All language subtitles for An.Oriental.Odyssey.E47

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,060 --> 00:00:07,200 ♫Still waiting, for news to be picked up like flying sand, Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com 2 00:00:07,200 --> 00:00:14,140 ♫Flourishing and falling like a burden, from the other side of the world.♫ 3 00:00:14,140 --> 00:00:20,080 ♫Seeing your silhouette, suffering and drowning in the dark,♫ 4 00:00:20,080 --> 00:00:27,700 ♫Memories rise of mistakes, being unable to hold onto your hand.♫ 5 00:00:29,620 --> 00:00:33,020 ♫Still as many times as I try to separate, to not openly mistake,♫ 6 00:00:33,020 --> 00:00:36,450 ♫Being afraid I will entirely doubt myself.♫ 7 00:00:36,450 --> 00:00:41,560 ♫Don't tell me that feelings engraved in one's heart and carved in one's bones♫ 8 00:00:41,560 --> 00:00:43,290 ♫Are not real and true.♫ 9 00:00:43,290 --> 00:00:46,660 ♫Still how many words I've spoken haven't explained,♫ 10 00:00:46,660 --> 00:00:50,040 ♫I want to give you so many more experiences and things replaced.♫ 11 00:00:50,040 --> 00:00:53,840 ♫No matter how I act, no matter how many mistakes I make,♫ 12 00:00:53,840 --> 00:00:57,780 ♫All along, I have not departed and gone over,♫ 13 00:00:57,780 --> 00:01:02,100 ♫I'm truly waiting for you.♫ 14 00:01:03,800 --> 00:01:07,300 ♫Still as many times as I try to separate, to not openly mistake,♫ 15 00:01:07,300 --> 00:01:10,700 ♫Having never forgotten you, being dedicated to you.♫ 16 00:01:10,700 --> 00:01:15,820 ♫Possessing feelings engraved in one's heart and carved in one's bones♫ 17 00:01:15,820 --> 00:01:17,520 ♫All real and true.♫ 18 00:01:17,520 --> 00:01:20,960 ♫Still how many words I've spoken haven't explained,♫ 19 00:01:20,960 --> 00:01:24,660 ♫Many thoughts I should untie love with you, being truly desolate.♫ 20 00:01:24,660 --> 00:01:29,520 ♫Wanting to know why don't I break free, demanding I bravely, quickly overcome,♫ 21 00:01:29,520 --> 00:01:33,440 An Oriental OdysseyI am truly moved.♫ 22 00:01:33,440 --> 00:01:36,440 Episode 47 23 00:02:03,340 --> 00:02:07,280 Prince Ying was obsessed with beauty, 24 00:02:07,280 --> 00:02:09,900 and led to serious blunders. 25 00:02:11,140 --> 00:02:15,839 Guards, take Prince Ying away. 26 00:02:15,839 --> 00:02:18,600 After putting him in prison, 27 00:02:19,340 --> 00:02:22,099 nail his scapula. 28 00:02:23,420 --> 00:02:25,919 He'll wait for his sentence. 29 00:02:28,120 --> 00:02:32,240 Since the girl has come from afar. 30 00:02:32,240 --> 00:02:35,359 we shall let her try the burning sun of Suoluo. 31 00:02:35,359 --> 00:02:37,819 Drag her out and bask her under the sun! 32 00:02:37,819 --> 00:02:41,340 Mother, it's my fault. I'll take all the consequences. 33 00:02:41,340 --> 00:02:43,980 But please let off Yuan'an. 34 00:02:43,980 --> 00:02:46,140 Oh, Ying, 35 00:02:46,140 --> 00:02:49,299 This is no time for you to worry about her. 36 00:02:49,299 --> 00:02:52,819 This is the royal rule. There is no exception. 37 00:02:52,819 --> 00:02:55,760 You and I can't change it. 38 00:02:55,760 --> 00:02:59,220 Guards, get them out of here. 39 00:02:59,220 --> 00:03:01,638 - Royal Mother! - Yes, your highness. 40 00:03:08,780 --> 00:03:10,279 Royal Mother! 41 00:03:11,099 --> 00:03:12,600 Royal Mother! 42 00:03:53,500 --> 00:03:55,439 You don't need to do that. 43 00:03:57,880 --> 00:04:02,220 Prince Ying, each nail has the seal of Suoluo. 44 00:04:02,220 --> 00:04:03,780 Once they puncture your scapulae, 45 00:04:03,780 --> 00:04:07,600 you'll lose your power and skills. Won't you regret? 46 00:04:11,579 --> 00:04:13,239 I won't regret. 47 00:04:30,459 --> 00:04:32,620 Prince Ying. 48 00:05:03,259 --> 00:05:05,379 Start flogging. 49 00:05:16,940 --> 00:05:19,559 I'm sorry. 50 00:05:19,559 --> 00:05:22,020 I lied to you. 51 00:05:30,720 --> 00:05:32,039 Where are you going? 52 00:05:32,039 --> 00:05:33,220 What do you want? 53 00:05:33,220 --> 00:05:34,799 Leave the money. 54 00:05:34,800 --> 00:05:37,159 No, this is for saving my father's life. 55 00:05:37,160 --> 00:05:38,420 Attack. 56 00:05:47,739 --> 00:05:49,240 Stop. 57 00:06:03,139 --> 00:06:05,340 Aren't you rushing to buy medicines to save someone's life? 58 00:06:05,340 --> 00:06:06,979 Just go right now. 59 00:06:06,979 --> 00:06:08,900 Thank you Prince. 60 00:06:18,300 --> 00:06:20,440 - She's back. - How's my dad? 61 00:06:20,440 --> 00:06:22,520 Zhenzhen, what took you so long? 62 00:06:22,520 --> 00:06:25,060 Your dad was within a hairbreadth of death. 63 00:06:25,060 --> 00:06:26,259 Who saved my dad? 64 00:06:26,259 --> 00:06:28,240 This gentleman. 65 00:06:34,500 --> 00:06:36,019 Thank you for saving my father. 66 00:06:36,019 --> 00:06:37,400 That's what I should do. 67 00:06:37,400 --> 00:06:40,760 If I'm in need, you'll help me in deed as well. 68 00:06:41,759 --> 00:06:44,440 There's a selection for new warriors in the palace. 69 00:06:44,440 --> 00:06:47,660 It's said that the winner can serve Prince Ying. 70 00:06:47,660 --> 00:06:50,499 Fellow brothers, this is a great chance. 71 00:06:50,499 --> 00:06:53,179 Can the winner really follow Prince Ying? 72 00:06:53,179 --> 00:06:54,579 It's nothing to do with you girls. 73 00:06:54,579 --> 00:06:56,959 I'm a girl, so what? I'll be the exception. 74 00:06:56,959 --> 00:06:59,440 - Next. - Aji. 75 00:06:59,440 --> 00:07:01,320 Go. 76 00:07:01,320 --> 00:07:03,340 - Your name? - Merdan. 77 00:07:03,340 --> 00:07:04,820 Next. 78 00:07:04,820 --> 00:07:06,680 Nuh. 79 00:07:06,680 --> 00:07:08,219 Name? 80 00:07:08,219 --> 00:07:09,959 I'm Mazza. 81 00:07:12,459 --> 00:07:14,100 What's your name? 82 00:07:14,100 --> 00:07:15,819 Yingo. 83 00:07:17,340 --> 00:07:18,920 Next one. 84 00:07:20,660 --> 00:07:22,259 Your name? 85 00:07:22,940 --> 00:07:26,299 It was not that easy to get into the palace. 86 00:07:26,299 --> 00:07:27,979 I had to disguise as a man, 87 00:07:27,979 --> 00:07:31,480 practicing martial arts days and nights for the competition. 88 00:07:31,480 --> 00:07:33,699 Having overcome all the difficulties in the way, 89 00:07:33,699 --> 00:07:36,180 I finally came to the palace. 90 00:07:43,799 --> 00:07:46,440 Bravo! He's great! 91 00:07:54,299 --> 00:07:58,520 Prince, the boy is really impressive. 92 00:07:58,520 --> 00:08:00,400 Yes, he's good. 93 00:08:26,139 --> 00:08:28,120 You're a girl. 94 00:08:29,399 --> 00:08:32,059 Why? You can't admit defeat? 95 00:08:32,059 --> 00:08:34,159 Unrelated staffs can't trespass on the drill ground. 96 00:08:34,159 --> 00:08:35,900 Get her. 97 00:08:38,519 --> 00:08:39,919 Arrest her! 98 00:08:39,919 --> 00:08:41,560 Hold on. 99 00:08:42,499 --> 00:08:44,139 Why should she get punished? 100 00:08:44,139 --> 00:08:47,379 Prince, only males can be accepted as warriors for the palace. 101 00:08:47,379 --> 00:08:49,379 As a girl, she sneaked into the palace. 102 00:08:49,379 --> 00:08:52,479 She must be harboring evil intentions. 103 00:08:52,479 --> 00:08:57,240 The palace selects warriors to pick the best talents. 104 00:08:57,240 --> 00:08:59,240 She defeated many candidates to get here, 105 00:08:59,240 --> 00:09:01,619 which proves her strength. 106 00:09:01,619 --> 00:09:03,579 If she should be charged with something, 107 00:09:03,579 --> 00:09:08,600 it would be that this girl caused all of you men to lose your dignity. Am I right? 108 00:09:13,420 --> 00:09:16,360 Put the knife down. Put it down. 109 00:09:22,860 --> 00:09:24,939 What's your name? 110 00:09:24,939 --> 00:09:28,560 Replying to Prince, I'm Zhenzhen. 111 00:09:28,560 --> 00:09:30,299 Zhenzhen. 112 00:09:32,240 --> 00:09:34,699 Now, listen. From this day on, 113 00:09:34,699 --> 00:09:36,660 you just stay in the palace. 114 00:09:36,660 --> 00:09:38,499 Thank you, Prince. 115 00:09:55,159 --> 00:09:58,740 Your Highness, Prime minister and other officials are seeking an audience. 116 00:09:58,740 --> 00:10:00,780 Let them in. 117 00:10:00,780 --> 00:10:02,219 Yes. 118 00:10:16,340 --> 00:10:19,420 Greetings, your majesty and my queen. 119 00:10:19,420 --> 00:10:20,959 Rise. 120 00:10:21,499 --> 00:10:23,240 Do you have anything to tell? 121 00:10:23,240 --> 00:10:25,479 Your majesty and my queen, 122 00:10:25,479 --> 00:10:30,839 the news about Prince Ying killing General Bokai using the Divine Beads has spread so quickly. 123 00:10:30,839 --> 00:10:34,540 Now, soldiers in the army, as well as citizens in our kingdom, 124 00:10:34,540 --> 00:10:37,579 are all in the state of anxiety. 125 00:10:37,579 --> 00:10:42,180 We're here to ask you to find a solution. 126 00:10:42,180 --> 00:10:43,719 What solution? 127 00:10:43,719 --> 00:10:47,340 Prince Ying broke his own rules, by killing people with the Divine Beads. 128 00:10:47,340 --> 00:10:49,619 He made a grave mistake. 129 00:10:49,619 --> 00:10:53,019 But our kingdom can't run without a ruler, and the army can't be without a leader. 130 00:10:53,059 --> 00:10:54,359 We can't hesitate any longer. 131 00:10:54,359 --> 00:11:00,100 Please order to set Prince Heng free from the pagoda, and let him be the Regent. 132 00:11:00,100 --> 00:11:04,100 But Prince Heng is also a guilty man. 133 00:11:04,100 --> 00:11:05,980 Though Prince Heng is guilty, 134 00:11:05,980 --> 00:11:08,959 his crime was a secret not known to ordinary people. 135 00:11:08,959 --> 00:11:11,159 While Prince Ying committed the crime of being infatuated with an enchantress, 136 00:11:11,159 --> 00:11:14,240 and using the Divine Beads without permission to kill a man of great merit. 137 00:11:14,240 --> 00:11:16,059 There's a lot of resentment among the citizens. 138 00:11:16,059 --> 00:11:20,260 I believe you know what should be given the priority. 139 00:11:21,180 --> 00:11:23,819 Your majesty and queen, we can't lose the trust of people. 140 00:11:23,819 --> 00:11:28,159 For the sake of our kingdom, please set Prince Heng free from the pagoda, 141 00:11:28,159 --> 00:11:30,019 so as to put an end to the rumor. 142 00:11:30,019 --> 00:11:33,959 We all ask Your Majesty and Your Highness to make a decision. 143 00:11:41,420 --> 00:11:43,619 I understand. 144 00:12:13,939 --> 00:12:16,880 Heng, I'm under the order from your father, 145 00:12:16,880 --> 00:12:19,819 to take you out of the pagoda today. 146 00:12:26,459 --> 00:12:29,419 Gratitude for my father. And thank you, mother. 147 00:12:32,619 --> 00:12:34,399 Stand up. 148 00:12:36,180 --> 00:12:42,540 Mother, in the pagoda, I've been placed in confinement to reflect on myself. 149 00:12:42,540 --> 00:12:46,159 I finally realized my mistake. 150 00:12:46,159 --> 00:12:48,740 Thank you for your forgiveness. 151 00:12:48,740 --> 00:12:52,780 I'll turn over a new leaf in the future. 152 00:12:52,780 --> 00:12:56,340 I'll spare no efforts to make the kingdom prosperous for the benefit of our people. 153 00:12:56,340 --> 00:13:02,139 My son, it's easier said than done. 154 00:13:02,139 --> 00:13:05,039 Is that what you really think? 155 00:13:05,039 --> 00:13:09,900 Mother, what can I do to make you believe me? 156 00:13:11,579 --> 00:13:14,020 Come with me to see your father. 157 00:13:41,619 --> 00:13:45,839 Heng, we haven't seen each other for a long time. 158 00:13:56,320 --> 00:13:57,780 Father, 159 00:13:58,880 --> 00:14:01,579 thank you for forgiving me. 160 00:14:04,780 --> 00:14:06,680 You don't need to thank me. 161 00:14:07,660 --> 00:14:10,819 If not because your brother Ying made such a big mistake, 162 00:14:10,819 --> 00:14:13,979 if I had another son, 163 00:14:14,599 --> 00:14:18,660 you'd still be in the pagoda now. 164 00:14:27,739 --> 00:14:29,719 Nine Divine Beads. 165 00:14:29,719 --> 00:14:36,030 These powerful Nine Divine Beads were brought by Ying from Tang to cure me. 166 00:14:37,220 --> 00:14:41,039 You can take a look and have a touch. 167 00:14:58,619 --> 00:15:01,760 Royal Father, I repented thoroughly of my misdeeds. 168 00:15:01,760 --> 00:15:03,919 I don't seek magic or power. 169 00:15:03,919 --> 00:15:06,839 I just want to share your burdens. 170 00:15:13,019 --> 00:15:14,800 You can leave now. 171 00:15:16,019 --> 00:15:18,239 Thank you, Royal Father. 172 00:15:26,860 --> 00:15:30,919 Your majesty, as you wished, 173 00:15:30,919 --> 00:15:34,440 I taken Heng out of the pagoda, and brought him to you. 174 00:15:34,440 --> 00:15:37,240 You tested him with the Divine Beads. 175 00:15:37,240 --> 00:15:41,359 Are you satisfied with his performance? 176 00:15:43,479 --> 00:15:47,519 When an ambitious man sees the Nine Divine Beads, 177 00:15:47,519 --> 00:15:50,540 he surely will show his true color of greed. 178 00:15:50,540 --> 00:15:53,460 But Heng resisted the temptation. 179 00:15:54,599 --> 00:15:59,460 Could it be that he reformed himself during his days in the pagoda? 180 00:16:04,340 --> 00:16:08,739 Anyway, as everyone is feeling anxious now, 181 00:16:08,739 --> 00:16:11,959 just let Heng be the Regent temporarily, 182 00:16:11,959 --> 00:16:14,120 to pacify the public. 183 00:16:15,240 --> 00:16:19,360 As for giving the Divine Beads to Heng, 184 00:16:19,360 --> 00:16:22,479 we should give him another test. 185 00:16:25,080 --> 00:16:28,640 Prince Ying was addicted to beauty, 186 00:16:28,640 --> 00:16:32,819 and used the Divine Beads without permission to kill the a meritorious official. 187 00:16:32,819 --> 00:16:37,080 He made such a fatal mistake and was imprisoned. 188 00:16:37,080 --> 00:16:40,860 Prince Heng stayed in the pagoda for long time, 189 00:16:40,860 --> 00:16:44,379 meditating, learning extensively, respectful, and cautious. 190 00:16:44,379 --> 00:16:48,740 He is loved by the public and is being conferred as the Regent. 191 00:16:48,740 --> 00:16:50,880 That's all. 192 00:16:51,980 --> 00:16:56,020 Congratulations, Prince Heng. 193 00:16:58,180 --> 00:16:59,800 Please rise. 194 00:16:59,800 --> 00:17:02,759 Thank you, Prince. 195 00:17:04,320 --> 00:17:08,480 My father is ill. My brother did something wrong. 196 00:17:08,480 --> 00:17:11,999 I'm very mediocre, but I have the support from you. 197 00:17:11,999 --> 00:17:13,840 It's my great pleasure. 198 00:17:13,840 --> 00:17:19,060 From this day on, I hope we can make concerted efforts together, 199 00:17:19,060 --> 00:17:23,839 for the benefit of my father and the people of Suoluo Kingdom. 200 00:17:26,560 --> 00:17:30,219 As Prince Heng became the Regent, all is forgiven. 201 00:17:30,219 --> 00:17:35,180 Every family in the city can go to the north gate, 202 00:17:35,180 --> 00:17:37,300 to get a dan of rice and flour. 203 00:17:37,300 --> 00:17:38,959 Rice and flour? 204 00:17:38,959 --> 00:17:41,420 How kind and generous Prince Heng is! 205 00:17:41,420 --> 00:17:44,319 Yes, while Prince Ying doesn't deserve his reputation. 206 00:17:44,359 --> 00:17:45,939 He's a violent and selfish man. 207 00:17:45,939 --> 00:17:50,439 Right. Hope Prince Heng will be in charge of Suoluo from now on! 208 00:17:50,439 --> 00:17:51,820 Yes, that's right. 209 00:17:51,820 --> 00:17:55,000 Thanks to Prince Heng. 210 00:18:03,339 --> 00:18:05,039 My respect to you, Royal Mother. 211 00:18:05,039 --> 00:18:06,519 You all leave us. 212 00:18:06,520 --> 00:18:08,059 Yes. 213 00:18:13,039 --> 00:18:16,039 Heng, since you've been in the pagoda for a long time, 214 00:18:16,039 --> 00:18:18,180 which is dark and damp, 215 00:18:18,180 --> 00:18:20,320 you may get dampness in your body. 216 00:18:20,320 --> 00:18:23,339 I'll send you some medicine later. 217 00:18:23,339 --> 00:18:25,300 Take good care of yourself. 218 00:18:25,300 --> 00:18:26,859 Thank you, Royal Mother. 219 00:18:26,859 --> 00:18:29,460 You issued several decrees for the past days, 220 00:18:29,460 --> 00:18:32,039 to keep the people calm and win their hearts. 221 00:18:32,039 --> 00:18:36,619 I just want to solve the problems for you and my father. 222 00:18:36,619 --> 00:18:38,720 Then I want to ask, 223 00:18:38,720 --> 00:18:40,379 what more do you want to do? 224 00:18:40,379 --> 00:18:42,180 I want to follow my father's will, 225 00:18:42,180 --> 00:18:45,820 to recuperate and end the war. 226 00:18:45,820 --> 00:18:48,720 Good point. It's a great idea. 227 00:18:48,720 --> 00:18:52,519 But there's another thing I want to ask you today. 228 00:18:52,520 --> 00:18:54,039 Please tell me directly, mother. 229 00:18:54,039 --> 00:19:00,060 What should we do with Prince Ying and that temptress who incited him to kill? 230 00:19:00,060 --> 00:19:06,000 Mother, please allow me to see Ying and the temptress. 231 00:19:08,420 --> 00:19:10,019 Ying. 232 00:19:14,780 --> 00:19:22,060 Brother. Royal Father and Royal Mother finally agreed to let you out of the pagoda. 233 00:19:22,060 --> 00:19:24,139 Congratulations. 234 00:19:25,520 --> 00:19:29,139 Now, Royal Father is weak and Royal Mother is sad. 235 00:19:29,139 --> 00:19:32,039 Suoluo can't have no leader for a day. 236 00:19:32,619 --> 00:19:35,219 I'm governing the country for you. 237 00:19:36,839 --> 00:19:39,660 Good, it's good. 238 00:19:39,660 --> 00:19:44,360 It doesn't matter for me to be the prince or the regent anymore. 239 00:19:45,680 --> 00:19:49,460 Brother, look, 240 00:19:49,460 --> 00:19:52,739 I was the one who went to see you a few days ago. 241 00:19:52,739 --> 00:19:58,379 But today, you're the one who came to see me. 242 00:19:59,460 --> 00:20:01,619 It's really hard to predict what will happen next 243 00:20:01,619 --> 00:20:03,499 What are you saying? 244 00:20:03,499 --> 00:20:06,319 You brought all these to yourself. 245 00:20:06,319 --> 00:20:08,560 You are captivated by the temptress, 246 00:20:08,560 --> 00:20:11,880 and misused the Divine Beads to kill a meritorious subject. 247 00:20:11,880 --> 00:20:14,300 Won't you still admit your crime? 248 00:20:15,940 --> 00:20:18,940 That's not true, brother. 249 00:20:18,940 --> 00:20:21,420 Yuan'an is not a temptress. 250 00:20:21,420 --> 00:20:23,780 She is not a temptress. 251 00:20:23,780 --> 00:20:26,619 Things have come to this, you still deny it? 252 00:20:26,619 --> 00:20:28,639 You know what, Ying, 253 00:20:28,639 --> 00:20:32,940 according to the law of Suoluo, every single crime of you is a capital offense. 254 00:20:32,940 --> 00:20:35,619 And now your scapulae were nailed. 255 00:20:35,619 --> 00:20:39,960 If you're still unrepentant, there's only one way for you. 256 00:20:39,960 --> 00:20:45,180 If you admit your mistake, maybe you can live. 257 00:20:46,940 --> 00:20:51,900 Brother, towards you, 258 00:20:51,900 --> 00:20:54,499 towards Royal Father and Royal mother, 259 00:20:54,499 --> 00:20:57,220 and towards the whole Suoluo Kingdom, 260 00:20:58,580 --> 00:21:01,199 I did nothing wrong. 261 00:21:04,199 --> 00:21:08,950 Fine. I have warned you. 262 00:21:35,940 --> 00:21:37,940 How's Mu Le? 263 00:21:39,540 --> 00:21:41,260 Who is Mu Le? 264 00:21:42,039 --> 00:21:45,979 He's Ying, the Prince of Suoluo. 265 00:21:45,979 --> 00:21:47,780 Temptress, 266 00:21:47,780 --> 00:21:51,540 you are still talking nonsense when you're about to face imminent death. 267 00:21:51,540 --> 00:21:55,000 Listen, I'm not Nana, 268 00:21:55,000 --> 00:21:58,339 I'm Ye Yuan'an, 269 00:21:58,339 --> 00:22:03,300 the daughter of the Minister of Finance of Tang Dynasty. 270 00:22:03,300 --> 00:22:06,519 Mu Le once lived in my family, 271 00:22:06,519 --> 00:22:11,259 but he stole Nine Divine Beads, the most valuable treasure of Tang. 272 00:22:11,259 --> 00:22:15,180 That's why, I came to Suoluo. 273 00:22:15,180 --> 00:22:21,570 It seems you're here for the Divine Beads rather than my brother. 274 00:22:23,019 --> 00:22:26,940 Both for the Divine Beads and for Mu Le as well. 275 00:22:26,940 --> 00:22:28,979 I'm telling you once again, 276 00:22:28,979 --> 00:22:32,499 he only has one name called Ying. 277 00:22:32,499 --> 00:22:37,360 But for me, he has only one name. 278 00:22:37,360 --> 00:22:40,479 He's my slave Mu Le. 279 00:22:41,060 --> 00:22:44,840 Fine, you're quite passionate. 280 00:22:45,739 --> 00:22:47,639 But I want you to know, 281 00:22:47,639 --> 00:22:51,859 countless people are willing to die for Ying in this world. 282 00:22:51,859 --> 00:22:57,300 You're not the first one, and you can't be the last one. 283 00:22:57,300 --> 00:22:59,360 And you know better than anyone, 284 00:22:59,360 --> 00:23:04,650 because of you, Ying is still in prison and is suffering severely. 285 00:23:08,139 --> 00:23:10,979 Do you want to see him? Okay. 286 00:23:10,979 --> 00:23:13,500 Men, untie her. 287 00:23:14,960 --> 00:23:20,550 I'll show you what your Mu Le is like at present. 288 00:23:32,780 --> 00:23:33,820 Mu Le. 289 00:23:33,820 --> 00:23:36,259 Easy, take it easy. 290 00:23:36,259 --> 00:23:38,680 Take a good look at him first, 291 00:23:41,720 --> 00:23:44,139 His wound will heal itself. 292 00:23:44,139 --> 00:23:47,218 However, he has to go through the pain every single day, 293 00:23:47,218 --> 00:23:50,099 over and over again. 294 00:23:51,800 --> 00:23:54,780 How can you be so cruel to a prince? 295 00:23:54,780 --> 00:23:56,420 Cruel? 296 00:23:56,420 --> 00:24:00,319 From the day he abused the Divine Beads, he was not a prince anymore. 297 00:24:03,960 --> 00:24:06,460 It's my fault. It's all my fault. 298 00:24:06,460 --> 00:24:09,980 That's right. This is all your fault. 299 00:24:11,119 --> 00:24:14,900 So, I'm going to give you a chance. 300 00:24:14,900 --> 00:24:15,979 What do you want? 301 00:24:15,979 --> 00:24:20,320 Between Ying or the Divine Beads, choose one. 302 00:24:20,320 --> 00:24:23,480 You can take the Divine Beads away and Ying will die, 303 00:24:24,499 --> 00:24:28,199 or leave the beads and you will die. 304 00:24:30,979 --> 00:24:33,199 Is that a promise? 305 00:24:42,019 --> 00:24:46,780 It's up to you to make a decision. 306 00:24:46,780 --> 00:24:48,480 I want to talk to him. 307 00:24:48,480 --> 00:24:51,400 Okay, I'll agree to it. 308 00:25:00,540 --> 00:25:04,279 Mu Le, wake up. 309 00:25:04,900 --> 00:25:07,460 Wake up, Mu Le. Look at me. 310 00:25:07,460 --> 00:25:09,540 Is that you, Yuan'an? 311 00:25:09,540 --> 00:25:11,260 It's me. 312 00:25:12,599 --> 00:25:15,859 I thought I was dreaming. 313 00:25:15,859 --> 00:25:18,080 Pretty nice. 314 00:25:19,580 --> 00:25:25,019 I wish it could be like this all the time, and never wake up. 315 00:25:25,019 --> 00:25:29,280 It's me, Mu Le. Open your eyes and look at me. 316 00:25:35,000 --> 00:25:39,619 Yuan'an. It's really you. 317 00:25:39,619 --> 00:25:41,939 Why are you here? 318 00:25:48,700 --> 00:25:52,180 You usually were quite capable. 319 00:25:52,180 --> 00:25:55,000 How come you can't get out of here now? 320 00:25:57,680 --> 00:26:02,320 I really regret buying you in the Ghost Market that time. 321 00:26:02,320 --> 00:26:05,339 If I hadn't known you at that time, 322 00:26:05,339 --> 00:26:08,540 I wouldn't hate you right now, 323 00:26:08,540 --> 00:26:12,300 Zhao Lanzhi and Tianshu wouldn't have died. 324 00:26:12,300 --> 00:26:16,290 And I wouldn't have come to Suoluo 325 00:26:16,290 --> 00:26:19,440 and got locked up in here. 326 00:26:24,340 --> 00:26:30,160 Yuan'an, in my life, 327 00:26:30,160 --> 00:26:33,790 the last thing I regret is that I had a crush on you. 328 00:26:37,099 --> 00:26:44,050 Being with you was the happiest time I ever had. 329 00:26:52,319 --> 00:26:54,060 I'm sorry, Mu Le. 330 00:26:54,060 --> 00:26:59,080 If I don't bring the Divine Beads back, all the people will die. I'm sorry. 331 00:27:01,940 --> 00:27:03,879 Yuan'an, 332 00:27:05,000 --> 00:27:07,119 you should get back. 333 00:27:08,520 --> 00:27:11,760 I wronged you. 334 00:27:11,760 --> 00:27:14,419 And wronged old man. 335 00:27:15,499 --> 00:27:18,639 If you can go back safely, 336 00:27:19,460 --> 00:27:23,580 that's also fulfilling my promise to Master Tianshu in another way. 337 00:27:26,180 --> 00:27:28,360 Don't cry. 338 00:27:29,739 --> 00:27:32,019 Don't you blame me? 339 00:27:35,139 --> 00:27:41,560 If all of these are my karmas, 340 00:27:41,560 --> 00:27:44,540 I'm supposed to take all of it. 341 00:27:47,300 --> 00:27:49,380 For you, 342 00:27:50,760 --> 00:27:53,359 I'll never regret. 343 00:27:56,839 --> 00:28:01,520 I can't believe Ying and this temptress 344 00:28:01,520 --> 00:28:04,850 love each other deeply. 345 00:28:28,280 --> 00:28:29,860 How about it? 346 00:28:30,979 --> 00:28:32,899 Have you made your choice? 347 00:28:36,379 --> 00:28:40,990 I'm talking to you. Did you make your choice? Ying or the Divine Beads? 348 00:28:44,739 --> 00:28:47,720 You still chose the Divine Beads. 349 00:28:47,720 --> 00:28:52,530 You were even crying and sobbing earlier. All are just an act. 350 00:29:01,219 --> 00:29:02,300 Are you crazy? 351 00:29:02,300 --> 00:29:05,139 You chose the Divine Beads but threw them away. Do you want to die? 352 00:29:05,139 --> 00:29:07,939 Who told you I chose the Divine Beads? 353 00:29:08,619 --> 00:29:10,680 Set Mu Le free right now. 354 00:29:10,680 --> 00:29:12,420 Are you serious? 355 00:29:12,420 --> 00:29:14,420 You don't care about your own life? 356 00:29:14,420 --> 00:29:18,420 I tell you to let him go right now. 357 00:29:19,619 --> 00:29:21,820 Guards, take her away. 358 00:29:21,820 --> 00:29:23,260 Yes. 359 00:29:28,139 --> 00:29:30,380 Please do as you promised. 360 00:29:42,420 --> 00:29:47,179 Royal Mother, you saw it too. That girl chose Ying. 361 00:29:54,099 --> 00:29:58,780 It seems they love each other sincerely. 362 00:29:58,780 --> 00:30:02,419 Royal Mother, I want to beg for leniency in behalf of little brother. 363 00:30:03,139 --> 00:30:05,399 What's your plan? 364 00:30:07,139 --> 00:30:10,979 Though whoever breaks the law should be punished, 365 00:30:10,979 --> 00:30:12,660 his crime happened for a reason. 366 00:30:12,660 --> 00:30:16,680 He was forced to misuse the Divine Beads. 367 00:30:18,139 --> 00:30:21,700 I'd like to ask you to pardon his death penalty. 368 00:30:21,700 --> 00:30:24,019 It's enough to make him relegated and deported. 369 00:30:24,019 --> 00:30:27,500 Just never let him return to Suoluo again. 370 00:30:30,739 --> 00:30:35,440 Heng, there were grudges between you two. 371 00:30:35,440 --> 00:30:38,919 I'm happy to see you plead for him at this time. 372 00:30:40,019 --> 00:30:43,039 You're both my children. 373 00:30:43,039 --> 00:30:46,000 I can't abandon either of you. 374 00:30:47,219 --> 00:30:49,019 Since this is what you suggest, 375 00:30:49,019 --> 00:30:51,219 I'll leave it to you. 376 00:30:51,219 --> 00:30:53,300 Rest assured, Royal Mother. 377 00:31:12,139 --> 00:31:13,819 Prince. 378 00:31:14,979 --> 00:31:17,080 What are you doing here? 379 00:31:18,439 --> 00:31:21,840 I got an order from the Regent of Suoluo, Prince Heng. 380 00:31:21,840 --> 00:31:24,340 Prince Ying, please come with me. 381 00:31:43,519 --> 00:31:48,139 - Prince Ying, do you confess your crime? - No. 382 00:31:48,139 --> 00:31:50,300 Do you regret it? 383 00:31:50,300 --> 00:31:51,379 No. 384 00:31:51,379 --> 00:31:53,478 Do you sincerely love that temptress? 385 00:31:53,479 --> 00:31:55,039 Yes. 386 00:31:56,780 --> 00:32:00,700 Are you willing to give up your status for her? 387 00:32:00,700 --> 00:32:04,560 I can give up my life for her. 388 00:32:07,859 --> 00:32:10,339 Then as you wish, 389 00:32:10,339 --> 00:32:14,220 I'm ordered to secretly execute Prince Ying. 390 00:32:31,859 --> 00:32:33,619 Go ahead. 391 00:33:25,739 --> 00:33:27,560 You're fine. 392 00:33:27,560 --> 00:33:29,620 That's good. 393 00:33:45,259 --> 00:33:49,420 Ying, I'm giving you one more chance. 394 00:33:49,420 --> 00:33:52,099 If you choose to leave with this girl, 395 00:33:52,099 --> 00:33:54,940 you can't return to Suoluo anymore. 396 00:33:54,940 --> 00:34:00,360 You will be giving up your power and throne. Are you sincerely willing to do that? 397 00:34:06,619 --> 00:34:10,499 Royal Mother, I've already said 398 00:34:10,499 --> 00:34:12,940 that Yuan'an is my only wife, 399 00:34:12,940 --> 00:34:15,560 I'll never leave her. 400 00:34:15,560 --> 00:34:18,039 As for the power and throne, 401 00:34:18,660 --> 00:34:20,840 I'm willing to give them up. 402 00:34:22,460 --> 00:34:28,619 Since you love each other, I'll help you fulfill you wishes. 403 00:34:28,619 --> 00:34:31,020 But Ying, 404 00:34:31,020 --> 00:34:34,859 you can avoid the death penalty, but you should accept punishment. 405 00:34:35,819 --> 00:34:39,840 All your skills originated from Suoluo, 406 00:34:39,840 --> 00:34:43,220 so you can't take them to other places. 407 00:34:43,220 --> 00:34:47,359 You can't get rid of the nails in your scapulae. 408 00:34:48,560 --> 00:34:52,180 And you're not the prince of Suoluo anymore. 409 00:34:52,180 --> 00:34:57,540 You can never set foot in Suoluo again. 410 00:35:04,220 --> 00:35:06,500 I'm willing to take the punishment. 411 00:35:11,539 --> 00:35:13,319 Thank you, Royal Mother. 412 00:35:32,039 --> 00:35:34,659 Be nice to Ying. 413 00:35:51,519 --> 00:35:53,179 Ying. 414 00:35:56,779 --> 00:35:57,900 Older Brother. 415 00:35:57,900 --> 00:36:00,099 In order to pacify the people, 416 00:36:00,099 --> 00:36:03,510 I'll tell the whole kingdom 417 00:36:03,510 --> 00:36:07,750 that Prince Ying will be imprisoned forever. 418 00:36:10,900 --> 00:36:16,650 I'll never forget such favor. 419 00:36:21,299 --> 00:36:23,579 It's not easy to find a true lover. 420 00:36:24,740 --> 00:36:28,759 Cherish her and take care. 421 00:36:41,199 --> 00:36:43,540 This isn't a dream, is it? 422 00:36:47,199 --> 00:36:49,420 Everything is real. 423 00:36:49,420 --> 00:36:52,120 We should live a better life, 424 00:36:52,819 --> 00:36:56,400 so that we won't disappoint the efforts of those who sacrificed for us. 425 00:37:02,980 --> 00:37:07,819 Yuan'an, as long as you're alive, that's enough. 426 00:37:07,819 --> 00:37:10,319 What kind of crap is that? 427 00:37:11,660 --> 00:37:14,640 All right, where shall we go? 428 00:37:14,640 --> 00:37:16,619 Let's go back to Tang. 429 00:37:17,439 --> 00:37:19,659 But before we go, 430 00:37:20,539 --> 00:37:22,799 you shall go to a place with me. 431 00:37:24,819 --> 00:37:26,319 Okay. 432 00:37:40,660 --> 00:37:43,400 Master, when I was in Tang, 433 00:37:43,400 --> 00:37:45,180 I lost my memory. 434 00:37:45,180 --> 00:37:48,260 In order to get the Divine Beads, I hurt you. 435 00:37:48,260 --> 00:37:50,400 But you didn't blame me, 436 00:37:50,400 --> 00:37:53,260 you even sealed off the Red Dragon just to save me. 437 00:37:54,099 --> 00:37:58,279 I'm afraid I can't pay back what I owe you. 438 00:37:58,280 --> 00:38:04,080 ♫ And I realized that Bodhi has no roots to begin with ♫ 439 00:38:05,819 --> 00:38:09,059 ♫ How much hate must one deal with ♫ 440 00:38:09,059 --> 00:38:12,180 ♫ before fate can show mercy ♫ 441 00:38:12,180 --> 00:38:15,379 ♫ How many city must be massacred ♫ 442 00:38:15,379 --> 00:38:18,539 ♫ to see Kunlun ♫ 443 00:38:18,539 --> 00:38:24,180 ♫ To keep you safe in this world ♫ 444 00:38:24,180 --> 00:38:28,840 ♫ I brandish my sword ♫ 445 00:38:30,600 --> 00:38:34,299 ♫ I found you during a night fantasy ♫ 446 00:38:34,299 --> 00:38:37,480 Yuan'an, do you hate me? 447 00:38:38,299 --> 00:38:40,759 I'm sure he won't hate you, 448 00:38:43,900 --> 00:38:46,160 so why should I hate you? 449 00:38:49,220 --> 00:38:51,719 Thinking of all the absurdities in the past, 450 00:38:51,719 --> 00:38:55,750 I'm afraid I'd be conscience-stricken in my remaining years. 451 00:38:57,660 --> 00:38:59,619 Just forget it. 452 00:38:59,619 --> 00:39:05,400 Only by living our remaining days well can we not disappoint the people who have died for us. 453 00:39:07,539 --> 00:39:08,880 You're right. 454 00:39:08,880 --> 00:39:13,020 ♫ When the bloody light is gone, the wind is sober and calm ♫ 455 00:39:13,020 --> 00:39:16,220 ♫ Exactly like the first time I met you ♫ 456 00:39:16,220 --> 00:39:21,840 ♫ Let's have another grand banquet and offer a toast to the world. ♫ 457 00:39:21,840 --> 00:39:26,639 ♫ Let's leave with the misty rain ♫ 458 00:39:40,420 --> 00:39:41,439 Has Ying gone? 459 00:39:41,439 --> 00:39:43,640 Yes, Your Majesty. 460 00:39:44,940 --> 00:39:46,719 That's what destiny is. 461 00:39:46,719 --> 00:39:51,160 Your Majesty, do you remember when Heng and Ying were little boys? 462 00:39:52,360 --> 00:39:54,079 Yes, of course. 463 00:39:54,800 --> 00:39:57,180 I remember Heng burned the futon. 464 00:39:57,180 --> 00:39:59,880 It was the first time he cast a spell. 465 00:39:59,880 --> 00:40:03,260 Since then, he frequently displayed his magic. 466 00:40:03,260 --> 00:40:05,940 Either he turned his master into a stone, 467 00:40:05,940 --> 00:40:09,120 or turn the guard into a mouse. 468 00:40:09,900 --> 00:40:12,120 Obstinate boy! 469 00:40:13,220 --> 00:40:16,299 Once, when those two brothers went hunting, 470 00:40:16,299 --> 00:40:19,679 Heng ended up burning all the animals in the forest. 471 00:40:19,679 --> 00:40:21,539 Do you remember that? 472 00:40:21,539 --> 00:40:23,120 How can I forget? 473 00:40:23,120 --> 00:40:25,099 And it was after that 474 00:40:25,099 --> 00:40:28,420 you ordered magic be forbidden in the whole country, 475 00:40:28,420 --> 00:40:32,019 and locked all books of magic into the Imperial Library. 476 00:40:32,020 --> 00:40:34,900 And even sent soldiers to guard it. 477 00:40:36,819 --> 00:40:39,299 There is no good or evil in magic. 478 00:40:39,299 --> 00:40:43,500 But greed is rampant, and man's heart is incomprehensible. 479 00:40:44,099 --> 00:40:47,239 That's what worries me the most about Heng. 480 00:40:47,239 --> 00:40:49,139 But it's a good thing that after all this, 481 00:40:49,139 --> 00:40:51,180 Heng put away his violence, 482 00:40:51,180 --> 00:40:53,139 and forgave his brother. 483 00:40:53,139 --> 00:40:56,480 Your Majesty, have you forgiven Heng 484 00:40:56,480 --> 00:40:59,580 and willing to give him the Divine Beads for safekeeping? 485 00:41:04,779 --> 00:41:06,779 Just go. 486 00:41:06,779 --> 00:41:08,640 I see. 487 00:41:19,010 --> 00:41:26,000 Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com 488 00:41:38,494 --> 00:41:41,026 ♫ Longing for you but remaining silent♫ 489 00:41:41,026 --> 00:41:43,400 ♫ I never speak out my love sickness. ♫ 490 00:41:43,400 --> 00:41:48,397 ♫ In my dream, we are falling ♫ Constantly dreaming of exchanging knowing glances with you♫ 491 00:41:48,397 --> 00:41:50,859 ♫ Who does not wish for a full lifetime with someone entirely intimate,♫ 492 00:41:50,859 --> 00:41:57,309 ♫ Knowing what to expect when the Big Dipper has turned and the stars have moved. (time flown by) ♫ 493 00:41:57,309 --> 00:42:02,233 ♫ I'm stubborn and you bear grudges, ♫ 494 00:42:02,233 --> 00:42:07,257 ♫ Extremely antagonistic love is so absurd. ♫ 495 00:42:07,257 --> 00:42:16,192 ♫ Who is shouting in the middle of time passing by unreconciled?♫ 496 00:42:16,192 --> 00:42:26,028 ♫ Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain. ♫ 497 00:42:26,028 --> 00:42:36,053 ♫That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫ 498 00:42:37,680 --> 00:42:40,113 ♫Fluttering on the winds of this world, floating and drifting, ♫ 499 00:42:40,113 --> 00:42:42,781 ♫Following the footprints left by you, ♫ 500 00:42:42,781 --> 00:42:46,522 ♫Hoping to meet and be acknowledged again by you.♫ 501 00:42:47,602 --> 00:42:50,042 ♫Remembering and longing for the love and regret of the past, ♫ 502 00:42:50,042 --> 00:42:55,767 ♫Reuniting with you, and not finding this life so empty. ♫ 503 00:42:55,767 --> 00:43:05,548 ♫Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain ♫ 504 00:43:05,548 --> 00:43:15,565 ♫ That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫ 505 00:43:15,565 --> 00:43:25,308 ♫Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain ♫ 506 00:43:25,308 --> 00:43:35,405 ♫That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫ 41588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.