All language subtitles for Bewitched s04e04 Double, Double, Toil And Trouble.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,200 --> 00:00:25,758 What are you doing? 2 00:00:25,960 --> 00:00:27,359 I'm waiting to see the queen. 3 00:00:27,880 --> 00:00:29,757 And who gave you permission to wait up here? 4 00:00:29,960 --> 00:00:31,234 It's much too noisy down there. 5 00:00:31,440 --> 00:00:33,670 I have to have it quiet when I'm practicing. 6 00:00:33,880 --> 00:00:36,155 Want to hear the witch's anthem I've been working on? 7 00:00:36,360 --> 00:00:38,396 -No. -I'll be glad to. 8 00:00:48,040 --> 00:00:49,393 What do you think of it so far? 9 00:00:49,600 --> 00:00:52,592 That happens to be a direct steal from the Air Corps song. 10 00:00:52,880 --> 00:00:56,111 Really? And where do you think they got it? 11 00:00:56,640 --> 00:00:57,595 Sam. 12 00:00:58,000 --> 00:01:00,468 Something's up. And I think it's Darrin. 13 00:01:10,480 --> 00:01:12,391 What is that hippie doing upstairs? 14 00:01:12,600 --> 00:01:13,953 For your information... 15 00:01:14,160 --> 00:01:17,596 ...that is the proper dress of a 17th-century minstrel. 16 00:01:31,000 --> 00:01:33,514 -Get rid of this mob. -But we're not finished. 17 00:01:33,720 --> 00:01:35,995 Are you planning to work on the church bazaar tomorrow? 18 00:01:36,200 --> 00:01:38,031 -Of course. -Then you're gonna need sleep. 19 00:01:38,600 --> 00:01:40,511 Tell them to come back some other time. 20 00:01:40,720 --> 00:01:42,517 You gonna tell them to clear out, or am l? 21 00:01:42,720 --> 00:01:43,869 You better let me do it. 22 00:01:44,080 --> 00:01:47,072 There's been grumbling about you interfering with the queen's business. 23 00:01:47,280 --> 00:01:49,874 -It might turn into a roar. -Yeah? 24 00:01:50,080 --> 00:01:52,116 Well, vice versa. 25 00:01:59,680 --> 00:02:01,238 I'm terribly sorry... 26 00:02:01,440 --> 00:02:04,955 ...but I'm afraid I'm going to have to dissolve our session for this evening. 27 00:02:05,160 --> 00:02:06,275 Why? 28 00:02:06,480 --> 00:02:09,836 I will see you all at the earliest possible convenience. 29 00:02:16,320 --> 00:02:18,914 At least your being queen has some benefit. 30 00:02:19,120 --> 00:02:22,032 Honey. Honey? 31 00:02:22,800 --> 00:02:24,358 Who does he think he is? 32 00:02:25,320 --> 00:02:26,435 I must say. 33 00:02:26,640 --> 00:02:29,518 It isn't Samantha, it's Dumbo. 34 00:02:30,400 --> 00:02:32,994 Her husband. If we could only get rid of him. 35 00:02:33,200 --> 00:02:36,078 Oh, wait a minute. Wait a minute. 36 00:02:36,280 --> 00:02:41,354 I've just had a perfectly marvellous evil idea. 37 00:02:41,560 --> 00:02:44,028 -And, and.... -Tell us. Tell us. 38 00:02:44,240 --> 00:02:45,878 -Come on. Come on. -What is it? 39 00:02:46,080 --> 00:02:49,834 I've got something marvellous to tell you. 40 00:03:49,080 --> 00:03:50,798 Honey. 41 00:03:51,560 --> 00:03:53,437 You're not sore about last night, are you? 42 00:03:53,640 --> 00:03:54,868 Well, I am the queen... 43 00:03:55,080 --> 00:03:57,116 ...and I do have a responsibility to my subjects. 44 00:03:57,320 --> 00:03:59,788 -Well, sure, but-- -And we did have an agreement. 45 00:04:00,000 --> 00:04:01,911 I think agreements should be honoured. 46 00:04:02,120 --> 00:04:03,235 You are sore. 47 00:04:03,440 --> 00:04:08,468 -Will it help if I say I'm sorry? -I am not sore, and yes, it'll help. 48 00:04:08,680 --> 00:04:10,398 I'm sorry. 49 00:04:14,120 --> 00:04:16,475 -Are you sure you have to go? -Of course. 50 00:04:16,680 --> 00:04:17,795 The bazaar opens tomorrow... 51 00:04:18,000 --> 00:04:20,309 ...and there's loads of work to be done at the church. 52 00:04:20,520 --> 00:04:22,909 I'm gonna be awful bored around here with nothing to do. 53 00:04:23,120 --> 00:04:25,634 Fix the railing on the gazebo. That'll keep you busy. 54 00:04:25,840 --> 00:04:28,070 What, on my day off? 55 00:04:45,800 --> 00:04:47,358 Serena? 56 00:04:47,560 --> 00:04:49,152 Serena? 57 00:04:49,360 --> 00:04:52,318 -Has dear cousin Samantha gone? -She's just left. 58 00:04:52,520 --> 00:04:56,559 -Now it's time to get to work. -Oh, this is going to be a ball. 59 00:04:56,760 --> 00:05:00,753 I'll bet it'll be more fun than the time I joined the Navy. 60 00:05:00,960 --> 00:05:03,235 Serena, we are not here to have fun. 61 00:05:03,440 --> 00:05:05,635 You're here to do a job. Remember that. 62 00:05:06,040 --> 00:05:10,795 Yes, but I always manage to combine business with pleasure. Shall we go? 63 00:05:11,520 --> 00:05:14,876 Just a few small details. 64 00:05:17,160 --> 00:05:19,230 That's just perfect. 65 00:05:23,400 --> 00:05:24,594 That's funny. 66 00:05:24,800 --> 00:05:28,395 Mrs. Stephens drove away in her car and came back without it. 67 00:05:28,600 --> 00:05:29,555 So what? 68 00:05:29,760 --> 00:05:32,797 If you ask me, there's something mighty peculiar going on around here. 69 00:05:33,000 --> 00:05:36,595 You're right, so why don't you stop going around? 70 00:05:46,720 --> 00:05:48,312 Hi, honey. What happened? 71 00:05:48,520 --> 00:05:50,397 There were so many volunteers at the church... 72 00:05:50,600 --> 00:05:52,318 ...we were getting in each other's way. 73 00:05:52,520 --> 00:05:54,715 They asked me to come back tomorrow instead. 74 00:05:58,600 --> 00:06:01,672 Sorry you weren't needed, but, boy, am I glad to have you back. 75 00:06:01,880 --> 00:06:03,108 Come here and give us a kiss. 76 00:06:03,480 --> 00:06:05,391 If you want a kiss, come and get it. 77 00:06:06,960 --> 00:06:08,632 Okay. 78 00:06:15,240 --> 00:06:17,390 Now, listen, S-- 79 00:06:24,840 --> 00:06:26,956 What's the big idea? 80 00:06:29,560 --> 00:06:31,516 Have you flipped? What's gotten into you? 81 00:06:31,960 --> 00:06:35,157 Nothing. I just didn't feel like being pawed. 82 00:06:36,480 --> 00:06:40,234 Well, the next time you feel that way, a simple "leave me alone" will do. 83 00:06:40,440 --> 00:06:41,668 You're still sore, aren't you? 84 00:06:42,120 --> 00:06:44,236 Well, why shouldn't I be? 85 00:06:44,440 --> 00:06:47,352 You humiliated me in front of my subjects. 86 00:06:53,480 --> 00:06:54,674 I apologize. 87 00:06:55,040 --> 00:06:56,268 Big deal. 88 00:06:58,640 --> 00:07:00,278 I'll get it. 89 00:07:05,200 --> 00:07:06,997 Sorry. 90 00:07:14,120 --> 00:07:15,951 I wonder if I could borrow a cu-- 91 00:07:18,560 --> 00:07:19,879 Did you lose something? 92 00:07:20,360 --> 00:07:23,193 Not yet, but I'm about to. 93 00:07:23,720 --> 00:07:26,280 -Sugar? -Yeah. 94 00:07:26,480 --> 00:07:31,315 Oh, Mrs. Stephens, I just wondered, what happened to your car? 95 00:07:31,520 --> 00:07:36,071 Well, I have a question for you too. What happened to your shoes? 96 00:07:38,760 --> 00:07:41,433 One cup of sugar, coming up. 97 00:07:45,520 --> 00:07:47,158 Did you see that? 98 00:07:47,720 --> 00:07:49,358 See what? 99 00:07:50,080 --> 00:07:53,152 -How am I doing? -Oh, splendidly. Just splendidly. 100 00:07:53,360 --> 00:07:54,634 But don't go overboard. 101 00:07:54,840 --> 00:07:59,038 Samantha's going to be away all day. We have plenty of time, Serena. 102 00:07:59,240 --> 00:08:00,832 Righto. 103 00:08:02,160 --> 00:08:04,913 Well, I happened to be looking out my window when she drove away. 104 00:08:05,120 --> 00:08:08,510 -And I happened to be looking out-- -Here you are, Mrs. Kravitz. 105 00:08:09,320 --> 00:08:11,197 You're not going to leave without your shoes? 106 00:08:19,000 --> 00:08:22,037 Oh, did you see the look on her face? Was that a riot? 107 00:08:22,240 --> 00:08:24,151 If you think that was a riot, listen to this. 108 00:08:24,360 --> 00:08:25,873 Just a minute. 109 00:08:31,480 --> 00:08:32,993 Sam, what is this? 110 00:08:33,400 --> 00:08:35,197 What happened? 111 00:08:37,400 --> 00:08:39,072 What about the basis for our marriage? 112 00:08:39,280 --> 00:08:40,838 No witchcraft under any circumstances. 113 00:08:41,160 --> 00:08:43,116 I never should've let you become queen. 114 00:08:43,680 --> 00:08:46,240 But that's just the point. 115 00:08:46,840 --> 00:08:47,989 I am the queen. 116 00:08:48,200 --> 00:08:52,273 And it's made me realize how tired I am of this whole mortal charade. 117 00:08:52,480 --> 00:08:54,755 Tired of toeing the line. Your line. 118 00:08:54,960 --> 00:08:57,474 Tired of jumping every time you bark. 119 00:08:58,080 --> 00:09:00,389 I can't believe my ears. 120 00:09:01,160 --> 00:09:03,913 That's because you hear only what you want to hear. 121 00:09:04,120 --> 00:09:07,317 See only what you want to see, like all other human beings. 122 00:09:07,520 --> 00:09:09,158 Now, if you had any vision... 123 00:09:09,360 --> 00:09:12,636 ...you would realize that you've taken a wild, free spirit... 124 00:09:12,840 --> 00:09:15,638 ...a spirit that was born to ride the wings of the wind... 125 00:09:15,840 --> 00:09:19,355 ...and penned me up in this dreary, four-walled cage. 126 00:09:19,560 --> 00:09:21,710 And furthermore, y-- 127 00:09:27,880 --> 00:09:31,873 Wait a minute. Wait a minute. What do you think you're doing? 128 00:09:32,320 --> 00:09:35,198 -What's wrong? -Didn't I tell you not to overdo it? 129 00:09:35,400 --> 00:09:37,595 -Was l? -Were you? 130 00:09:37,800 --> 00:09:40,951 Serena, if we'd wanted Sarah Bernhardt, we'd have sent for her. 131 00:09:41,160 --> 00:09:43,310 Now, you take it easy. 132 00:09:45,720 --> 00:09:48,951 -Furthermore what? -I refuse to discuss it any further... 133 00:09:49,160 --> 00:09:51,037 ...until you have cooled off. 134 00:09:54,600 --> 00:09:57,433 Until I cool off? 135 00:10:03,240 --> 00:10:06,118 Oh, hi, Mrs. Kravitz. This is fun, isn't it? 136 00:10:06,320 --> 00:10:07,992 Somebody's idea of fun... 137 00:10:08,200 --> 00:10:12,079 ...is not necessarily somebody else's idea of fun. 138 00:10:12,280 --> 00:10:13,508 I beg your pardon? 139 00:10:13,720 --> 00:10:16,951 It's a little late for that now. 140 00:10:23,720 --> 00:10:25,631 Right in here, Larry. 141 00:10:29,120 --> 00:10:31,031 Sit down, Larry. 142 00:10:33,760 --> 00:10:36,399 What I wanna talk to you about is.... 143 00:10:37,080 --> 00:10:39,435 You've been married a lot longer than I have. 144 00:10:39,640 --> 00:10:44,191 That is an unimpeachable fact, and I have the grey hairs to prove it. 145 00:10:44,400 --> 00:10:45,958 Having a little problem with Samantha? 146 00:10:46,600 --> 00:10:47,828 How did you know? 147 00:10:48,040 --> 00:10:50,918 Intuition. Something wrong? 148 00:10:51,120 --> 00:10:54,032 Well, for one thing, she's not as affectionate as usual. 149 00:10:54,240 --> 00:10:57,073 -How long have you been married? -Almost four years. 150 00:10:59,600 --> 00:11:00,874 Darrin... 151 00:11:01,080 --> 00:11:03,036 ...let me explain something. 152 00:11:03,240 --> 00:11:04,389 Women begin marriage... 153 00:11:04,600 --> 00:11:07,114 ...in an atmosphere of compliance and willingness. 154 00:11:07,320 --> 00:11:10,153 They cater to a man, make concessions to him, et cetera. 155 00:11:10,840 --> 00:11:15,436 But slowly the bloom fades, and their patience begins to wear thin. 156 00:11:16,840 --> 00:11:18,558 -So? -So you've had four good years. 157 00:11:18,760 --> 00:11:20,432 What more do you want? 158 00:11:20,640 --> 00:11:22,870 -Is that all I get? -Right. 159 00:11:23,080 --> 00:11:25,674 Now you move into the stage where she thinks she's a queen. 160 00:11:26,280 --> 00:11:28,032 Boy, have you hit the nail on the head. 161 00:11:28,240 --> 00:11:29,559 But that's par for the course. 162 00:11:29,760 --> 00:11:32,558 Darrin, you don't have any problem, believe me. 163 00:11:33,400 --> 00:11:34,879 Larry... 164 00:11:35,200 --> 00:11:36,679 ...will you do me a favour? 165 00:11:36,880 --> 00:11:39,713 Will you talk to her? See if you can find out what's bothering her. 166 00:11:39,920 --> 00:11:43,117 All right. But I really don't think you have a problem. 167 00:11:43,320 --> 00:11:45,197 Thanks, Larry. 168 00:11:46,600 --> 00:11:49,194 -Samantha! -What is it? 169 00:11:51,240 --> 00:11:53,800 Would you come here for a minute, honey? 170 00:11:55,320 --> 00:11:56,514 Look who's here. 171 00:11:57,480 --> 00:11:59,072 -Hi, Sam. -Hi. 172 00:11:59,920 --> 00:12:04,311 You keep Larry company while I.... Yes. 173 00:12:06,040 --> 00:12:07,678 You're looking lovely, as usual. 174 00:12:16,400 --> 00:12:18,789 How--? How are you, Sam? 175 00:12:19,000 --> 00:12:20,274 Fine. 176 00:12:20,480 --> 00:12:23,711 Is everything going okay? 177 00:12:23,920 --> 00:12:26,593 Everything's going perfectly. 178 00:12:27,440 --> 00:12:32,560 Have I ever told you that I'm just wild about grey hair? 179 00:12:32,760 --> 00:12:35,354 As a matter of fact.... 180 00:12:36,000 --> 00:12:38,275 I mean, you are? 181 00:12:38,480 --> 00:12:41,278 I earned every one of them myself, you know. 182 00:12:42,640 --> 00:12:45,154 I'm simply crazy about your sense of humour. 183 00:12:45,360 --> 00:12:47,635 Well, it's.... 184 00:12:48,520 --> 00:12:52,149 Tell me, is everything okay between you and... 185 00:12:56,280 --> 00:12:58,271 -...Darrin? -Who? 186 00:13:00,280 --> 00:13:02,350 Your husband. 187 00:13:04,640 --> 00:13:10,670 Are your eyes hazel or grey, Harry? 188 00:13:16,640 --> 00:13:19,473 It's Larry, and lay off him. 189 00:13:19,680 --> 00:13:21,636 Why? He's cute. 190 00:13:21,840 --> 00:13:24,638 He's not your assignment, Serena. 191 00:13:24,840 --> 00:13:29,550 Oh, Endora. I never have any fun. 192 00:13:32,080 --> 00:13:33,877 What were you saying? 193 00:13:34,920 --> 00:13:37,115 My eyes. 194 00:13:37,320 --> 00:13:39,231 They're baby blue. 195 00:13:41,000 --> 00:13:44,470 -They certainly are. -Yes. 196 00:13:44,880 --> 00:13:46,279 And I think I'd better get going. 197 00:13:47,480 --> 00:13:48,959 Nice to see you, Sam. 198 00:13:49,160 --> 00:13:51,754 No, no, you just stay where you are, and l-- 199 00:13:51,960 --> 00:13:54,235 I know my way out. 200 00:13:59,040 --> 00:14:02,112 Larry, did you talk to her? 201 00:14:02,320 --> 00:14:04,595 Well, not much. I mean, we talked a little. 202 00:14:04,800 --> 00:14:07,189 -Did you get anything out of her? -Yes. 203 00:14:07,400 --> 00:14:08,719 But she didn't tell me anything. 204 00:14:10,280 --> 00:14:11,429 Well, what did she say? 205 00:14:11,640 --> 00:14:14,871 Darrin, I think you've got a little problem on your hands. 206 00:14:33,360 --> 00:14:35,828 -Sam. -Yes? 207 00:14:36,840 --> 00:14:39,877 I'm nice and cool now. Let's have that little talk. 208 00:14:40,080 --> 00:14:41,752 About what? 209 00:14:42,800 --> 00:14:45,712 This-- This thing that's come over you. 210 00:14:46,680 --> 00:14:48,511 Could you be under a spell by any chance? 211 00:14:48,720 --> 00:14:51,314 Maybe your mother, you know.... 212 00:14:51,840 --> 00:14:53,751 That's what you'd like to believe, isn't it? 213 00:14:53,960 --> 00:14:55,439 Anything but face the truth. 214 00:14:56,240 --> 00:14:57,878 Okay, Sam. What is the truth? 215 00:14:58,440 --> 00:15:01,750 That I'm tired of all your silly little mortal games. 216 00:15:01,960 --> 00:15:03,996 That I am a witch and a queen. 217 00:15:04,200 --> 00:15:07,829 And from now on, I'm gonna act like it. 218 00:15:10,840 --> 00:15:13,149 -What are you doing? -What does it look like? 219 00:15:13,360 --> 00:15:15,999 I'm convening the royal court. 220 00:15:35,320 --> 00:15:37,117 Sam. 221 00:15:38,120 --> 00:15:41,749 Sam, you can't do this in broad daylight. We agreed. 222 00:15:41,960 --> 00:15:44,599 Mortal agreements are not binding under witch's law. 223 00:15:44,800 --> 00:15:47,598 These are my people, and I am their queen. 224 00:15:47,800 --> 00:15:51,156 Well, this is my house, and I am the king. 225 00:15:54,440 --> 00:15:57,989 Well, it's been nice knowing you too. 226 00:16:10,920 --> 00:16:13,275 I hope he's gone for good. 227 00:16:19,880 --> 00:16:21,916 Stop the music. 228 00:16:22,600 --> 00:16:24,556 Stop the music. 229 00:16:24,760 --> 00:16:26,159 Why are you celebrating? 230 00:16:26,360 --> 00:16:28,715 He didn't take his clothes. 231 00:16:28,920 --> 00:16:30,831 We still have work to do. 232 00:16:31,240 --> 00:16:33,879 Endora, really. 233 00:16:34,800 --> 00:16:35,915 And don't worry. 234 00:16:36,120 --> 00:16:38,793 I'll replace the cup of sugar, even though you made me spill it. 235 00:16:39,000 --> 00:16:40,228 -What? -As a matter of fact... 236 00:16:40,440 --> 00:16:42,476 ...it'll be waiting for you when you get home... 237 00:16:42,680 --> 00:16:46,719 ...because I certainly don't want to be under any obligation to you. 238 00:16:52,360 --> 00:16:54,157 Sam! Come here. 239 00:16:55,000 --> 00:16:57,434 -Oh, are you back? -You bet I am. 240 00:16:58,120 --> 00:17:01,271 Serena, it's getting late. It's time to play our trump card. 241 00:17:01,480 --> 00:17:03,710 All right. Here I go. 242 00:17:05,240 --> 00:17:08,471 And we're gonna sit right down and talk this-- 243 00:17:11,840 --> 00:17:13,432 What are you doing in that outfit? 244 00:17:14,600 --> 00:17:18,115 -I'm going out to do some shopping. -You are not. 245 00:17:18,440 --> 00:17:19,634 Why not? 246 00:17:19,840 --> 00:17:21,956 People will stare. You'll attract attention. 247 00:17:22,160 --> 00:17:23,070 So what? 248 00:17:23,280 --> 00:17:25,236 Other men don't think I'm so bad to look at. 249 00:17:25,440 --> 00:17:27,954 -But-- -You just better get used to it. 250 00:17:28,160 --> 00:17:31,197 Because I am through with this dull life. 251 00:17:31,400 --> 00:17:33,914 -Dull? -Yes. Dull, dull. 252 00:17:34,400 --> 00:17:36,675 I'm sick of simmering like a watched pot. 253 00:17:36,880 --> 00:17:38,029 I wanna get out and boil. 254 00:17:38,240 --> 00:17:42,631 Sam, listen, you can't do this. You're a wife and mother. 255 00:17:45,400 --> 00:17:50,315 You want me to dress like a typical mortal housewife and mother? 256 00:17:51,600 --> 00:17:53,352 Okay. 257 00:18:02,280 --> 00:18:03,793 Now can I go shopping? 258 00:18:06,240 --> 00:18:08,515 No, would you-- 259 00:18:08,720 --> 00:18:11,314 -I'll get it. -Don't you dare. 260 00:18:11,520 --> 00:18:15,957 You, get. Go on. Before somebody sees you looking like that. 261 00:18:20,800 --> 00:18:21,915 Hi, Mr. Stephens. 262 00:18:22,120 --> 00:18:24,759 Gladys called from the bazaar and asked me to bring this over. 263 00:18:24,960 --> 00:18:27,190 -You didn't have to do that. -That's what you think. 264 00:18:27,400 --> 00:18:29,789 For some crazy reason, Gladys told Mrs. Stephens... 265 00:18:30,000 --> 00:18:33,390 ...this would be waiting for her when she got home from the bazaar. 266 00:18:33,600 --> 00:18:35,397 When Mrs. Stephens got home from the bazaar? 267 00:18:35,600 --> 00:18:37,556 Look, take my advice, stay out of it. 268 00:18:37,920 --> 00:18:40,957 Personally, I think the world of your wife. Nice manners. 269 00:18:41,160 --> 00:18:42,718 A fine lady. 270 00:18:42,920 --> 00:18:47,232 And if you don't mind my saying so, one of the best-looking women I ever-- 271 00:18:48,360 --> 00:18:50,032 Hi. 272 00:18:56,040 --> 00:18:58,474 Mrs. Stephens isn't feeling too well. 273 00:18:59,800 --> 00:19:01,472 Neither am I. 274 00:19:01,680 --> 00:19:03,272 Excuse me. 275 00:19:07,400 --> 00:19:09,152 He looked like he'd seen a ghost. 276 00:19:09,360 --> 00:19:11,510 A ghost would look better than you do right now. 277 00:19:11,720 --> 00:19:15,429 Excuse me, l-- I have to talk to Mr. Kravitz. 278 00:19:27,920 --> 00:19:31,117 -When did you say your wife called? -About five minutes ago. 279 00:19:31,920 --> 00:19:34,229 And she said she wanted you to bring sugar over... 280 00:19:34,440 --> 00:19:37,000 ...before my wife got home from the bazaar? 281 00:19:37,200 --> 00:19:38,679 You see what I have to put up with? 282 00:19:38,880 --> 00:19:40,472 Your wife isn't even at the bazaar. 283 00:19:40,920 --> 00:19:43,718 I wouldn't be too quick to criticize Mrs. Kravitz. 284 00:19:43,920 --> 00:19:47,196 It's finally beginning to sink in. 285 00:19:47,560 --> 00:19:49,039 You see, she was telling the truth. 286 00:19:49,240 --> 00:19:51,879 How could she be? Your wife is right there in the house. 287 00:19:52,440 --> 00:19:54,351 I just knew that couldn't be my wife. 288 00:19:54,560 --> 00:19:56,755 -Are you feeling all right? -I'm gonna feel fine... 289 00:19:56,960 --> 00:19:59,713 ...as soon as I give a certain party a little of her own medicine. 290 00:19:59,920 --> 00:20:01,148 Oh, yeah? 291 00:20:01,360 --> 00:20:03,749 It wouldn't hurt to take some yourself. 292 00:20:03,960 --> 00:20:05,632 I'll see you. 293 00:20:10,360 --> 00:20:12,828 You were magnificent, Serena. 294 00:20:13,040 --> 00:20:14,473 Oh, thank you. 295 00:20:14,680 --> 00:20:16,557 I do think we've got him on the run. 296 00:20:16,760 --> 00:20:20,833 Any minute we should hear him slamming out, suitcases in hand. 297 00:20:21,600 --> 00:20:25,559 Serena. Oh, are you gonna get it. 298 00:20:25,760 --> 00:20:27,273 Samantha? 299 00:20:27,760 --> 00:20:29,910 I hope we're not going to have another talk. 300 00:20:30,120 --> 00:20:31,838 I think this is going to be a final-- 301 00:20:37,520 --> 00:20:39,795 Oh, no. It's Samantha. 302 00:20:40,760 --> 00:20:44,309 -Let's get out of here. -No. 303 00:20:45,640 --> 00:20:47,596 I planned for this contingency. 304 00:20:47,800 --> 00:20:52,157 We'll simply say that we were testing Dumbo's love. 305 00:20:52,920 --> 00:20:55,514 -That's good. -Sam! 306 00:20:57,800 --> 00:20:58,949 Sam? 307 00:21:03,440 --> 00:21:06,000 -Sam, where are you? -Right here. 308 00:21:13,120 --> 00:21:15,680 Will you stop playing games? 309 00:21:15,960 --> 00:21:18,793 Well, I'm glad to see you got yourself cleaned up. 310 00:21:19,000 --> 00:21:20,399 Well, it was pretty dirty work. 311 00:21:20,600 --> 00:21:23,876 You can say that again. Come here. 312 00:21:25,240 --> 00:21:28,710 Let's stop simmering and start boiling. 313 00:21:30,960 --> 00:21:33,758 You all right? 314 00:21:36,280 --> 00:21:37,713 What's the idea? 315 00:21:37,920 --> 00:21:40,480 What's a friendly little pat between a husband and wife? 316 00:21:40,680 --> 00:21:43,672 From now on, I'm locking the liquor cabinet. 317 00:21:43,880 --> 00:21:45,950 -What's in the box? -Your favourite pie. 318 00:21:46,160 --> 00:21:47,798 I've a good mind not to give you any. 319 00:21:48,000 --> 00:21:51,754 -Lemon meringue pie. -Leave it alone, sweetheart. 320 00:21:51,960 --> 00:21:53,712 This is like an answer to a prayer. 321 00:21:53,920 --> 00:21:57,196 -It'll spoil your appetite. -No, it won't, but it might spoil yours. 322 00:21:57,400 --> 00:21:58,879 -What's that? -Where? 323 00:21:59,080 --> 00:22:00,798 There. 324 00:22:03,080 --> 00:22:06,550 I hope that teaches you a lesson you never forget. 325 00:22:06,760 --> 00:22:12,551 Darrin, I am going to give you three seconds to explain this lunacy... 326 00:22:12,760 --> 00:22:16,355 ...and then I'm going to let you have it. 327 00:22:16,560 --> 00:22:18,676 One, two, three. 328 00:22:23,040 --> 00:22:28,398 -Well, how is it? Good as usual? -Delicious. 329 00:22:28,600 --> 00:22:31,831 Now, let's play fair and let me have another one. 330 00:22:32,040 --> 00:22:33,792 Gladly. 331 00:22:35,400 --> 00:22:36,549 Oh, Darrin, please, don't. 332 00:22:36,760 --> 00:22:39,479 Oh, please. Darrin, I don't-- What is all this about? 333 00:22:39,680 --> 00:22:41,272 As if you didn't know, you-- 334 00:22:41,480 --> 00:22:43,789 Wait a minute. Does it have anything to do with Mother? 335 00:22:44,000 --> 00:22:46,230 But it must have. Why are you taking it out on me? 336 00:22:46,440 --> 00:22:47,998 Mother! 337 00:22:58,640 --> 00:23:01,359 Sorry, Endora. I meant that for Serena. 338 00:23:01,920 --> 00:23:03,239 Who, me? 339 00:23:05,080 --> 00:23:07,514 You mean you're really--? And she--? 340 00:23:07,720 --> 00:23:11,349 Oh, Sam. Sam, you probably thought I'd flipped. 341 00:23:11,560 --> 00:23:13,994 Has she been here all day? 342 00:23:14,200 --> 00:23:16,077 Pretending to be me? 343 00:23:17,640 --> 00:23:20,677 Samantha, darling, it was all your mother's idea. 344 00:23:21,360 --> 00:23:22,509 Sam, what can I say? 345 00:23:25,120 --> 00:23:27,714 There's nothing to say. 346 00:23:30,600 --> 00:23:32,431 Just get some spoons. 347 00:23:37,760 --> 00:23:39,352 How do you like that, Serena? 348 00:23:40,960 --> 00:23:43,110 Not bad. 349 00:23:47,600 --> 00:23:50,239 She's right. It is tasty. 350 00:23:50,289 --> 00:23:54,839 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 26309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.