All language subtitles for Badehotellet.S06E06.DANiSH.PREAiR.720p.WEB-DL.H.264.AAC2.0-TWA.da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,120 --> 00:00:03,440 Jeg har tilbudt at forpagte hotellet. 2 00:00:03,560 --> 00:00:10,280 Preben og jeg skal giftes. Ville det ikke være klogt med arveskifte? 3 00:00:10,400 --> 00:00:15,760 - Jeg kan ikke opnå godkendelse. - Alle kan blive hentet og kørt væk. 4 00:00:15,880 --> 00:00:19,080 Det er jo bare hr. Fischers historie. 5 00:00:19,200 --> 00:00:22,240 - Det er en af gæsterne. - Du er jo fuld. 6 00:00:22,360 --> 00:00:24,680 Er det Dem? 7 00:00:27,160 --> 00:00:32,440 Politiet har talt med fru Fjeldsø. Robert kan ikke bruge navneattesten. 8 00:01:19,920 --> 00:01:23,000 - Tak. - Den er også fra Fie og lille Peter. 9 00:01:23,120 --> 00:01:27,000 Tak, Fie og lille Peter. Hun skal sove i min seng. 10 00:01:27,120 --> 00:01:31,040 - Så slipper jeg for keglespillet. - Kom hr. Weyse slemt til skade? 11 00:01:31,160 --> 00:01:35,520 - Det var heldigvis overfladisk. - Han hylede som en stukket gris. 12 00:01:35,640 --> 00:01:39,080 - Du var der jo ikke. - Nej, men han er jo skuespiller. 13 00:01:39,200 --> 00:01:43,360 Vær glad for, at det ikke var alvorligt. Det kunne være endt galt. 14 00:01:43,480 --> 00:01:48,880 - Du spiser ikke noget. Tag sådan en. - Sikke meget du har gjort ud af det. 15 00:01:49,000 --> 00:01:53,800 - Du kommer ikke hjem hver dag. - Nej, det er alt for sjældent. 16 00:01:55,280 --> 00:01:59,200 Jeg ved ikke, hvordan det er hos jer, men hos os taler alle om krig. 17 00:01:59,320 --> 00:02:01,200 Gør de det? 18 00:02:01,320 --> 00:02:05,400 Der er øvelser hver dag, og de bygger beskyttelsesrum. 19 00:02:05,520 --> 00:02:08,800 England må reagere, hvis Hitler går ind i Polen. 20 00:02:08,920 --> 00:02:14,040 - Det har han sagt, han ikke gør. - Det sagde han om Tjekkoslovakiet. 21 00:02:14,160 --> 00:02:18,640 Hvis der kommer krig, bliver det svært at komme over med det samme. 22 00:02:18,760 --> 00:02:24,840 - Det er nok bedst at sælge hotellet. - Sælge? Til hvem? 23 00:02:24,960 --> 00:02:29,000 Fie blev glad, da hun hørte, at Amanda ville forpagte. 24 00:02:29,120 --> 00:02:32,000 Vi spørger hende. Hvad tænker I om det? 25 00:02:32,120 --> 00:02:34,480 En gæst? Er det ikke sært? 26 00:02:34,600 --> 00:02:39,320 Hun er kommet her hver eneste sommer, siden hun var en lille pige. 27 00:02:39,440 --> 00:02:43,480 - Hun fik vel lidt fra virksomheden. - De lukkede. 28 00:02:43,600 --> 00:02:47,520 Der er ikke meget at hente der. Men hun har da sin far. 29 00:02:47,640 --> 00:02:51,200 - Grosserer Madsen? - Det bryder du dig ikke om. 30 00:02:52,320 --> 00:02:57,040 Skulle vi ikke lægge ufreden bag os? Han er blevet mildere med årene. 31 00:02:57,160 --> 00:03:02,720 Hvad der foregår i dit hoved, ved jeg ikke, men jeg opgiver ikke Tyskland! 32 00:03:02,840 --> 00:03:06,360 - Er jeg gift med en nazist? - Jeg er ikke nazist! 33 00:03:06,480 --> 00:03:10,000 Jeg laver forretning som de andre danske entreprenører. 34 00:03:10,120 --> 00:03:13,160 Ved du, hvad Christiani & Nielsen har tjent? 35 00:03:13,280 --> 00:03:15,160 Er du misundelig? 36 00:03:15,280 --> 00:03:20,760 Jeg er mest misundelig på, at de ikke skal trækkes med en skør kælling! 37 00:03:28,320 --> 00:03:33,480 Din far... Jeg kan ikke holde ham ud! Jeg troede, han opgav Tyskland - 38 00:03:33,600 --> 00:03:39,280 - efter hr. Fischers historie og Roberts. Hvad skal han dernede? 39 00:03:39,400 --> 00:03:44,440 Søde mor, det er rørende, at du stadig tror, du kan lave ham om. 40 00:03:44,560 --> 00:03:47,640 - Gør det noget, at jeg sidder her? - Nej. 41 00:03:47,760 --> 00:03:52,240 Efter at Vera er taget til Frederikshavn, er det lidt tomt. 42 00:03:56,600 --> 00:04:00,920 - Var det sygehuset? - En avis ville høre om hr. Weyse. 43 00:04:01,040 --> 00:04:04,840 - Sagde du, at vi venter ham i dag? - Det ville han ikke bryde sig om. 44 00:04:04,960 --> 00:04:10,280 - Han har været igennem nok. - Er der noget, jeg kan hjælpe med? 45 00:04:10,400 --> 00:04:13,040 - Vi klarer det fint. - I er kun to. 46 00:04:13,160 --> 00:04:16,680 Nana er i Skagen, og fru Andersen er sammen med Morten. 47 00:04:16,800 --> 00:04:19,920 - Vi har styr på det. - Lugter der ikke brændt? 48 00:04:20,040 --> 00:04:23,080 Leverpostejen! 49 00:04:25,840 --> 00:04:30,800 Nu hjælper jeg til. Ellers bliver der aldrig færdigt til frokost. 50 00:04:30,920 --> 00:04:34,640 - Jeg har ikke andet at lave. - Skær spegepølsen. 51 00:04:34,760 --> 00:04:39,120 Så flytter jeg lige nogle af de her ting, så det er lettere at komme til. 52 00:04:39,240 --> 00:04:43,320 Er der nyt om hr. Weyse? Gad vide, hvad der fik Nanas kæreste til det. 53 00:04:43,440 --> 00:04:47,720 - Det var en misforståelse. - Men hvis ikke hr. Weyse, hvem så? 54 00:04:47,840 --> 00:04:52,280 Han mente, at Nana havde noget for med en mand her. 55 00:04:52,400 --> 00:04:55,920 - Du tror måske, det var hr. Aurland? - Jeg tænker Leslie. 56 00:04:56,040 --> 00:04:59,000 - Det igen? - Hvem skulle det ellers være? 57 00:05:02,880 --> 00:05:05,600 Leslie? Hvor har du været? 58 00:05:05,720 --> 00:05:09,280 - Bare en tur. - Kom lige og sæt dig et øjeblik. 59 00:05:15,280 --> 00:05:19,720 Der er intet nyt om hr. Weyse. Tænk, hvor galt det kunne være gået. 60 00:05:19,840 --> 00:05:24,680 Hr. Weyse har bedyret sin uskyld, men med ham ved man aldrig. 61 00:05:24,800 --> 00:05:28,360 - Hvad ved man aldrig? - Om han havde noget for med Nana. 62 00:05:28,480 --> 00:05:32,120 - Stuepiger kan være lette på tråden. - Ikke Nana. 63 00:05:32,240 --> 00:05:35,640 - Det kan vi jo ikke vide. - Jeg kan. 64 00:05:35,760 --> 00:05:39,120 Vi har været sammen hele sommeren. 65 00:05:39,240 --> 00:05:43,920 Nana og jeg har badet sammen, når hun har haft fri. 66 00:05:45,600 --> 00:05:47,720 Det må jeg sige. 67 00:05:49,160 --> 00:05:53,600 Når du har lånt vognen, har du kørt med hende. Hvorfor ikke fortælle det? 68 00:05:53,720 --> 00:05:58,920 - Fordi pigerne ikke må det. - At bade sammen er uskyldigt. 69 00:05:59,040 --> 00:06:02,200 - Noget nyt fra sygehuset? - Ikke endnu. 70 00:06:02,320 --> 00:06:07,920 - Fru Weyse har vel fået besked? - Ja. Der blev ringet i går. 71 00:06:08,040 --> 00:06:13,040 - Hun er på vej herover. - Godt. Man lever jo lidt med. 72 00:06:13,160 --> 00:06:18,520 Avisen er kommet. Det kan være, der står noget om overfaldet. 73 00:06:19,880 --> 00:06:23,720 - Jeg troede, de skrev om hr. Weyse. - Hvordan skulle de nå det? 74 00:06:23,840 --> 00:06:29,240 Selvfølgelig ikke, men der står noget om Arve Myhre. De kan ikke finde ham. 75 00:06:29,360 --> 00:06:33,320 Det er efter kritikken af hans bog. Alle vil have fat i ham - 76 00:06:33,440 --> 00:06:38,080 - men forlaget siger, at han ikke vil tale med nogen. 77 00:06:38,200 --> 00:06:42,560 Nu spørger avisen, om nogen af læserne kender ham. 78 00:06:42,680 --> 00:06:47,040 - Jeg tror, Vera gør. - Hvorfor skal jeg høre på det? 79 00:06:47,160 --> 00:06:52,680 - Så kunne du tænke på noget andet. - Jeg har ikke lukket et øje i nat. 80 00:06:52,800 --> 00:06:58,120 Robert bliver taget på færgen, og så kommer politiet tilbage hertil. 81 00:06:58,240 --> 00:07:03,160 Det kan du være forvisset om, og så er det os, der bliver kørt væk. 82 00:07:03,280 --> 00:07:06,200 - Os to, kørt væk. - Så må vi det. 83 00:07:06,320 --> 00:07:08,560 Sådan har jeg det ikke. 84 00:07:16,160 --> 00:07:19,640 - Hvad smiler du af? - Dig. 85 00:07:19,760 --> 00:07:24,960 Jeg lå og tænkte på, hvor sød du er. Hvad sagde han dernede? 86 00:07:25,080 --> 00:07:29,960 Vi må blive her, til færgen går. Skal jeg gå ned og købe billetterne nu? 87 00:07:30,080 --> 00:07:32,160 Billetterne? 88 00:07:33,680 --> 00:07:38,440 - Jeg tager med over. Det er bedst. - Det skal du ikke risikere. 89 00:07:38,560 --> 00:07:42,600 - Du kan ikke bruge navneattesten. - Jeg skal bare om bord. 90 00:07:42,720 --> 00:07:45,920 Og det kommer du bedst, hvis vi rejser som et par. 91 00:07:46,040 --> 00:07:49,680 - Et par? - Ja, altså to. 92 00:07:49,800 --> 00:07:52,360 Par lød bedre. 93 00:07:55,920 --> 00:07:59,640 - Hvad med din søsters vogn? - Mine forældre kan sætte Amanda af. 94 00:07:59,760 --> 00:08:03,720 De skal jo hjem i morgen. 95 00:08:06,560 --> 00:08:11,440 - Robert, det er mest praktisk sådan. - Jeg elsker, når du er praktisk. 96 00:08:20,680 --> 00:08:24,720 Goddag, Alma. Ude at gå en tur? Tak for i går. 97 00:08:24,840 --> 00:08:29,080 - Nej, tak, fordi du gad køre. - Det gjorde jeg da gerne. 98 00:08:29,200 --> 00:08:33,400 Det var ligesom i gamle dage. Da vi var gift. 99 00:08:33,520 --> 00:08:37,560 Jeg husker ikke, at du ventede, imens jeg mødte en skuespiller. 100 00:08:37,680 --> 00:08:41,760 Nej, det har du ret i, Alma. 101 00:08:43,720 --> 00:08:47,400 Nå, jeg vil se at komme ned til stranden, mens vejret er med os. 102 00:08:47,520 --> 00:08:52,040 - Til stranden? Hvad går der af dig? - Den friske luft. Jeg nyder den. 103 00:08:55,960 --> 00:09:00,640 - Så hjælp mig dog. - De er tilbage, hr. Weyse! 104 00:09:00,760 --> 00:09:04,720 - Ja, så godt som. - Hvor er det dejligt at se Dem igen. 105 00:09:04,840 --> 00:09:09,160 - Tak og i lige måde. - Goddag, fru Weyse. 106 00:09:09,280 --> 00:09:13,160 Hvis jeg havde vidst, De var i Skagen, var jeg kommet på besøg. 107 00:09:13,280 --> 00:09:17,360 Jeg mødtes med Sophus Poulsen, der gerne spiller "Trold kan tæmmes" - 108 00:09:17,480 --> 00:09:20,520 - nu Deres mand har sagt nej. 109 00:09:20,640 --> 00:09:24,720 Jeg giver lige pigerne besked om, at De er tilbage. 110 00:09:24,840 --> 00:09:27,680 Skal Sophus Poulsen spille din rolle? 111 00:09:27,800 --> 00:09:34,000 Direktør Konradsen vil lokke mig tilbage. Det får han ikke held til. 112 00:09:34,120 --> 00:09:39,440 - Men Sophus Poulsen af alle. - Jeg gider ikke tale mere om det! 113 00:09:42,440 --> 00:09:46,200 - Hr. Weyse. De er tilbage. - Ja. 114 00:09:46,320 --> 00:09:51,120 Goddag, Helene. Sikken forskrækkelse, hvad? 115 00:09:51,240 --> 00:09:54,640 - Men det gik heldigvis godt. - Det kan diskuteres. 116 00:09:54,760 --> 00:09:59,880 Ja, selvfølgelig. Aviserne har ringet hele formiddagen. 117 00:10:00,000 --> 00:10:04,240 Redaktør Bruun var her, da det skete, og han beskriver levende - 118 00:10:04,360 --> 00:10:07,760 - hvordan De fik pacificeret overfaldsmanden. 119 00:10:07,880 --> 00:10:12,360 - Nå, gør han det? - Det står her på forsiden. 120 00:10:20,240 --> 00:10:24,960 - Mine læsebriller, Helene. - Mon ikke de er derinde, min ven? 121 00:10:25,080 --> 00:10:28,080 Skal du ikke have den her med? 122 00:10:47,080 --> 00:10:49,040 Ja? 123 00:10:50,920 --> 00:10:55,400 Det er gået op for mig, at det var dig, Nanas kæreste ledte efter. 124 00:10:55,520 --> 00:10:59,400 - Det var det vel. - Tænk, hvad der kunne være sket. 125 00:11:00,520 --> 00:11:06,640 Og så alt sammen på grund af en misforståelse. I har jo bare badet. 126 00:11:08,520 --> 00:11:13,600 - Det var ikke andet, vel? - Er det ikke lige meget? 127 00:11:16,680 --> 00:11:22,680 Så var det det. Jeg troede, du gik og savnede en pige fra Holland. 128 00:11:22,800 --> 00:11:28,680 Herregud. Søde Leslie, er du blevet sommerforelsket i en stuepige? 129 00:11:28,800 --> 00:11:33,080 Du har været for meget alene. Godt, vi skal hjem i morgen. 130 00:11:33,200 --> 00:11:36,880 - Jeg tager Nana med til København. - Hvad skulle hun lave der? 131 00:11:37,000 --> 00:11:40,400 Jeg vil spørge, om hun vil gifte sig med mig. 132 00:11:43,560 --> 00:11:48,520 Undskyld, men det kan ikke være dit alvor. Du har kendt hende i få uger. 133 00:11:48,640 --> 00:11:50,880 Du kan umuligt vide, om du... 134 00:11:51,000 --> 00:11:56,120 Jeg har aldrig været så sikker på noget hele mit liv. 135 00:12:03,160 --> 00:12:08,560 Så tag du hende med og bild dig selv ind, at hun kan blive direktørfrue. 136 00:12:08,680 --> 00:12:12,480 Det var ikke derfor, jeg sørgede for, at fabrikken ikke blev solgt. 137 00:12:12,600 --> 00:12:16,520 Hvad mener du med det? Hvordan gjorde du det? 138 00:12:22,040 --> 00:12:27,240 Da jeg foreslog at forpagte, var Philips og min virksomhed lukket - 139 00:12:27,360 --> 00:12:31,600 - og Max og jeg... Det kan du lige så godt få at vide. 140 00:12:31,720 --> 00:12:36,200 Vi er ikke sammen mere. En ny dame, der venter barn. 141 00:12:39,240 --> 00:12:44,520 Jeg forstår godt, I vil sælge, og jeg er taknemmelig for, I tænker på mig. 142 00:12:44,640 --> 00:12:48,480 Sofie håber, du siger ja. Hun synes, du er den helt rigtige. 143 00:12:48,600 --> 00:12:51,080 - Det gør alle. - Også fru Andersen? 144 00:12:51,200 --> 00:12:55,560 - Ja. Også Molly. - Jeg har desværre ikke pengene. 145 00:12:55,680 --> 00:12:59,000 Det er vist ikke nu, jeg skal gå til banken. 146 00:12:59,120 --> 00:13:05,320 - Der er ikke andre, du kan spørge? - Hvem skulle det være? 147 00:13:05,440 --> 00:13:07,880 Din far. 148 00:13:09,200 --> 00:13:15,120 Ville det være en god idé? Jeg husker stadig, da I kom op at slås herude. 149 00:13:18,400 --> 00:13:24,680 Jeg kan sikkert låne af ham, men min far evner ikke at låne ud. 150 00:13:24,800 --> 00:13:29,760 Hvis han sætter penge i noget, så er det ham, der bestemmer. 151 00:13:29,880 --> 00:13:32,000 - Nej? - Hvad regnede du med? 152 00:13:32,120 --> 00:13:35,800 Morten taler med en mægler, før han rejser - 153 00:13:35,920 --> 00:13:39,680 - og sælger til nogen, der vil køre stedet videre i samme ånd. 154 00:13:39,800 --> 00:13:43,760 Det kan du ikke pålægge en ny ejer. De kan gøre, hvad der passer dem. 155 00:13:43,880 --> 00:13:47,840 Male spisesalen orange og servere røde pølser. 156 00:13:47,960 --> 00:13:50,680 - Nå? Dav, Amanda. - I følges stadig ikke? 157 00:13:50,800 --> 00:13:54,160 - Er det vigtigt? - Nej. Det er sødt. 158 00:13:54,280 --> 00:13:57,720 Hun sagde nej til hotellet. Hun vil ikke låne af sin far. 159 00:13:57,840 --> 00:14:01,160 - Det kan jeg godt forstå. - Det kan jeg ikke. 160 00:14:01,280 --> 00:14:04,840 Når jeg har talt om hotellet, har du kaldt det en fiks idé. 161 00:14:04,960 --> 00:14:08,320 Du har talt så meget, at jeg har levet mig ind i det. 162 00:14:08,440 --> 00:14:12,520 Jeg kunne godt se mig selv bo her og gå rundt med fru Andersen - 163 00:14:12,640 --> 00:14:15,440 - og lære hendes tricks i køkkenet. 164 00:14:15,560 --> 00:14:20,000 - Så kunne vi tilbyde a la carte. - Er det ikke imod stedets ånd? 165 00:14:20,120 --> 00:14:24,440 - Undskyld. Hvad har du ellers tænkt? - Du gider ikke høre det. 166 00:14:24,560 --> 00:14:26,680 Jo, jo. 167 00:14:26,800 --> 00:14:31,040 - Så kunne der være underholdning. - Hvem skulle komme med det? 168 00:14:31,160 --> 00:14:37,360 Alle sammen."Vil nogen fortælle om noget, de har set? En sjælden fugl?" 169 00:14:37,480 --> 00:14:41,520 - Så en spejderlejr. - Det var min idé med hotellet. 170 00:14:41,640 --> 00:14:45,640 - Du vil ikke engang låne af din far. - Nej, det vil jeg ikke. 171 00:15:01,440 --> 00:15:06,440 Nu har jeg det bedre. Jeg siger dig, jeg har været meget i tvivl om - 172 00:15:06,560 --> 00:15:09,520 - om jeg kunne holde ud at være her igen - 173 00:15:09,640 --> 00:15:14,720 - eller om jeg ville se billeder af manden, der stod der med kniven. 174 00:15:14,840 --> 00:15:18,880 Det er forsvundet, nu du er her. Den onde drøm er pist væk. 175 00:15:19,000 --> 00:15:23,040 - Tænk, at han troede, det var dig. - Han var beruset. 176 00:15:23,160 --> 00:15:27,240 Han spurgte, om det var mig, og så sagde jeg ja - 177 00:15:27,360 --> 00:15:32,280 - fordi jeg troede, det var en beundrer, som havde genkendt mig. 178 00:15:32,400 --> 00:15:38,120 Ja, ja. Pludselig står han der med kniven fremme. 179 00:15:39,600 --> 00:15:42,240 Stop. Du vil ikke have mere? 180 00:15:42,360 --> 00:15:45,600 Vent lige. Hvor er din vielsesring, Edward? 181 00:15:47,720 --> 00:15:53,960 Den? Nå, den? Den tog jeg af, da han kom. 182 00:15:54,080 --> 00:15:58,800 - Jeg troede, det var et røveri. - Du troede, han genkendte dig. 183 00:15:58,920 --> 00:16:02,840 Jeg ved ikke, hvor jeg havde mine tanker. 184 00:16:02,960 --> 00:16:08,120 Jeg prøvede jo bare at redde det mest dyrebare, jeg har. 185 00:16:09,840 --> 00:16:12,160 Det var sødt. 186 00:16:12,280 --> 00:16:16,680 Se, den er jo heldigvis her. Ja? 187 00:16:17,800 --> 00:16:22,120 - Goddag, hr. Weyse. - Goddag. 188 00:16:22,240 --> 00:16:26,320 - Vi læste, De var kommet til skade. - Hvordan har De det? 189 00:16:26,440 --> 00:16:29,440 De har gæster. Vi skal ikke forstyrre. 190 00:16:29,560 --> 00:16:33,800 Det er Charlotte og Louise, et par unge piger fra København - 191 00:16:33,920 --> 00:16:37,320 - som jeg har givet lidt sangundervisning. 192 00:16:37,440 --> 00:16:41,000 - Det har du da ikke fortalt. - Du må have glemt det. 193 00:16:41,120 --> 00:16:46,000 - Det ville jeg bestemt have husket. - Kan vi fortsætte i København? 194 00:16:46,120 --> 00:16:49,600 Desværre. Alt optaget. Jeg er fuldt optaget. 195 00:16:49,720 --> 00:16:54,640 Jeg er glad for, jeg kunne være til hjælp, men I må have mig undskyldt. 196 00:16:54,760 --> 00:16:59,080 Det var vældig pænt af jer at kigge forbi. Kom godt hjem. 197 00:17:01,880 --> 00:17:08,200 Ingen af dem har talent. Desværre. Hvad er der, Helene? 198 00:17:08,320 --> 00:17:12,200 Nu har jeg været hjemme hele sommeren og passet dine drenge - 199 00:17:12,320 --> 00:17:16,720 - og tilset min mor. Jeg kan se, hvad du har fået tiden til at gå med. 200 00:17:18,600 --> 00:17:23,400 Nej. Du tror, at jeg og de to unge... Nej. 201 00:17:23,520 --> 00:17:26,960 - Det er jo absurd. - Jeg tager tilbage til København. 202 00:17:27,080 --> 00:17:31,760 Det haster ikke, at du kommer hjem. Bliv og fortsæt din sangundervisning. 203 00:17:31,880 --> 00:17:36,960 Du har fuldstændig misforstået, Helene. Helene! 204 00:17:39,880 --> 00:17:46,080 - Amanda? Du vil ikke med i vandet? - Nej, jeg har brug for lidt luft. 205 00:17:47,360 --> 00:17:51,960 - Er du og far stadig uvenner? - Han har opgivet alt om Tyskland. 206 00:17:52,080 --> 00:17:56,960 Jeg ville tage toget. Så kunne han forklare, hvorfor madammen rejste. 207 00:17:57,080 --> 00:18:02,160 Du kender din far. Han springer op som en løve og falder ned som et lam. 208 00:18:02,280 --> 00:18:06,080 - Men ingen badning? - Han var lidt træt. 209 00:18:06,200 --> 00:18:08,880 Han skulle hvile sig, det lille pus. 210 00:18:09,000 --> 00:18:14,640 Min kone så Dem ikke, vel? Hun tror, jeg har opgivet Tyskland. 211 00:18:14,760 --> 00:18:20,080 - Men med de penge, jeg har smidt... - Ja. Det er betydelige summer. 212 00:18:20,200 --> 00:18:24,320 Ja, og det forstår kvinder ikke. Vi må gå stille med dørene. 213 00:18:24,440 --> 00:18:27,840 Har De hørt fra ham fra Christiani & Nielsen? 214 00:18:27,960 --> 00:18:32,160 - Han har ikke ringet tilbage. - Ring og tilbyd ham det dobbelte. 215 00:18:32,280 --> 00:18:36,640 - Det er ikke for at kommandere. - Det påtager jeg mig gerne. 216 00:18:36,760 --> 00:18:40,080 Feriebyggeriet skal ikke blive færdigt, før vi er med. 217 00:18:40,200 --> 00:18:43,320 - Jeg ringer med det samme. - Godt. 218 00:18:43,440 --> 00:18:48,280 Der er lige en ting, De skal vide, hr. Madsen. 219 00:18:48,400 --> 00:18:52,760 Der vil ske lidt ændringer i mine private forhold. 220 00:18:52,880 --> 00:18:58,960 - Nå? Hvad skal det sige? - Jeg... forlader min hustru. 221 00:19:00,120 --> 00:19:04,360 Det vil formodentlig betyde, at jeg mister min vekselererforretning - 222 00:19:04,480 --> 00:19:08,600 - da hendes far ejer det meste, og også forbindelsen med kongeparret - 223 00:19:08,720 --> 00:19:12,320 - idet min hustru er hofdame for dronningen. 224 00:19:12,440 --> 00:19:16,880 Hvis De på den baggrund ønsker at trække Deres generøse tilbud om - 225 00:19:17,000 --> 00:19:22,680 - at træde ind i Deres bestyrelse tilbage, har De min forståelse. 226 00:19:26,680 --> 00:19:31,520 Det ændrer ikke det fjerneste for mig, hr. Molin. 227 00:19:31,640 --> 00:19:35,760 Er det den forhenværende fru Molin, der spøger? 228 00:19:35,880 --> 00:19:38,640 De har et skarpt blik. 229 00:19:38,760 --> 00:19:44,960 Deres lyst til at komme her steg et par grader, da De hørte, hun var her. 230 00:19:45,080 --> 00:19:48,840 Det kan jeg ikke nægte. Jeg begik en stor fejl, da vi var gift. 231 00:19:48,960 --> 00:19:52,680 Jeg prøvede at holde hende fra teatret. 232 00:19:52,800 --> 00:19:56,720 Når jeg er sammen med Alma, møder jeg to versioner af mig selv. 233 00:19:56,840 --> 00:20:00,320 Den, jeg var engang, og den, jeg gerne vil være. 234 00:20:00,440 --> 00:20:05,680 - Det er smukt. Held og lykke. - Jeg er et forandret menneske. 235 00:20:05,800 --> 00:20:11,000 Nu ikke for meget. Jeg har brug for Deres næse for en god forretning. 236 00:20:15,640 --> 00:20:20,720 - Goddag, hr. Frigh. - Hr. Molin. Må jeg spørge om noget? 237 00:20:20,840 --> 00:20:26,720 De hjalp med at sælge fabrikken. Hvorfor blev den så ikke solgt? 238 00:20:26,840 --> 00:20:30,360 - Det kan jeg ikke vide. - Min mor sagde, hun forhindrede det. 239 00:20:30,480 --> 00:20:35,160 Det er jo så mange år siden nu. Er det ikke bedst at lade det ligge? 240 00:20:35,280 --> 00:20:40,000 Hvorfor siger De pludselig sådan? De har haft travlt med at antyde... 241 00:20:40,120 --> 00:20:46,200 Jeg beklager, hvis jeg har antydet, at der er sket noget uretmæssigt. 242 00:20:46,320 --> 00:20:49,880 Min far havde skrevet under på kontrakten, men døde. 243 00:20:50,000 --> 00:20:55,240 Hvorfor blev fabrikken så ikke solgt? Hvordan forhindrede min mor det? 244 00:20:55,360 --> 00:20:59,960 Hvad gjorde du? Rev du kontrakten i stykker? 245 00:21:03,200 --> 00:21:08,760 - Nej. Jeg brændte den. - Fars sidste vilje var at sælge. 246 00:21:08,880 --> 00:21:12,240 Da han ligger død i sengen, går du imod hans ønske? 247 00:21:12,360 --> 00:21:16,200 Jeg gjorde det, for at fabrikken en dag skulle blive din - 248 00:21:16,320 --> 00:21:22,160 - som det altid har været meningen. Du bliver fjerde generation. 249 00:21:22,280 --> 00:21:25,880 Din far troede, at han slap for problemer ved at sælge. 250 00:21:26,000 --> 00:21:29,920 Det var en drøm. Det kunne jeg da ikke lade ske. 251 00:21:30,040 --> 00:21:33,920 Det må du forstå. Også selv om jeg har måttet overtage ledelsen. 252 00:21:34,040 --> 00:21:38,280 - Du har nydt hvert et øjeblik. - Jeg holdt stolen varm for dig! 253 00:21:38,400 --> 00:21:44,640 Du brændte ikke den kontrakt for min skyld. Du gjorde det for din egen. 254 00:21:47,520 --> 00:21:50,760 - Nana! - Undskyld, at det blev så sent. 255 00:21:50,880 --> 00:21:54,640 - Jeg kom først med rutebilen nu. - Hvordan har Anders det? 256 00:21:54,760 --> 00:22:00,640 Han er så ked af det, der er sket. Nu er han blevet kørt til arresten. 257 00:22:00,760 --> 00:22:04,800 Hvad gik der dog af ham at overfalde hr. Weyse på den måde? 258 00:22:04,920 --> 00:22:10,600 Jeg fortalte, at jeg har mødt en anden. Det var ham, han ville finde. 259 00:22:10,720 --> 00:22:14,200 Jeg kan lige så godt fortælle hvem. 260 00:22:14,320 --> 00:22:18,120 Jeg har set en del til hr. Frigh her i sommer. 261 00:22:18,240 --> 00:22:21,520 - Leslie? - Jeg ved godt, det er forkert. 262 00:22:21,640 --> 00:22:26,720 Du har fortalt, vi ikke må have noget privat med gæsterne at gøre. 263 00:22:26,840 --> 00:22:31,960 Jeg skal nok rejse med det samme. Jeg henter bare mine ting. 264 00:22:32,080 --> 00:22:36,480 Det er der ingen grund til. Gæsterne rejser i morgen. Så taler vi om det. 265 00:22:36,600 --> 00:22:42,720 Vi har ikke gjort rent oppe på værelserne. Start med fru Fjeldsøs. 266 00:22:42,840 --> 00:22:45,680 - Tak. - Jeg skal nok hjælpe dig. 267 00:22:50,280 --> 00:22:53,080 Hvad er der? Du havde sendt hende hjem? 268 00:22:53,200 --> 00:22:57,280 - Ja. - Det er forskellen på dig og mig. 269 00:22:57,400 --> 00:23:00,240 Nana har brug for det her arbejde. 270 00:23:00,360 --> 00:23:06,240 - Tak, tak. Det er rigeligt. - Jeg har overtalt Olga til et glas. 271 00:23:06,360 --> 00:23:09,560 - Vil De have et med? - Nej tak. 272 00:23:09,680 --> 00:23:15,880 - Der kommer ellers lagkage om lidt. - Jeg blev ringet op af min kollega. 273 00:23:16,000 --> 00:23:18,480 Han ville høre, om Robert kom af sted. 274 00:23:18,600 --> 00:23:23,560 Jeg fortalte, han ikke nåede færgen i går, men tager af sted i dag. 275 00:23:23,680 --> 00:23:28,600 Han fortalte mig, at situationen i Sverige er lige så umulig som her. 276 00:23:28,720 --> 00:23:34,520 - Hvad vil det sige? - Ingen fremmede jøder lukkes ind. 277 00:23:34,640 --> 00:23:36,680 Heller ikke i Norge. 278 00:23:36,800 --> 00:23:41,800 De danske myndigheder har nok orienteret deres kolleger om - 279 00:23:41,920 --> 00:23:44,840 - at holde godt øje med Robert. 280 00:23:44,960 --> 00:23:50,480 - Så hans danske navneattest... - Den kan han ikke anvende derovre. 281 00:23:50,600 --> 00:23:55,160 - Han vil også være jaget i Sverige. - Det må vi fortælle ham. 282 00:23:55,280 --> 00:23:59,160 Vi ved ikke engang, hvor han opholder sig. 283 00:24:00,280 --> 00:24:05,440 - De har ikke set fru Berggren? - Hun er nok ude at gå en tur. 284 00:24:05,560 --> 00:24:09,480 - Det er hendes søster i telefonen. - Det skal jeg nok tage mig af. 285 00:24:09,600 --> 00:24:14,040 - Vi har også andet at tale om. - Bare tag telefonen på kontoret. 286 00:24:14,160 --> 00:24:16,480 Lagkagen er på vej. 287 00:24:18,240 --> 00:24:24,960 Jeg troede, han var i sikkerhed i Sverige. Mareridtet vil ikke stoppe. 288 00:24:26,200 --> 00:24:31,360 Havde jeg ikke tilbudt min lejlighed, var vi aldrig blevet involveret. 289 00:24:31,480 --> 00:24:37,360 Hvor er det synd for dig, Olga. Du kom til at vise næstekærlighed. 290 00:24:41,200 --> 00:24:44,720 - Du skal lige høre noget her. - Hvor har du avisen fra? 291 00:24:44,840 --> 00:24:48,560 - Du har ikke været udenfor, vel? - Jeg fik den af ham dernede. 292 00:24:48,680 --> 00:24:54,640 De skriver om Arve Myhre. Hans bog er en succes, men ingen kan finde ham. 293 00:24:54,760 --> 00:24:58,000 Han er som sunket i jorden. Du kender ham jo. 294 00:24:58,120 --> 00:25:02,080 Jeg har aldrig mødt ham. Forlaget bad mig læse bogen. 295 00:25:02,200 --> 00:25:08,040 - Det har jeg forklaret. - Det har du. Fik du billetterne? 296 00:25:08,160 --> 00:25:11,720 Ja. Jeg lagde besked til Amanda om, at hun må hente vognen. 297 00:25:11,840 --> 00:25:16,680 - Hun blev henrykt. - Jeg talte med hr. Aurland. 298 00:25:16,800 --> 00:25:20,920 Han har talt med sin kollega i Udenrigsministeriet. 299 00:25:21,040 --> 00:25:27,320 Du kan ikke bruge navneattesten i Sverige. De lukker ikke jøder ind. 300 00:25:27,440 --> 00:25:32,360 Du skal nok også regne med, at det danske politi allerede har sladret. 301 00:25:35,160 --> 00:25:39,560 - Det er ikke rigtigt, vel? - Det betyder jo ikke noget som par. 302 00:25:43,080 --> 00:25:48,400 Jeg troede lige, jeg havde fået mit eget navn tilbage. Åbenbart ikke. 303 00:25:48,520 --> 00:25:53,120 Jeg er ingen. I Østrig fik jeg et J i passet, i Neuengamme en stjerne - 304 00:25:53,240 --> 00:25:59,720 - og nu kan jeg ikke bruge mit eget navn. Jeg eksisterer ikke. 305 00:26:03,000 --> 00:26:05,480 Det stopper aldrig. 306 00:26:09,520 --> 00:26:14,160 - Det bliver anderledes deroppe. - Hvordan skulle det blive det? 307 00:26:15,520 --> 00:26:20,400 Hvis de tager mig, tager de også dig. Det kan jeg ikke udsætte dig for. 308 00:26:20,520 --> 00:26:23,600 Jeg vil ikke en gang til miste en, jeg holder af. 309 00:26:23,720 --> 00:26:25,480 Jeg tager med. 310 00:26:34,360 --> 00:26:36,680 Så kom du endelig. 311 00:26:38,880 --> 00:26:43,720 - Jeg kan ikke tale lige nu. - Så taler vi, når du er færdig. 312 00:26:43,840 --> 00:26:48,680 - Jeg har fortalt Edith om os to. - Jeg har også sagt det til min mor. 313 00:26:48,800 --> 00:26:52,960 Også at jeg håber, at du tager med til København. 314 00:26:53,080 --> 00:26:56,400 Du ser træt ud. Har du slet ikke sovet i nat? 315 00:26:56,520 --> 00:26:59,160 Ikke ret meget. 316 00:27:01,400 --> 00:27:04,560 - Anders kommer i fængsel. - Det var ikke alvorligt. 317 00:27:04,680 --> 00:27:10,000 Mordforsøg ér da alvorligt. Og det hele er min skyld. 318 00:27:10,120 --> 00:27:15,440 Jeg er nødt til at blive færdig her. Jeg kommer ind til dig bagefter. 319 00:27:17,120 --> 00:27:21,720 - Jeg troede, du var kørt. - Jeg venter på vognmand Larsen. 320 00:27:21,840 --> 00:27:26,480 - Nå, nå, nå. Vognmand Larsen. - Ja. Han kører mig til stationen. 321 00:27:30,920 --> 00:27:34,520 Det er urimeligt oven på den sommer, jeg har haft. 322 00:27:34,640 --> 00:27:38,920 Jeg er blevet plaget af den frygtelige psykolog og fru Molin - 323 00:27:39,040 --> 00:27:43,520 - der kommer rendende uden aftale og forlanger at øve med hende. 324 00:27:43,640 --> 00:27:47,080 Når jeg så siger nej, bliver jeg mødt med skuffelse - 325 00:27:47,200 --> 00:27:51,360 - og oven i det stikker min egen protegé, som jeg har båret - 326 00:27:51,480 --> 00:27:56,840 - en kniv i ryggen på mig. Bare jeg siger kniv, springer såret op. 327 00:27:56,960 --> 00:28:01,040 Og nu din fordømmelse over noget, som slet ikke er sket. 328 00:28:01,160 --> 00:28:06,400 - Dét ved gud, det ikke er. - Jeg gider ikke at tale med dig. 329 00:28:06,520 --> 00:28:11,240 Gå. Skal du opføre dig som et barn, så gør det, men du skal ikke sige - 330 00:28:11,360 --> 00:28:15,840 - at du ikke har haft gang i dem, for det gider jeg ikke at høre på! 331 00:28:39,160 --> 00:28:41,560 Undskyld, Helene. 332 00:28:45,280 --> 00:28:47,160 Det er mig. 333 00:28:49,560 --> 00:28:52,640 Jeg ved ikke, hvad der sker med mig. 334 00:28:55,760 --> 00:28:58,480 Jeg er ved at blive et gammelt fjols. 335 00:28:58,600 --> 00:29:02,240 Når du ikke er her, så tumler jeg rundt. 336 00:29:02,360 --> 00:29:06,880 Jeg kan ikke finde nogen retning. 337 00:29:07,000 --> 00:29:10,120 Du er kompasset i mit liv, Helene. 338 00:29:26,440 --> 00:29:32,160 Hvorfor har du ikke fortalt, du havde det sådan, Philip? Med hotellet. 339 00:29:32,280 --> 00:29:36,920 - Det var et kort anfald. - Jeg troede, jeg var alene med det. 340 00:29:37,040 --> 00:29:41,520 Jeg har gået en lang tur og tænkt. Hvor mange gange får man den chance? 341 00:29:41,640 --> 00:29:45,000 - Vi er nødt til at købe. - Vil du spørge din far? 342 00:29:45,120 --> 00:29:49,400 Nej, men han er ikke den eneste, vi kender, der har penge. 343 00:29:49,520 --> 00:29:51,800 - Hvem ellers? - Dig. 344 00:29:51,920 --> 00:29:53,320 Mig? 345 00:29:55,560 --> 00:29:58,880 - Glem det. - Ditmar, det er bare et lån. 346 00:29:59,000 --> 00:30:04,360 - Jeg har slet ikke den slags penge. - Det er da rigtigt. Du ejer et gods! 347 00:30:04,480 --> 00:30:08,440 Som jeg helst er fri for. Det fortæller jeg min mor om lidt. 348 00:30:08,560 --> 00:30:14,240 - Det grevelige selskab kommer forbi. - Men du giver ikke godset fra dig. 349 00:30:14,360 --> 00:30:18,960 Nej, men jeg skal heller ikke købe noget hotel. 350 00:30:35,280 --> 00:30:40,520 - Nå, fik De fat i ham? - Ja. Jeg gav ham Deres tilbud. 351 00:30:40,640 --> 00:30:44,400 - Hvordan reagerede han? - Han blev meget stille. 352 00:30:44,520 --> 00:30:46,760 Nå, dét gjorde han. 353 00:30:46,880 --> 00:30:52,720 Han har arbejdet for dem i ti år og talte om loyalitet. Han ville tænke. 354 00:30:52,840 --> 00:30:58,640 Pengene vinder. Men lad os give ham lidt tid. Han er den rigtige, ikke? 355 00:30:58,760 --> 00:31:01,680 Jo, jo. Han er glødende nazist. 356 00:31:01,800 --> 00:31:05,800 Hans højre arm går op og ned som en sprællemand. 357 00:31:12,480 --> 00:31:17,600 Goddag, fru Madsen. Jamen så skal jeg ikke forstyrre mere. 358 00:31:17,720 --> 00:31:20,560 - Glimrende. - God eftermiddag. 359 00:31:20,680 --> 00:31:22,920 I lige måde. 360 00:31:25,920 --> 00:31:31,040 Hvad gik det ud på? Det så ud, som om han stod og heilede. 361 00:31:31,160 --> 00:31:35,240 Nå nej. Vi stod bare og snakkede om, hvordan tyskerne reagerer - 362 00:31:35,360 --> 00:31:41,440 - når vi trækker os ud af det hele. "Farvel til de danske millioner." 363 00:31:41,560 --> 00:31:44,760 - Du er tosset. - Er jeg det? 364 00:31:44,880 --> 00:31:50,720 Jeg havde aldrig troet, du ville opgive Tyskland. Jeg er stolt af dig. 365 00:31:51,840 --> 00:31:55,120 - Hvor stolt er du, Therese? - Hvad laver du? 366 00:31:55,240 --> 00:31:58,520 - Hvad fanden tror du, jeg laver? - Nu? 367 00:31:58,640 --> 00:32:02,960 Ja, for fanden. Lige nu. Kom så. 368 00:32:09,200 --> 00:32:12,200 Helene? Du er ikke rejst? 369 00:32:12,320 --> 00:32:16,120 Nej. Hvis jeg skal blive, er der nogle ting, vi skal tale om. 370 00:32:16,240 --> 00:32:20,360 - Jeg siger ja til det hele. - Du begynder at opføre dig voksent. 371 00:32:20,480 --> 00:32:23,280 Ja, naturligvis. Hvordan? 372 00:32:23,400 --> 00:32:27,240 Du står ved det, du gør, uden at give andre skylden - 373 00:32:27,360 --> 00:32:30,040 - og så stopper du din selvmedlidenhed. 374 00:32:30,160 --> 00:32:34,040 - Der er andre i verden end dig. - Hvem? Ja, selvfølgelig. 375 00:32:34,160 --> 00:32:37,480 Og du siger ja til at spille "Trold kan tæmmes". 376 00:32:37,600 --> 00:32:42,000 Jamen Helene, publikum vil sidde dernede og tænke: 377 00:32:42,120 --> 00:32:47,080 - "Var det ikke ham, som gik i stå?" - Det er der ingen, der vil tænke. 378 00:32:47,200 --> 00:32:51,080 De har alle sammen læst, hvordan du har afvæbnet en soldat. 379 00:32:51,200 --> 00:32:56,760 - Du er en helt, Edward. - En helt? Du har ret. 380 00:32:56,880 --> 00:32:59,600 Rollen må ikke gå til Sophus Poulsen. 381 00:32:59,720 --> 00:33:04,160 Sophus Poulsen. Han må stoppes. Den rolle er min. 382 00:33:04,280 --> 00:33:08,960 Det har det været fra begyndelsen. Jeg går ud og ringer med det samme! 383 00:33:16,080 --> 00:33:19,920 Må jeg komme ind et øjeblik? 384 00:33:25,840 --> 00:33:31,680 Du siger, jeg brændte den for min egen skyld. Det er ikke lige meget. 385 00:33:34,480 --> 00:33:36,760 Du har ret. 386 00:33:36,880 --> 00:33:40,680 Jeg kunne ikke holde ud, at vi skulle miste fabrikken. 387 00:33:40,800 --> 00:33:44,040 Den har også været en stor del af mit liv. 388 00:33:44,160 --> 00:33:48,560 Jeg har tit villet sige til din far, når han ikke gad mere: "Så lad mig." 389 00:33:48,680 --> 00:33:53,440 Han ville have leet af mig."Kvinder har ikke forstand på forretning." 390 00:33:55,920 --> 00:34:00,920 Men i de seks år under min ledelse er fabrikken vokset med 40%. 391 00:34:01,040 --> 00:34:06,880 Jeg er bedre, end din far var, og det skammer jeg mig ikke over. 392 00:34:07,000 --> 00:34:10,640 Ikke mange synes, kvinder skal være på en direktionsgang. 393 00:34:10,760 --> 00:34:15,280 Men hvis jeg bare har holdt pladsen for min søn, kan de bedre forstå det. 394 00:34:17,240 --> 00:34:22,840 Men Leslie, jeg ved slet ikke, om du vil have den plads. Du er i tvivl. 395 00:34:24,200 --> 00:34:27,800 Det har jeg vist ikke været så god til at forstå. 396 00:34:28,880 --> 00:34:34,200 - Vil I af sted med det samme? - Vi kom bare for at sige farvel. 397 00:34:34,320 --> 00:34:37,520 - Har du fået tænkt over det? - Hvilket? 398 00:34:37,640 --> 00:34:42,400 - Arveskiftet, hr. Grev Ditmar. - Åh. Overdragelsen, redaktør Bruun. 399 00:34:42,520 --> 00:34:44,400 Sig Preben. 400 00:34:44,520 --> 00:34:48,680 - Wilhelm skal blive lidt ældre. - Preben har tilbudt at træde til. 401 00:34:48,800 --> 00:34:52,880 Ja, sammen med Deres søn. Så slap De også for forvalteren. 402 00:34:53,000 --> 00:34:56,920 Det er vældigt pænt af Dem, redaktør Bruun... Preben - 403 00:34:57,040 --> 00:35:01,200 - men forvalteren gør et storartet stykke arbejde. 404 00:35:01,320 --> 00:35:06,400 Jamen så lader vi den ligge der. Hav det nu godt, min dreng. 405 00:35:08,160 --> 00:35:11,960 - Jeg håber, vi snart ses igen. - Farvel, mor. 406 00:35:12,080 --> 00:35:15,320 - Farvel, grev Ditmar. - Kom godt hjem. 407 00:35:24,560 --> 00:35:26,240 Ja? 408 00:35:26,360 --> 00:35:30,200 Har De glemt noget? 409 00:35:32,320 --> 00:35:35,440 Ved De, hvilken sorg De påfører Deres mor? 410 00:35:35,560 --> 00:35:40,240 - Hvad tænker De på, redaktør? - Deres levevis. 411 00:35:40,360 --> 00:35:44,680 Deres levevis, som jeg personligt kun har foragt tilovers for. 412 00:35:44,800 --> 00:35:50,000 Foragt. Deres søn burde beskyttes mod det faderbillede, De giver ham. 413 00:35:50,120 --> 00:35:54,080 Og det vil De påtage Dem, hvis De får adgang til familieformuen? 414 00:35:54,200 --> 00:35:58,080 - Mine motiver i den her sag er rene. - Findes det virkelig? 415 00:35:58,200 --> 00:36:02,800 Grev Ditmar, jeg vil give Dem et meget velment råd. 416 00:36:02,920 --> 00:36:07,400 Pressens magt er stor, og et enkelt ord fra mig - 417 00:36:07,520 --> 00:36:12,280 - og De er skandaliseret overalt, hvor De færdes. 418 00:36:15,120 --> 00:36:18,280 - Er audiensen forbi? - Var det hyggeligt? 419 00:36:18,400 --> 00:36:23,200 Ja, rigtig hyggeligt. Min stedfar truede med at skandalisere mig - 420 00:36:23,320 --> 00:36:27,040 - hvis jeg ikke overlod ham godset og opdragelsen af min søn. 421 00:36:27,160 --> 00:36:30,080 Du gik med til arveskiftet? 422 00:36:30,200 --> 00:36:35,160 Nej. Jeg skal først se ham gifte sig med min mor og skandalisere mig. 423 00:36:35,280 --> 00:36:40,440 Jeg blev så forbandet, at jeg nok snart hæver et stort kontantbeløb. 424 00:36:40,560 --> 00:36:42,680 Hvorfor det? 425 00:36:42,800 --> 00:36:46,880 - Hotellet? - Jeg ved ikke, hvad der gik af mig. 426 00:36:47,000 --> 00:36:50,920 - Amanda, det er kun et lån. - Tak, Ditmar! 427 00:36:52,000 --> 00:36:54,720 Jeg vil ikke involveres. I kender mig. 428 00:36:54,840 --> 00:36:58,640 - Jeg hader enhver form for ansvar. - Ja. 429 00:37:05,080 --> 00:37:07,320 - Kommer I ikke med? - Jo. 430 00:37:11,960 --> 00:37:15,640 Alle går glat igennem. 431 00:37:17,560 --> 00:37:20,400 Et øjeblik. 432 00:37:20,520 --> 00:37:24,120 - De rejser uden bagage. - Hvem er De? 433 00:37:24,240 --> 00:37:27,840 Hansen. Kriminalpolitiet. Må jeg bede om legitimation? 434 00:37:27,960 --> 00:37:32,160 - Jeg er dansk statsborger. - Hvad skal De i Sverige? 435 00:37:32,280 --> 00:37:35,120 - Forretningsmøde. - Med hvem? 436 00:37:35,240 --> 00:37:38,600 Det har De ikke krav på at vide. 437 00:37:38,720 --> 00:37:41,280 - Hvor bor De i Danmark? - Østerbro. 438 00:37:41,400 --> 00:37:46,640 - København. Den fulde adresse? - Må jeg tale med Dem et øjeblik? 439 00:37:46,760 --> 00:37:51,120 Jeg er den herres assistent. Det er min skyld. Jeg glemte hans taske. 440 00:37:51,240 --> 00:37:56,280 - Hvad er herrens navn? - Det vil jeg helst ikke oplyse. 441 00:37:56,400 --> 00:38:00,000 - Det er der en særlig grund til. - Hvilken? 442 00:38:00,120 --> 00:38:06,720 - Herren er efterlyst i Danmark. - Javel. Det anede mig faktisk. 443 00:38:06,840 --> 00:38:10,520 - Nå, så De har gættet det? - Det tror jeg, jeg har. 444 00:38:10,640 --> 00:38:14,520 Så må jeg bede om Deres diskretion. 445 00:38:52,120 --> 00:38:56,680 De kan regne med mig. God rejse til Dem begge. 446 00:38:56,800 --> 00:39:00,400 - Tak. Hvad sagde du? - Det forklarer jeg senere. 447 00:39:00,520 --> 00:39:02,680 Vend dig om og smil. 448 00:39:05,440 --> 00:39:10,960 - Nej, undskyld. - Kom du bare ind. Vi er færdige. 449 00:39:11,080 --> 00:39:14,760 Morten og Fie har besluttet at sælge hotellet. 450 00:39:14,880 --> 00:39:19,160 - Sælge hotellet? Har I det? - Vi har også fundet en køber. 451 00:39:19,280 --> 00:39:22,640 - Det er ikke Tygesen, vel? - Nej. Amanda. 452 00:39:23,920 --> 00:39:26,520 - Er det rigtigt? - Det ser sådan ud. 453 00:39:26,640 --> 00:39:30,040 Nej, jamen... 454 00:39:30,160 --> 00:39:33,720 Ej, undskyld. Jeg blev så glad. 455 00:39:33,840 --> 00:39:36,840 Jeg håber, De vil være her næste sommer. 456 00:39:36,960 --> 00:39:41,320 - Dét vil jeg i hvert fald. - Hr. Dupont overtager køkkenet. 457 00:39:41,440 --> 00:39:44,640 - Han er skam dygtig. - Vi skal have flere piger. 458 00:39:44,760 --> 00:39:49,600 - Kan De komme i tanke om nogen? - Vi kan da spørge Otilia. 459 00:39:49,720 --> 00:39:53,120 - Nej, dårligt forslag. - Det er ikke sikkert. 460 00:39:53,240 --> 00:39:58,560 - Otilia har hjulpet os i år. - Men hun er jo skolefrøken nu. 461 00:39:58,680 --> 00:40:02,600 Jeg tror, hun går og keder sig lidt i sommerferien. 462 00:40:17,160 --> 00:40:20,960 Får jeg så en forklaring nu? Hvad sagde du til ham? 463 00:40:23,280 --> 00:40:27,280 Jeg så, han havde Politiken i jakkelommen, så jeg sagde - 464 00:40:27,400 --> 00:40:31,040 - at du var Arve Myhre, som hele landet leder efter. 465 00:40:31,160 --> 00:40:35,440 - Og det godtog han? - Ja. Det kunne du se. 466 00:40:35,560 --> 00:40:39,760 Du skulle møde din forlægger i Sverige, og jeg var din assistent. 467 00:40:39,880 --> 00:40:44,240 Fordi du er en distræt kunstner, havde du glemt bagage og kørekort. 468 00:40:49,720 --> 00:40:53,160 Hvad var det for et papir, du viste ham? 469 00:40:53,280 --> 00:40:56,920 Du tog et papir fra din taske, som du viste ham. 470 00:40:58,880 --> 00:41:03,080 - Ja, hvad var det? - Arve Myhres forfatterkontrakt. 471 00:41:03,200 --> 00:41:05,160 Hvorfor har du den? 472 00:41:12,640 --> 00:41:16,720 Fordi det er dig. Det ér dig. 473 00:41:16,840 --> 00:41:21,040 Det er dig, der har skrevet den bog. Arve. Vera. 474 00:41:21,160 --> 00:41:25,960 - Det er de samme fire bogstaver. - Den regnede fru Fjeldsø hurtigt ud. 475 00:41:26,080 --> 00:41:31,080 Hvorfor må folk ikke vide det? Hvorfor et mandenavn? 476 00:41:31,200 --> 00:41:36,880 Ville du læse en bog skrevet af en 23-årig pige ved navn Vera Madsen? 477 00:41:52,280 --> 00:41:56,480 - Ane sagde, du var heroppe. - Hun syntes, jeg skulle sove. 478 00:41:56,600 --> 00:42:00,960 Jeg er for træt til at tage mig sammen. 479 00:42:06,600 --> 00:42:11,680 - Jeg nåede ikke ind til dig. - Jeg ved godt hvorfor. 480 00:42:11,800 --> 00:42:16,000 - Du tager ikke med til København. - Nej, det gør jeg ikke. 481 00:42:17,360 --> 00:42:21,440 Jeg kan ikke svigte Anders. Jeg må vide, hvad der sker med ham. 482 00:42:21,560 --> 00:42:25,320 - Om han skal i fængsel. - Det forstår jeg godt. 483 00:42:31,320 --> 00:42:35,360 Hvad med dig? Tager du tilbage og starter på fabrikken? 484 00:42:35,480 --> 00:42:40,800 Jeg tror, jeg tager til Holland og gør det færdigt, jeg var i gang med. 485 00:42:40,920 --> 00:42:44,840 Så må vi se. Jeg har lige haft en lang snak med min mor. 486 00:42:46,360 --> 00:42:50,120 Det er helt op til mig, om jeg vil køre fabrikken videre. 487 00:42:50,240 --> 00:42:52,640 - Det er da helt nyt. - Ja. 488 00:42:54,520 --> 00:42:58,800 Det var min fars sidste vilje, at jeg selv skulle vælge. 489 00:43:09,800 --> 00:43:13,680 - Måske ses vi en dag i København. - Ja. Måske. 490 00:43:14,960 --> 00:43:20,320 - Jeg vil altid huske den her sommer. - Det vil jeg også. 491 00:43:24,720 --> 00:43:27,160 Nu må du hellere sove. 492 00:43:41,640 --> 00:43:45,640 Alle er gået op undtagen hr. Weyse. I kan godt rydde. 493 00:43:45,760 --> 00:43:49,000 - Ane er allerede derinde. - Det så jeg ikke. 494 00:43:49,120 --> 00:43:52,160 - Hvor er Nana? - Hun er sendt i seng. 495 00:43:52,280 --> 00:43:55,880 Hun har en stor dag for sig, hvis hun skal til København. 496 00:43:56,000 --> 00:44:00,240 Det skal hun ikke. Hun skal hjem til Anders. 497 00:44:00,360 --> 00:44:07,080 - Lige der gættede du altså forkert. - Ja. Men det var da kun godt. 498 00:44:12,720 --> 00:44:16,400 Deres hustru har lige fortalt, at De har sagt ja. 499 00:44:16,520 --> 00:44:20,200 Bare De er ikke skuffet over, at det ikke bliver Sophus Poulsen. 500 00:44:20,320 --> 00:44:24,160 Nej, nej. Hvis jeg skal være irriteret på min medspiller - 501 00:44:24,280 --> 00:44:27,200 - så tror jeg, De er bedst egnet. 502 00:44:27,320 --> 00:44:29,040 Pænt sagt. 503 00:44:32,080 --> 00:44:35,600 - Weyse. Godaften. - Godaften, godaften. 504 00:44:37,160 --> 00:44:43,160 Ja, det er Alma Molin, Sveriges største skuespillerinde. 505 00:44:43,280 --> 00:44:47,920 - Jesper Duelund og orkestret. - Godaften. 506 00:44:48,040 --> 00:44:52,640 Vi var en tur tilbage i Skagen og læste, at De var oppe at slås. 507 00:44:52,760 --> 00:44:56,320 - Hvordan har De det? - Glimrende. 508 00:44:56,440 --> 00:45:01,640 Hr. Weyse har fået humøret tilbage. Han er rigtigt kommet in the mood. 509 00:45:01,760 --> 00:45:03,520 In the mood? 510 00:45:03,640 --> 00:45:07,560 Far har det meget bedre. Der er ikke sket noget alvorligt. 511 00:45:07,680 --> 00:45:10,960 Vi kommer begge to hjem i morgen. Det er godt. 512 00:45:11,080 --> 00:45:14,360 Gå du ind og put. Jeg siger godnat til mormor. 513 00:45:14,480 --> 00:45:17,400 Mr. Whatchacallim, whatcha doin' tonight? 514 00:45:17,520 --> 00:45:20,480 Hope you're in the mood, because I'm feelin' just right! 515 00:45:20,600 --> 00:45:23,440 How's about a corner with a table for two? 516 00:45:27,520 --> 00:45:33,040 Så er konen i seng. Da De blev kaldt til telefonen, var det da vores mand? 517 00:45:33,160 --> 00:45:37,480 Ja, og De fik ret. Pengene vandt. Han kommer over til os. 518 00:45:37,600 --> 00:45:41,040 Jeg tænkte det sgu nok. Lad os tale om det i morgen. 519 00:45:41,160 --> 00:45:47,120 Blot en tanke: Hvis der nu bliver krig, er Deres investering nok tabt. 520 00:45:47,240 --> 00:45:49,640 Det har jeg tænkt på. 521 00:45:49,760 --> 00:45:54,440 Tyskerne er alt for kloge til den slags. Godnat. 522 00:45:54,560 --> 00:45:56,960 Sister Whatchacallim, that's a timely idea! 523 00:45:57,080 --> 00:46:00,560 Something swing-a-dilla would be good to my ear! 524 00:46:00,680 --> 00:46:04,000 Everybody must agree that dancin' has charms when you have... 525 00:46:04,120 --> 00:46:07,640 - Skål på en ny begyndelse. - Skål. 526 00:46:07,760 --> 00:46:12,240 - Også dig, Ditmar. - Ja. Skål. 527 00:46:12,360 --> 00:46:15,400 In the mood! That's it! I got it! 528 00:46:15,520 --> 00:46:18,200 In the mood! Your ear will spot it! 529 00:46:18,320 --> 00:46:21,400 In the mood! Oh, what a hot hit! 530 00:46:21,520 --> 00:46:24,080 Be alive and get the jive, you've got to learn how! 531 00:46:25,880 --> 00:46:30,320 - Hr. Aurland! Vi er gået til ro! - Jeg beder om undskyld. 532 00:46:30,440 --> 00:46:36,160 Der er rapporteret voldsom aktivitet i alle de tyske østersøhavne - 533 00:46:36,280 --> 00:46:40,080 - og store troppebevægelser langs hele den polske grænse. 534 00:46:40,200 --> 00:46:42,960 Hvad betyder det? 535 00:46:43,080 --> 00:46:47,920 Jeg tror desværre, at det betyder krig, fru Fjeldsø. 536 00:46:48,920 --> 00:46:50,240 Krig. 537 00:46:50,360 --> 00:46:53,280 Hep-hep-hep! Hep like a hepper! 538 00:46:53,400 --> 00:46:56,120 Pep-pep-pep! Hot as a pepper! 539 00:46:56,240 --> 00:46:59,080 Step-step-step! Step like a stepper! 540 00:46:59,200 --> 00:47:02,960 From muggin' to huggin'. We're in the mood now! 541 00:47:05,018 --> 00:47:10,585 .:: TWA - Your Source Of Quality! ::. www.nordicB.org 542 00:47:12,480 --> 00:47:14,480 Tekster: Mikkel Holst Dansk Video Tekst 50396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.