Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,060 --> 00:00:07,200
♫Still waiting, for news to be picked up like flying sand,♫
Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com
2
00:00:07,200 --> 00:00:14,140
♫Flourishing and falling like a burden, from the other side of the world.♫
3
00:00:14,140 --> 00:00:20,080
♫Seeing your silhouette, suffering and drowning in the dark,♫
4
00:00:20,080 --> 00:00:27,700
♫Memories rise of mistakes, being unable to hold onto your hand.♫
5
00:00:29,620 --> 00:00:33,020
♫Still as many times as I try to separate, to not openly mistake,♫
6
00:00:33,020 --> 00:00:36,450
♫Being afraid I will entirely doubt myself.♫
7
00:00:36,450 --> 00:00:41,560
♫Don't tell me that feelings engraved in one's heart and carved in one's bones♫
8
00:00:41,560 --> 00:00:43,290
♫Are not real and true.♫
9
00:00:43,290 --> 00:00:46,660
♫Still how many words I've spoken haven't explained,♫
10
00:00:46,660 --> 00:00:50,040
♫I want to give you so many more experiences and things replaced.♫
11
00:00:50,040 --> 00:00:53,840
♫No matter how I act, no matter how many mistakes I make,♫
12
00:00:53,840 --> 00:00:57,780
♫All along, I have not departed and gone over,♫
13
00:00:57,780 --> 00:01:02,100
♫I'm truly waiting for you.♫
14
00:01:03,800 --> 00:01:07,300
♫Still as many times as I try to separate, to not openly mistake,♫
15
00:01:07,300 --> 00:01:10,700
♫Having never forgotten you, being dedicated to you.♫
16
00:01:10,700 --> 00:01:15,820
♫Possessing feelings engraved in one's heart and carved in one's bones♫
17
00:01:15,820 --> 00:01:17,520
♫All real and true.♫
18
00:01:17,520 --> 00:01:20,960
♫Still how many words I've spoken haven't explained,♫
19
00:01:20,960 --> 00:01:24,660
♫Many thoughts I should untie love with you, being truly desolate.♫
20
00:01:24,660 --> 00:01:29,520
♫Wanting to know why don't I break free, demanding I bravely, quickly overcome,♫
21
00:01:29,520 --> 00:01:33,440
An Oriental Odyssey
♫I am truly moved.♫
22
00:01:33,440 --> 00:01:36,440
Episode 47
23
00:02:03,340 --> 00:02:07,280
Prince Ying was obsessed with beauty,
24
00:02:07,280 --> 00:02:09,900
and led to serious blunders.
25
00:02:11,140 --> 00:02:15,839
Guards, take Prince Ying away.
26
00:02:15,839 --> 00:02:18,600
After putting him in prison,
27
00:02:19,340 --> 00:02:22,099
nail his scapula.
28
00:02:23,420 --> 00:02:25,919
He'll wait for his sentence.
29
00:02:28,120 --> 00:02:32,240
Since the girl has come from afar.
30
00:02:32,240 --> 00:02:35,359
we shall let her try the burning sun of Suoluo.
31
00:02:35,359 --> 00:02:37,819
Drag her out and bask her under the sun!
32
00:02:37,819 --> 00:02:41,340
Mother, it's my fault. I'll take all the consequences.
33
00:02:41,340 --> 00:02:43,980
But please let off Yuan'an.
34
00:02:43,980 --> 00:02:46,140
Oh, Ying,
35
00:02:46,140 --> 00:02:49,299
This is no time for you to worry about her.
36
00:02:49,299 --> 00:02:52,819
This is the royal rule. There is no exception.
37
00:02:52,819 --> 00:02:55,760
You and I can't change it.
38
00:02:55,760 --> 00:02:59,220
Guards, get them out of here.
39
00:02:59,220 --> 00:03:01,638
- Royal Mother!
- Yes, your highness.
40
00:03:08,780 --> 00:03:10,279
Royal Mother!
41
00:03:11,099 --> 00:03:12,600
Royal Mother!
42
00:03:53,500 --> 00:03:55,439
You don't need to do that.
43
00:03:57,880 --> 00:04:02,220
Prince Ying, each nail has the seal of Suoluo.
44
00:04:02,220 --> 00:04:03,780
Once they puncture your scapulae,
45
00:04:03,780 --> 00:04:07,600
you'll lose your power and skills. Won't you regret?
46
00:04:11,579 --> 00:04:13,239
I won't regret.
47
00:04:30,459 --> 00:04:32,620
Prince Ying.
48
00:05:03,259 --> 00:05:05,379
Start flogging.
49
00:05:16,940 --> 00:05:19,559
I'm sorry.
50
00:05:19,559 --> 00:05:22,020
I lied to you.
51
00:05:30,720 --> 00:05:32,039
Where are you going?
52
00:05:32,039 --> 00:05:33,220
What do you want?
53
00:05:33,220 --> 00:05:34,799
Leave the money.
54
00:05:34,800 --> 00:05:37,159
No, this is for saving my father's life.
55
00:05:37,160 --> 00:05:38,420
Attack.
56
00:05:47,739 --> 00:05:49,240
Stop.
57
00:06:03,139 --> 00:06:05,340
Aren't you rushing to buy medicines to save someone's life?
58
00:06:05,340 --> 00:06:06,979
Just go right now.
59
00:06:06,979 --> 00:06:08,900
Thank you Prince.
60
00:06:18,300 --> 00:06:20,440
- She's back.
- How's my dad?
61
00:06:20,440 --> 00:06:22,520
Zhenzhen, what took you so long?
62
00:06:22,520 --> 00:06:25,060
Your dad was within a hairbreadth of death.
63
00:06:25,060 --> 00:06:26,259
Who saved my dad?
64
00:06:26,259 --> 00:06:28,240
This gentleman.
65
00:06:34,500 --> 00:06:36,019
Thank you for saving my father.
66
00:06:36,019 --> 00:06:37,400
That's what I should do.
67
00:06:37,400 --> 00:06:40,760
If I'm in need, you'll help me in deed as well.
68
00:06:41,759 --> 00:06:44,440
There's a selection for new warriors in the palace.
69
00:06:44,440 --> 00:06:47,660
It's said that the winner can serve Prince Ying.
70
00:06:47,660 --> 00:06:50,499
Fellow brothers, this is a great chance.
71
00:06:50,499 --> 00:06:53,179
Can the winner really follow Prince Ying?
72
00:06:53,179 --> 00:06:54,579
It's nothing to do with you girls.
73
00:06:54,579 --> 00:06:56,959
I'm a girl, so what? I'll be the exception.
74
00:06:56,959 --> 00:06:59,440
- Next.
- Aji.
75
00:06:59,440 --> 00:07:01,320
Go.
76
00:07:01,320 --> 00:07:03,340
- Your name?
- Merdan.
77
00:07:03,340 --> 00:07:04,820
Next.
78
00:07:04,820 --> 00:07:06,680
Nuh.
79
00:07:06,680 --> 00:07:08,219
Name?
80
00:07:08,219 --> 00:07:09,959
I'm Mazza.
81
00:07:12,459 --> 00:07:14,100
What's your name?
82
00:07:14,100 --> 00:07:15,819
Yingo.
83
00:07:17,340 --> 00:07:18,920
Next one.
84
00:07:20,660 --> 00:07:22,259
Your name?
85
00:07:22,940 --> 00:07:26,299
It was not that easy to get into the palace.
86
00:07:26,299 --> 00:07:27,979
I had to disguise as a man,
87
00:07:27,979 --> 00:07:31,480
practicing martial arts days and nights for the competition.
88
00:07:31,480 --> 00:07:33,699
Having overcome all the difficulties in the way,
89
00:07:33,699 --> 00:07:36,180
I finally came to the palace.
90
00:07:43,799 --> 00:07:46,440
Bravo! He's great!
91
00:07:54,299 --> 00:07:58,520
Prince, the boy is really impressive.
92
00:07:58,520 --> 00:08:00,400
Yes, he's good.
93
00:08:26,139 --> 00:08:28,120
You're a girl.
94
00:08:29,399 --> 00:08:32,059
Why? You can't admit defeat?
95
00:08:32,059 --> 00:08:34,159
Unrelated staffs can't trespass on the drill ground.
96
00:08:34,159 --> 00:08:35,900
Get her.
97
00:08:38,519 --> 00:08:39,919
Arrest her!
98
00:08:39,919 --> 00:08:41,560
Hold on.
99
00:08:42,499 --> 00:08:44,139
Why should she get punished?
100
00:08:44,139 --> 00:08:47,379
Prince, only males can be accepted as warriors for the palace.
101
00:08:47,379 --> 00:08:49,379
As a girl, she sneaked into the palace.
102
00:08:49,379 --> 00:08:52,479
She must be harboring evil intentions.
103
00:08:52,479 --> 00:08:57,240
The palace selects warriors to pick the best talents.
104
00:08:57,240 --> 00:08:59,240
She defeated many candidates to get here,
105
00:08:59,240 --> 00:09:01,619
which proves her strength.
106
00:09:01,619 --> 00:09:03,579
If she should be charged with something,
107
00:09:03,579 --> 00:09:08,600
it would be that this girl caused all of you men to lose your dignity. Am I right?
108
00:09:13,420 --> 00:09:16,360
Put the knife down. Put it down.
109
00:09:22,860 --> 00:09:24,939
What's your name?
110
00:09:24,939 --> 00:09:28,560
Replying to Prince, I'm Zhenzhen.
111
00:09:28,560 --> 00:09:30,299
Zhenzhen.
112
00:09:32,240 --> 00:09:34,699
Now, listen. From this day on,
113
00:09:34,699 --> 00:09:36,660
you just stay in the palace.
114
00:09:36,660 --> 00:09:38,499
Thank you, Prince.
115
00:09:55,159 --> 00:09:58,740
Your Highness, Prime minister and other officials are seeking an audience.
116
00:09:58,740 --> 00:10:00,780
Let them in.
117
00:10:00,780 --> 00:10:02,219
Yes.
118
00:10:16,340 --> 00:10:19,420
Greetings, your majesty and my queen.
119
00:10:19,420 --> 00:10:20,959
Rise.
120
00:10:21,499 --> 00:10:23,240
Do you have anything to tell?
121
00:10:23,240 --> 00:10:25,479
Your majesty and my queen,
122
00:10:25,479 --> 00:10:30,839
the news about Prince Ying killing General Bokai using the Divine Beads has spread so quickly.
123
00:10:30,839 --> 00:10:34,540
Now, soldiers in the army, as well as citizens in our kingdom,
124
00:10:34,540 --> 00:10:37,579
are all in the state of anxiety.
125
00:10:37,579 --> 00:10:42,180
We're here to ask you to find a solution.
126
00:10:42,180 --> 00:10:43,719
What solution?
127
00:10:43,719 --> 00:10:47,340
Prince Ying broke his own rules, by killing people with the Divine Beads.
128
00:10:47,340 --> 00:10:49,619
He made a grave mistake.
129
00:10:49,619 --> 00:10:53,019
But our kingdom can't run without a ruler, and the army can't be without a leader.
130
00:10:53,059 --> 00:10:54,359
We can't hesitate any longer.
131
00:10:54,359 --> 00:11:00,100
Please order to set Prince Heng free from the pagoda, and let him be the Regent.
132
00:11:00,100 --> 00:11:04,100
But Prince Heng is also a guilty man.
133
00:11:04,100 --> 00:11:05,980
Though Prince Heng is guilty,
134
00:11:05,980 --> 00:11:08,959
his crime was a secret not known to ordinary people.
135
00:11:08,959 --> 00:11:11,159
While Prince Ying committed the crime of being infatuated with an enchantress,
136
00:11:11,159 --> 00:11:14,240
and using the Divine Beads without permission to kill a man of great merit.
137
00:11:14,240 --> 00:11:16,059
There's a lot of resentment among the citizens.
138
00:11:16,059 --> 00:11:20,260
I believe you know what should be given the priority.
139
00:11:21,180 --> 00:11:23,819
Your majesty and queen, we can't lose the trust of people.
140
00:11:23,819 --> 00:11:28,159
For the sake of our kingdom, please set Prince Heng free from the pagoda,
141
00:11:28,159 --> 00:11:30,019
so as to put an end to the rumor.
142
00:11:30,019 --> 00:11:33,959
We all ask Your Majesty and Your Highness to make a decision.
143
00:11:41,420 --> 00:11:43,619
I understand.
144
00:12:13,939 --> 00:12:16,880
Heng, I'm under the order from your father,
145
00:12:16,880 --> 00:12:19,819
to take you out of the pagoda today.
146
00:12:26,459 --> 00:12:29,419
Gratitude for my father. And thank you, mother.
147
00:12:32,619 --> 00:12:34,399
Stand up.
148
00:12:36,180 --> 00:12:42,540
Mother, in the pagoda, I've been placed in confinement to reflect on myself.
149
00:12:42,540 --> 00:12:46,159
I finally realized my mistake.
150
00:12:46,159 --> 00:12:48,740
Thank you for your forgiveness.
151
00:12:48,740 --> 00:12:52,780
I'll turn over a new leaf in the future.
152
00:12:52,780 --> 00:12:56,340
I'll spare no efforts to make the kingdom prosperous for the benefit of our people.
153
00:12:56,340 --> 00:13:02,139
My son, it's easier said than done.
154
00:13:02,139 --> 00:13:05,039
Is that what you really think?
155
00:13:05,039 --> 00:13:09,900
Mother, what can I do to make you believe me?
156
00:13:11,579 --> 00:13:14,020
Come with me to see your father.
157
00:13:41,619 --> 00:13:45,839
Heng, we haven't seen each other for a long time.
158
00:13:56,320 --> 00:13:57,780
Father,
159
00:13:58,880 --> 00:14:01,579
thank you for forgiving me.
160
00:14:04,780 --> 00:14:06,680
You don't need to thank me.
161
00:14:07,660 --> 00:14:10,819
If not because your brother Ying made such a big mistake,
162
00:14:10,819 --> 00:14:13,979
if I had another son,
163
00:14:14,599 --> 00:14:18,660
you'd still be in the pagoda now.
164
00:14:27,739 --> 00:14:29,719
Nine Divine Beads.
165
00:14:29,719 --> 00:14:36,030
These powerful Nine Divine Beads were brought by Ying from Tang to cure me.
166
00:14:37,220 --> 00:14:41,039
You can take a look and have a touch.
167
00:14:58,619 --> 00:15:01,760
Royal Father, I repented thoroughly of my misdeeds.
168
00:15:01,760 --> 00:15:03,919
I don't seek magic or power.
169
00:15:03,919 --> 00:15:06,839
I just want to share your burdens.
170
00:15:13,019 --> 00:15:14,800
You can leave now.
171
00:15:16,019 --> 00:15:18,239
Thank you, Royal Father.
172
00:15:26,860 --> 00:15:30,919
Your majesty, as you wished,
173
00:15:30,919 --> 00:15:34,440
I taken Heng out of the pagoda, and brought him to you.
174
00:15:34,440 --> 00:15:37,240
You tested him with the Divine Beads.
175
00:15:37,240 --> 00:15:41,359
Are you satisfied with his performance?
176
00:15:43,479 --> 00:15:47,519
When an ambitious man sees the Nine Divine Beads,
177
00:15:47,519 --> 00:15:50,540
he surely will show his true color of greed.
178
00:15:50,540 --> 00:15:53,460
But Heng resisted the temptation.
179
00:15:54,599 --> 00:15:59,460
Could it be that he reformed himself during his days in the pagoda?
180
00:16:04,340 --> 00:16:08,739
Anyway, as everyone is feeling anxious now,
181
00:16:08,739 --> 00:16:11,959
just let Heng be the Regent temporarily,
182
00:16:11,959 --> 00:16:14,120
to pacify the public.
183
00:16:15,240 --> 00:16:19,360
As for giving the Divine Beads to Heng,
184
00:16:19,360 --> 00:16:22,479
we should give him another test.
185
00:16:25,080 --> 00:16:28,640
Prince Ying was addicted to beauty,
186
00:16:28,640 --> 00:16:32,819
and used the Divine Beads without permission to kill the a meritorious official.
187
00:16:32,819 --> 00:16:37,080
He made such a fatal mistake and was imprisoned.
188
00:16:37,080 --> 00:16:40,860
Prince Heng stayed in the pagoda for long time,
189
00:16:40,860 --> 00:16:44,379
meditating, learning extensively, respectful, and cautious.
190
00:16:44,379 --> 00:16:48,740
He is loved by the public and is being conferred as the Regent.
191
00:16:48,740 --> 00:16:50,880
That's all.
192
00:16:51,980 --> 00:16:56,020
Congratulations, Prince Heng.
193
00:16:58,180 --> 00:16:59,800
Please rise.
194
00:16:59,800 --> 00:17:02,759
Thank you, Prince.
195
00:17:04,320 --> 00:17:08,480
My father is ill. My brother did something wrong.
196
00:17:08,480 --> 00:17:11,999
I'm very mediocre, but I have the support from you.
197
00:17:11,999 --> 00:17:13,840
It's my great pleasure.
198
00:17:13,840 --> 00:17:19,060
From this day on, I hope we can make concerted efforts together,
199
00:17:19,060 --> 00:17:23,839
for the benefit of my father and the people of Suoluo Kingdom.
200
00:17:26,560 --> 00:17:30,219
As Prince Heng became the Regent, all is forgiven.
201
00:17:30,219 --> 00:17:35,180
Every family in the city can go to the north gate,
202
00:17:35,180 --> 00:17:37,300
to get a dan of rice and flour.
203
00:17:37,300 --> 00:17:38,959
Rice and flour?
204
00:17:38,959 --> 00:17:41,420
How kind and generous Prince Heng is!
205
00:17:41,420 --> 00:17:44,319
Yes, while Prince Ying doesn't deserve his reputation.
206
00:17:44,359 --> 00:17:45,939
He's a violent and selfish man.
207
00:17:45,939 --> 00:17:50,439
Right. Hope Prince Heng will be in charge of Suoluo from now on!
208
00:17:50,439 --> 00:17:51,820
Yes, that's right.
209
00:17:51,820 --> 00:17:55,000
Thanks to Prince Heng.
210
00:18:03,339 --> 00:18:05,039
My respect to you, Royal Mother.
211
00:18:05,039 --> 00:18:06,519
You all leave us.
212
00:18:06,520 --> 00:18:08,059
Yes.
213
00:18:13,039 --> 00:18:16,039
Heng, since you've been in the pagoda for a long time,
214
00:18:16,039 --> 00:18:18,180
which is dark and damp,
215
00:18:18,180 --> 00:18:20,320
you may get dampness in your body.
216
00:18:20,320 --> 00:18:23,339
I'll send you some medicine later.
217
00:18:23,339 --> 00:18:25,300
Take good care of yourself.
218
00:18:25,300 --> 00:18:26,859
Thank you, Royal Mother.
219
00:18:26,859 --> 00:18:29,460
You issued several decrees for the past days,
220
00:18:29,460 --> 00:18:32,039
to keep the people calm and win their hearts.
221
00:18:32,039 --> 00:18:36,619
I just want to solve the problems for you and my father.
222
00:18:36,619 --> 00:18:38,720
Then I want to ask,
223
00:18:38,720 --> 00:18:40,379
what more do you want to do?
224
00:18:40,379 --> 00:18:42,180
I want to follow my father's will,
225
00:18:42,180 --> 00:18:45,820
to recuperate and end the war.
226
00:18:45,820 --> 00:18:48,720
Good point. It's a great idea.
227
00:18:48,720 --> 00:18:52,519
But there's another thing I want to ask you today.
228
00:18:52,520 --> 00:18:54,039
Please tell me directly, mother.
229
00:18:54,039 --> 00:19:00,060
What should we do with Prince Ying and that temptress who incited him to kill?
230
00:19:00,060 --> 00:19:06,000
Mother, please allow me to see Ying and the temptress.
231
00:19:08,420 --> 00:19:10,019
Ying.
232
00:19:14,780 --> 00:19:22,060
Brother. Royal Father and Royal Mother finally agreed to let you out of the pagoda.
233
00:19:22,060 --> 00:19:24,139
Congratulations.
234
00:19:25,520 --> 00:19:29,139
Now, Royal Father is weak and Royal Mother is sad.
235
00:19:29,139 --> 00:19:32,039
Suoluo can't have no leader for a day.
236
00:19:32,619 --> 00:19:35,219
I'm governing the country for you.
237
00:19:36,839 --> 00:19:39,660
Good, it's good.
238
00:19:39,660 --> 00:19:44,360
It doesn't matter for me to be the prince or the regent anymore.
239
00:19:45,680 --> 00:19:49,460
Brother, look,
240
00:19:49,460 --> 00:19:52,739
I was the one who went to see you a few days ago.
241
00:19:52,739 --> 00:19:58,379
But today, you're the one who came to see me.
242
00:19:59,460 --> 00:20:01,619
It's really hard to predict what will happen next
243
00:20:01,619 --> 00:20:03,499
What are you saying?
244
00:20:03,499 --> 00:20:06,319
You brought all these to yourself.
245
00:20:06,319 --> 00:20:08,560
You are captivated by the temptress,
246
00:20:08,560 --> 00:20:11,880
and misused the Divine Beads to kill a meritorious subject.
247
00:20:11,880 --> 00:20:14,300
Won't you still admit your crime?
248
00:20:15,940 --> 00:20:18,940
That's not true, brother.
249
00:20:18,940 --> 00:20:21,420
Yuan'an is not a temptress.
250
00:20:21,420 --> 00:20:23,780
She is not a temptress.
251
00:20:23,780 --> 00:20:26,619
Things have come to this, you still deny it?
252
00:20:26,619 --> 00:20:28,639
You know what, Ying,
253
00:20:28,639 --> 00:20:32,940
according to the law of Suoluo, every single crime of you is a capital offense.
254
00:20:32,940 --> 00:20:35,619
And now your scapulae were nailed.
255
00:20:35,619 --> 00:20:39,960
If you're still unrepentant, there's only one way for you.
256
00:20:39,960 --> 00:20:45,180
If you admit your mistake, maybe you can live.
257
00:20:46,940 --> 00:20:51,900
Brother, towards you,
258
00:20:51,900 --> 00:20:54,499
towards Royal Father and Royal mother,
259
00:20:54,499 --> 00:20:57,220
and towards the whole Suoluo Kingdom,
260
00:20:58,580 --> 00:21:01,199
I did nothing wrong.
261
00:21:04,199 --> 00:21:08,950
Fine. I have warned you.
262
00:21:35,940 --> 00:21:37,940
How's Mu Le?
263
00:21:39,540 --> 00:21:41,260
Who is Mu Le?
264
00:21:42,039 --> 00:21:45,979
He's Ying, the Prince of Suoluo.
265
00:21:45,979 --> 00:21:47,780
Temptress,
266
00:21:47,780 --> 00:21:51,540
you are still talking nonsense when you're about to face imminent death.
267
00:21:51,540 --> 00:21:55,000
Listen, I'm not Nana,
268
00:21:55,000 --> 00:21:58,339
I'm Ye Yuan'an,
269
00:21:58,339 --> 00:22:03,300
the daughter of the Minister of Finance of Tang Dynasty.
270
00:22:03,300 --> 00:22:06,519
Mu Le once lived in my family,
271
00:22:06,519 --> 00:22:11,259
but he stole Nine Divine Beads, the most valuable treasure of Tang.
272
00:22:11,259 --> 00:22:15,180
That's why, I came to Suoluo.
273
00:22:15,180 --> 00:22:21,570
It seems you're here for the Divine Beads rather than my brother.
274
00:22:23,019 --> 00:22:26,940
Both for the Divine Beads and for Mu Le as well.
275
00:22:26,940 --> 00:22:28,979
I'm telling you once again,
276
00:22:28,979 --> 00:22:32,499
he only has one name called Ying.
277
00:22:32,499 --> 00:22:37,360
But for me, he has only one name.
278
00:22:37,360 --> 00:22:40,479
He's my slave Mu Le.
279
00:22:41,060 --> 00:22:44,840
Fine, you're quite passionate.
280
00:22:45,739 --> 00:22:47,639
But I want you to know,
281
00:22:47,639 --> 00:22:51,859
countless people are willing to die for Ying in this world.
282
00:22:51,859 --> 00:22:57,300
You're not the first one, and you can't be the last one.
283
00:22:57,300 --> 00:22:59,360
And you know better than anyone,
284
00:22:59,360 --> 00:23:04,650
because of you, Ying is still in prison and is suffering severely.
285
00:23:08,139 --> 00:23:10,979
Do you want to see him? Okay.
286
00:23:10,979 --> 00:23:13,500
Men, untie her.
287
00:23:14,960 --> 00:23:20,550
I'll show you what your Mu Le is like at present.
288
00:23:32,780 --> 00:23:33,820
Mu Le.
289
00:23:33,820 --> 00:23:36,259
Easy, take it easy.
290
00:23:36,259 --> 00:23:38,680
Take a good look at him first,
291
00:23:41,720 --> 00:23:44,139
His wound will heal itself.
292
00:23:44,139 --> 00:23:47,218
However, he has to go through the pain every single day,
293
00:23:47,218 --> 00:23:50,099
over and over again.
294
00:23:51,800 --> 00:23:54,780
How can you be so cruel to a prince?
295
00:23:54,780 --> 00:23:56,420
Cruel?
296
00:23:56,420 --> 00:24:00,319
From the day he abused the Divine Beads, he was not a prince anymore.
297
00:24:03,960 --> 00:24:06,460
It's my fault. It's all my fault.
298
00:24:06,460 --> 00:24:09,980
That's right. This is all your fault.
299
00:24:11,119 --> 00:24:14,900
So, I'm going to give you a chance.
300
00:24:14,900 --> 00:24:15,979
What do you want?
301
00:24:15,979 --> 00:24:20,320
Between Ying or the Divine Beads, choose one.
302
00:24:20,320 --> 00:24:23,480
You can take the Divine Beads away and Ying will die,
303
00:24:24,499 --> 00:24:28,199
or leave the beads and you will die.
304
00:24:30,979 --> 00:24:33,199
Is that a promise?
305
00:24:42,019 --> 00:24:46,780
It's up to you to make a decision.
306
00:24:46,780 --> 00:24:48,480
I want to talk to him.
307
00:24:48,480 --> 00:24:51,400
Okay, I'll agree to it.
308
00:25:00,540 --> 00:25:04,279
Mu Le, wake up.
309
00:25:04,900 --> 00:25:07,460
Wake up, Mu Le. Look at me.
310
00:25:07,460 --> 00:25:09,540
Is that you, Yuan'an?
311
00:25:09,540 --> 00:25:11,260
It's me.
312
00:25:12,599 --> 00:25:15,859
I thought I was dreaming.
313
00:25:15,859 --> 00:25:18,080
Pretty nice.
314
00:25:19,580 --> 00:25:25,019
I wish it could be like this all the time, and never wake up.
315
00:25:25,019 --> 00:25:29,280
It's me, Mu Le. Open your eyes and look at me.
316
00:25:35,000 --> 00:25:39,619
Yuan'an. It's really you.
317
00:25:39,619 --> 00:25:41,939
Why are you here?
318
00:25:48,700 --> 00:25:52,180
You usually were quite capable.
319
00:25:52,180 --> 00:25:55,000
How come you can't get out of here now?
320
00:25:57,680 --> 00:26:02,320
I really regret buying you in the Ghost Market that time.
321
00:26:02,320 --> 00:26:05,339
If I hadn't known you at that time,
322
00:26:05,339 --> 00:26:08,540
I wouldn't hate you right now,
323
00:26:08,540 --> 00:26:12,300
Zhao Lanzhi and Tianshu wouldn't have died.
324
00:26:12,300 --> 00:26:16,290
And I wouldn't have come to Suoluo
325
00:26:16,290 --> 00:26:19,440
and got locked up in here.
326
00:26:24,340 --> 00:26:30,160
Yuan'an, in my life,
327
00:26:30,160 --> 00:26:33,790
the last thing I regret is that I had a crush on you.
328
00:26:37,099 --> 00:26:44,050
Being with you was the happiest time I ever had.
329
00:26:52,319 --> 00:26:54,060
I'm sorry, Mu Le.
330
00:26:54,060 --> 00:26:59,080
If I don't bring the Divine Beads back, all the people will die. I'm sorry.
331
00:27:01,940 --> 00:27:03,879
Yuan'an,
332
00:27:05,000 --> 00:27:07,119
you should get back.
333
00:27:08,520 --> 00:27:11,760
I wronged you.
334
00:27:11,760 --> 00:27:14,419
And wronged old man.
335
00:27:15,499 --> 00:27:18,639
If you can go back safely,
336
00:27:19,460 --> 00:27:23,580
that's also fulfilling my promise to Master Tianshu in another way.
337
00:27:26,180 --> 00:27:28,360
Don't cry.
338
00:27:29,739 --> 00:27:32,019
Don't you blame me?
339
00:27:35,139 --> 00:27:41,560
If all of these are my karmas,
340
00:27:41,560 --> 00:27:44,540
I'm supposed to take all of it.
341
00:27:47,300 --> 00:27:49,380
For you,
342
00:27:50,760 --> 00:27:53,359
I'll never regret.
343
00:27:56,839 --> 00:28:01,520
I can't believe Ying and this temptress
344
00:28:01,520 --> 00:28:04,850
love each other deeply.
345
00:28:28,280 --> 00:28:29,860
How about it?
346
00:28:30,979 --> 00:28:32,899
Have you made your choice?
347
00:28:36,379 --> 00:28:40,990
I'm talking to you. Did you make your choice? Ying or the Divine Beads?
348
00:28:44,739 --> 00:28:47,720
You still chose the Divine Beads.
349
00:28:47,720 --> 00:28:52,530
You were even crying and sobbing earlier. All are just an act.
350
00:29:01,219 --> 00:29:02,300
Are you crazy?
351
00:29:02,300 --> 00:29:05,139
You chose the Divine Beads but threw them away. Do you want to die?
352
00:29:05,139 --> 00:29:07,939
Who told you I chose the Divine Beads?
353
00:29:08,619 --> 00:29:10,680
Set Mu Le free right now.
354
00:29:10,680 --> 00:29:12,420
Are you serious?
355
00:29:12,420 --> 00:29:14,420
You don't care about your own life?
356
00:29:14,420 --> 00:29:18,420
I tell you to let him go right now.
357
00:29:19,619 --> 00:29:21,820
Guards, take her away.
358
00:29:21,820 --> 00:29:23,260
Yes.
359
00:29:28,139 --> 00:29:30,380
Please do as you promised.
360
00:29:42,420 --> 00:29:47,179
Royal Mother, you saw it too. That girl chose Ying.
361
00:29:54,099 --> 00:29:58,780
It seems they love each other sincerely.
362
00:29:58,780 --> 00:30:02,419
Royal Mother, I want to beg for leniency in behalf of little brother.
363
00:30:03,139 --> 00:30:05,399
What's your plan?
364
00:30:07,139 --> 00:30:10,979
Though whoever breaks the law should be punished,
365
00:30:10,979 --> 00:30:12,660
his crime happened for a reason.
366
00:30:12,660 --> 00:30:16,680
He was forced to misuse the Divine Beads.
367
00:30:18,139 --> 00:30:21,700
I'd like to ask you to pardon his death penalty.
368
00:30:21,700 --> 00:30:24,019
It's enough to make him relegated and deported.
369
00:30:24,019 --> 00:30:27,500
Just never let him return to Suoluo again.
370
00:30:30,739 --> 00:30:35,440
Heng, there were grudges between you two.
371
00:30:35,440 --> 00:30:38,919
I'm happy to see you plead for him at this time.
372
00:30:40,019 --> 00:30:43,039
You're both my children.
373
00:30:43,039 --> 00:30:46,000
I can't abandon either of you.
374
00:30:47,219 --> 00:30:49,019
Since this is what you suggest,
375
00:30:49,019 --> 00:30:51,219
I'll leave it to you.
376
00:30:51,219 --> 00:30:53,300
Rest assured, Royal Mother.
377
00:31:12,139 --> 00:31:13,819
Prince.
378
00:31:14,979 --> 00:31:17,080
What are you doing here?
379
00:31:18,439 --> 00:31:21,840
I got an order from the Regent of Suoluo, Prince Heng.
380
00:31:21,840 --> 00:31:24,340
Prince Ying, please come with me.
381
00:31:43,519 --> 00:31:48,139
- Prince Ying, do you confess your crime?
- No.
382
00:31:48,139 --> 00:31:50,300
Do you regret it?
383
00:31:50,300 --> 00:31:51,379
No.
384
00:31:51,379 --> 00:31:53,478
Do you sincerely love that temptress?
385
00:31:53,479 --> 00:31:55,039
Yes.
386
00:31:56,780 --> 00:32:00,700
Are you willing to give up your status for her?
387
00:32:00,700 --> 00:32:04,560
I can give up my life for her.
388
00:32:07,859 --> 00:32:10,339
Then as you wish,
389
00:32:10,339 --> 00:32:14,220
I'm ordered to secretly execute Prince Ying.
390
00:32:31,859 --> 00:32:33,619
Go ahead.
391
00:33:25,739 --> 00:33:27,560
You're fine.
392
00:33:27,560 --> 00:33:29,620
That's good.
393
00:33:45,259 --> 00:33:49,420
Ying, I'm giving you one more chance.
394
00:33:49,420 --> 00:33:52,099
If you choose to leave with this girl,
395
00:33:52,099 --> 00:33:54,940
you can't return to Suoluo anymore.
396
00:33:54,940 --> 00:34:00,360
You will be giving up your power and throne. Are you sincerely willing to do that?
397
00:34:06,619 --> 00:34:10,499
Royal Mother, I've already said
398
00:34:10,499 --> 00:34:12,940
that Yuan'an is my only wife,
399
00:34:12,940 --> 00:34:15,560
I'll never leave her.
400
00:34:15,560 --> 00:34:18,039
As for the power and throne,
401
00:34:18,660 --> 00:34:20,840
I'm willing to give them up.
402
00:34:22,460 --> 00:34:28,619
Since you love each other, I'll help you fulfill you wishes.
403
00:34:28,619 --> 00:34:31,020
But Ying,
404
00:34:31,020 --> 00:34:34,859
you can avoid the death penalty, but you should accept punishment.
405
00:34:35,819 --> 00:34:39,840
All your skills originated from Suoluo,
406
00:34:39,840 --> 00:34:43,220
so you can't take them to other places.
407
00:34:43,220 --> 00:34:47,359
You can't get rid of the nails in your scapulae.
408
00:34:48,560 --> 00:34:52,180
And you're not the prince of Suoluo anymore.
409
00:34:52,180 --> 00:34:57,540
You can never set foot in Suoluo again.
410
00:35:04,220 --> 00:35:06,500
I'm willing to take the punishment.
411
00:35:11,539 --> 00:35:13,319
Thank you, Royal Mother.
412
00:35:32,039 --> 00:35:34,659
Be nice to Ying.
413
00:35:51,519 --> 00:35:53,179
Ying.
414
00:35:56,779 --> 00:35:57,900
Older Brother.
415
00:35:57,900 --> 00:36:00,099
In order to pacify the people,
416
00:36:00,099 --> 00:36:03,510
I'll tell the whole kingdom
417
00:36:03,510 --> 00:36:07,750
that Prince Ying will be imprisoned forever.
418
00:36:10,900 --> 00:36:16,650
I'll never forget such favor.
419
00:36:21,299 --> 00:36:23,579
It's not easy to find a true lover.
420
00:36:24,740 --> 00:36:28,759
Cherish her and take care.
421
00:36:41,199 --> 00:36:43,540
This isn't a dream, is it?
422
00:36:47,199 --> 00:36:49,420
Everything is real.
423
00:36:49,420 --> 00:36:52,120
We should live a better life,
424
00:36:52,819 --> 00:36:56,400
so that we won't disappoint the efforts of those who sacrificed for us.
425
00:37:02,980 --> 00:37:07,819
Yuan'an, as long as you're alive, that's enough.
426
00:37:07,819 --> 00:37:10,319
What kind of crap is that?
427
00:37:11,660 --> 00:37:14,640
All right, where shall we go?
428
00:37:14,640 --> 00:37:16,619
Let's go back to Tang.
429
00:37:17,439 --> 00:37:19,659
But before we go,
430
00:37:20,539 --> 00:37:22,799
you shall go to a place with me.
431
00:37:24,819 --> 00:37:26,319
Okay.
432
00:37:40,660 --> 00:37:43,400
Master, when I was in Tang,
433
00:37:43,400 --> 00:37:45,180
I lost my memory.
434
00:37:45,180 --> 00:37:48,260
In order to get the Divine Beads, I hurt you.
435
00:37:48,260 --> 00:37:50,400
But you didn't blame me,
436
00:37:50,400 --> 00:37:53,260
you even sealed off the Red Dragon just to save me.
437
00:37:54,099 --> 00:37:58,279
I'm afraid I can't pay back what I owe you.
438
00:37:58,280 --> 00:38:04,080
♫ And I realized that Bodhi has no roots to begin with ♫
439
00:38:05,819 --> 00:38:09,059
♫ How much hate must one deal with ♫
440
00:38:09,059 --> 00:38:12,180
♫ before fate can show mercy ♫
441
00:38:12,180 --> 00:38:15,379
♫ How many city must be massacred ♫
442
00:38:15,379 --> 00:38:18,539
♫ to see Kunlun ♫
443
00:38:18,539 --> 00:38:24,180
♫ To keep you safe in this world ♫
444
00:38:24,180 --> 00:38:28,840
♫ I brandish my sword ♫
445
00:38:30,600 --> 00:38:34,299
♫ I found you during a night fantasy ♫
446
00:38:34,299 --> 00:38:37,480
Yuan'an, do you hate me?
447
00:38:38,299 --> 00:38:40,759
I'm sure he won't hate you,
448
00:38:43,900 --> 00:38:46,160
so why should I hate you?
449
00:38:49,220 --> 00:38:51,719
Thinking of all the absurdities in the past,
450
00:38:51,719 --> 00:38:55,750
I'm afraid I'd be conscience-stricken in my remaining years.
451
00:38:57,660 --> 00:38:59,619
Just forget it.
452
00:38:59,619 --> 00:39:05,400
Only by living our remaining days well can we not disappoint the people who have died for us.
453
00:39:07,539 --> 00:39:08,880
You're right.
454
00:39:08,880 --> 00:39:13,020
♫ When the bloody light is gone, the wind is sober and calm ♫
455
00:39:13,020 --> 00:39:16,220
♫ Exactly like the first time I met you ♫
456
00:39:16,220 --> 00:39:21,840
♫ Let's have another grand banquet and offer a toast to the world. ♫
457
00:39:21,840 --> 00:39:26,639
♫ Let's leave with the misty rain ♫
458
00:39:40,420 --> 00:39:41,439
Has Ying gone?
459
00:39:41,439 --> 00:39:43,640
Yes, Your Majesty.
460
00:39:44,940 --> 00:39:46,719
That's what destiny is.
461
00:39:46,719 --> 00:39:51,160
Your Majesty, do you remember when Heng and Ying were little boys?
462
00:39:52,360 --> 00:39:54,079
Yes, of course.
463
00:39:54,800 --> 00:39:57,180
I remember Heng burned the futon.
464
00:39:57,180 --> 00:39:59,880
It was the first time he cast a spell.
465
00:39:59,880 --> 00:40:03,260
Since then, he frequently displayed his magic.
466
00:40:03,260 --> 00:40:05,940
Either he turned his master into a stone,
467
00:40:05,940 --> 00:40:09,120
or turn the guard into a mouse.
468
00:40:09,900 --> 00:40:12,120
Obstinate boy!
469
00:40:13,220 --> 00:40:16,299
Once, when those two brothers went hunting,
470
00:40:16,299 --> 00:40:19,679
Heng ended up burning all the animals in the forest.
471
00:40:19,679 --> 00:40:21,539
Do you remember that?
472
00:40:21,539 --> 00:40:23,120
How can I forget?
473
00:40:23,120 --> 00:40:25,099
And it was after that
474
00:40:25,099 --> 00:40:28,420
you ordered magic be forbidden in the whole country,
475
00:40:28,420 --> 00:40:32,019
and locked all books of magic into the Imperial Library.
476
00:40:32,020 --> 00:40:34,900
And even sent soldiers to guard it.
477
00:40:36,819 --> 00:40:39,299
There is no good or evil in magic.
478
00:40:39,299 --> 00:40:43,500
But greed is rampant, and man's heart is incomprehensible.
479
00:40:44,099 --> 00:40:47,239
That's what worries me the most about Heng.
480
00:40:47,239 --> 00:40:49,139
But it's a good thing that after all this,
481
00:40:49,139 --> 00:40:51,180
Heng put away his violence,
482
00:40:51,180 --> 00:40:53,139
and forgave his brother.
483
00:40:53,139 --> 00:40:56,480
Your Majesty, have you forgiven Heng
484
00:40:56,480 --> 00:40:59,580
and willing to give him the Divine Beads for safekeeping?
485
00:41:04,779 --> 00:41:06,779
Just go.
486
00:41:06,779 --> 00:41:08,640
I see.
487
00:41:19,010 --> 00:41:26,000
Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com
488
00:41:38,494 --> 00:41:41,026
♫ Longing for you but remaining silent♫
489
00:41:41,026 --> 00:41:43,400
♫ I never speak out my love sickness. ♫
490
00:41:43,400 --> 00:41:48,397
♫ In my dream, we are falling ♫ Constantly dreaming of exchanging knowing glances with you♫
491
00:41:48,397 --> 00:41:50,859
♫ Who does not wish for a full lifetime with someone entirely intimate,♫
492
00:41:50,859 --> 00:41:57,309
♫ Knowing what to expect when the Big Dipper has turned and the stars have moved. (time flown by) ♫
493
00:41:57,309 --> 00:42:02,233
♫ I'm stubborn and you bear grudges, ♫
494
00:42:02,233 --> 00:42:07,257
♫ Extremely antagonistic love is so absurd. ♫
495
00:42:07,257 --> 00:42:16,192
♫ Who is shouting in the middle of time passing by unreconciled?♫
496
00:42:16,192 --> 00:42:26,028
♫ Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain. ♫
497
00:42:26,028 --> 00:42:36,053
♫That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫
498
00:42:37,680 --> 00:42:40,113
♫Fluttering on the winds of this world, floating and drifting, ♫
499
00:42:40,113 --> 00:42:42,781
♫Following the footprints left by you, ♫
500
00:42:42,781 --> 00:42:46,522
♫Hoping to meet and be acknowledged again by you.♫
501
00:42:47,602 --> 00:42:50,042
♫Remembering and longing for the love and regret of the past, ♫
502
00:42:50,042 --> 00:42:55,767
♫Reuniting with you, and not finding this life so empty. ♫
503
00:42:55,767 --> 00:43:05,548
♫Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain ♫
504
00:43:05,548 --> 00:43:15,565
♫ That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫
505
00:43:15,565 --> 00:43:25,308
♫Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain ♫
506
00:43:25,308 --> 00:43:35,405
♫That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫
41588
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.