All language subtitles for Bewitched s04e09 Out Of Sync, Out Of Mind.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,460 --> 00:00:07,609 That was great. 2 00:00:07,820 --> 00:00:10,334 Name one other man who has cr๏ฟฝpe suzettes for lunch. 3 00:00:10,540 --> 00:00:12,576 Oscar of the Waldorf? 4 00:00:12,780 --> 00:00:15,852 And you didn't use any...to make these, did you? 5 00:00:16,060 --> 00:00:20,099 Certainly not. I just used the regular ingredients. 6 00:00:20,380 --> 00:00:22,257 Plus a little love. 7 00:00:24,140 --> 00:00:27,610 Have I told you recently how happy I am you asked me to marry you? 8 00:00:27,820 --> 00:00:32,177 No, but the next time I make these, I'll leave out the brandy. 9 00:00:35,180 --> 00:00:36,932 No, no. This is your day of rest. 10 00:00:37,140 --> 00:00:40,212 I will not have you even step into the kitchen. 11 00:00:40,420 --> 00:00:42,729 -If you insist. -I do. 12 00:01:01,100 --> 00:01:03,773 Sam. Guess who's getting out of a cab? 13 00:01:04,180 --> 00:01:06,740 -Who? -My mother. 14 00:01:07,060 --> 00:01:11,178 Oh, no. I can't let her see the kitchen like this. She'll fire me. 15 00:01:14,420 --> 00:01:16,570 Darrin, this is for both of us. 16 00:01:42,220 --> 00:01:43,369 You've done what? 17 00:01:43,580 --> 00:01:47,493 You heard me. I've had my last quarrel with your father. I've left him. 18 00:01:47,780 --> 00:01:49,008 But why? What happened? 19 00:01:49,220 --> 00:01:51,097 What happened? I'll tell you what happened. 20 00:01:51,300 --> 00:01:53,097 You won't believe what happened. 21 00:01:53,300 --> 00:01:54,619 What? 22 00:01:54,820 --> 00:01:58,369 If you don't mind, I'd rather not talk about it. Hello, Samantha. 23 00:01:58,580 --> 00:02:00,889 -Mrs. Stephens. -But you'd think after 35 years... 24 00:02:01,100 --> 00:02:03,216 ...a man would show more respect for a woman. 25 00:02:03,620 --> 00:02:06,339 -What did he do? -I'd rather not talk about it. 26 00:02:06,780 --> 00:02:09,897 Mom, can't you give us some idea of what this is all about? 27 00:02:10,100 --> 00:02:14,412 No. I only know I cannot live in the same house with a man who says... 28 00:02:14,620 --> 00:02:16,895 ...I'm imagining things in my old age. 29 00:02:17,140 --> 00:02:20,132 -What kind of things? -I don't want to talk about it. 30 00:02:21,180 --> 00:02:23,136 My dear... 31 00:02:23,340 --> 00:02:26,776 ...how lucky you are to be married to someone like my son. 32 00:02:28,740 --> 00:02:31,698 You'll never have to worry about finding lipstick on his collar. 33 00:02:31,980 --> 00:02:35,814 And if you do, he won't give you some idiotic story... 34 00:02:36,020 --> 00:02:39,490 ...about a waiter dropping lingonberry pie on him. 35 00:02:39,700 --> 00:02:41,850 Especially when lingonberries are out of season. 36 00:02:42,060 --> 00:02:44,016 Mom, you don't seriously think that Dad-- 37 00:02:44,220 --> 00:02:49,214 Darrin, you don't seem to understand. I do not wish to talk about it. 38 00:02:50,500 --> 00:02:53,617 No, if you don't mind, I'd like to lie down. 39 00:02:53,820 --> 00:02:59,178 -I'll show you to the guest room. -No. No, I don't want to be a burden. 40 00:02:59,380 --> 00:03:02,213 I might as well get used to doing for myself. 41 00:03:02,420 --> 00:03:06,174 And, Darrin, if your father calls, I do not wish to speak to him... 42 00:03:06,380 --> 00:03:09,019 ...under any circumstances. Is that clear? 43 00:03:09,220 --> 00:03:11,051 Okay, Mom. 44 00:04:02,820 --> 00:04:04,890 I'm sure she'll get over it in a day or two. 45 00:04:05,100 --> 00:04:06,453 What do we do in the meantime? 46 00:04:06,660 --> 00:04:08,412 Suppose one of your relatives drops in. 47 00:04:08,620 --> 00:04:09,973 I'll have to tell them not to. 48 00:04:10,180 --> 00:04:13,331 Good. Get on the phone or whatever you use and send out the warning. 49 00:04:13,540 --> 00:04:15,451 Well, I'll contact Mother first. 50 00:04:15,660 --> 00:04:18,936 Then Aunt Hagatha and Aunt Enchantra. And dear Uncle Arthur. 51 00:04:19,140 --> 00:04:20,937 And most important of all.... 52 00:04:21,140 --> 00:04:22,459 Who? 53 00:04:22,660 --> 00:04:24,571 Aunt Clara. 54 00:04:29,900 --> 00:04:31,094 Did you call? 55 00:04:33,100 --> 00:04:34,931 -Too late. -Too late. 56 00:04:36,860 --> 00:04:38,498 Clara. 57 00:04:39,060 --> 00:04:40,459 What was that noise? 58 00:04:41,540 --> 00:04:45,169 Mother, you know Samantha's Aunt Clara. 59 00:04:45,380 --> 00:04:47,814 Oh, yes. 60 00:04:49,580 --> 00:04:50,933 What happened to you? 61 00:04:51,140 --> 00:04:53,131 Me? Oh, nothing. Nothing. 62 00:04:53,340 --> 00:04:56,138 No, I just got caught in the downdraft as I was landing. 63 00:04:57,180 --> 00:05:00,377 No damage done. No damage done. 64 00:05:00,580 --> 00:05:04,175 And the chimney needed sweeping anyway. 65 00:05:04,380 --> 00:05:08,168 Oh, my, did that chimney need sweeping. 66 00:05:10,700 --> 00:05:11,815 Grandma. 67 00:05:13,300 --> 00:05:17,134 Look what Grandmother has for you, darling. 68 00:05:17,340 --> 00:05:19,695 Oh, I love presents. 69 00:05:19,900 --> 00:05:22,209 Aunt Clara, come here. Come here. 70 00:05:24,020 --> 00:05:26,488 -Thank you. -You're welcome. 71 00:05:27,980 --> 00:05:31,529 Oh, what a lucky little girl you are. 72 00:05:36,220 --> 00:05:39,690 When I was here before, I brought her one of my doorknobs. 73 00:05:43,980 --> 00:05:45,379 Sam, can't you get rid of her? 74 00:05:45,580 --> 00:05:48,572 Oh, honey, I can't do that. You know how sensitive she is. 75 00:05:48,780 --> 00:05:51,931 I'll talk to her. I'll tell her to be extra specially careful. 76 00:05:52,140 --> 00:05:55,291 That's like asking a waterfall not to spill. 77 00:05:55,500 --> 00:05:57,331 Can't we do something to keep her quiet? 78 00:05:59,700 --> 00:06:02,373 Let me help you, darling. 79 00:06:04,180 --> 00:06:07,172 I've got it. How about watching some movies of the baby? 80 00:06:07,380 --> 00:06:10,816 Good. That should keep her quiet for hours. 81 00:06:13,260 --> 00:06:15,490 Oh, look at that. 82 00:06:15,700 --> 00:06:19,693 Oh, isn't that wonderful. Well, it really is.... 83 00:06:19,900 --> 00:06:23,256 -What is it? -It's a toy nurse's kit. 84 00:06:23,460 --> 00:06:28,409 Of course, yes. A kit for toy nurses. 85 00:06:31,700 --> 00:06:34,419 Aunt Clara, Darrin's tried something different this time. 86 00:06:34,620 --> 00:06:37,612 He recorded the baby's voice at the same time he made the movies. 87 00:06:37,820 --> 00:06:40,937 You mean, we can hear the baby's voice while watching the picture? 88 00:06:41,140 --> 00:06:44,610 -Right, if I roll them both together. -Oh, my. Talking pictures. 89 00:06:44,820 --> 00:06:47,209 Oh, that's an amazing idea. 90 00:06:47,420 --> 00:06:51,208 Oh, dear. You'll make a fortune here. 91 00:06:51,580 --> 00:06:54,140 Then you put the other end against the patient's heart... 92 00:06:54,340 --> 00:06:56,092 ...and then you listen. 93 00:06:56,300 --> 00:06:59,451 And if you listen carefully... 94 00:06:59,660 --> 00:07:02,049 ...you'll hear a broken heart. 95 00:07:03,100 --> 00:07:06,012 It's all set, I hope. Get the lights, honey. 96 00:07:14,820 --> 00:07:16,811 -We sing a song? -Yes. 97 00:07:17,020 --> 00:07:19,739 What shall we sing? "Old MacDonald"? 98 00:07:19,940 --> 00:07:21,134 -Yes. -Okay. 99 00:07:21,340 --> 00:07:22,455 You have to sing too. 100 00:07:22,660 --> 00:07:23,888 Okay. 101 00:07:28,780 --> 00:07:32,295 Now, remember, Samantha, if that's Frank, I don't wanna talk to him. 102 00:07:32,500 --> 00:07:36,049 Hello. Oh, hi, Mr. Stephens. 103 00:07:36,260 --> 00:07:40,333 Well, no, I don't think that's such a good idea at the moment. 104 00:07:41,500 --> 00:07:43,934 Okay. Bye-bye. 105 00:07:44,140 --> 00:07:46,973 Please don't tell me what he said because I am not interested. 106 00:07:47,180 --> 00:07:49,296 -All right. -What did he say? 107 00:07:49,500 --> 00:07:51,775 He wanted to speak to you. You heard what I said. 108 00:07:51,980 --> 00:07:57,373 Yes. But after 35 years, you'd think he'd insist on talking to me. 109 00:07:57,580 --> 00:08:00,378 Okay, honey, here we go again. Get the lights. 110 00:08:09,060 --> 00:08:11,858 -Hi. -Hi, can we sing a song? 111 00:08:12,060 --> 00:08:14,574 -Yes. -What shall we sing? 112 00:08:14,780 --> 00:08:17,169 -"Old MacDonald"? -Okay. 113 00:08:17,380 --> 00:08:18,415 Oh, darn. 114 00:08:18,620 --> 00:08:20,417 It was a good idea anyway, sweetheart. 115 00:08:20,620 --> 00:08:22,053 I'll get it, honey. I'll get it. 116 00:08:22,260 --> 00:08:25,855 I think I'll go in the den and lie down until you get this thing working. 117 00:08:26,060 --> 00:08:27,778 Okay, Mom. 118 00:08:34,140 --> 00:08:37,894 I think, if you'll let me... 119 00:08:38,100 --> 00:08:42,093 ...I know a little incantation that might make this work. 120 00:08:46,100 --> 00:08:49,456 Juncture, puncture, fiddle-de-dee 121 00:08:49,740 --> 00:08:53,176 Camel, hamal, soup for three 122 00:08:53,540 --> 00:08:57,374 Habble, dabble, red and green 123 00:08:57,580 --> 00:09:01,653 Stop the voice Until the picture's seen 124 00:09:02,820 --> 00:09:05,175 Well, go ahead and try. 125 00:09:13,660 --> 00:09:16,299 What shall we sing? "Old MacDonald"? 126 00:09:17,020 --> 00:09:19,898 -Okay. -You have to sing too. Okay. 127 00:09:21,300 --> 00:09:22,619 What--? 128 00:09:23,820 --> 00:09:27,779 How about that. You can come in now, Mother. It's working. 129 00:09:28,940 --> 00:09:31,773 That's marvelous, Aunt Clara. 130 00:09:32,740 --> 00:09:35,971 Not yet, Mother, not yet. Holy mackerel! Now you're out of sync. 131 00:09:38,700 --> 00:09:40,372 I know. 132 00:09:41,580 --> 00:09:43,138 I'm okay now. 133 00:09:45,260 --> 00:09:47,535 Oh, thank heaven for that. 134 00:09:47,740 --> 00:09:51,415 I was afraid it was something I did. 135 00:09:51,980 --> 00:09:55,336 Well, whatever it is, it's gone. 136 00:09:56,580 --> 00:09:58,810 We're ready now, Mother. 137 00:10:00,140 --> 00:10:03,530 Have you got anything stronger than an aspirin? 138 00:10:03,740 --> 00:10:06,334 Well, I'm sure I can find something-- 139 00:10:10,260 --> 00:10:13,411 -What-- What was that? -What was what? 140 00:10:13,700 --> 00:10:18,012 Her voice. Her lips moved, and then I heard her voice. 141 00:10:21,180 --> 00:10:24,650 Mother, how long has it been since you've had your eyes examined? 142 00:10:25,780 --> 00:10:27,099 You mean l--? 143 00:10:27,300 --> 00:10:29,097 I just thought l--? 144 00:10:29,620 --> 00:10:33,499 This whole thing is having a terrible effect on me. 145 00:10:39,340 --> 00:10:43,936 -Sam, what are we gonna do? -First of all, let's not panic. 146 00:10:44,140 --> 00:10:47,371 Easy to say, but how long do you think we can fool my mother? 147 00:10:48,740 --> 00:10:51,129 Maybe you should get your-- 148 00:10:51,340 --> 00:10:54,491 The way this thing comes and goes is driving me cuckoo. 149 00:10:57,180 --> 00:10:59,819 I'll try to get my mother out of the house. 150 00:11:09,700 --> 00:11:15,218 A spell has been said To one who is wed 151 00:11:18,900 --> 00:11:21,539 A spell has been said 152 00:11:22,420 --> 00:11:24,297 I wish I was dead. 153 00:11:29,740 --> 00:11:31,776 All I'm saying, Dad, is I'd appreciate it... 154 00:11:31,980 --> 00:11:34,050 ...if you could get Mother to come home. 155 00:11:34,260 --> 00:11:35,659 I realize that makes it tough. 156 00:11:35,860 --> 00:11:39,455 I'll see if I can't get her to come to the phone. You hold on. 157 00:11:42,340 --> 00:11:44,092 Mother. 158 00:11:45,860 --> 00:11:47,578 -Yes, dear. -Phone for you. 159 00:11:47,780 --> 00:11:49,498 Who is it? 160 00:11:49,900 --> 00:11:51,458 Search me. 161 00:11:52,060 --> 00:11:53,573 Hello? 162 00:11:55,780 --> 00:11:58,578 Didn't I tell you I didn't want to talk to him if he called? 163 00:11:58,780 --> 00:12:00,099 Yes, but I called him. 164 00:12:00,300 --> 00:12:04,532 Darrin Stephens, you do that again, and I'll box your ears. 165 00:12:09,180 --> 00:12:13,059 I used to do it so well back in the days that are gone. 166 00:12:13,260 --> 00:12:16,411 Nothing went wrong, and I didn't need it. 167 00:12:16,620 --> 00:12:19,896 Well, Aunt Clara, you've done all you can. 168 00:12:21,140 --> 00:12:24,291 We have to get in touch with Dr. Bombay. 169 00:12:28,380 --> 00:12:31,770 It is unnerving, isn't it? 170 00:12:33,300 --> 00:12:34,699 Yes, I.... 171 00:12:34,900 --> 00:12:37,334 Well, I'll go and fetch him. 172 00:12:37,540 --> 00:12:39,929 Aunt Clara, do you think that's such a good idea? 173 00:12:40,140 --> 00:12:42,608 You mean you don't trust me? 174 00:12:42,820 --> 00:12:44,299 Well.... 175 00:12:44,500 --> 00:12:48,413 Now, have I ever failed you in an emergency? 176 00:12:50,180 --> 00:12:52,899 Well, that's very kind of you. 177 00:12:54,180 --> 00:12:55,738 I'll go fetch him. 178 00:13:05,540 --> 00:13:08,418 I didn't have any luck-- What's that? 179 00:13:14,220 --> 00:13:16,211 Yes, I need these. 180 00:13:16,420 --> 00:13:18,775 I just remembered that there's a cinder path... 181 00:13:18,980 --> 00:13:22,689 ...in front of Dr. Bombay's house. 182 00:13:24,060 --> 00:13:26,335 Dr. Bombay? You're sending for that quack? 183 00:13:26,540 --> 00:13:28,656 He is a qualified doctor. 184 00:13:28,860 --> 00:13:31,932 Maybe to you, but to a qualified doctor is he a qualified doctor? 185 00:13:32,140 --> 00:13:33,732 Darrin, he's our only choice. 186 00:13:33,940 --> 00:13:36,613 Okay. What do we do till the quack arrives? 187 00:13:36,820 --> 00:13:38,014 Now, how about this. 188 00:13:38,220 --> 00:13:41,656 Tell your mother I'm coming down with a cold and that I have to go to bed. 189 00:13:41,860 --> 00:13:45,250 -Good idea. -Well, I'll fake a few sneezes. 190 00:13:45,460 --> 00:13:50,090 That will keep me out of her way until Dr. Bombay arrives. 191 00:13:50,860 --> 00:13:53,579 I feel like I'm in an Italian movie. 192 00:14:01,780 --> 00:14:04,055 Mommy sick? 193 00:14:04,260 --> 00:14:06,728 No, I'm just resting. 194 00:14:06,940 --> 00:14:09,135 Mommy talks funny. 195 00:14:10,060 --> 00:14:12,733 Why can't I go up? I might be able to do something for her. 196 00:14:12,940 --> 00:14:14,578 -I have to listen. -Not necessary. 197 00:14:14,780 --> 00:14:16,372 The doctor should be here any minute. 198 00:14:16,580 --> 00:14:19,413 She's my daughter-in-law, and I insist on going up. 199 00:14:19,620 --> 00:14:21,531 Mother, what good can you do? 200 00:14:21,740 --> 00:14:24,573 You seem to forget I've had a good deal of nursing experience. 201 00:14:24,780 --> 00:14:27,977 Pushing a bookmobile at the hospital is not nursing experience. 202 00:14:28,180 --> 00:14:30,899 For your information, I absorbed a great deal of medicine... 203 00:14:31,100 --> 00:14:34,217 ...while delivering those books. I'm going up there. 204 00:14:34,420 --> 00:14:36,536 Mother, I think you ought to let her rest. 205 00:14:36,740 --> 00:14:39,300 Mom. Mother, I don't think you ought to go in there. 206 00:14:39,500 --> 00:14:43,618 Mother, I've got an idea. Why don't I take you to a nice afternoon movie? 207 00:14:43,820 --> 00:14:45,492 How are you feeling, Samantha? 208 00:14:46,820 --> 00:14:48,458 Better, thank you, Mrs. Stephens. 209 00:14:51,060 --> 00:14:53,016 What's that for? 210 00:14:55,180 --> 00:14:57,250 I didn't wanna contaminate anybody. 211 00:14:59,700 --> 00:15:01,292 What's keeping that doctor? 212 00:15:03,380 --> 00:15:05,257 He lives some distance away. 213 00:15:06,580 --> 00:15:07,899 Say that again. 214 00:15:08,100 --> 00:15:10,739 Mother, I really think we should leave her alone. 215 00:15:10,940 --> 00:15:13,773 Darrin, will you stop nagging me? You're as bad as your father. 216 00:15:13,980 --> 00:15:16,335 Come on. Up. Come into the bathroom. 217 00:15:16,540 --> 00:15:18,895 What you need is an aspirin and salt gargle. 218 00:15:19,100 --> 00:15:22,410 -But-- -And you can leave. I'll mix it for you. 219 00:15:22,860 --> 00:15:24,088 Mommy sick? 220 00:15:24,900 --> 00:15:27,539 No. Daddy is. 221 00:15:30,420 --> 00:15:32,138 All right, take it off. 222 00:15:32,340 --> 00:15:34,774 You don't need the salt. The aspirin does the trick. 223 00:15:34,980 --> 00:15:36,572 Here, go ahead. 224 00:15:44,260 --> 00:15:47,172 There. There, I heard it. That time I heard it. 225 00:15:47,380 --> 00:15:51,453 She gargled first, and then I heard it. How can that be? 226 00:15:51,660 --> 00:15:54,732 Her voice is behind her. It comes out later. 227 00:15:54,940 --> 00:15:58,171 I never saw anything like that in all my life. 228 00:16:06,580 --> 00:16:09,219 -What are you doing? -I'm taking her pulse. 229 00:16:09,420 --> 00:16:13,208 -That's not where you take a pulse. -That's not where you take a pulse. 230 00:16:13,420 --> 00:16:15,456 Dear, dear me. She's burning up. 231 00:16:15,660 --> 00:16:17,378 You've got a very sick witch here. 232 00:16:18,740 --> 00:16:21,095 She's my mother, and she's not a witch. 233 00:16:22,900 --> 00:16:26,176 Well, she's not too warm for a mortal. 234 00:16:26,620 --> 00:16:30,090 Doctor, that isn't the patient. 235 00:16:35,500 --> 00:16:38,617 I'm the one with the problem, Dr. Bombay. 236 00:16:38,820 --> 00:16:40,970 Oh, yes. Indeed you are. 237 00:16:42,140 --> 00:16:44,973 Oh, I had the most incredible dream about-- 238 00:16:45,260 --> 00:16:46,488 Oh, there he is. 239 00:16:46,700 --> 00:16:49,692 All right, all right, everybody out while I examine my patient. 240 00:16:49,900 --> 00:16:55,418 Come along. Out. Out. No exceptions. Outside. Everybody out. Out, out, out! 241 00:16:55,980 --> 00:16:57,379 Now, then. 242 00:17:00,180 --> 00:17:03,934 What are you doing there? In, in, in. Sit down. 243 00:17:04,140 --> 00:17:07,052 Leg up. Watch out. Take your slipper off. 244 00:17:07,940 --> 00:17:11,853 Really, Clara, these spells of yours that misfire are getting quite tiresome. 245 00:17:12,060 --> 00:17:14,528 Every time it happens, I have to drop what I'm doing... 246 00:17:14,740 --> 00:17:17,208 ...and mix up another batch of Bombay's Super Cure-All. 247 00:17:17,420 --> 00:17:21,333 Kindly pass me that wolfsbane bottle, please. 248 00:17:21,540 --> 00:17:24,737 I've quite enough trouble keeping up with my own practice. 249 00:17:25,900 --> 00:17:28,130 I'm sorry, doctor. Truly sorry. 250 00:17:28,340 --> 00:17:31,138 And if I could remember my own incantation... 251 00:17:31,340 --> 00:17:34,412 -...I wouldn't have had to bother you. -What incantation? 252 00:17:34,940 --> 00:17:39,855 It's a remover of spells. Bad spells. 253 00:17:42,500 --> 00:17:44,968 Oh, I have it on the tip of my tongue. 254 00:17:46,140 --> 00:17:48,893 I know the first two lines. 255 00:17:49,100 --> 00:17:50,658 Clara. 256 00:17:50,860 --> 00:17:56,298 A spell has been spoken And now must be broken 257 00:17:56,500 --> 00:17:58,092 And.... 258 00:17:58,300 --> 00:17:59,938 What's the rest? 259 00:18:00,740 --> 00:18:01,809 And.... 260 00:18:04,660 --> 00:18:06,457 There you are. 261 00:18:09,500 --> 00:18:11,809 Cross your fingers. 262 00:18:12,460 --> 00:18:15,816 -Will that help? -Well, it won't hurt. 263 00:18:17,660 --> 00:18:19,332 Bottoms up. 264 00:18:26,100 --> 00:18:29,251 -Oh, it's delicious. -That's the vanilla. 265 00:18:29,460 --> 00:18:31,610 Vanilla. What else? 266 00:18:31,900 --> 00:18:33,299 Sam, you're back in sync! 267 00:18:35,220 --> 00:18:38,053 Oh, thank you, Dr. Bombay. 268 00:18:38,260 --> 00:18:41,696 Well, now that I'm back to normal, I think we ought to do something... 269 00:18:41,900 --> 00:18:43,652 ...about getting your parents together. 270 00:18:43,860 --> 00:18:46,499 -Right. -I'll go downstairs and talk to her. 271 00:18:46,940 --> 00:18:51,775 I call on the spirits With bated breath 272 00:18:52,980 --> 00:18:56,052 And order you to 273 00:18:56,340 --> 00:18:58,296 Remove it 274 00:18:59,660 --> 00:19:02,811 Oh, no. Oh, no. 275 00:19:03,020 --> 00:19:05,818 And this, darling, is the eraser. 276 00:19:06,020 --> 00:19:08,614 Eraser! Oh, of course. 277 00:19:08,820 --> 00:19:12,415 I call on the spirits With bated breath 278 00:19:12,620 --> 00:19:14,975 And order you to erase it 279 00:19:18,100 --> 00:19:22,218 That's wrong. But it's getting closer. 280 00:19:24,500 --> 00:19:26,411 Samantha, dear, are you feeling better? 281 00:19:26,620 --> 00:19:28,372 Much, much better. 282 00:19:35,500 --> 00:19:37,013 Your face. 283 00:19:37,820 --> 00:19:39,697 What's the matter with my face? 284 00:19:45,380 --> 00:19:47,655 Oh, my stars! 285 00:19:49,460 --> 00:19:52,293 I want to thank you for being so gracious, doctor. 286 00:19:52,500 --> 00:19:55,697 It just proves how foolish it is to prejudge another person. 287 00:19:55,900 --> 00:19:59,051 Well, from now on, in my book... 288 00:19:59,260 --> 00:20:00,818 ...you are-- 289 00:20:02,500 --> 00:20:05,617 One of the worst quacks I have ever met. 290 00:20:07,140 --> 00:20:09,813 Mrs. Stephens, wouldn't you like to lie down? 291 00:20:10,020 --> 00:20:12,534 No, that's the trouble. I've been lying down too much. 292 00:20:12,740 --> 00:20:16,016 I think I'd better take a walk. 293 00:20:18,660 --> 00:20:21,936 Oh, there's Frank. Thank heaven he's come. 294 00:20:23,220 --> 00:20:27,850 That's all we need. My father. Don't just stand there, do something, quick. 295 00:20:28,060 --> 00:20:30,130 Don't get hysterical, my good man. 296 00:20:30,420 --> 00:20:32,138 -Oh, Frank. -Well, Phyllis. 297 00:20:32,340 --> 00:20:34,171 You look as though you've seen a ghost. 298 00:20:34,380 --> 00:20:38,532 Worse. Samantha's face is covered with green stripes. 299 00:20:38,980 --> 00:20:39,935 What? 300 00:20:40,140 --> 00:20:44,372 These side effects will be gone before you can say "Charlie Fuqua." 301 00:20:46,740 --> 00:20:48,571 There, you see, they've gone. 302 00:20:51,940 --> 00:20:54,215 Oh, well, thank heavens. 303 00:20:55,140 --> 00:20:56,937 Swell, now she's out of sync again. 304 00:20:57,140 --> 00:21:00,610 Evidently. Well, you have a choice. Green stripes or out of sync. 305 00:21:00,820 --> 00:21:02,697 -What do you want? -What? 306 00:21:02,900 --> 00:21:04,538 Oh, really. 307 00:21:05,140 --> 00:21:07,813 My good man, make up your mind. I've lots of other patients. 308 00:21:08,020 --> 00:21:08,930 But-- But-- 309 00:21:09,140 --> 00:21:14,009 Erase. Remove. Rub out. 310 00:21:14,220 --> 00:21:17,292 My dear boy, I must go. I'll check with you later. 311 00:21:18,020 --> 00:21:19,339 Eradicate. 312 00:21:22,780 --> 00:21:24,532 Aunt Clara. 313 00:21:28,140 --> 00:21:31,576 A spell has been spoken And must be broken 314 00:21:31,780 --> 00:21:35,056 And I call on the spirit With breath bated 315 00:21:35,300 --> 00:21:37,450 And order him to eradicate it 316 00:21:38,460 --> 00:21:41,611 Well, I certainly hope that works because-- 317 00:21:41,820 --> 00:21:45,176 Oh, it does. 318 00:21:45,580 --> 00:21:48,048 If you don't believe me, take a look at Samantha and-- 319 00:21:48,260 --> 00:21:50,057 What happened to your stripes? 320 00:21:50,260 --> 00:21:52,899 Stripes? What stripes, Mrs. Stephens? 321 00:21:53,100 --> 00:21:56,058 No, there's no question about it. You're going straight to the doctor. 322 00:21:56,340 --> 00:22:00,049 Oh, I'm so glad you're here. She needs you. 323 00:22:00,260 --> 00:22:03,650 Oh, Frank, you were right. I have been imagining things. 324 00:22:03,860 --> 00:22:08,251 Worse things than you can imagine. Can I come home? 325 00:22:08,460 --> 00:22:12,214 Well, if you don't, I'm prepared to carry you off forcibly. 326 00:22:12,420 --> 00:22:14,934 Oh, my dear. 327 00:22:21,940 --> 00:22:24,135 How much longer is Darrin gonna be on that phone? 328 00:22:24,340 --> 00:22:25,739 Well, it's a business call. 329 00:22:25,940 --> 00:22:27,578 He's been in there for over an hour. 330 00:22:27,780 --> 00:22:31,011 Oh, I know, but some of these calls go on forever. 331 00:22:31,220 --> 00:22:32,619 Perhaps you'd rather not wait. 332 00:22:32,820 --> 00:22:36,529 -Oh, I want to say goodbye to him. -Well, I'd like to say hello. 333 00:22:38,940 --> 00:22:40,168 Darrin? 334 00:22:40,380 --> 00:22:42,336 Could you stop for a minute, say goodbye... 335 00:22:42,540 --> 00:22:44,496 ...to your mother and father? 336 00:22:44,740 --> 00:22:48,016 Goodbye, Mother. Goodbye, Dad. 337 00:22:48,900 --> 00:22:51,368 Well. Goodbye, dear. And thanks for everything. 338 00:22:51,580 --> 00:22:53,411 It really has been a wonderful day. 339 00:22:53,620 --> 00:22:54,769 -Well-- -Goodbye, dear. 340 00:22:54,980 --> 00:22:57,813 -Oh, yes, it was our pleasure. -Do let me know how the baby is. 341 00:22:58,020 --> 00:22:59,817 -I certainly will. -Goodbye. 342 00:23:00,020 --> 00:23:02,295 Sorry you have to rush off. 343 00:23:06,940 --> 00:23:09,056 Well, they're gone. 344 00:23:09,260 --> 00:23:12,616 Now, sweetheart, I know you're upset, and I don't blame you... 345 00:23:12,820 --> 00:23:16,608 ...but please try and have a little understanding, won't you? 346 00:23:18,940 --> 00:23:21,500 Darrin, you don't know how you've hurt Aunt Clara. 347 00:23:22,060 --> 00:23:25,336 Well, she loves us, and she's crazy about Tabatha. 348 00:23:25,540 --> 00:23:29,897 Darrin, I'm surprised at you. It's not like you to hold a grudge. 349 00:23:31,820 --> 00:23:33,811 So please... 350 00:23:34,020 --> 00:23:35,294 ...please forgive her. 351 00:23:37,500 --> 00:23:39,092 No. 352 00:23:39,142 --> 00:23:43,692 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 27432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.