Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,460 --> 00:00:07,609
That was great.
2
00:00:07,820 --> 00:00:10,334
Name one other man who has
cr๏ฟฝpe suzettes for lunch.
3
00:00:10,540 --> 00:00:12,576
Oscar of the Waldorf?
4
00:00:12,780 --> 00:00:15,852
And you didn't use
any...to make these, did you?
5
00:00:16,060 --> 00:00:20,099
Certainly not. I just used
the regular ingredients.
6
00:00:20,380 --> 00:00:22,257
Plus a little love.
7
00:00:24,140 --> 00:00:27,610
Have I told you recently how happy
I am you asked me to marry you?
8
00:00:27,820 --> 00:00:32,177
No, but the next time I make these,
I'll leave out the brandy.
9
00:00:35,180 --> 00:00:36,932
No, no. This is your day of rest.
10
00:00:37,140 --> 00:00:40,212
I will not have you
even step into the kitchen.
11
00:00:40,420 --> 00:00:42,729
-If you insist.
-I do.
12
00:01:01,100 --> 00:01:03,773
Sam. Guess who's
getting out of a cab?
13
00:01:04,180 --> 00:01:06,740
-Who?
-My mother.
14
00:01:07,060 --> 00:01:11,178
Oh, no. I can't let her see the kitchen
like this. She'll fire me.
15
00:01:14,420 --> 00:01:16,570
Darrin, this is for both of us.
16
00:01:42,220 --> 00:01:43,369
You've done what?
17
00:01:43,580 --> 00:01:47,493
You heard me. I've had my last quarrel
with your father. I've left him.
18
00:01:47,780 --> 00:01:49,008
But why? What happened?
19
00:01:49,220 --> 00:01:51,097
What happened?
I'll tell you what happened.
20
00:01:51,300 --> 00:01:53,097
You won't believe what happened.
21
00:01:53,300 --> 00:01:54,619
What?
22
00:01:54,820 --> 00:01:58,369
If you don't mind, I'd rather
not talk about it. Hello, Samantha.
23
00:01:58,580 --> 00:02:00,889
-Mrs. Stephens.
-But you'd think after 35 years...
24
00:02:01,100 --> 00:02:03,216
...a man would show
more respect for a woman.
25
00:02:03,620 --> 00:02:06,339
-What did he do?
-I'd rather not talk about it.
26
00:02:06,780 --> 00:02:09,897
Mom, can't you give us some idea
of what this is all about?
27
00:02:10,100 --> 00:02:14,412
No. I only know I cannot live in the
same house with a man who says...
28
00:02:14,620 --> 00:02:16,895
...I'm imagining things
in my old age.
29
00:02:17,140 --> 00:02:20,132
-What kind of things?
-I don't want to talk about it.
30
00:02:21,180 --> 00:02:23,136
My dear...
31
00:02:23,340 --> 00:02:26,776
...how lucky you are to be married
to someone like my son.
32
00:02:28,740 --> 00:02:31,698
You'll never have to worry about
finding lipstick on his collar.
33
00:02:31,980 --> 00:02:35,814
And if you do, he won't give you
some idiotic story...
34
00:02:36,020 --> 00:02:39,490
...about a waiter dropping
lingonberry pie on him.
35
00:02:39,700 --> 00:02:41,850
Especially when lingonberries
are out of season.
36
00:02:42,060 --> 00:02:44,016
Mom, you don't seriously
think that Dad--
37
00:02:44,220 --> 00:02:49,214
Darrin, you don't seem to understand.
I do not wish to talk about it.
38
00:02:50,500 --> 00:02:53,617
No, if you don't mind,
I'd like to lie down.
39
00:02:53,820 --> 00:02:59,178
-I'll show you to the guest room.
-No. No, I don't want to be a burden.
40
00:02:59,380 --> 00:03:02,213
I might as well get used
to doing for myself.
41
00:03:02,420 --> 00:03:06,174
And, Darrin, if your father calls,
I do not wish to speak to him...
42
00:03:06,380 --> 00:03:09,019
...under any circumstances.
Is that clear?
43
00:03:09,220 --> 00:03:11,051
Okay, Mom.
44
00:04:02,820 --> 00:04:04,890
I'm sure she'll get over it
in a day or two.
45
00:04:05,100 --> 00:04:06,453
What do we do in the meantime?
46
00:04:06,660 --> 00:04:08,412
Suppose one of
your relatives drops in.
47
00:04:08,620 --> 00:04:09,973
I'll have to tell them not to.
48
00:04:10,180 --> 00:04:13,331
Good. Get on the phone or whatever
you use and send out the warning.
49
00:04:13,540 --> 00:04:15,451
Well, I'll contact Mother first.
50
00:04:15,660 --> 00:04:18,936
Then Aunt Hagatha and Aunt
Enchantra. And dear Uncle Arthur.
51
00:04:19,140 --> 00:04:20,937
And most important of all....
52
00:04:21,140 --> 00:04:22,459
Who?
53
00:04:22,660 --> 00:04:24,571
Aunt Clara.
54
00:04:29,900 --> 00:04:31,094
Did you call?
55
00:04:33,100 --> 00:04:34,931
-Too late.
-Too late.
56
00:04:36,860 --> 00:04:38,498
Clara.
57
00:04:39,060 --> 00:04:40,459
What was that noise?
58
00:04:41,540 --> 00:04:45,169
Mother, you know
Samantha's Aunt Clara.
59
00:04:45,380 --> 00:04:47,814
Oh, yes.
60
00:04:49,580 --> 00:04:50,933
What happened to you?
61
00:04:51,140 --> 00:04:53,131
Me? Oh, nothing. Nothing.
62
00:04:53,340 --> 00:04:56,138
No, I just got caught
in the downdraft as I was landing.
63
00:04:57,180 --> 00:05:00,377
No damage done. No damage done.
64
00:05:00,580 --> 00:05:04,175
And the chimney
needed sweeping anyway.
65
00:05:04,380 --> 00:05:08,168
Oh, my, did that chimney
need sweeping.
66
00:05:10,700 --> 00:05:11,815
Grandma.
67
00:05:13,300 --> 00:05:17,134
Look what Grandmother
has for you, darling.
68
00:05:17,340 --> 00:05:19,695
Oh, I love presents.
69
00:05:19,900 --> 00:05:22,209
Aunt Clara, come here. Come here.
70
00:05:24,020 --> 00:05:26,488
-Thank you.
-You're welcome.
71
00:05:27,980 --> 00:05:31,529
Oh, what a lucky little girl you are.
72
00:05:36,220 --> 00:05:39,690
When I was here before,
I brought her one of my doorknobs.
73
00:05:43,980 --> 00:05:45,379
Sam, can't you get rid of her?
74
00:05:45,580 --> 00:05:48,572
Oh, honey, I can't do that.
You know how sensitive she is.
75
00:05:48,780 --> 00:05:51,931
I'll talk to her. I'll tell her
to be extra specially careful.
76
00:05:52,140 --> 00:05:55,291
That's like asking a waterfall
not to spill.
77
00:05:55,500 --> 00:05:57,331
Can't we do something
to keep her quiet?
78
00:05:59,700 --> 00:06:02,373
Let me help you, darling.
79
00:06:04,180 --> 00:06:07,172
I've got it. How about watching
some movies of the baby?
80
00:06:07,380 --> 00:06:10,816
Good. That should
keep her quiet for hours.
81
00:06:13,260 --> 00:06:15,490
Oh, look at that.
82
00:06:15,700 --> 00:06:19,693
Oh, isn't that wonderful.
Well, it really is....
83
00:06:19,900 --> 00:06:23,256
-What is it?
-It's a toy nurse's kit.
84
00:06:23,460 --> 00:06:28,409
Of course, yes. A kit for toy nurses.
85
00:06:31,700 --> 00:06:34,419
Aunt Clara, Darrin's tried
something different this time.
86
00:06:34,620 --> 00:06:37,612
He recorded the baby's voice at
the same time he made the movies.
87
00:06:37,820 --> 00:06:40,937
You mean, we can hear the baby's
voice while watching the picture?
88
00:06:41,140 --> 00:06:44,610
-Right, if I roll them both together.
-Oh, my. Talking pictures.
89
00:06:44,820 --> 00:06:47,209
Oh, that's an amazing idea.
90
00:06:47,420 --> 00:06:51,208
Oh, dear.
You'll make a fortune here.
91
00:06:51,580 --> 00:06:54,140
Then you put the other end
against the patient's heart...
92
00:06:54,340 --> 00:06:56,092
...and then you listen.
93
00:06:56,300 --> 00:06:59,451
And if you listen carefully...
94
00:06:59,660 --> 00:07:02,049
...you'll hear a broken heart.
95
00:07:03,100 --> 00:07:06,012
It's all set, I hope.
Get the lights, honey.
96
00:07:14,820 --> 00:07:16,811
-We sing a song?
-Yes.
97
00:07:17,020 --> 00:07:19,739
What shall we sing?
"Old MacDonald"?
98
00:07:19,940 --> 00:07:21,134
-Yes.
-Okay.
99
00:07:21,340 --> 00:07:22,455
You have to sing too.
100
00:07:22,660 --> 00:07:23,888
Okay.
101
00:07:28,780 --> 00:07:32,295
Now, remember, Samantha, if that's
Frank, I don't wanna talk to him.
102
00:07:32,500 --> 00:07:36,049
Hello. Oh, hi, Mr. Stephens.
103
00:07:36,260 --> 00:07:40,333
Well, no, I don't think that's
such a good idea at the moment.
104
00:07:41,500 --> 00:07:43,934
Okay. Bye-bye.
105
00:07:44,140 --> 00:07:46,973
Please don't tell me what he said
because I am not interested.
106
00:07:47,180 --> 00:07:49,296
-All right.
-What did he say?
107
00:07:49,500 --> 00:07:51,775
He wanted to speak to you.
You heard what I said.
108
00:07:51,980 --> 00:07:57,373
Yes. But after 35 years, you'd
think he'd insist on talking to me.
109
00:07:57,580 --> 00:08:00,378
Okay, honey, here we go again.
Get the lights.
110
00:08:09,060 --> 00:08:11,858
-Hi.
-Hi, can we sing a song?
111
00:08:12,060 --> 00:08:14,574
-Yes.
-What shall we sing?
112
00:08:14,780 --> 00:08:17,169
-"Old MacDonald"?
-Okay.
113
00:08:17,380 --> 00:08:18,415
Oh, darn.
114
00:08:18,620 --> 00:08:20,417
It was a good idea anyway,
sweetheart.
115
00:08:20,620 --> 00:08:22,053
I'll get it, honey. I'll get it.
116
00:08:22,260 --> 00:08:25,855
I think I'll go in the den and lie down
until you get this thing working.
117
00:08:26,060 --> 00:08:27,778
Okay, Mom.
118
00:08:34,140 --> 00:08:37,894
I think, if you'll let me...
119
00:08:38,100 --> 00:08:42,093
...I know a little incantation
that might make this work.
120
00:08:46,100 --> 00:08:49,456
Juncture, puncture, fiddle-de-dee
121
00:08:49,740 --> 00:08:53,176
Camel, hamal, soup for three
122
00:08:53,540 --> 00:08:57,374
Habble, dabble, red and green
123
00:08:57,580 --> 00:09:01,653
Stop the voice
Until the picture's seen
124
00:09:02,820 --> 00:09:05,175
Well, go ahead and try.
125
00:09:13,660 --> 00:09:16,299
What shall we sing?
"Old MacDonald"?
126
00:09:17,020 --> 00:09:19,898
-Okay.
-You have to sing too. Okay.
127
00:09:21,300 --> 00:09:22,619
What--?
128
00:09:23,820 --> 00:09:27,779
How about that. You can come
in now, Mother. It's working.
129
00:09:28,940 --> 00:09:31,773
That's marvelous, Aunt Clara.
130
00:09:32,740 --> 00:09:35,971
Not yet, Mother, not yet.
Holy mackerel! Now you're out of sync.
131
00:09:38,700 --> 00:09:40,372
I know.
132
00:09:41,580 --> 00:09:43,138
I'm okay now.
133
00:09:45,260 --> 00:09:47,535
Oh, thank heaven for that.
134
00:09:47,740 --> 00:09:51,415
I was afraid it was something I did.
135
00:09:51,980 --> 00:09:55,336
Well, whatever it is, it's gone.
136
00:09:56,580 --> 00:09:58,810
We're ready now, Mother.
137
00:10:00,140 --> 00:10:03,530
Have you got anything
stronger than an aspirin?
138
00:10:03,740 --> 00:10:06,334
Well, I'm sure I can find something--
139
00:10:10,260 --> 00:10:13,411
-What-- What was that?
-What was what?
140
00:10:13,700 --> 00:10:18,012
Her voice. Her lips moved,
and then I heard her voice.
141
00:10:21,180 --> 00:10:24,650
Mother, how long has it been
since you've had your eyes examined?
142
00:10:25,780 --> 00:10:27,099
You mean l--?
143
00:10:27,300 --> 00:10:29,097
I just thought l--?
144
00:10:29,620 --> 00:10:33,499
This whole thing is having
a terrible effect on me.
145
00:10:39,340 --> 00:10:43,936
-Sam, what are we gonna do?
-First of all, let's not panic.
146
00:10:44,140 --> 00:10:47,371
Easy to say, but how long
do you think we can fool my mother?
147
00:10:48,740 --> 00:10:51,129
Maybe you should get your--
148
00:10:51,340 --> 00:10:54,491
The way this thing comes
and goes is driving me cuckoo.
149
00:10:57,180 --> 00:10:59,819
I'll try to get my mother
out of the house.
150
00:11:09,700 --> 00:11:15,218
A spell has been said
To one who is wed
151
00:11:18,900 --> 00:11:21,539
A spell has been said
152
00:11:22,420 --> 00:11:24,297
I wish I was dead.
153
00:11:29,740 --> 00:11:31,776
All I'm saying, Dad,
is I'd appreciate it...
154
00:11:31,980 --> 00:11:34,050
...if you could get Mother
to come home.
155
00:11:34,260 --> 00:11:35,659
I realize that makes it tough.
156
00:11:35,860 --> 00:11:39,455
I'll see if I can't get her
to come to the phone. You hold on.
157
00:11:42,340 --> 00:11:44,092
Mother.
158
00:11:45,860 --> 00:11:47,578
-Yes, dear.
-Phone for you.
159
00:11:47,780 --> 00:11:49,498
Who is it?
160
00:11:49,900 --> 00:11:51,458
Search me.
161
00:11:52,060 --> 00:11:53,573
Hello?
162
00:11:55,780 --> 00:11:58,578
Didn't I tell you I didn't want to
talk to him if he called?
163
00:11:58,780 --> 00:12:00,099
Yes, but I called him.
164
00:12:00,300 --> 00:12:04,532
Darrin Stephens, you do that again,
and I'll box your ears.
165
00:12:09,180 --> 00:12:13,059
I used to do it so well
back in the days that are gone.
166
00:12:13,260 --> 00:12:16,411
Nothing went wrong,
and I didn't need it.
167
00:12:16,620 --> 00:12:19,896
Well, Aunt Clara,
you've done all you can.
168
00:12:21,140 --> 00:12:24,291
We have to get in touch
with Dr. Bombay.
169
00:12:28,380 --> 00:12:31,770
It is unnerving, isn't it?
170
00:12:33,300 --> 00:12:34,699
Yes, I....
171
00:12:34,900 --> 00:12:37,334
Well, I'll go and fetch him.
172
00:12:37,540 --> 00:12:39,929
Aunt Clara, do you think
that's such a good idea?
173
00:12:40,140 --> 00:12:42,608
You mean you don't trust me?
174
00:12:42,820 --> 00:12:44,299
Well....
175
00:12:44,500 --> 00:12:48,413
Now, have I ever failed you
in an emergency?
176
00:12:50,180 --> 00:12:52,899
Well, that's very kind of you.
177
00:12:54,180 --> 00:12:55,738
I'll go fetch him.
178
00:13:05,540 --> 00:13:08,418
I didn't have any luck--
What's that?
179
00:13:14,220 --> 00:13:16,211
Yes, I need these.
180
00:13:16,420 --> 00:13:18,775
I just remembered that
there's a cinder path...
181
00:13:18,980 --> 00:13:22,689
...in front of Dr. Bombay's house.
182
00:13:24,060 --> 00:13:26,335
Dr. Bombay? You're sending
for that quack?
183
00:13:26,540 --> 00:13:28,656
He is a qualified doctor.
184
00:13:28,860 --> 00:13:31,932
Maybe to you, but to a qualified doctor
is he a qualified doctor?
185
00:13:32,140 --> 00:13:33,732
Darrin, he's our only choice.
186
00:13:33,940 --> 00:13:36,613
Okay. What do we do
till the quack arrives?
187
00:13:36,820 --> 00:13:38,014
Now, how about this.
188
00:13:38,220 --> 00:13:41,656
Tell your mother I'm coming down with
a cold and that I have to go to bed.
189
00:13:41,860 --> 00:13:45,250
-Good idea.
-Well, I'll fake a few sneezes.
190
00:13:45,460 --> 00:13:50,090
That will keep me out of her way
until Dr. Bombay arrives.
191
00:13:50,860 --> 00:13:53,579
I feel like I'm in an Italian movie.
192
00:14:01,780 --> 00:14:04,055
Mommy sick?
193
00:14:04,260 --> 00:14:06,728
No, I'm just resting.
194
00:14:06,940 --> 00:14:09,135
Mommy talks funny.
195
00:14:10,060 --> 00:14:12,733
Why can't I go up? I might
be able to do something for her.
196
00:14:12,940 --> 00:14:14,578
-I have to listen.
-Not necessary.
197
00:14:14,780 --> 00:14:16,372
The doctor should be here
any minute.
198
00:14:16,580 --> 00:14:19,413
She's my daughter-in-law,
and I insist on going up.
199
00:14:19,620 --> 00:14:21,531
Mother, what good can you do?
200
00:14:21,740 --> 00:14:24,573
You seem to forget I've had
a good deal of nursing experience.
201
00:14:24,780 --> 00:14:27,977
Pushing a bookmobile at the hospital
is not nursing experience.
202
00:14:28,180 --> 00:14:30,899
For your information, I absorbed
a great deal of medicine...
203
00:14:31,100 --> 00:14:34,217
...while delivering those books.
I'm going up there.
204
00:14:34,420 --> 00:14:36,536
Mother, I think
you ought to let her rest.
205
00:14:36,740 --> 00:14:39,300
Mom. Mother, I don't think
you ought to go in there.
206
00:14:39,500 --> 00:14:43,618
Mother, I've got an idea. Why don't
I take you to a nice afternoon movie?
207
00:14:43,820 --> 00:14:45,492
How are you feeling, Samantha?
208
00:14:46,820 --> 00:14:48,458
Better, thank you, Mrs. Stephens.
209
00:14:51,060 --> 00:14:53,016
What's that for?
210
00:14:55,180 --> 00:14:57,250
I didn't wanna contaminate anybody.
211
00:14:59,700 --> 00:15:01,292
What's keeping that doctor?
212
00:15:03,380 --> 00:15:05,257
He lives some distance away.
213
00:15:06,580 --> 00:15:07,899
Say that again.
214
00:15:08,100 --> 00:15:10,739
Mother, I really think
we should leave her alone.
215
00:15:10,940 --> 00:15:13,773
Darrin, will you stop nagging me?
You're as bad as your father.
216
00:15:13,980 --> 00:15:16,335
Come on. Up.
Come into the bathroom.
217
00:15:16,540 --> 00:15:18,895
What you need is
an aspirin and salt gargle.
218
00:15:19,100 --> 00:15:22,410
-But--
-And you can leave. I'll mix it for you.
219
00:15:22,860 --> 00:15:24,088
Mommy sick?
220
00:15:24,900 --> 00:15:27,539
No. Daddy is.
221
00:15:30,420 --> 00:15:32,138
All right, take it off.
222
00:15:32,340 --> 00:15:34,774
You don't need the salt.
The aspirin does the trick.
223
00:15:34,980 --> 00:15:36,572
Here, go ahead.
224
00:15:44,260 --> 00:15:47,172
There. There, I heard it.
That time I heard it.
225
00:15:47,380 --> 00:15:51,453
She gargled first,
and then I heard it. How can that be?
226
00:15:51,660 --> 00:15:54,732
Her voice is behind her.
It comes out later.
227
00:15:54,940 --> 00:15:58,171
I never saw anything like that
in all my life.
228
00:16:06,580 --> 00:16:09,219
-What are you doing?
-I'm taking her pulse.
229
00:16:09,420 --> 00:16:13,208
-That's not where you take a pulse.
-That's not where you take a pulse.
230
00:16:13,420 --> 00:16:15,456
Dear, dear me. She's burning up.
231
00:16:15,660 --> 00:16:17,378
You've got a very sick witch here.
232
00:16:18,740 --> 00:16:21,095
She's my mother,
and she's not a witch.
233
00:16:22,900 --> 00:16:26,176
Well, she's not too warm
for a mortal.
234
00:16:26,620 --> 00:16:30,090
Doctor, that isn't the patient.
235
00:16:35,500 --> 00:16:38,617
I'm the one with the problem,
Dr. Bombay.
236
00:16:38,820 --> 00:16:40,970
Oh, yes. Indeed you are.
237
00:16:42,140 --> 00:16:44,973
Oh, I had the most
incredible dream about--
238
00:16:45,260 --> 00:16:46,488
Oh, there he is.
239
00:16:46,700 --> 00:16:49,692
All right, all right, everybody out
while I examine my patient.
240
00:16:49,900 --> 00:16:55,418
Come along. Out. Out. No exceptions.
Outside. Everybody out. Out, out, out!
241
00:16:55,980 --> 00:16:57,379
Now, then.
242
00:17:00,180 --> 00:17:03,934
What are you doing there?
In, in, in. Sit down.
243
00:17:04,140 --> 00:17:07,052
Leg up. Watch out.
Take your slipper off.
244
00:17:07,940 --> 00:17:11,853
Really, Clara, these spells of yours
that misfire are getting quite tiresome.
245
00:17:12,060 --> 00:17:14,528
Every time it happens,
I have to drop what I'm doing...
246
00:17:14,740 --> 00:17:17,208
...and mix up another batch
of Bombay's Super Cure-All.
247
00:17:17,420 --> 00:17:21,333
Kindly pass me that
wolfsbane bottle, please.
248
00:17:21,540 --> 00:17:24,737
I've quite enough trouble
keeping up with my own practice.
249
00:17:25,900 --> 00:17:28,130
I'm sorry, doctor. Truly sorry.
250
00:17:28,340 --> 00:17:31,138
And if I could remember
my own incantation...
251
00:17:31,340 --> 00:17:34,412
-...I wouldn't have had to bother you.
-What incantation?
252
00:17:34,940 --> 00:17:39,855
It's a remover of spells. Bad spells.
253
00:17:42,500 --> 00:17:44,968
Oh, I have it on the tip of my tongue.
254
00:17:46,140 --> 00:17:48,893
I know the first two lines.
255
00:17:49,100 --> 00:17:50,658
Clara.
256
00:17:50,860 --> 00:17:56,298
A spell has been spoken
And now must be broken
257
00:17:56,500 --> 00:17:58,092
And....
258
00:17:58,300 --> 00:17:59,938
What's the rest?
259
00:18:00,740 --> 00:18:01,809
And....
260
00:18:04,660 --> 00:18:06,457
There you are.
261
00:18:09,500 --> 00:18:11,809
Cross your fingers.
262
00:18:12,460 --> 00:18:15,816
-Will that help?
-Well, it won't hurt.
263
00:18:17,660 --> 00:18:19,332
Bottoms up.
264
00:18:26,100 --> 00:18:29,251
-Oh, it's delicious.
-That's the vanilla.
265
00:18:29,460 --> 00:18:31,610
Vanilla. What else?
266
00:18:31,900 --> 00:18:33,299
Sam, you're back in sync!
267
00:18:35,220 --> 00:18:38,053
Oh, thank you, Dr. Bombay.
268
00:18:38,260 --> 00:18:41,696
Well, now that I'm back to normal,
I think we ought to do something...
269
00:18:41,900 --> 00:18:43,652
...about getting your parents
together.
270
00:18:43,860 --> 00:18:46,499
-Right.
-I'll go downstairs and talk to her.
271
00:18:46,940 --> 00:18:51,775
I call on the spirits
With bated breath
272
00:18:52,980 --> 00:18:56,052
And order you to
273
00:18:56,340 --> 00:18:58,296
Remove it
274
00:18:59,660 --> 00:19:02,811
Oh, no. Oh, no.
275
00:19:03,020 --> 00:19:05,818
And this, darling, is the eraser.
276
00:19:06,020 --> 00:19:08,614
Eraser! Oh, of course.
277
00:19:08,820 --> 00:19:12,415
I call on the spirits
With bated breath
278
00:19:12,620 --> 00:19:14,975
And order you to erase it
279
00:19:18,100 --> 00:19:22,218
That's wrong.
But it's getting closer.
280
00:19:24,500 --> 00:19:26,411
Samantha, dear,
are you feeling better?
281
00:19:26,620 --> 00:19:28,372
Much, much better.
282
00:19:35,500 --> 00:19:37,013
Your face.
283
00:19:37,820 --> 00:19:39,697
What's the matter with my face?
284
00:19:45,380 --> 00:19:47,655
Oh, my stars!
285
00:19:49,460 --> 00:19:52,293
I want to thank you for
being so gracious, doctor.
286
00:19:52,500 --> 00:19:55,697
It just proves how foolish it is
to prejudge another person.
287
00:19:55,900 --> 00:19:59,051
Well, from now on, in my book...
288
00:19:59,260 --> 00:20:00,818
...you are--
289
00:20:02,500 --> 00:20:05,617
One of the worst quacks
I have ever met.
290
00:20:07,140 --> 00:20:09,813
Mrs. Stephens,
wouldn't you like to lie down?
291
00:20:10,020 --> 00:20:12,534
No, that's the trouble.
I've been lying down too much.
292
00:20:12,740 --> 00:20:16,016
I think I'd better take a walk.
293
00:20:18,660 --> 00:20:21,936
Oh, there's Frank.
Thank heaven he's come.
294
00:20:23,220 --> 00:20:27,850
That's all we need. My father. Don't
just stand there, do something, quick.
295
00:20:28,060 --> 00:20:30,130
Don't get hysterical, my good man.
296
00:20:30,420 --> 00:20:32,138
-Oh, Frank.
-Well, Phyllis.
297
00:20:32,340 --> 00:20:34,171
You look as though
you've seen a ghost.
298
00:20:34,380 --> 00:20:38,532
Worse. Samantha's face is
covered with green stripes.
299
00:20:38,980 --> 00:20:39,935
What?
300
00:20:40,140 --> 00:20:44,372
These side effects will be gone before
you can say "Charlie Fuqua."
301
00:20:46,740 --> 00:20:48,571
There, you see, they've gone.
302
00:20:51,940 --> 00:20:54,215
Oh, well, thank heavens.
303
00:20:55,140 --> 00:20:56,937
Swell, now she's out of sync again.
304
00:20:57,140 --> 00:21:00,610
Evidently. Well, you have a choice.
Green stripes or out of sync.
305
00:21:00,820 --> 00:21:02,697
-What do you want?
-What?
306
00:21:02,900 --> 00:21:04,538
Oh, really.
307
00:21:05,140 --> 00:21:07,813
My good man, make up your mind.
I've lots of other patients.
308
00:21:08,020 --> 00:21:08,930
But-- But--
309
00:21:09,140 --> 00:21:14,009
Erase. Remove. Rub out.
310
00:21:14,220 --> 00:21:17,292
My dear boy, I must go.
I'll check with you later.
311
00:21:18,020 --> 00:21:19,339
Eradicate.
312
00:21:22,780 --> 00:21:24,532
Aunt Clara.
313
00:21:28,140 --> 00:21:31,576
A spell has been spoken
And must be broken
314
00:21:31,780 --> 00:21:35,056
And I call on the spirit
With breath bated
315
00:21:35,300 --> 00:21:37,450
And order him to eradicate it
316
00:21:38,460 --> 00:21:41,611
Well, I certainly hope
that works because--
317
00:21:41,820 --> 00:21:45,176
Oh, it does.
318
00:21:45,580 --> 00:21:48,048
If you don't believe me,
take a look at Samantha and--
319
00:21:48,260 --> 00:21:50,057
What happened to your stripes?
320
00:21:50,260 --> 00:21:52,899
Stripes? What stripes,
Mrs. Stephens?
321
00:21:53,100 --> 00:21:56,058
No, there's no question about it.
You're going straight to the doctor.
322
00:21:56,340 --> 00:22:00,049
Oh, I'm so glad you're here.
She needs you.
323
00:22:00,260 --> 00:22:03,650
Oh, Frank, you were right.
I have been imagining things.
324
00:22:03,860 --> 00:22:08,251
Worse things than you can imagine.
Can I come home?
325
00:22:08,460 --> 00:22:12,214
Well, if you don't, I'm prepared
to carry you off forcibly.
326
00:22:12,420 --> 00:22:14,934
Oh, my dear.
327
00:22:21,940 --> 00:22:24,135
How much longer is Darrin
gonna be on that phone?
328
00:22:24,340 --> 00:22:25,739
Well, it's a business call.
329
00:22:25,940 --> 00:22:27,578
He's been in there for over an hour.
330
00:22:27,780 --> 00:22:31,011
Oh, I know, but some of these calls
go on forever.
331
00:22:31,220 --> 00:22:32,619
Perhaps you'd rather not wait.
332
00:22:32,820 --> 00:22:36,529
-Oh, I want to say goodbye to him.
-Well, I'd like to say hello.
333
00:22:38,940 --> 00:22:40,168
Darrin?
334
00:22:40,380 --> 00:22:42,336
Could you stop for a minute,
say goodbye...
335
00:22:42,540 --> 00:22:44,496
...to your mother and father?
336
00:22:44,740 --> 00:22:48,016
Goodbye, Mother. Goodbye, Dad.
337
00:22:48,900 --> 00:22:51,368
Well. Goodbye, dear.
And thanks for everything.
338
00:22:51,580 --> 00:22:53,411
It really has been a wonderful day.
339
00:22:53,620 --> 00:22:54,769
-Well--
-Goodbye, dear.
340
00:22:54,980 --> 00:22:57,813
-Oh, yes, it was our pleasure.
-Do let me know how the baby is.
341
00:22:58,020 --> 00:22:59,817
-I certainly will.
-Goodbye.
342
00:23:00,020 --> 00:23:02,295
Sorry you have to rush off.
343
00:23:06,940 --> 00:23:09,056
Well, they're gone.
344
00:23:09,260 --> 00:23:12,616
Now, sweetheart, I know you're upset,
and I don't blame you...
345
00:23:12,820 --> 00:23:16,608
...but please try and have
a little understanding, won't you?
346
00:23:18,940 --> 00:23:21,500
Darrin, you don't know
how you've hurt Aunt Clara.
347
00:23:22,060 --> 00:23:25,336
Well, she loves us,
and she's crazy about Tabatha.
348
00:23:25,540 --> 00:23:29,897
Darrin, I'm surprised at you.
It's not like you to hold a grudge.
349
00:23:31,820 --> 00:23:33,811
So please...
350
00:23:34,020 --> 00:23:35,294
...please forgive her.
351
00:23:37,500 --> 00:23:39,092
No.
352
00:23:39,142 --> 00:23:43,692
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
27432
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.