All language subtitles for An.Oriental.Odyssey.E46

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,060 --> 00:00:07,200 ♫Still waiting, for news to be picked up like flying sand, Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com 2 00:00:07,200 --> 00:00:14,040 ♫ Flourishing and falling like a burden, from the other side of the world. ♫ 3 00:00:14,040 --> 00:00:20,080 ♫ Seeing your silhouette, suffering and drowning in the dark, ♫ 4 00:00:20,080 --> 00:00:28,000 ♫ Memories rise of mistakes, being unable to hold onto your hand. ♫ 5 00:00:29,620 --> 00:00:32,920 ♫ Still as many times as I try to separate, to not openly mistake, ♫ 6 00:00:32,920 --> 00:00:36,350 ♫ Being afraid I will entirely doubt myself. ♫ 7 00:00:36,350 --> 00:00:41,560 ♫ Don't tell me that feelings engraved in one's heart and carved in one's bones ♫ 8 00:00:41,560 --> 00:00:43,190 ♫Are not real and true.♫ 9 00:00:43,190 --> 00:00:46,450 ♫Still how many words I've spoken haven't explained,♫ 10 00:00:46,460 --> 00:00:49,930 ♫I want to give you so many more experiences and things replaced.♫ 11 00:00:49,940 --> 00:00:53,840 ♫No matter how I act, no matter how many mistakes I make,♫ 12 00:00:53,840 --> 00:00:57,880 ♫All along, I have not departed and gone over,♫ 13 00:00:57,880 --> 00:01:02,000 ♫I'm truly waiting for you.♫ 14 00:01:03,900 --> 00:01:07,200 ♫Still as many times as I try to separate, to not openly mistake,♫ 15 00:01:07,200 --> 00:01:10,800 ♫Having never forgotten you, being dedicated to you.♫ 16 00:01:10,800 --> 00:01:15,820 ♫Possessing feelings engraved in one's heart and carved in one's bones♫ 17 00:01:15,820 --> 00:01:17,520 ♫All real and true.♫ 18 00:01:17,520 --> 00:01:20,960 ♫Still how many words I've spoken haven't explained,♫ 19 00:01:20,960 --> 00:01:24,660 ♫Many thoughts I should untie love with you, being truly desolate.♫ 20 00:01:24,660 --> 00:01:29,720 ♫Wanting to know why don't I break free, demanding I bravely, quickly overcome,♫ 21 00:01:29,720 --> 00:01:33,330 An Oriental OdysseyI am truly moved.♫ 22 00:01:33,340 --> 00:01:36,340 Episode 46 23 00:01:37,520 --> 00:01:39,570 I remember. 24 00:01:41,300 --> 00:01:43,360 I remember all of it. 25 00:01:51,900 --> 00:01:53,500 Yuan'an. 26 00:01:55,850 --> 00:01:57,980 You're Yuan'an. 27 00:01:58,950 --> 00:02:00,930 I'm Mu Le. 28 00:02:03,120 --> 00:02:05,180 Your Mu Le. 29 00:02:11,750 --> 00:02:14,630 Does this monster have the power to bewitch people? 30 00:02:14,630 --> 00:02:15,830 I'll kill you! 31 00:02:15,830 --> 00:02:17,140 Kill her! Kill her! 32 00:02:17,140 --> 00:02:20,190 No! You can't harm her! 33 00:02:21,110 --> 00:02:23,910 This young man has already been charmed by her. 34 00:02:23,910 --> 00:02:25,750 They are on the same side now! 35 00:02:25,750 --> 00:02:29,600 - Please, please, listen to me. - Kill her! Kill her! 36 00:02:29,600 --> 00:02:31,830 She is not a monster. 37 00:02:31,830 --> 00:02:34,750 She is human. Her name is Ye Yuan'an. 38 00:02:34,750 --> 00:02:36,750 - I don't care. Kill her! - We don't care about it! 39 00:02:36,800 --> 00:02:38,079 Go on! Kill her! 40 00:02:38,080 --> 00:02:40,440 - Don't harm her! - Kill her! Kill her! 41 00:02:45,670 --> 00:02:50,800 Kill her! Kill! 42 00:03:16,270 --> 00:03:17,600 Yuan'an. 43 00:03:18,110 --> 00:03:21,610 Yuan'an. Wake up. 44 00:03:25,960 --> 00:03:26,980 You are awake. 45 00:03:26,980 --> 00:03:28,439 You remember me. 46 00:03:28,440 --> 00:03:32,610 Yuan'an, not only did I remember you, 47 00:03:32,610 --> 00:03:36,300 I will never forget you from now on. 48 00:03:37,720 --> 00:03:39,350 Go away! 49 00:03:42,220 --> 00:03:45,600 You know what, I hate you, Mu Le. 50 00:03:46,880 --> 00:03:49,700 Yuan'an, I never lied to you. 51 00:03:49,700 --> 00:03:51,360 I had some kind of medicine. 52 00:03:51,360 --> 00:03:55,170 I remembered Suoluo, but forgot about Tang and you. 53 00:03:55,170 --> 00:03:57,150 I hate you still. 54 00:03:57,930 --> 00:04:00,100 I'll kill you. 55 00:04:04,110 --> 00:04:09,400 Yuan'an, I would have died a thousand times if you really wanted to kill me. 56 00:04:26,790 --> 00:04:30,480 Yuan'an. I'm sorry. 57 00:04:30,480 --> 00:04:32,970 You're sorry? 58 00:04:34,320 --> 00:04:38,570 You harmed Tianshu, Minghui, and Zhao Lanzhi. 59 00:04:38,570 --> 00:04:42,500 You harmed my dad, my mom, and Yuanning. 60 00:04:42,500 --> 00:04:44,820 How can you compensate them? 61 00:04:46,390 --> 00:04:47,880 - Yuan'an. Tell me. - Let me go. 62 00:04:47,880 --> 00:04:50,000 How can I compensate you? 63 00:04:53,900 --> 00:04:57,930 Give the Divine Beads back to me. 64 00:05:00,230 --> 00:05:01,320 No. 65 00:05:01,320 --> 00:05:07,730 Would you save your father's life at the price of hundreds of other people's life? 66 00:05:09,350 --> 00:05:14,550 Yuan'an, I will never be able to pay back everything that I owed you in this lifetime. 67 00:05:15,600 --> 00:05:21,600 But I'd rather die than let you take the Divine Beads back to Tang Empire. 68 00:05:21,600 --> 00:05:24,730 You think I can't kill you? 69 00:05:24,730 --> 00:05:28,200 If my death can lead to the safety of everyone, 70 00:05:28,200 --> 00:05:30,070 I would rather die. 71 00:05:30,640 --> 00:05:33,060 But I can't give you the Divine Beads, 72 00:05:33,060 --> 00:05:35,540 because of the ambition of the Empress of Tang. 73 00:05:35,540 --> 00:05:38,100 She'll use them to conquer the world. 74 00:05:38,100 --> 00:05:40,950 I don't care who conquers this world. 75 00:05:40,950 --> 00:05:43,830 I only care about the life of the people I love. 76 00:05:43,830 --> 00:05:47,330 Without the lips, the teeth would feel the cold (we are all connected). One mustn't be so willful, Yuan'an! 77 00:05:48,410 --> 00:05:50,940 I'm willful? 78 00:05:50,940 --> 00:05:57,760 Yeah, I'm so willful that I saved you out of that Ghost Market! 79 00:05:57,760 --> 00:06:03,180 Made you stay in our mansion, hence, I'm bearing the consequences now. 80 00:06:03,760 --> 00:06:10,170 Listen, if you don't give them back to me today... 81 00:06:14,110 --> 00:06:15,670 You'll kill me, is that it? 82 00:06:20,350 --> 00:06:22,220 You're right. 83 00:06:23,620 --> 00:06:26,020 I would be dead without you. 84 00:06:27,110 --> 00:06:31,530 My life has long been yours. 85 00:06:32,970 --> 00:06:34,760 Take it. 86 00:06:57,920 --> 00:07:01,540 If you don't give me the Divine Beads today, 87 00:07:01,540 --> 00:07:07,510 that's choosing to see hundreds of people dying all because of you. 88 00:07:08,330 --> 00:07:14,660 From now on, you have nothing to do with me. 89 00:07:15,390 --> 00:07:20,330 We are enemies when we meet next time. 90 00:07:28,600 --> 00:07:31,270 Yuan'an, don't go. Yuan'an! 91 00:07:39,510 --> 00:07:41,240 Yuan'an! 92 00:07:54,600 --> 00:07:56,220 General. 93 00:08:13,830 --> 00:08:16,600 All right, you may leave. 94 00:08:21,790 --> 00:08:24,410 Isn't this the arrow badge of Prince Heng? 95 00:08:24,410 --> 00:08:29,060 General, you're wise. It is indeed the arrow badge of Prince Heng. 96 00:08:31,550 --> 00:08:33,900 So what? 97 00:08:33,900 --> 00:08:36,280 I don't know you anyway. 98 00:08:36,280 --> 00:08:37,790 Please get out. 99 00:08:37,790 --> 00:08:39,320 General, please wait. 100 00:08:39,320 --> 00:08:41,920 I'm a trusted aide of Prince Heng. 101 00:08:46,960 --> 00:08:49,130 Who isn't? 102 00:08:49,130 --> 00:08:51,810 I'm his teacher. 103 00:08:51,810 --> 00:08:54,900 I had seen him grown from childhood. 104 00:08:56,400 --> 00:09:00,160 How many trusted aides does he have... 105 00:09:00,160 --> 00:09:02,830 ...you think I won't know?! 106 00:09:04,350 --> 00:09:07,350 Who on earth are you? 107 00:09:07,350 --> 00:09:10,980 What are you plotting in coming to my military camp? 108 00:09:10,980 --> 00:09:12,710 General. 109 00:09:20,050 --> 00:09:24,910 Do you recognize me now? 110 00:09:24,910 --> 00:09:26,440 It's you. 111 00:09:26,440 --> 00:09:30,230 General. Since you are good friends with Prince Heng, 112 00:09:30,230 --> 00:09:33,390 I heard that your arm is cut off by Queen Tuoyue. 113 00:09:33,390 --> 00:09:35,800 I certainly need to pay you a visit. 114 00:09:40,230 --> 00:09:44,320 What a pity. I'm now a disabled man. 115 00:09:44,320 --> 00:09:45,540 Not really. 116 00:09:45,540 --> 00:09:52,800 A magical creature can help your arm regrow. 117 00:09:55,470 --> 00:09:57,030 Really? 118 00:09:57,030 --> 00:09:58,930 Indeed. 119 00:09:58,930 --> 00:10:01,860 This magical creature is a blue bat. 120 00:10:01,860 --> 00:10:04,220 Her blood has the function of regeneration. 121 00:10:04,220 --> 00:10:06,800 You'll get your arm back 122 00:10:06,800 --> 00:10:10,920 after drinking her blood. 123 00:10:10,920 --> 00:10:14,450 Where can I find one? 124 00:10:14,450 --> 00:10:16,450 I've brought her to you. 125 00:10:16,450 --> 00:10:18,250 Where is it? 126 00:10:18,250 --> 00:10:19,930 She'll be here soon. 127 00:10:19,930 --> 00:10:25,510 But I need you to promise me a very important thing. 128 00:10:27,400 --> 00:10:30,360 Okay. Tell me. 129 00:10:31,860 --> 00:10:33,540 General. 130 00:10:35,110 --> 00:10:40,070 I can do everything just to get my arm back. 131 00:11:11,250 --> 00:11:13,140 Yuan'an! 132 00:11:39,840 --> 00:11:43,200 I was wondering why I couldn't find you anywhere. 133 00:11:43,200 --> 00:11:46,050 So, you're just here. 134 00:11:46,050 --> 00:11:48,890 Are you okay? 135 00:11:48,890 --> 00:11:51,840 Shut up, go to hell! 136 00:12:07,880 --> 00:12:13,500 This thing...can really help me regrow my arm? 137 00:12:18,520 --> 00:12:19,980 Yes. 138 00:13:01,420 --> 00:13:04,480 Please, general. 139 00:14:07,420 --> 00:14:09,510 God pitied me! 140 00:14:09,510 --> 00:14:13,440 My arm was cut off by Queen Tuoyue. 141 00:14:13,440 --> 00:14:17,690 Now, it is intact as before. 142 00:14:17,690 --> 00:14:21,340 Even more flexible. 143 00:14:21,340 --> 00:14:25,050 How can you enjoy such benefit alone? 144 00:14:26,250 --> 00:14:30,140 Don't forget about your promise. 145 00:14:47,030 --> 00:14:48,560 Yuan'an! 146 00:14:50,050 --> 00:14:52,300 Yuan'an, where are you?! 147 00:14:52,300 --> 00:14:54,430 - Your Highness! - Don't follow me! 148 00:14:55,900 --> 00:14:57,610 Yuan'an! 149 00:15:02,790 --> 00:15:07,240 Your Highness, have you remembered everything about Tang? 150 00:15:08,640 --> 00:15:12,600 What's the use? She's gone. 151 00:15:14,350 --> 00:15:17,790 What...what about things before Tang? 152 00:15:17,790 --> 00:15:19,380 Do you remember? 153 00:15:21,150 --> 00:15:22,830 Does it matter? 154 00:15:28,150 --> 00:15:31,600 Yuan'an! Yuan'an! 155 00:15:36,670 --> 00:15:38,190 Yuan'an! 156 00:15:41,490 --> 00:15:45,060 Nice! Nice! 157 00:15:47,080 --> 00:15:51,170 Cool! Nice! 158 00:15:55,550 --> 00:15:57,050 Yuan'an. 159 00:15:57,910 --> 00:15:59,800 Are you mad? 160 00:16:00,540 --> 00:16:02,780 You spoiled everything. 161 00:16:03,640 --> 00:16:07,050 Let's go. Come on . 162 00:16:07,050 --> 00:16:12,180 Zhenzhen, your joke has really made me laugh. 163 00:16:12,180 --> 00:16:14,670 My queen, everything is true. 164 00:16:14,670 --> 00:16:16,540 How dare I joke about it? 165 00:16:16,540 --> 00:16:21,690 You mean that the fake maid is from Tang. 166 00:16:21,690 --> 00:16:24,320 She was enchanted by a spell to become a monster. 167 00:16:24,320 --> 00:16:29,510 The person Prince Ying is desperately searching is now a monster. 168 00:16:30,110 --> 00:16:33,220 Zhenzhen, Prince Ying is of noble status. 169 00:16:33,220 --> 00:16:35,960 How could he do such a thing? 170 00:16:35,960 --> 00:16:39,580 Did it really happen or you made it up? 171 00:16:40,350 --> 00:16:43,000 My Queen, my deduction was wrong. 172 00:16:43,000 --> 00:16:44,930 Please forgive me. 173 00:16:46,570 --> 00:16:50,220 Zhenzhen, take Prince Ying back to the palace. 174 00:16:50,220 --> 00:16:53,200 How could a distinguished be running after a monster? 175 00:16:53,200 --> 00:16:55,640 Such a scandal! Go. 176 00:16:55,640 --> 00:16:57,250 Yes, my queen. 177 00:17:00,950 --> 00:17:08,350 Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com 178 00:17:40,830 --> 00:17:42,200 Yuan'an. 179 00:17:42,920 --> 00:17:44,530 Yuan'an. 180 00:17:44,560 --> 00:17:46,030 Nana. 181 00:17:46,710 --> 00:17:48,190 Nana. 182 00:17:50,400 --> 00:17:51,930 Nana! 183 00:17:56,740 --> 00:17:59,070 Nana, don't leave. 184 00:18:05,800 --> 00:18:09,490 What did that Nana do to you 185 00:18:09,490 --> 00:18:11,990 that you are in this much pain? 186 00:18:12,780 --> 00:18:17,230 I still remember your father once arranged a marriage for you. 187 00:18:17,230 --> 00:18:19,820 Her name seems to be Nana too. 188 00:18:19,820 --> 00:18:22,250 But after you went to Tang, 189 00:18:22,250 --> 00:18:25,930 she also disappeared for no reason. 190 00:18:30,820 --> 00:18:34,480 Child, you went out for so long and didn't return. 191 00:18:34,480 --> 00:18:36,540 All the servants were out looking for you. 192 00:18:36,540 --> 00:18:39,520 You passed out along the road, do you know that? 193 00:18:42,190 --> 00:18:45,660 It's my fault to make you worry. 194 00:18:45,660 --> 00:18:49,920 Ying, you are the prince of Suoluo. 195 00:18:49,920 --> 00:18:53,880 You can't do whatever you want. 196 00:18:53,880 --> 00:18:55,820 You can't be careless about yourself. 197 00:18:55,820 --> 00:18:57,860 Do you understand? 198 00:18:59,230 --> 00:19:03,180 Mother, I'm not being willful. 199 00:19:03,180 --> 00:19:08,640 It's exactly because I'm the prince of Suoluo, that's why, I must give this girl more care. 200 00:19:08,640 --> 00:19:13,550 Mother, have you forgotten the fact that Nana and I are already married? 201 00:19:15,110 --> 00:19:17,430 What's going on with you? 202 00:19:18,190 --> 00:19:21,000 Do you still know who you are? 203 00:19:23,660 --> 00:19:25,580 Of course, I know. 204 00:19:25,580 --> 00:19:27,420 In Suoluo, 205 00:19:27,420 --> 00:19:31,590 I'm the respected and revered prince. 206 00:19:31,590 --> 00:19:37,460 But in Tang, I was a lowly servant being bullied by others. 207 00:19:37,460 --> 00:19:39,469 If I didn't meet her, 208 00:19:39,470 --> 00:19:43,980 you wouldn't have seen me again, mother. 209 00:19:46,190 --> 00:19:51,010 She was able to come here from Tang just to look for me. 210 00:19:51,010 --> 00:19:53,160 I can't disappoint her. 211 00:19:59,560 --> 00:20:00,800 What's the matter? 212 00:20:00,800 --> 00:20:02,880 General Bokai is seeking an audience. 213 00:20:19,000 --> 00:20:20,520 Great! 214 00:20:29,180 --> 00:20:32,190 Greetings, Your Highness Queen. 215 00:20:32,190 --> 00:20:35,300 General, your arm... 216 00:20:35,300 --> 00:20:37,580 What's going on here? 217 00:20:39,350 --> 00:20:42,360 My Queen and my Prince, please look. 218 00:20:44,110 --> 00:20:46,870 This is a new arm that I've regrown. 219 00:20:47,800 --> 00:20:50,850 Limbs are not like teeth of a child. 220 00:20:50,850 --> 00:20:52,350 How can it regrow? 221 00:20:52,350 --> 00:20:55,000 Not only you two doubted it, 222 00:20:55,000 --> 00:20:59,310 even I initially also thought that I would become a useless person after losing my arm. 223 00:20:59,310 --> 00:21:03,110 But who could have expected that god would pity me. 224 00:21:03,110 --> 00:21:08,110 God sent me a cure-all drug which can regrow. cut limbs. 225 00:21:08,110 --> 00:21:13,070 Hence, my arm regrew. 226 00:21:13,070 --> 00:21:16,430 - Cure-all? - Yes, a cure-all. 227 00:21:16,430 --> 00:21:19,520 This cure-all drug not only can regrow my arm, 228 00:21:19,520 --> 00:21:25,429 it can even make people rejuvenate and gain immortality. 229 00:21:25,430 --> 00:21:27,730 Really? 230 00:21:27,730 --> 00:21:31,010 I admit of having limited good fate. I dare not enjoy it by myself. 231 00:21:31,010 --> 00:21:33,850 What do you mean? 232 00:21:33,850 --> 00:21:39,580 I want to share the cure-all with Prince and Queen. 233 00:21:39,580 --> 00:21:43,910 And with the soldiers, who were wounded 234 00:21:43,910 --> 00:21:47,660 in the battlefield just to protect our kingdom. 235 00:21:47,660 --> 00:21:50,580 Let their body also recover. 236 00:21:50,580 --> 00:21:54,060 It's so nice of you to have the kindness. 237 00:21:54,060 --> 00:21:59,330 I'm here to invite Prince and Queen, 238 00:21:59,330 --> 00:22:04,460 to visit our army camp tomorrow. We will share the cure-all at the feast. 239 00:22:05,230 --> 00:22:07,980 Okay, I know now. 240 00:22:13,940 --> 00:22:16,850 Thanks for General's kindness. 241 00:22:16,850 --> 00:22:20,210 I'd love to go, but I have important things to do. 242 00:22:20,210 --> 00:22:22,360 Hold on, my prince. 243 00:22:25,940 --> 00:22:29,420 I heard that 244 00:22:31,230 --> 00:22:33,350 you are looking for someone. 245 00:22:35,180 --> 00:22:37,070 What did you do with her! 246 00:22:37,070 --> 00:22:39,350 Since that's the case, 247 00:22:39,350 --> 00:22:42,130 will you give the honor to accept my invitation? 248 00:22:42,800 --> 00:22:44,340 Okay. 249 00:22:45,070 --> 00:22:46,810 I see. 250 00:22:58,520 --> 00:23:03,580 I, Bokai, will welcome Prince and Queen with respect. 251 00:23:18,040 --> 00:23:20,110 - Open it. - Yes. 252 00:23:40,800 --> 00:23:45,540 Miss Yuan'an Do you like your face now? 253 00:23:45,540 --> 00:23:47,710 Cut the crap! 254 00:23:48,590 --> 00:23:50,970 You are a magical creature. 255 00:23:50,970 --> 00:23:55,250 You also saw it. After General Bokai drank your blood, 256 00:23:55,250 --> 00:23:57,330 he regained his lost arm. 257 00:23:57,330 --> 00:23:59,580 Isn't that a good thing? 258 00:23:59,580 --> 00:24:02,940 Stop talking shit of magical creature! 259 00:24:02,940 --> 00:24:07,090 I will kill you sooner or later! 260 00:24:07,090 --> 00:24:10,780 Relax, I haven't finished my words. 261 00:24:11,430 --> 00:24:14,780 There are many wounded soldiers in Suoluo Kingdom. 262 00:24:14,780 --> 00:24:18,560 If I share a magical creature like you to them, 263 00:24:18,560 --> 00:24:23,480 they will all recover just like General Bokai. 264 00:24:23,480 --> 00:24:27,190 What did I do that made you hate me this much?! 265 00:24:28,090 --> 00:24:30,090 Hate you? 266 00:24:30,090 --> 00:24:32,460 How could I hate you? 267 00:24:33,780 --> 00:24:36,460 I ought to like you. 268 00:24:36,460 --> 00:24:38,970 Only by torturing you, 269 00:24:38,970 --> 00:24:43,940 can make the man I hate feel worse than death. 270 00:24:45,480 --> 00:24:48,130 I will kill you first. 271 00:25:11,430 --> 00:25:16,580 Miss Yuan'an, just have a nice sleep. 272 00:25:16,580 --> 00:25:19,690 Be an obedient blue bat. 273 00:25:24,560 --> 00:25:29,670 I've been through so many narrow escapes. 274 00:25:29,670 --> 00:25:34,660 Wait and see who will be the final winner. 275 00:26:10,640 --> 00:26:14,590 The military music is so fluent and imposing. 276 00:26:14,590 --> 00:26:17,030 What do you think, Ying? 277 00:26:21,430 --> 00:26:22,800 Great! 278 00:26:25,280 --> 00:26:29,560 There are really a wealth of talents serving under General Bokai. 279 00:26:31,310 --> 00:26:33,410 Thanks, my Prince. 280 00:26:33,410 --> 00:26:38,060 But, Your Highness, please take a look. 281 00:26:38,060 --> 00:26:40,830 These people who were playing music below 282 00:26:40,830 --> 00:26:45,230 used to be brave soldiers charging in the front line. 283 00:26:45,230 --> 00:26:47,940 Everyone is talented. But unfortunately, 284 00:26:47,940 --> 00:26:51,330 during the battles, they either lost their limbs 285 00:26:51,330 --> 00:26:53,710 or injured their eyes. 286 00:26:53,710 --> 00:26:58,540 Now, they can only enhance the army's morale in this way. 287 00:26:58,540 --> 00:27:01,580 A man fighting is brave. 288 00:27:01,580 --> 00:27:04,540 In my mind, enhancing morale through beating of drums 289 00:27:04,540 --> 00:27:06,460 and killing enemies on battlefield are just one and the same. 290 00:27:06,460 --> 00:27:09,400 Pass my word, reward! 291 00:27:10,560 --> 00:27:13,280 You are so generous, my Prince. 292 00:27:13,280 --> 00:27:15,469 But my Prince, 293 00:27:15,470 --> 00:27:21,460 the treasure you're rewarding cannot make my soldiers recover their good health. 294 00:27:22,400 --> 00:27:26,900 But my magical method 295 00:27:26,900 --> 00:27:30,960 can make their disabled limbs return to normal. 296 00:27:32,920 --> 00:27:36,330 General Bokai, didn't you invite my mother and I to come here today 297 00:27:36,330 --> 00:27:38,850 just to show off your cure-all? 298 00:27:38,850 --> 00:27:40,420 Why bother going in circles? 299 00:27:40,420 --> 00:27:41,940 Right. 300 00:27:41,940 --> 00:27:45,970 Today, I invited Queen and Prince to come here 301 00:27:45,970 --> 00:27:50,710 because I want you two to witness the magical method granted to me by the heaven. 302 00:27:50,710 --> 00:27:56,660 I want those wounded soldiers to recover their original health. 303 00:27:56,660 --> 00:28:01,880 Let the healthy soldiers obtain magical strength. 304 00:28:01,880 --> 00:28:04,900 There really exists such cure-all in this world? 305 00:28:04,900 --> 00:28:10,500 Soldiers! Take that magical creature here! 306 00:28:37,060 --> 00:28:40,030 Queen. Prince. 307 00:28:42,430 --> 00:28:44,340 Soldiers! 308 00:28:45,780 --> 00:28:50,640 Several days before, my arm was still broken. 309 00:28:51,330 --> 00:28:54,330 But just within few days, 310 00:28:54,330 --> 00:28:58,890 my arm regrew 311 00:29:00,210 --> 00:29:02,900 just because of this magical creature. 312 00:29:02,900 --> 00:29:07,580 Her blood made my broken arm recover. 313 00:29:07,580 --> 00:29:11,520 It's a gift god gave to our Suoluo Kingdom! 314 00:29:11,520 --> 00:29:13,720 I dare not keep it to myself. 315 00:29:14,520 --> 00:29:18,210 I'm going to share her to those... 316 00:29:18,210 --> 00:29:21,590 ...those brother-in-arms who have fought together with me! 317 00:29:21,590 --> 00:29:24,900 Kill her! Kill her! Kill her! 318 00:29:24,900 --> 00:29:27,740 Ying, what are you doing? 319 00:29:34,400 --> 00:29:38,830 Soldiers, I will now use this blade 320 00:29:38,830 --> 00:29:40,690 to cut open her throat. 321 00:29:40,690 --> 00:29:43,730 I'm going to offer her blood to my soldiers as a feast 322 00:29:43,730 --> 00:29:46,190 - and use it to protect my Suoluo Kingdom! - Don't touch her! 323 00:29:46,190 --> 00:29:50,949 Kill her! Kill her! Kill her! 324 00:29:50,950 --> 00:29:52,760 Who dare touch her?! 325 00:29:52,760 --> 00:29:58,330 Kill her! Kill her! Kill her! 326 00:29:58,330 --> 00:30:00,930 Whoever disobeys my decree... 327 00:30:00,930 --> 00:30:02,560 ...will be killed. 328 00:30:08,760 --> 00:30:11,470 I don't need you to save me. 329 00:30:13,560 --> 00:30:16,780 Yuan'an, I won't let you get in trouble. 330 00:30:16,780 --> 00:30:18,360 Ying! 331 00:30:19,940 --> 00:30:22,930 Open the cage! Open it! 332 00:30:25,970 --> 00:30:27,430 Attention, everybody! 333 00:30:27,430 --> 00:30:30,330 If you drink the blood of the blue bat, 334 00:30:30,330 --> 00:30:32,460 your broken arms will regrow. 335 00:30:32,460 --> 00:30:35,850 If you eat her flesh, you can gain immortality! 336 00:30:35,850 --> 00:30:39,340 What are you waiting for? Come on! 337 00:31:16,800 --> 00:31:17,820 How dare you! 338 00:31:17,820 --> 00:31:19,639 How dare you offend the prince like this? 339 00:31:19,640 --> 00:31:20,820 Have you forgotten 340 00:31:20,820 --> 00:31:23,600 that Ying is the Prince of Suoluo Kingdom? 341 00:31:26,760 --> 00:31:29,880 My Queen! These soldiers 342 00:31:29,880 --> 00:31:32,660 sacrificed everything for the Suoluo Kingdom. 343 00:31:32,660 --> 00:31:35,070 They could have recovered their health today, 344 00:31:35,640 --> 00:31:38,090 but just because of a monster, 345 00:31:38,090 --> 00:31:41,540 our prince kept hindering them. 346 00:31:41,540 --> 00:31:43,890 Is that fair for us? 347 00:31:47,430 --> 00:31:52,100 Mu Le, just hand me over. 348 00:31:53,590 --> 00:31:57,920 They are just using me to induce your transformation. 349 00:31:59,350 --> 00:32:03,810 Ying. Just hand over this monster to them. 350 00:32:03,810 --> 00:32:06,589 Have you forgotten that you are the prince of Suoluo? 351 00:32:06,590 --> 00:32:08,640 Do you want to follow the footsteps of your brother? 352 00:32:08,640 --> 00:32:10,000 Royal Mother! 353 00:32:12,040 --> 00:32:16,830 Forgive me, but I can't obey you. 354 00:32:16,830 --> 00:32:18,330 Ying. 355 00:32:18,330 --> 00:32:23,060 Yuan'an, I cannot lose you again. 356 00:32:23,060 --> 00:32:25,030 Mu Le... 357 00:32:25,830 --> 00:32:29,960 Although I wasn't able to get the Divine Beads back, 358 00:32:29,960 --> 00:32:32,730 you were able to remember everything. 359 00:32:32,730 --> 00:32:34,799 I think my trip is worthwhile. 360 00:32:34,800 --> 00:32:36,490 Follow my order this time! 361 00:32:36,490 --> 00:32:39,710 Hand me over. 362 00:32:39,710 --> 00:32:42,940 Soldiers, every life has its meaning. 363 00:32:42,940 --> 00:32:45,580 If you really want to kill this blue bat, 364 00:32:45,580 --> 00:32:48,060 drink her blood, and eat her flesh, 365 00:32:48,060 --> 00:32:52,640 what's the difference between you and the blood-sucking monsters? 366 00:32:52,640 --> 00:32:56,400 Fellow soldiers, my brothers, 367 00:32:56,400 --> 00:33:02,090 our Prince used to be the bravest warrior of Suoluo Kingdom. 368 00:33:02,090 --> 00:33:04,500 But today, just because of a monster, 369 00:33:04,500 --> 00:33:08,350 he is openly going against the brothers he used to fight with. 370 00:33:08,350 --> 00:33:11,740 He doesn't deserve to be our Prince! 371 00:33:12,800 --> 00:33:14,610 Kill the blue bat. 372 00:33:14,610 --> 00:33:16,700 Kill Prince Ying! 373 00:33:16,700 --> 00:33:24,630 Kill Prince Ying! Kill blue bat! 374 00:33:29,880 --> 00:33:31,660 Stop! 375 00:33:31,660 --> 00:33:34,130 You all stop! 376 00:33:35,880 --> 00:33:39,130 Ying! Quickly hand over the monster! 377 00:33:39,130 --> 00:33:43,460 Are you going to disregard our lives just for this monster? 378 00:33:51,370 --> 00:33:54,140 Ying, you must not! 379 00:34:30,120 --> 00:34:32,380 What happened? 380 00:34:37,140 --> 00:34:39,610 This... 381 00:34:39,610 --> 00:34:44,680 Magical Divine Beads, bless all living beings. 382 00:34:59,910 --> 00:35:01,870 Divine Beads! 383 00:35:50,670 --> 00:35:53,060 Queen, are you okay? 384 00:36:18,140 --> 00:36:21,050 - My arm grew back! - That's right. 385 00:36:32,240 --> 00:36:34,900 - Are you okay now? - It grew back. 386 00:36:35,430 --> 00:36:37,620 I'm fine now. 387 00:36:39,070 --> 00:36:41,550 - I'm cured! - That's great. 388 00:36:47,090 --> 00:36:49,530 I'm giving you one last chance. 389 00:36:49,530 --> 00:36:51,910 Kill this witch! 390 00:36:54,760 --> 00:36:56,800 Sorry mother, I cannot obey. 391 00:36:58,430 --> 00:37:03,670 Royal Mother, she is not a witch, nor Nana. 392 00:37:03,670 --> 00:37:07,320 Her name is Ye Yuan'an. 393 00:37:07,320 --> 00:37:09,710 She adopted me while I was in Tang Dynasty. 394 00:37:11,090 --> 00:37:14,600 She fed me with food, gave me clothes, 395 00:37:15,420 --> 00:37:17,850 and treat me like family. 396 00:37:18,530 --> 00:37:21,260 She is my savior, Royal Mother. 397 00:37:22,080 --> 00:37:23,990 Ying, 398 00:37:23,990 --> 00:37:26,460 you really thought you were a poor kid wandering on the streets? 399 00:37:26,460 --> 00:37:29,759 Just because someone fed you and gave you clothes, 400 00:37:29,760 --> 00:37:31,560 she can already become your master? 401 00:37:31,560 --> 00:37:33,980 You are the distinguished Prince of Suoluo Kingdom. 402 00:37:33,980 --> 00:37:36,320 And maybe, the future King of Suoluo Kingdom! 403 00:37:36,320 --> 00:37:38,160 No matter who I am, 404 00:37:39,610 --> 00:37:42,180 and whatever my status is, 405 00:37:42,180 --> 00:37:45,710 I clearly know that we're married. 406 00:37:45,710 --> 00:37:50,130 Once in Tang. And in Suoluo, you even hosted our wedding. 407 00:37:54,510 --> 00:37:57,050 She is my only wife. 408 00:37:57,050 --> 00:38:01,030 This life, only death can do us part. 409 00:38:02,810 --> 00:38:06,240 There would actually be such a strange magic in this world. 410 00:38:10,000 --> 00:38:13,420 I don't care how many times your have been married before. 411 00:38:13,420 --> 00:38:15,610 That doesn't count! 412 00:38:17,660 --> 00:38:20,430 Before, I didn't know the truth. 413 00:38:20,430 --> 00:38:23,460 Anyway, you two cannot be together! 414 00:38:23,460 --> 00:38:28,180 According to Tang's rules, I have already did the wedding ceremony with him. 415 00:38:28,180 --> 00:38:31,330 God witnessed it, then why doesn't it count? 416 00:38:33,120 --> 00:38:35,180 Ridiculous! 417 00:38:35,180 --> 00:38:38,290 Ying, you brought the Nine Divine Beads back from Tang 418 00:38:38,290 --> 00:38:40,330 to save your father's life. 419 00:38:40,330 --> 00:38:44,530 Now, just for this woman, you broke the rules you've set yourself. 420 00:38:44,530 --> 00:38:46,980 You disappointed me so much! 421 00:38:46,980 --> 00:38:50,500 You don't deserve to be the Prime Minister! Let alone take charge of the Nine Divine Beads! 422 00:38:50,530 --> 00:38:52,440 Hand it over. 423 00:38:56,430 --> 00:39:01,150 I used the Nine Divine Beads arbitrarily, and broke my own rules. 424 00:39:01,150 --> 00:39:03,320 I deserve a heavy punishment. 425 00:39:04,430 --> 00:39:10,050 I will transfer the Nine Divine Beads to Royal Mother now. 426 00:39:10,940 --> 00:39:13,100 I only want Yuan'an. 427 00:40:01,590 --> 00:40:09,000 Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com 428 00:40:21,020 --> 00:40:23,490 ♫Tired of strategizing from lights out until dawn, ♫ 429 00:40:23,500 --> 00:40:25,850 ♫ Longing for you but remaining silent♫ 430 00:40:25,860 --> 00:40:30,850 ♫ Constantly dreaming of exchanging knowing glances with you♫ 431 00:40:30,860 --> 00:40:33,250 ♫ Who does not wish for a full lifetime with someone entirely intimate,♫ 432 00:40:33,260 --> 00:40:38,540 ♫ Knowing what to expect when the Big Dipper has turned and the stars have moved. (time flown by) ♫ 433 00:40:39,800 --> 00:40:44,760 ♫ I'm stubborn and you bear grudges, ♫ 434 00:40:44,760 --> 00:40:49,650 ♫ Extremely antagonistic love is so absurd. ♫ 435 00:40:49,660 --> 00:40:58,600 ♫ Who is shouting in the middle of time passing by unreconciled?♫ 436 00:40:58,600 --> 00:41:08,540 ♫ Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain. ♫ 437 00:41:08,540 --> 00:41:18,420 ♫That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫ 438 00:41:20,220 --> 00:41:22,720 ♫Fluttering on the winds of this world, floating and drifting, ♫ 439 00:41:22,720 --> 00:41:25,200 ♫Following the footprints left by you, ♫ 440 00:41:25,200 --> 00:41:28,340 ♫Hoping to meet and be acknowledged again by you.♫ 441 00:41:29,940 --> 00:41:32,490 ♫Remembering and longing for the love and regret of the past, ♫ 442 00:41:32,500 --> 00:41:37,020 ♫Reuniting with you, and not finding this life so empty. ♫ 443 00:41:38,300 --> 00:41:47,890 ♫Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain ♫ 444 00:41:47,900 --> 00:41:56,140 ♫ That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫ 445 00:41:58,000 --> 00:42:07,850 ♫Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain ♫ 446 00:42:07,860 --> 00:42:16,100 ♫That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫ 35672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.