Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,200 --> 00:00:25,758
What are you doing?
2
00:00:25,960 --> 00:00:27,359
I'm waiting to see the queen.
3
00:00:27,880 --> 00:00:29,757
And who gave you permission
to wait up here?
4
00:00:29,960 --> 00:00:31,234
It's much too noisy down there.
5
00:00:31,440 --> 00:00:33,670
I have to have it quiet
when I'm practicing.
6
00:00:33,880 --> 00:00:36,155
Want to hear the witch's anthem
I've been working on?
7
00:00:36,360 --> 00:00:38,396
-No.
-I'll be glad to.
8
00:00:48,040 --> 00:00:49,393
What do you think of it so far?
9
00:00:49,600 --> 00:00:52,592
That happens to be a direct steal
from the Air Corps song.
10
00:00:52,880 --> 00:00:56,111
Really? And where
do you think they got it?
11
00:00:56,640 --> 00:00:57,595
Sam.
12
00:00:58,000 --> 00:01:00,468
Something's up.
And I think it's Darrin.
13
00:01:10,480 --> 00:01:12,391
What is that hippie doing upstairs?
14
00:01:12,600 --> 00:01:13,953
For your information...
15
00:01:14,160 --> 00:01:17,596
...that is the proper dress
of a 17th-century minstrel.
16
00:01:31,000 --> 00:01:33,514
-Get rid of this mob.
-But we're not finished.
17
00:01:33,720 --> 00:01:35,995
Are you planning to work
on the church bazaar tomorrow?
18
00:01:36,200 --> 00:01:38,031
-Of course.
-Then you're gonna need sleep.
19
00:01:38,600 --> 00:01:40,511
Tell them to come back
some other time.
20
00:01:40,720 --> 00:01:42,517
You gonna tell them
to clear out, or am l?
21
00:01:42,720 --> 00:01:43,869
You better let me do it.
22
00:01:44,080 --> 00:01:47,072
There's been grumbling about you
interfering with the queen's business.
23
00:01:47,280 --> 00:01:49,874
-It might turn into a roar.
-Yeah?
24
00:01:50,080 --> 00:01:52,116
Well, vice versa.
25
00:01:59,680 --> 00:02:01,238
I'm terribly sorry...
26
00:02:01,440 --> 00:02:04,955
...but I'm afraid I'm going to have to
dissolve our session for this evening.
27
00:02:05,160 --> 00:02:06,275
Why?
28
00:02:06,480 --> 00:02:09,836
I will see you all at the earliest
possible convenience.
29
00:02:16,320 --> 00:02:18,914
At least your being queen
has some benefit.
30
00:02:19,120 --> 00:02:22,032
Honey. Honey?
31
00:02:22,800 --> 00:02:24,358
Who does he think he is?
32
00:02:25,320 --> 00:02:26,435
I must say.
33
00:02:26,640 --> 00:02:29,518
It isn't Samantha, it's Dumbo.
34
00:02:30,400 --> 00:02:32,994
Her husband.
If we could only get rid of him.
35
00:02:33,200 --> 00:02:36,078
Oh, wait a minute.
Wait a minute.
36
00:02:36,280 --> 00:02:41,354
I've just had a perfectly
marvellous evil idea.
37
00:02:41,560 --> 00:02:44,028
-And, and....
-Tell us. Tell us.
38
00:02:44,240 --> 00:02:45,878
-Come on. Come on.
-What is it?
39
00:02:46,080 --> 00:02:49,834
I've got something marvellous
to tell you.
40
00:03:49,080 --> 00:03:50,798
Honey.
41
00:03:51,560 --> 00:03:53,437
You're not sore
about last night, are you?
42
00:03:53,640 --> 00:03:54,868
Well, I am the queen...
43
00:03:55,080 --> 00:03:57,116
...and I do have a responsibility
to my subjects.
44
00:03:57,320 --> 00:03:59,788
-Well, sure, but--
-And we did have an agreement.
45
00:04:00,000 --> 00:04:01,911
I think agreements
should be honoured.
46
00:04:02,120 --> 00:04:03,235
You are sore.
47
00:04:03,440 --> 00:04:08,468
-Will it help if I say I'm sorry?
-I am not sore, and yes, it'll help.
48
00:04:08,680 --> 00:04:10,398
I'm sorry.
49
00:04:14,120 --> 00:04:16,475
-Are you sure you have to go?
-Of course.
50
00:04:16,680 --> 00:04:17,795
The bazaar opens tomorrow...
51
00:04:18,000 --> 00:04:20,309
...and there's loads of work
to be done at the church.
52
00:04:20,520 --> 00:04:22,909
I'm gonna be awful bored
around here with nothing to do.
53
00:04:23,120 --> 00:04:25,634
Fix the railing on the gazebo.
That'll keep you busy.
54
00:04:25,840 --> 00:04:28,070
What, on my day off?
55
00:04:45,800 --> 00:04:47,358
Serena?
56
00:04:47,560 --> 00:04:49,152
Serena?
57
00:04:49,360 --> 00:04:52,318
-Has dear cousin Samantha gone?
-She's just left.
58
00:04:52,520 --> 00:04:56,559
-Now it's time to get to work.
-Oh, this is going to be a ball.
59
00:04:56,760 --> 00:05:00,753
I'll bet it'll be more fun
than the time I joined the Navy.
60
00:05:00,960 --> 00:05:03,235
Serena, we are not here to have fun.
61
00:05:03,440 --> 00:05:05,635
You're here to do a job.
Remember that.
62
00:05:06,040 --> 00:05:10,795
Yes, but I always manage to combine
business with pleasure. Shall we go?
63
00:05:11,520 --> 00:05:14,876
Just a few small details.
64
00:05:17,160 --> 00:05:19,230
That's just perfect.
65
00:05:23,400 --> 00:05:24,594
That's funny.
66
00:05:24,800 --> 00:05:28,395
Mrs. Stephens drove away in her car
and came back without it.
67
00:05:28,600 --> 00:05:29,555
So what?
68
00:05:29,760 --> 00:05:32,797
If you ask me, there's something
mighty peculiar going on around here.
69
00:05:33,000 --> 00:05:36,595
You're right, so why don't you
stop going around?
70
00:05:46,720 --> 00:05:48,312
Hi, honey. What happened?
71
00:05:48,520 --> 00:05:50,397
There were so many volunteers
at the church...
72
00:05:50,600 --> 00:05:52,318
...we were getting
in each other's way.
73
00:05:52,520 --> 00:05:54,715
They asked me to come back
tomorrow instead.
74
00:05:58,600 --> 00:06:01,672
Sorry you weren't needed,
but, boy, am I glad to have you back.
75
00:06:01,880 --> 00:06:03,108
Come here and give us a kiss.
76
00:06:03,480 --> 00:06:05,391
If you want a kiss, come and get it.
77
00:06:06,960 --> 00:06:08,632
Okay.
78
00:06:15,240 --> 00:06:17,390
Now, listen, S--
79
00:06:24,840 --> 00:06:26,956
What's the big idea?
80
00:06:29,560 --> 00:06:31,516
Have you flipped?
What's gotten into you?
81
00:06:31,960 --> 00:06:35,157
Nothing. I just didn't
feel like being pawed.
82
00:06:36,480 --> 00:06:40,234
Well, the next time you feel that way,
a simple "leave me alone" will do.
83
00:06:40,440 --> 00:06:41,668
You're still sore, aren't you?
84
00:06:42,120 --> 00:06:44,236
Well, why shouldn't I be?
85
00:06:44,440 --> 00:06:47,352
You humiliated me
in front of my subjects.
86
00:06:53,480 --> 00:06:54,674
I apologize.
87
00:06:55,040 --> 00:06:56,268
Big deal.
88
00:06:58,640 --> 00:07:00,278
I'll get it.
89
00:07:05,200 --> 00:07:06,997
Sorry.
90
00:07:14,120 --> 00:07:15,951
I wonder if I could borrow a cu--
91
00:07:18,560 --> 00:07:19,879
Did you lose something?
92
00:07:20,360 --> 00:07:23,193
Not yet, but I'm about to.
93
00:07:23,720 --> 00:07:26,280
-Sugar?
-Yeah.
94
00:07:26,480 --> 00:07:31,315
Oh, Mrs. Stephens, I just wondered,
what happened to your car?
95
00:07:31,520 --> 00:07:36,071
Well, I have a question for you too.
What happened to your shoes?
96
00:07:38,760 --> 00:07:41,433
One cup of sugar, coming up.
97
00:07:45,520 --> 00:07:47,158
Did you see that?
98
00:07:47,720 --> 00:07:49,358
See what?
99
00:07:50,080 --> 00:07:53,152
-How am I doing?
-Oh, splendidly. Just splendidly.
100
00:07:53,360 --> 00:07:54,634
But don't go overboard.
101
00:07:54,840 --> 00:07:59,038
Samantha's going to be away all day.
We have plenty of time, Serena.
102
00:07:59,240 --> 00:08:00,832
Righto.
103
00:08:02,160 --> 00:08:04,913
Well, I happened to be looking out
my window when she drove away.
104
00:08:05,120 --> 00:08:08,510
-And I happened to be looking out--
-Here you are, Mrs. Kravitz.
105
00:08:09,320 --> 00:08:11,197
You're not going to leave
without your shoes?
106
00:08:19,000 --> 00:08:22,037
Oh, did you see the look
on her face? Was that a riot?
107
00:08:22,240 --> 00:08:24,151
If you think that was a riot,
listen to this.
108
00:08:24,360 --> 00:08:25,873
Just a minute.
109
00:08:31,480 --> 00:08:32,993
Sam, what is this?
110
00:08:33,400 --> 00:08:35,197
What happened?
111
00:08:37,400 --> 00:08:39,072
What about the basis
for our marriage?
112
00:08:39,280 --> 00:08:40,838
No witchcraft
under any circumstances.
113
00:08:41,160 --> 00:08:43,116
I never should've
let you become queen.
114
00:08:43,680 --> 00:08:46,240
But that's just the point.
115
00:08:46,840 --> 00:08:47,989
I am the queen.
116
00:08:48,200 --> 00:08:52,273
And it's made me realize how tired
I am of this whole mortal charade.
117
00:08:52,480 --> 00:08:54,755
Tired of toeing the line. Your line.
118
00:08:54,960 --> 00:08:57,474
Tired of jumping
every time you bark.
119
00:08:58,080 --> 00:09:00,389
I can't believe my ears.
120
00:09:01,160 --> 00:09:03,913
That's because you hear
only what you want to hear.
121
00:09:04,120 --> 00:09:07,317
See only what you want to see,
like all other human beings.
122
00:09:07,520 --> 00:09:09,158
Now, if you had any vision...
123
00:09:09,360 --> 00:09:12,636
...you would realize that you've taken
a wild, free spirit...
124
00:09:12,840 --> 00:09:15,638
...a spirit that was born
to ride the wings of the wind...
125
00:09:15,840 --> 00:09:19,355
...and penned me up
in this dreary, four-walled cage.
126
00:09:19,560 --> 00:09:21,710
And furthermore, y--
127
00:09:27,880 --> 00:09:31,873
Wait a minute. Wait a minute.
What do you think you're doing?
128
00:09:32,320 --> 00:09:35,198
-What's wrong?
-Didn't I tell you not to overdo it?
129
00:09:35,400 --> 00:09:37,595
-Was l?
-Were you?
130
00:09:37,800 --> 00:09:40,951
Serena, if we'd wanted Sarah
Bernhardt, we'd have sent for her.
131
00:09:41,160 --> 00:09:43,310
Now, you take it easy.
132
00:09:45,720 --> 00:09:48,951
-Furthermore what?
-I refuse to discuss it any further...
133
00:09:49,160 --> 00:09:51,037
...until you have cooled off.
134
00:09:54,600 --> 00:09:57,433
Until I cool off?
135
00:10:03,240 --> 00:10:06,118
Oh, hi, Mrs. Kravitz.
This is fun, isn't it?
136
00:10:06,320 --> 00:10:07,992
Somebody's idea of fun...
137
00:10:08,200 --> 00:10:12,079
...is not necessarily
somebody else's idea of fun.
138
00:10:12,280 --> 00:10:13,508
I beg your pardon?
139
00:10:13,720 --> 00:10:16,951
It's a little late for that now.
140
00:10:23,720 --> 00:10:25,631
Right in here, Larry.
141
00:10:29,120 --> 00:10:31,031
Sit down, Larry.
142
00:10:33,760 --> 00:10:36,399
What I wanna talk to you about is....
143
00:10:37,080 --> 00:10:39,435
You've been married
a lot longer than I have.
144
00:10:39,640 --> 00:10:44,191
That is an unimpeachable fact,
and I have the grey hairs to prove it.
145
00:10:44,400 --> 00:10:45,958
Having a little problem
with Samantha?
146
00:10:46,600 --> 00:10:47,828
How did you know?
147
00:10:48,040 --> 00:10:50,918
Intuition. Something wrong?
148
00:10:51,120 --> 00:10:54,032
Well, for one thing,
she's not as affectionate as usual.
149
00:10:54,240 --> 00:10:57,073
-How long have you been married?
-Almost four years.
150
00:10:59,600 --> 00:11:00,874
Darrin...
151
00:11:01,080 --> 00:11:03,036
...let me explain something.
152
00:11:03,240 --> 00:11:04,389
Women begin marriage...
153
00:11:04,600 --> 00:11:07,114
...in an atmosphere of compliance
and willingness.
154
00:11:07,320 --> 00:11:10,153
They cater to a man,
make concessions to him, et cetera.
155
00:11:10,840 --> 00:11:15,436
But slowly the bloom fades,
and their patience begins to wear thin.
156
00:11:16,840 --> 00:11:18,558
-So?
-So you've had four good years.
157
00:11:18,760 --> 00:11:20,432
What more do you want?
158
00:11:20,640 --> 00:11:22,870
-Is that all I get?
-Right.
159
00:11:23,080 --> 00:11:25,674
Now you move into the stage
where she thinks she's a queen.
160
00:11:26,280 --> 00:11:28,032
Boy, have you hit the nail
on the head.
161
00:11:28,240 --> 00:11:29,559
But that's par for the course.
162
00:11:29,760 --> 00:11:32,558
Darrin, you don't have
any problem, believe me.
163
00:11:33,400 --> 00:11:34,879
Larry...
164
00:11:35,200 --> 00:11:36,679
...will you do me a favour?
165
00:11:36,880 --> 00:11:39,713
Will you talk to her? See if you
can find out what's bothering her.
166
00:11:39,920 --> 00:11:43,117
All right. But I really don't think
you have a problem.
167
00:11:43,320 --> 00:11:45,197
Thanks, Larry.
168
00:11:46,600 --> 00:11:49,194
-Samantha!
-What is it?
169
00:11:51,240 --> 00:11:53,800
Would you come here
for a minute, honey?
170
00:11:55,320 --> 00:11:56,514
Look who's here.
171
00:11:57,480 --> 00:11:59,072
-Hi, Sam.
-Hi.
172
00:11:59,920 --> 00:12:04,311
You keep Larry company
while I.... Yes.
173
00:12:06,040 --> 00:12:07,678
You're looking lovely, as usual.
174
00:12:16,400 --> 00:12:18,789
How--? How are you, Sam?
175
00:12:19,000 --> 00:12:20,274
Fine.
176
00:12:20,480 --> 00:12:23,711
Is everything going okay?
177
00:12:23,920 --> 00:12:26,593
Everything's going perfectly.
178
00:12:27,440 --> 00:12:32,560
Have I ever told you
that I'm just wild about grey hair?
179
00:12:32,760 --> 00:12:35,354
As a matter of fact....
180
00:12:36,000 --> 00:12:38,275
I mean, you are?
181
00:12:38,480 --> 00:12:41,278
I earned every one of
them myself, you know.
182
00:12:42,640 --> 00:12:45,154
I'm simply crazy about
your sense of humour.
183
00:12:45,360 --> 00:12:47,635
Well, it's....
184
00:12:48,520 --> 00:12:52,149
Tell me, is everything okay
between you and...
185
00:12:56,280 --> 00:12:58,271
-...Darrin?
-Who?
186
00:13:00,280 --> 00:13:02,350
Your husband.
187
00:13:04,640 --> 00:13:10,670
Are your eyes hazel or grey, Harry?
188
00:13:16,640 --> 00:13:19,473
It's Larry, and lay off him.
189
00:13:19,680 --> 00:13:21,636
Why? He's cute.
190
00:13:21,840 --> 00:13:24,638
He's not your assignment, Serena.
191
00:13:24,840 --> 00:13:29,550
Oh, Endora. I never have any fun.
192
00:13:32,080 --> 00:13:33,877
What were you saying?
193
00:13:34,920 --> 00:13:37,115
My eyes.
194
00:13:37,320 --> 00:13:39,231
They're baby blue.
195
00:13:41,000 --> 00:13:44,470
-They certainly are.
-Yes.
196
00:13:44,880 --> 00:13:46,279
And I think I'd better get going.
197
00:13:47,480 --> 00:13:48,959
Nice to see you, Sam.
198
00:13:49,160 --> 00:13:51,754
No, no, you just
stay where you are, and l--
199
00:13:51,960 --> 00:13:54,235
I know my way out.
200
00:13:59,040 --> 00:14:02,112
Larry, did you talk to her?
201
00:14:02,320 --> 00:14:04,595
Well, not much.
I mean, we talked a little.
202
00:14:04,800 --> 00:14:07,189
-Did you get anything out of her?
-Yes.
203
00:14:07,400 --> 00:14:08,719
But she didn't tell me anything.
204
00:14:10,280 --> 00:14:11,429
Well, what did she say?
205
00:14:11,640 --> 00:14:14,871
Darrin, I think you've got
a little problem on your hands.
206
00:14:33,360 --> 00:14:35,828
-Sam.
-Yes?
207
00:14:36,840 --> 00:14:39,877
I'm nice and cool now.
Let's have that little talk.
208
00:14:40,080 --> 00:14:41,752
About what?
209
00:14:42,800 --> 00:14:45,712
This-- This thing
that's come over you.
210
00:14:46,680 --> 00:14:48,511
Could you be under a spell
by any chance?
211
00:14:48,720 --> 00:14:51,314
Maybe your mother, you know....
212
00:14:51,840 --> 00:14:53,751
That's what you'd like
to believe, isn't it?
213
00:14:53,960 --> 00:14:55,439
Anything but face the truth.
214
00:14:56,240 --> 00:14:57,878
Okay, Sam. What is the truth?
215
00:14:58,440 --> 00:15:01,750
That I'm tired of all your
silly little mortal games.
216
00:15:01,960 --> 00:15:03,996
That I am a witch and a queen.
217
00:15:04,200 --> 00:15:07,829
And from now on,
I'm gonna act like it.
218
00:15:10,840 --> 00:15:13,149
-What are you doing?
-What does it look like?
219
00:15:13,360 --> 00:15:15,999
I'm convening the royal court.
220
00:15:35,320 --> 00:15:37,117
Sam.
221
00:15:38,120 --> 00:15:41,749
Sam, you can't do this
in broad daylight. We agreed.
222
00:15:41,960 --> 00:15:44,599
Mortal agreements are not binding
under witch's law.
223
00:15:44,800 --> 00:15:47,598
These are my people,
and I am their queen.
224
00:15:47,800 --> 00:15:51,156
Well, this is my house,
and I am the king.
225
00:15:54,440 --> 00:15:57,989
Well, it's been nice
knowing you too.
226
00:16:10,920 --> 00:16:13,275
I hope he's gone for good.
227
00:16:19,880 --> 00:16:21,916
Stop the music.
228
00:16:22,600 --> 00:16:24,556
Stop the music.
229
00:16:24,760 --> 00:16:26,159
Why are you celebrating?
230
00:16:26,360 --> 00:16:28,715
He didn't take his clothes.
231
00:16:28,920 --> 00:16:30,831
We still have work to do.
232
00:16:31,240 --> 00:16:33,879
Endora, really.
233
00:16:34,800 --> 00:16:35,915
And don't worry.
234
00:16:36,120 --> 00:16:38,793
I'll replace the cup of sugar,
even though you made me spill it.
235
00:16:39,000 --> 00:16:40,228
-What?
-As a matter of fact...
236
00:16:40,440 --> 00:16:42,476
...it'll be waiting
for you when you get home...
237
00:16:42,680 --> 00:16:46,719
...because I certainly don't want to be
under any obligation to you.
238
00:16:52,360 --> 00:16:54,157
Sam! Come here.
239
00:16:55,000 --> 00:16:57,434
-Oh, are you back?
-You bet I am.
240
00:16:58,120 --> 00:17:01,271
Serena, it's getting late.
It's time to play our trump card.
241
00:17:01,480 --> 00:17:03,710
All right. Here I go.
242
00:17:05,240 --> 00:17:08,471
And we're gonna sit
right down and talk this--
243
00:17:11,840 --> 00:17:13,432
What are you doing in that outfit?
244
00:17:14,600 --> 00:17:18,115
-I'm going out to do some shopping.
-You are not.
245
00:17:18,440 --> 00:17:19,634
Why not?
246
00:17:19,840 --> 00:17:21,956
People will stare.
You'll attract attention.
247
00:17:22,160 --> 00:17:23,070
So what?
248
00:17:23,280 --> 00:17:25,236
Other men don't think
I'm so bad to look at.
249
00:17:25,440 --> 00:17:27,954
-But--
-You just better get used to it.
250
00:17:28,160 --> 00:17:31,197
Because I am through
with this dull life.
251
00:17:31,400 --> 00:17:33,914
-Dull?
-Yes. Dull, dull.
252
00:17:34,400 --> 00:17:36,675
I'm sick of simmering
like a watched pot.
253
00:17:36,880 --> 00:17:38,029
I wanna get out and boil.
254
00:17:38,240 --> 00:17:42,631
Sam, listen, you can't do this.
You're a wife and mother.
255
00:17:45,400 --> 00:17:50,315
You want me to dress like a typical
mortal housewife and mother?
256
00:17:51,600 --> 00:17:53,352
Okay.
257
00:18:02,280 --> 00:18:03,793
Now can I go shopping?
258
00:18:06,240 --> 00:18:08,515
No, would you--
259
00:18:08,720 --> 00:18:11,314
-I'll get it.
-Don't you dare.
260
00:18:11,520 --> 00:18:15,957
You, get. Go on. Before somebody
sees you looking like that.
261
00:18:20,800 --> 00:18:21,915
Hi, Mr. Stephens.
262
00:18:22,120 --> 00:18:24,759
Gladys called from the bazaar
and asked me to bring this over.
263
00:18:24,960 --> 00:18:27,190
-You didn't have to do that.
-That's what you think.
264
00:18:27,400 --> 00:18:29,789
For some crazy reason,
Gladys told Mrs. Stephens...
265
00:18:30,000 --> 00:18:33,390
...this would be waiting for her
when she got home from the bazaar.
266
00:18:33,600 --> 00:18:35,397
When Mrs. Stephens
got home from the bazaar?
267
00:18:35,600 --> 00:18:37,556
Look, take my advice, stay out of it.
268
00:18:37,920 --> 00:18:40,957
Personally, I think the world
of your wife. Nice manners.
269
00:18:41,160 --> 00:18:42,718
A fine lady.
270
00:18:42,920 --> 00:18:47,232
And if you don't mind my saying so,
one of the best-looking women I ever--
271
00:18:48,360 --> 00:18:50,032
Hi.
272
00:18:56,040 --> 00:18:58,474
Mrs. Stephens isn't feeling too well.
273
00:18:59,800 --> 00:19:01,472
Neither am I.
274
00:19:01,680 --> 00:19:03,272
Excuse me.
275
00:19:07,400 --> 00:19:09,152
He looked like he'd seen a ghost.
276
00:19:09,360 --> 00:19:11,510
A ghost would look better
than you do right now.
277
00:19:11,720 --> 00:19:15,429
Excuse me, l--
I have to talk to Mr. Kravitz.
278
00:19:27,920 --> 00:19:31,117
-When did you say your wife called?
-About five minutes ago.
279
00:19:31,920 --> 00:19:34,229
And she said she wanted you
to bring sugar over...
280
00:19:34,440 --> 00:19:37,000
...before my wife got home
from the bazaar?
281
00:19:37,200 --> 00:19:38,679
You see what I have to put up with?
282
00:19:38,880 --> 00:19:40,472
Your wife isn't even at the bazaar.
283
00:19:40,920 --> 00:19:43,718
I wouldn't be too quick
to criticize Mrs. Kravitz.
284
00:19:43,920 --> 00:19:47,196
It's finally beginning to sink in.
285
00:19:47,560 --> 00:19:49,039
You see, she was telling the truth.
286
00:19:49,240 --> 00:19:51,879
How could she be?
Your wife is right there in the house.
287
00:19:52,440 --> 00:19:54,351
I just knew that couldn't be my wife.
288
00:19:54,560 --> 00:19:56,755
-Are you feeling all right?
-I'm gonna feel fine...
289
00:19:56,960 --> 00:19:59,713
...as soon as I give a certain party
a little of her own medicine.
290
00:19:59,920 --> 00:20:01,148
Oh, yeah?
291
00:20:01,360 --> 00:20:03,749
It wouldn't hurt
to take some yourself.
292
00:20:03,960 --> 00:20:05,632
I'll see you.
293
00:20:10,360 --> 00:20:12,828
You were magnificent, Serena.
294
00:20:13,040 --> 00:20:14,473
Oh, thank you.
295
00:20:14,680 --> 00:20:16,557
I do think we've got him on the run.
296
00:20:16,760 --> 00:20:20,833
Any minute we should hear him
slamming out, suitcases in hand.
297
00:20:21,600 --> 00:20:25,559
Serena. Oh, are you gonna get it.
298
00:20:25,760 --> 00:20:27,273
Samantha?
299
00:20:27,760 --> 00:20:29,910
I hope we're not going
to have another talk.
300
00:20:30,120 --> 00:20:31,838
I think this is going to be a final--
301
00:20:37,520 --> 00:20:39,795
Oh, no. It's Samantha.
302
00:20:40,760 --> 00:20:44,309
-Let's get out of here.
-No.
303
00:20:45,640 --> 00:20:47,596
I planned for this contingency.
304
00:20:47,800 --> 00:20:52,157
We'll simply say that we were
testing Dumbo's love.
305
00:20:52,920 --> 00:20:55,514
-That's good.
-Sam!
306
00:20:57,800 --> 00:20:58,949
Sam?
307
00:21:03,440 --> 00:21:06,000
-Sam, where are you?
-Right here.
308
00:21:13,120 --> 00:21:15,680
Will you stop playing games?
309
00:21:15,960 --> 00:21:18,793
Well, I'm glad to see
you got yourself cleaned up.
310
00:21:19,000 --> 00:21:20,399
Well, it was pretty dirty work.
311
00:21:20,600 --> 00:21:23,876
You can say that again.
Come here.
312
00:21:25,240 --> 00:21:28,710
Let's stop simmering
and start boiling.
313
00:21:30,960 --> 00:21:33,758
You all right?
314
00:21:36,280 --> 00:21:37,713
What's the idea?
315
00:21:37,920 --> 00:21:40,480
What's a friendly little pat
between a husband and wife?
316
00:21:40,680 --> 00:21:43,672
From now on, I'm locking
the liquor cabinet.
317
00:21:43,880 --> 00:21:45,950
-What's in the box?
-Your favourite pie.
318
00:21:46,160 --> 00:21:47,798
I've a good mind
not to give you any.
319
00:21:48,000 --> 00:21:51,754
-Lemon meringue pie.
-Leave it alone, sweetheart.
320
00:21:51,960 --> 00:21:53,712
This is like an answer to a prayer.
321
00:21:53,920 --> 00:21:57,196
-It'll spoil your appetite.
-No, it won't, but it might spoil yours.
322
00:21:57,400 --> 00:21:58,879
-What's that?
-Where?
323
00:21:59,080 --> 00:22:00,798
There.
324
00:22:03,080 --> 00:22:06,550
I hope that teaches you
a lesson you never forget.
325
00:22:06,760 --> 00:22:12,551
Darrin, I am going to give you
three seconds to explain this lunacy...
326
00:22:12,760 --> 00:22:16,355
...and then I'm going
to let you have it.
327
00:22:16,560 --> 00:22:18,676
One, two, three.
328
00:22:23,040 --> 00:22:28,398
-Well, how is it? Good as usual?
-Delicious.
329
00:22:28,600 --> 00:22:31,831
Now, let's play fair
and let me have another one.
330
00:22:32,040 --> 00:22:33,792
Gladly.
331
00:22:35,400 --> 00:22:36,549
Oh, Darrin, please, don't.
332
00:22:36,760 --> 00:22:39,479
Oh, please. Darrin, I don't--
What is all this about?
333
00:22:39,680 --> 00:22:41,272
As if you didn't know, you--
334
00:22:41,480 --> 00:22:43,789
Wait a minute. Does it have
anything to do with Mother?
335
00:22:44,000 --> 00:22:46,230
But it must have.
Why are you taking it out on me?
336
00:22:46,440 --> 00:22:47,998
Mother!
337
00:22:58,640 --> 00:23:01,359
Sorry, Endora.
I meant that for Serena.
338
00:23:01,920 --> 00:23:03,239
Who, me?
339
00:23:05,080 --> 00:23:07,514
You mean you're really--?
And she--?
340
00:23:07,720 --> 00:23:11,349
Oh, Sam. Sam, you probably
thought I'd flipped.
341
00:23:11,560 --> 00:23:13,994
Has she been here all day?
342
00:23:14,200 --> 00:23:16,077
Pretending to be me?
343
00:23:17,640 --> 00:23:20,677
Samantha, darling,
it was all your mother's idea.
344
00:23:21,360 --> 00:23:22,509
Sam, what can I say?
345
00:23:25,120 --> 00:23:27,714
There's nothing to say.
346
00:23:30,600 --> 00:23:32,431
Just get some spoons.
347
00:23:37,760 --> 00:23:39,352
How do you like that, Serena?
348
00:23:40,960 --> 00:23:43,110
Not bad.
349
00:23:47,600 --> 00:23:50,239
She's right. It is tasty.
350
00:23:50,289 --> 00:23:54,839
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
26309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.