> 00:20:08,313 Would you care to rejoin the tour? 336 00:20:08,520 --> 00:20:10,317 Yes, of course. 337 00:20:11,240 --> 00:20:14,391 We'll be in town for two weeks, Your Lordship. 338 00:20:14,960 --> 00:20:19,317 Don't forget to visit the tower. The enchanted bells are in the tower. 339 00:20:20,400 --> 00:20:22,356 All right, ladies and gentlemen. Follow me. 340 00:20:22,560 --> 00:20:26,235 We will go into the library where I shall show you the collection of armour. 341 00:20:29,960 --> 00:20:32,633 I shall make the bells chime themselves. 342 00:20:32,840 --> 00:20:36,037 Yes, that should tickle their little fancies. 343 00:20:36,440 --> 00:20:39,830 Yes. I shall make a small spell. 344 00:20:40,200 --> 00:20:42,714 Well, Your Lordship, why not let Elspeth do it? 345 00:20:42,920 --> 00:20:44,751 She's ready to come back and work for you. 346 00:20:44,960 --> 00:20:47,997 Elspeth? Why should I want that wench underfoot... 347 00:20:48,200 --> 00:20:50,350 ...when I have things to do? 348 00:20:50,560 --> 00:20:52,551 They did say the Savoy, didn't they? 349 00:20:53,000 --> 00:20:54,672 Oh, Your Lordship. 350 00:20:54,880 --> 00:20:58,475 Samantha, Samantha, you sly puss. 351 00:20:58,680 --> 00:21:01,240 You've let the sunlight in for me. How can I thank you? 352 00:21:02,200 --> 00:21:05,112 Well, you were just trapped behind a wall of indifference. 353 00:21:05,320 --> 00:21:07,470 That wasn't too difficult to tear down. 354 00:21:07,680 --> 00:21:10,478 But you've got Darrin behind a wall of glass. 355 00:21:10,680 --> 00:21:12,636 Say no more. 356 00:21:15,880 --> 00:21:17,279 It is undone. 357 00:21:18,360 --> 00:21:21,557 I'm-- Sam? Sam? Sam? 358 00:21:21,760 --> 00:21:25,230 Sweetheart. Sweetheart, you're free. 359 00:21:25,440 --> 00:21:27,032 -I'm-- I'm out of the mirror. -Yes. 360 00:21:27,240 --> 00:21:28,958 It was cold-- Cold in there. I'm freezing. 361 00:21:29,160 --> 00:21:33,358 -Oh, well, I think I can take care of that. -Yeah. 362 00:21:37,040 --> 00:21:38,234 Warmer? 363 00:21:38,440 --> 00:21:39,919 A little. 364 00:21:48,200 --> 00:21:50,236 I'm still cold. 365 00:21:55,840 --> 00:21:58,274 These gentlemen have been waiting to see you, sir. 366 00:21:58,480 --> 00:22:00,789 Well, let them wait. I'm busy. 367 00:22:01,000 --> 00:22:03,958 Sorry to interrupt, Darrin, but old Roy wanted to talk to you. 368 00:22:04,920 --> 00:22:06,512 Now, look, old Roy. 369 00:22:06,720 --> 00:22:09,393 If you're waiting for an explanation, you're wasting your time. 370 00:22:09,600 --> 00:22:11,033 I'm a pretty good advertising man. 371 00:22:11,240 --> 00:22:13,595 If you want to take advantage of that, it's okay with me. 372 00:22:13,800 --> 00:22:17,429 But you'll have to take me just the way I am, period. No explanations. 373 00:22:17,680 --> 00:22:21,150 Stephens, I came over here to sock you in the bazoo for putting me on. 374 00:22:21,360 --> 00:22:23,669 But now that I know what your game was, I'm with you. 375 00:22:23,880 --> 00:22:25,472 Shake, pal. We got a deal. 376 00:22:26,240 --> 00:22:27,912 That's great. 377 00:22:28,120 --> 00:22:30,031 You know what my game is? 378 00:22:32,160 --> 00:22:33,434 Oh, good old Larry. 379 00:22:33,640 --> 00:22:35,517 You knew all the time, didn't you, Larry? 380 00:22:35,720 --> 00:22:38,234 But I let Elspeth set old Roy wise. 381 00:22:38,920 --> 00:22:40,956 I should have let Mr. Stephens tell you... 382 00:22:41,160 --> 00:22:44,914 ...about how everybody tried to act like the man Mr. Chappell wanted... 383 00:22:45,120 --> 00:22:47,873 ...and nobody had the courage to act like himself. 384 00:22:48,080 --> 00:22:51,755 Nobody except you. No, sir. I admire that, fella. 385 00:22:51,960 --> 00:22:54,315 I admit you did some pretty wild things. 386 00:22:54,520 --> 00:22:57,751 Come on, Roy, it takes a pretty sharp idea man... 387 00:22:57,960 --> 00:23:00,030 ...to come up with a rose in the teeth, right? 388 00:23:00,240 --> 00:23:02,879 Yes, sir. Darrin, go on with your kissing. 389 00:23:04,040 --> 00:23:05,917 You son of a gun. 390 00:23:06,120 --> 00:23:07,553 -Good night. -Good night, Sam. 391 00:23:07,760 --> 00:23:09,239 Good night. 392 00:23:09,880 --> 00:23:13,077 Elspeth, you told them I planned--? 393 00:23:13,480 --> 00:23:17,632 I mean, I'm glad Mr. Chappell signed. You told them l--? 394 00:23:17,840 --> 00:23:21,037 Oh, sweetheart, a good nanny has many talents. 395 00:23:21,240 --> 00:23:24,596 Elspeth, show Mr. Stephens how you can disappear. 396 00:23:24,800 --> 00:23:26,074 Yeah. Dis-- 397 00:23:26,280 --> 00:23:28,191 Why? Why should she disappear? 398 00:23:28,400 --> 00:23:32,678 I'm old enough to kiss my best beau without a chaperone. 399 00:23:32,880 --> 00:23:35,599 Well, in that case, disappear. 400 00:23:44,000 --> 00:23:47,390 Oh, isn't it loverly. 401 00:23:47,440 --> 00:23:51,990 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 31962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.