Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,060 --> 00:00:07,200
♫Still waiting, for news to be picked up like flying sand,♫
Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com
2
00:00:07,200 --> 00:00:14,040
♫ Flourishing and falling like a burden, from the other side of the world. ♫
3
00:00:14,040 --> 00:00:20,080
♫ Seeing your silhouette, suffering and drowning in the dark, ♫
4
00:00:20,080 --> 00:00:28,000
♫ Memories rise of mistakes, being unable to hold onto your hand. ♫
5
00:00:29,620 --> 00:00:32,920
♫ Still as many times as I try to separate, to not openly mistake, ♫
6
00:00:32,920 --> 00:00:36,350
♫ Being afraid I will entirely doubt myself. ♫
7
00:00:36,350 --> 00:00:41,560
♫ Don't tell me that feelings engraved in one's heart and carved in one's bones ♫
8
00:00:41,560 --> 00:00:43,190
♫Are not real and true.♫
9
00:00:43,190 --> 00:00:46,450
♫Still how many words I've spoken haven't explained,♫
10
00:00:46,460 --> 00:00:49,930
♫I want to give you so many more experiences and things replaced.♫
11
00:00:49,940 --> 00:00:53,840
♫No matter how I act, no matter how many mistakes I make,♫
12
00:00:53,840 --> 00:00:57,880
♫All along, I have not departed and gone over,♫
13
00:00:57,880 --> 00:01:02,000
♫I'm truly waiting for you.♫
14
00:01:03,900 --> 00:01:07,200
♫Still as many times as I try to separate, to not openly mistake,♫
15
00:01:07,200 --> 00:01:10,800
♫Having never forgotten you, being dedicated to you.♫
16
00:01:10,800 --> 00:01:15,820
♫Possessing feelings engraved in one's heart and carved in one's bones♫
17
00:01:15,820 --> 00:01:17,520
♫All real and true.♫
18
00:01:17,520 --> 00:01:20,960
♫Still how many words I've spoken haven't explained,♫
19
00:01:20,960 --> 00:01:24,660
♫Many thoughts I should untie love with you, being truly desolate.♫
20
00:01:24,660 --> 00:01:29,720
♫Wanting to know why don't I break free, demanding I bravely, quickly overcome,♫
21
00:01:29,720 --> 00:01:33,330
An Oriental Odyssey
♫I am truly moved.♫
22
00:01:33,340 --> 00:01:36,340
Episode 46
23
00:01:37,520 --> 00:01:39,570
I remember.
24
00:01:41,300 --> 00:01:43,360
I remember all of it.
25
00:01:51,900 --> 00:01:53,500
Yuan'an.
26
00:01:55,850 --> 00:01:57,980
You're Yuan'an.
27
00:01:58,950 --> 00:02:00,930
I'm Mu Le.
28
00:02:03,120 --> 00:02:05,180
Your Mu Le.
29
00:02:11,750 --> 00:02:14,630
Does this monster have the power to bewitch people?
30
00:02:14,630 --> 00:02:15,830
I'll kill you!
31
00:02:15,830 --> 00:02:17,140
Kill her! Kill her!
32
00:02:17,140 --> 00:02:20,190
No! You can't harm her!
33
00:02:21,110 --> 00:02:23,910
This young man has already been charmed by her.
34
00:02:23,910 --> 00:02:25,750
They are on the same side now!
35
00:02:25,750 --> 00:02:29,600
- Please, please, listen to me.
- Kill her! Kill her!
36
00:02:29,600 --> 00:02:31,830
She is not a monster.
37
00:02:31,830 --> 00:02:34,750
She is human. Her name is Ye Yuan'an.
38
00:02:34,750 --> 00:02:36,750
- I don't care. Kill her!
- We don't care about it!
39
00:02:36,800 --> 00:02:38,079
Go on! Kill her!
40
00:02:38,080 --> 00:02:40,440
- Don't harm her!
- Kill her! Kill her!
41
00:02:45,670 --> 00:02:50,800
Kill her! Kill!
42
00:03:16,270 --> 00:03:17,600
Yuan'an.
43
00:03:18,110 --> 00:03:21,610
Yuan'an. Wake up.
44
00:03:25,960 --> 00:03:26,980
You are awake.
45
00:03:26,980 --> 00:03:28,439
You remember me.
46
00:03:28,440 --> 00:03:32,610
Yuan'an, not only did I remember you,
47
00:03:32,610 --> 00:03:36,300
I will never forget you from now on.
48
00:03:37,720 --> 00:03:39,350
Go away!
49
00:03:42,220 --> 00:03:45,600
You know what, I hate you, Mu Le.
50
00:03:46,880 --> 00:03:49,700
Yuan'an, I never lied to you.
51
00:03:49,700 --> 00:03:51,360
I had some kind of medicine.
52
00:03:51,360 --> 00:03:55,170
I remembered Suoluo, but forgot about Tang and you.
53
00:03:55,170 --> 00:03:57,150
I hate you still.
54
00:03:57,930 --> 00:04:00,100
I'll kill you.
55
00:04:04,110 --> 00:04:09,400
Yuan'an, I would have died a thousand times if you really wanted to kill me.
56
00:04:26,790 --> 00:04:30,480
Yuan'an. I'm sorry.
57
00:04:30,480 --> 00:04:32,970
You're sorry?
58
00:04:34,320 --> 00:04:38,570
You harmed Tianshu, Minghui, and Zhao Lanzhi.
59
00:04:38,570 --> 00:04:42,500
You harmed my dad, my mom, and Yuanning.
60
00:04:42,500 --> 00:04:44,820
How can you compensate them?
61
00:04:46,390 --> 00:04:47,880
- Yuan'an. Tell me.
- Let me go.
62
00:04:47,880 --> 00:04:50,000
How can I compensate you?
63
00:04:53,900 --> 00:04:57,930
Give the Divine Beads back to me.
64
00:05:00,230 --> 00:05:01,320
No.
65
00:05:01,320 --> 00:05:07,730
Would you save your father's life at the price of hundreds of other people's life?
66
00:05:09,350 --> 00:05:14,550
Yuan'an, I will never be able to pay back everything that I owed you in this lifetime.
67
00:05:15,600 --> 00:05:21,600
But I'd rather die than let you take the Divine Beads back to Tang Empire.
68
00:05:21,600 --> 00:05:24,730
You think I can't kill you?
69
00:05:24,730 --> 00:05:28,200
If my death can lead to the safety of everyone,
70
00:05:28,200 --> 00:05:30,070
I would rather die.
71
00:05:30,640 --> 00:05:33,060
But I can't give you the Divine Beads,
72
00:05:33,060 --> 00:05:35,540
because of the ambition of the Empress of Tang.
73
00:05:35,540 --> 00:05:38,100
She'll use them to conquer the world.
74
00:05:38,100 --> 00:05:40,950
I don't care who conquers this world.
75
00:05:40,950 --> 00:05:43,830
I only care about the life of the people I love.
76
00:05:43,830 --> 00:05:47,330
Without the lips, the teeth would feel the cold (we are all connected). One mustn't be so willful, Yuan'an!
77
00:05:48,410 --> 00:05:50,940
I'm willful?
78
00:05:50,940 --> 00:05:57,760
Yeah, I'm so willful that I saved you out of that Ghost Market!
79
00:05:57,760 --> 00:06:03,180
Made you stay in our mansion, hence, I'm bearing the consequences now.
80
00:06:03,760 --> 00:06:10,170
Listen, if you don't give them back to me today...
81
00:06:14,110 --> 00:06:15,670
You'll kill me, is that it?
82
00:06:20,350 --> 00:06:22,220
You're right.
83
00:06:23,620 --> 00:06:26,020
I would be dead without you.
84
00:06:27,110 --> 00:06:31,530
My life has long been yours.
85
00:06:32,970 --> 00:06:34,760
Take it.
86
00:06:57,920 --> 00:07:01,540
If you don't give me the Divine Beads today,
87
00:07:01,540 --> 00:07:07,510
that's choosing to see hundreds of people dying all because of you.
88
00:07:08,330 --> 00:07:14,660
From now on, you have nothing to do with me.
89
00:07:15,390 --> 00:07:20,330
We are enemies when we meet next time.
90
00:07:28,600 --> 00:07:31,270
Yuan'an, don't go. Yuan'an!
91
00:07:39,510 --> 00:07:41,240
Yuan'an!
92
00:07:54,600 --> 00:07:56,220
General.
93
00:08:13,830 --> 00:08:16,600
All right, you may leave.
94
00:08:21,790 --> 00:08:24,410
Isn't this the arrow badge of Prince Heng?
95
00:08:24,410 --> 00:08:29,060
General, you're wise. It is indeed the arrow badge of Prince Heng.
96
00:08:31,550 --> 00:08:33,900
So what?
97
00:08:33,900 --> 00:08:36,280
I don't know you anyway.
98
00:08:36,280 --> 00:08:37,790
Please get out.
99
00:08:37,790 --> 00:08:39,320
General, please wait.
100
00:08:39,320 --> 00:08:41,920
I'm a trusted aide of Prince Heng.
101
00:08:46,960 --> 00:08:49,130
Who isn't?
102
00:08:49,130 --> 00:08:51,810
I'm his teacher.
103
00:08:51,810 --> 00:08:54,900
I had seen him grown from childhood.
104
00:08:56,400 --> 00:09:00,160
How many trusted aides does he have...
105
00:09:00,160 --> 00:09:02,830
...you think I won't know?!
106
00:09:04,350 --> 00:09:07,350
Who on earth are you?
107
00:09:07,350 --> 00:09:10,980
What are you plotting in coming to my military camp?
108
00:09:10,980 --> 00:09:12,710
General.
109
00:09:20,050 --> 00:09:24,910
Do you recognize me now?
110
00:09:24,910 --> 00:09:26,440
It's you.
111
00:09:26,440 --> 00:09:30,230
General. Since you are good friends with Prince Heng,
112
00:09:30,230 --> 00:09:33,390
I heard that your arm is cut off by Queen Tuoyue.
113
00:09:33,390 --> 00:09:35,800
I certainly need to pay you a visit.
114
00:09:40,230 --> 00:09:44,320
What a pity. I'm now a disabled man.
115
00:09:44,320 --> 00:09:45,540
Not really.
116
00:09:45,540 --> 00:09:52,800
A magical creature can help your arm regrow.
117
00:09:55,470 --> 00:09:57,030
Really?
118
00:09:57,030 --> 00:09:58,930
Indeed.
119
00:09:58,930 --> 00:10:01,860
This magical creature is a blue bat.
120
00:10:01,860 --> 00:10:04,220
Her blood has the function of regeneration.
121
00:10:04,220 --> 00:10:06,800
You'll get your arm back
122
00:10:06,800 --> 00:10:10,920
after drinking her blood.
123
00:10:10,920 --> 00:10:14,450
Where can I find one?
124
00:10:14,450 --> 00:10:16,450
I've brought her to you.
125
00:10:16,450 --> 00:10:18,250
Where is it?
126
00:10:18,250 --> 00:10:19,930
She'll be here soon.
127
00:10:19,930 --> 00:10:25,510
But I need you to promise me a very important thing.
128
00:10:27,400 --> 00:10:30,360
Okay. Tell me.
129
00:10:31,860 --> 00:10:33,540
General.
130
00:10:35,110 --> 00:10:40,070
I can do everything just to get my arm back.
131
00:11:11,250 --> 00:11:13,140
Yuan'an!
132
00:11:39,840 --> 00:11:43,200
I was wondering why I couldn't find you anywhere.
133
00:11:43,200 --> 00:11:46,050
So, you're just here.
134
00:11:46,050 --> 00:11:48,890
Are you okay?
135
00:11:48,890 --> 00:11:51,840
Shut up, go to hell!
136
00:12:07,880 --> 00:12:13,500
This thing...can really help me regrow my arm?
137
00:12:18,520 --> 00:12:19,980
Yes.
138
00:13:01,420 --> 00:13:04,480
Please, general.
139
00:14:07,420 --> 00:14:09,510
God pitied me!
140
00:14:09,510 --> 00:14:13,440
My arm was cut off by Queen Tuoyue.
141
00:14:13,440 --> 00:14:17,690
Now, it is intact as before.
142
00:14:17,690 --> 00:14:21,340
Even more flexible.
143
00:14:21,340 --> 00:14:25,050
How can you enjoy such benefit alone?
144
00:14:26,250 --> 00:14:30,140
Don't forget about your promise.
145
00:14:47,030 --> 00:14:48,560
Yuan'an!
146
00:14:50,050 --> 00:14:52,300
Yuan'an, where are you?!
147
00:14:52,300 --> 00:14:54,430
- Your Highness!
- Don't follow me!
148
00:14:55,900 --> 00:14:57,610
Yuan'an!
149
00:15:02,790 --> 00:15:07,240
Your Highness, have you remembered everything about Tang?
150
00:15:08,640 --> 00:15:12,600
What's the use? She's gone.
151
00:15:14,350 --> 00:15:17,790
What...what about things before Tang?
152
00:15:17,790 --> 00:15:19,380
Do you remember?
153
00:15:21,150 --> 00:15:22,830
Does it matter?
154
00:15:28,150 --> 00:15:31,600
Yuan'an! Yuan'an!
155
00:15:36,670 --> 00:15:38,190
Yuan'an!
156
00:15:41,490 --> 00:15:45,060
Nice! Nice!
157
00:15:47,080 --> 00:15:51,170
Cool! Nice!
158
00:15:55,550 --> 00:15:57,050
Yuan'an.
159
00:15:57,910 --> 00:15:59,800
Are you mad?
160
00:16:00,540 --> 00:16:02,780
You spoiled everything.
161
00:16:03,640 --> 00:16:07,050
Let's go. Come on .
162
00:16:07,050 --> 00:16:12,180
Zhenzhen, your joke has really made me laugh.
163
00:16:12,180 --> 00:16:14,670
My queen, everything is true.
164
00:16:14,670 --> 00:16:16,540
How dare I joke about it?
165
00:16:16,540 --> 00:16:21,690
You mean that the fake maid is from Tang.
166
00:16:21,690 --> 00:16:24,320
She was enchanted by a spell to become a monster.
167
00:16:24,320 --> 00:16:29,510
The person Prince Ying is desperately searching is now a monster.
168
00:16:30,110 --> 00:16:33,220
Zhenzhen, Prince Ying is of noble status.
169
00:16:33,220 --> 00:16:35,960
How could he do such a thing?
170
00:16:35,960 --> 00:16:39,580
Did it really happen or you made it up?
171
00:16:40,350 --> 00:16:43,000
My Queen, my deduction was wrong.
172
00:16:43,000 --> 00:16:44,930
Please forgive me.
173
00:16:46,570 --> 00:16:50,220
Zhenzhen, take Prince Ying back to the palace.
174
00:16:50,220 --> 00:16:53,200
How could a distinguished be running after a monster?
175
00:16:53,200 --> 00:16:55,640
Such a scandal! Go.
176
00:16:55,640 --> 00:16:57,250
Yes, my queen.
177
00:17:00,950 --> 00:17:08,350
Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com
178
00:17:40,830 --> 00:17:42,200
Yuan'an.
179
00:17:42,920 --> 00:17:44,530
Yuan'an.
180
00:17:44,560 --> 00:17:46,030
Nana.
181
00:17:46,710 --> 00:17:48,190
Nana.
182
00:17:50,400 --> 00:17:51,930
Nana!
183
00:17:56,740 --> 00:17:59,070
Nana, don't leave.
184
00:18:05,800 --> 00:18:09,490
What did that Nana do to you
185
00:18:09,490 --> 00:18:11,990
that you are in this much pain?
186
00:18:12,780 --> 00:18:17,230
I still remember your father once arranged a marriage for you.
187
00:18:17,230 --> 00:18:19,820
Her name seems to be Nana too.
188
00:18:19,820 --> 00:18:22,250
But after you went to Tang,
189
00:18:22,250 --> 00:18:25,930
she also disappeared for no reason.
190
00:18:30,820 --> 00:18:34,480
Child, you went out for so long and didn't return.
191
00:18:34,480 --> 00:18:36,540
All the servants were out looking for you.
192
00:18:36,540 --> 00:18:39,520
You passed out along the road, do you know that?
193
00:18:42,190 --> 00:18:45,660
It's my fault to make you worry.
194
00:18:45,660 --> 00:18:49,920
Ying, you are the prince of Suoluo.
195
00:18:49,920 --> 00:18:53,880
You can't do whatever you want.
196
00:18:53,880 --> 00:18:55,820
You can't be careless about yourself.
197
00:18:55,820 --> 00:18:57,860
Do you understand?
198
00:18:59,230 --> 00:19:03,180
Mother, I'm not being willful.
199
00:19:03,180 --> 00:19:08,640
It's exactly because I'm the prince of Suoluo, that's why, I must give this girl more care.
200
00:19:08,640 --> 00:19:13,550
Mother, have you forgotten the fact that Nana and I are already married?
201
00:19:15,110 --> 00:19:17,430
What's going on with you?
202
00:19:18,190 --> 00:19:21,000
Do you still know who you are?
203
00:19:23,660 --> 00:19:25,580
Of course, I know.
204
00:19:25,580 --> 00:19:27,420
In Suoluo,
205
00:19:27,420 --> 00:19:31,590
I'm the respected and revered prince.
206
00:19:31,590 --> 00:19:37,460
But in Tang, I was a lowly servant being bullied by others.
207
00:19:37,460 --> 00:19:39,469
If I didn't meet her,
208
00:19:39,470 --> 00:19:43,980
you wouldn't have seen me again, mother.
209
00:19:46,190 --> 00:19:51,010
She was able to come here from Tang just to look for me.
210
00:19:51,010 --> 00:19:53,160
I can't disappoint her.
211
00:19:59,560 --> 00:20:00,800
What's the matter?
212
00:20:00,800 --> 00:20:02,880
General Bokai is seeking an audience.
213
00:20:19,000 --> 00:20:20,520
Great!
214
00:20:29,180 --> 00:20:32,190
Greetings, Your Highness Queen.
215
00:20:32,190 --> 00:20:35,300
General, your arm...
216
00:20:35,300 --> 00:20:37,580
What's going on here?
217
00:20:39,350 --> 00:20:42,360
My Queen and my Prince, please look.
218
00:20:44,110 --> 00:20:46,870
This is a new arm that I've regrown.
219
00:20:47,800 --> 00:20:50,850
Limbs are not like teeth of a child.
220
00:20:50,850 --> 00:20:52,350
How can it regrow?
221
00:20:52,350 --> 00:20:55,000
Not only you two doubted it,
222
00:20:55,000 --> 00:20:59,310
even I initially also thought that I would become a useless person after losing my arm.
223
00:20:59,310 --> 00:21:03,110
But who could have expected that god would pity me.
224
00:21:03,110 --> 00:21:08,110
God sent me a cure-all drug which can regrow. cut limbs.
225
00:21:08,110 --> 00:21:13,070
Hence, my arm regrew.
226
00:21:13,070 --> 00:21:16,430
- Cure-all?
- Yes, a cure-all.
227
00:21:16,430 --> 00:21:19,520
This cure-all drug not only can regrow my arm,
228
00:21:19,520 --> 00:21:25,429
it can even make people rejuvenate and gain immortality.
229
00:21:25,430 --> 00:21:27,730
Really?
230
00:21:27,730 --> 00:21:31,010
I admit of having limited good fate. I dare not enjoy it by myself.
231
00:21:31,010 --> 00:21:33,850
What do you mean?
232
00:21:33,850 --> 00:21:39,580
I want to share the cure-all with Prince and Queen.
233
00:21:39,580 --> 00:21:43,910
And with the soldiers, who were wounded
234
00:21:43,910 --> 00:21:47,660
in the battlefield just to protect our kingdom.
235
00:21:47,660 --> 00:21:50,580
Let their body also recover.
236
00:21:50,580 --> 00:21:54,060
It's so nice of you to have the kindness.
237
00:21:54,060 --> 00:21:59,330
I'm here to invite Prince and Queen,
238
00:21:59,330 --> 00:22:04,460
to visit our army camp tomorrow. We will share the cure-all at the feast.
239
00:22:05,230 --> 00:22:07,980
Okay, I know now.
240
00:22:13,940 --> 00:22:16,850
Thanks for General's kindness.
241
00:22:16,850 --> 00:22:20,210
I'd love to go, but I have important things to do.
242
00:22:20,210 --> 00:22:22,360
Hold on, my prince.
243
00:22:25,940 --> 00:22:29,420
I heard that
244
00:22:31,230 --> 00:22:33,350
you are looking for someone.
245
00:22:35,180 --> 00:22:37,070
What did you do with her!
246
00:22:37,070 --> 00:22:39,350
Since that's the case,
247
00:22:39,350 --> 00:22:42,130
will you give the honor to accept my invitation?
248
00:22:42,800 --> 00:22:44,340
Okay.
249
00:22:45,070 --> 00:22:46,810
I see.
250
00:22:58,520 --> 00:23:03,580
I, Bokai, will welcome Prince and Queen with respect.
251
00:23:18,040 --> 00:23:20,110
- Open it.
- Yes.
252
00:23:40,800 --> 00:23:45,540
Miss Yuan'an Do you like your face now?
253
00:23:45,540 --> 00:23:47,710
Cut the crap!
254
00:23:48,590 --> 00:23:50,970
You are a magical creature.
255
00:23:50,970 --> 00:23:55,250
You also saw it. After General Bokai drank your blood,
256
00:23:55,250 --> 00:23:57,330
he regained his lost arm.
257
00:23:57,330 --> 00:23:59,580
Isn't that a good thing?
258
00:23:59,580 --> 00:24:02,940
Stop talking shit of magical creature!
259
00:24:02,940 --> 00:24:07,090
I will kill you sooner or later!
260
00:24:07,090 --> 00:24:10,780
Relax, I haven't finished my words.
261
00:24:11,430 --> 00:24:14,780
There are many wounded soldiers in Suoluo Kingdom.
262
00:24:14,780 --> 00:24:18,560
If I share a magical creature like you to them,
263
00:24:18,560 --> 00:24:23,480
they will all recover just like General Bokai.
264
00:24:23,480 --> 00:24:27,190
What did I do that made you hate me this much?!
265
00:24:28,090 --> 00:24:30,090
Hate you?
266
00:24:30,090 --> 00:24:32,460
How could I hate you?
267
00:24:33,780 --> 00:24:36,460
I ought to like you.
268
00:24:36,460 --> 00:24:38,970
Only by torturing you,
269
00:24:38,970 --> 00:24:43,940
can make the man I hate feel worse than death.
270
00:24:45,480 --> 00:24:48,130
I will kill you first.
271
00:25:11,430 --> 00:25:16,580
Miss Yuan'an, just have a nice sleep.
272
00:25:16,580 --> 00:25:19,690
Be an obedient blue bat.
273
00:25:24,560 --> 00:25:29,670
I've been through so many narrow escapes.
274
00:25:29,670 --> 00:25:34,660
Wait and see who will be the final winner.
275
00:26:10,640 --> 00:26:14,590
The military music is so fluent and imposing.
276
00:26:14,590 --> 00:26:17,030
What do you think, Ying?
277
00:26:21,430 --> 00:26:22,800
Great!
278
00:26:25,280 --> 00:26:29,560
There are really a wealth of talents serving under General Bokai.
279
00:26:31,310 --> 00:26:33,410
Thanks, my Prince.
280
00:26:33,410 --> 00:26:38,060
But, Your Highness, please take a look.
281
00:26:38,060 --> 00:26:40,830
These people who were playing music below
282
00:26:40,830 --> 00:26:45,230
used to be brave soldiers charging in the front line.
283
00:26:45,230 --> 00:26:47,940
Everyone is talented. But unfortunately,
284
00:26:47,940 --> 00:26:51,330
during the battles, they either lost their limbs
285
00:26:51,330 --> 00:26:53,710
or injured their eyes.
286
00:26:53,710 --> 00:26:58,540
Now, they can only enhance the army's morale in this way.
287
00:26:58,540 --> 00:27:01,580
A man fighting is brave.
288
00:27:01,580 --> 00:27:04,540
In my mind, enhancing morale through beating of drums
289
00:27:04,540 --> 00:27:06,460
and killing enemies on battlefield are just one and the same.
290
00:27:06,460 --> 00:27:09,400
Pass my word, reward!
291
00:27:10,560 --> 00:27:13,280
You are so generous, my Prince.
292
00:27:13,280 --> 00:27:15,469
But my Prince,
293
00:27:15,470 --> 00:27:21,460
the treasure you're rewarding cannot make my soldiers recover their good health.
294
00:27:22,400 --> 00:27:26,900
But my magical method
295
00:27:26,900 --> 00:27:30,960
can make their disabled limbs return to normal.
296
00:27:32,920 --> 00:27:36,330
General Bokai, didn't you invite my mother and I to come here today
297
00:27:36,330 --> 00:27:38,850
just to show off your cure-all?
298
00:27:38,850 --> 00:27:40,420
Why bother going in circles?
299
00:27:40,420 --> 00:27:41,940
Right.
300
00:27:41,940 --> 00:27:45,970
Today, I invited Queen and Prince to come here
301
00:27:45,970 --> 00:27:50,710
because I want you two to witness the magical method granted to me by the heaven.
302
00:27:50,710 --> 00:27:56,660
I want those wounded soldiers to recover their original health.
303
00:27:56,660 --> 00:28:01,880
Let the healthy soldiers obtain magical strength.
304
00:28:01,880 --> 00:28:04,900
There really exists such cure-all in this world?
305
00:28:04,900 --> 00:28:10,500
Soldiers! Take that magical creature here!
306
00:28:37,060 --> 00:28:40,030
Queen. Prince.
307
00:28:42,430 --> 00:28:44,340
Soldiers!
308
00:28:45,780 --> 00:28:50,640
Several days before, my arm was still broken.
309
00:28:51,330 --> 00:28:54,330
But just within few days,
310
00:28:54,330 --> 00:28:58,890
my arm regrew
311
00:29:00,210 --> 00:29:02,900
just because of this magical creature.
312
00:29:02,900 --> 00:29:07,580
Her blood made my broken arm recover.
313
00:29:07,580 --> 00:29:11,520
It's a gift god gave to our Suoluo Kingdom!
314
00:29:11,520 --> 00:29:13,720
I dare not keep it to myself.
315
00:29:14,520 --> 00:29:18,210
I'm going to share her to those...
316
00:29:18,210 --> 00:29:21,590
...those brother-in-arms who have fought together with me!
317
00:29:21,590 --> 00:29:24,900
Kill her! Kill her! Kill her!
318
00:29:24,900 --> 00:29:27,740
Ying, what are you doing?
319
00:29:34,400 --> 00:29:38,830
Soldiers, I will now use this blade
320
00:29:38,830 --> 00:29:40,690
to cut open her throat.
321
00:29:40,690 --> 00:29:43,730
I'm going to offer her blood to my soldiers as a feast
322
00:29:43,730 --> 00:29:46,190
- and use it to protect my Suoluo Kingdom!
- Don't touch her!
323
00:29:46,190 --> 00:29:50,949
Kill her! Kill her! Kill her!
324
00:29:50,950 --> 00:29:52,760
Who dare touch her?!
325
00:29:52,760 --> 00:29:58,330
Kill her! Kill her! Kill her!
326
00:29:58,330 --> 00:30:00,930
Whoever disobeys my decree...
327
00:30:00,930 --> 00:30:02,560
...will be killed.
328
00:30:08,760 --> 00:30:11,470
I don't need you to save me.
329
00:30:13,560 --> 00:30:16,780
Yuan'an, I won't let you get in trouble.
330
00:30:16,780 --> 00:30:18,360
Ying!
331
00:30:19,940 --> 00:30:22,930
Open the cage! Open it!
332
00:30:25,970 --> 00:30:27,430
Attention, everybody!
333
00:30:27,430 --> 00:30:30,330
If you drink the blood of the blue bat,
334
00:30:30,330 --> 00:30:32,460
your broken arms will regrow.
335
00:30:32,460 --> 00:30:35,850
If you eat her flesh, you can gain immortality!
336
00:30:35,850 --> 00:30:39,340
What are you waiting for? Come on!
337
00:31:16,800 --> 00:31:17,820
How dare you!
338
00:31:17,820 --> 00:31:19,639
How dare you offend the prince like this?
339
00:31:19,640 --> 00:31:20,820
Have you forgotten
340
00:31:20,820 --> 00:31:23,600
that Ying is the Prince of Suoluo Kingdom?
341
00:31:26,760 --> 00:31:29,880
My Queen! These soldiers
342
00:31:29,880 --> 00:31:32,660
sacrificed everything for the Suoluo Kingdom.
343
00:31:32,660 --> 00:31:35,070
They could have recovered their health today,
344
00:31:35,640 --> 00:31:38,090
but just because of a monster,
345
00:31:38,090 --> 00:31:41,540
our prince kept hindering them.
346
00:31:41,540 --> 00:31:43,890
Is that fair for us?
347
00:31:47,430 --> 00:31:52,100
Mu Le, just hand me over.
348
00:31:53,590 --> 00:31:57,920
They are just using me to induce your transformation.
349
00:31:59,350 --> 00:32:03,810
Ying. Just hand over this monster to them.
350
00:32:03,810 --> 00:32:06,589
Have you forgotten that you are the prince of Suoluo?
351
00:32:06,590 --> 00:32:08,640
Do you want to follow the footsteps of your brother?
352
00:32:08,640 --> 00:32:10,000
Royal Mother!
353
00:32:12,040 --> 00:32:16,830
Forgive me, but I can't obey you.
354
00:32:16,830 --> 00:32:18,330
Ying.
355
00:32:18,330 --> 00:32:23,060
Yuan'an, I cannot lose you again.
356
00:32:23,060 --> 00:32:25,030
Mu Le...
357
00:32:25,830 --> 00:32:29,960
Although I wasn't able to get the Divine Beads back,
358
00:32:29,960 --> 00:32:32,730
you were able to remember everything.
359
00:32:32,730 --> 00:32:34,799
I think my trip is worthwhile.
360
00:32:34,800 --> 00:32:36,490
Follow my order this time!
361
00:32:36,490 --> 00:32:39,710
Hand me over.
362
00:32:39,710 --> 00:32:42,940
Soldiers, every life has its meaning.
363
00:32:42,940 --> 00:32:45,580
If you really want to kill this blue bat,
364
00:32:45,580 --> 00:32:48,060
drink her blood, and eat her flesh,
365
00:32:48,060 --> 00:32:52,640
what's the difference between you and the blood-sucking monsters?
366
00:32:52,640 --> 00:32:56,400
Fellow soldiers, my brothers,
367
00:32:56,400 --> 00:33:02,090
our Prince used to be the bravest warrior of Suoluo Kingdom.
368
00:33:02,090 --> 00:33:04,500
But today, just because of a monster,
369
00:33:04,500 --> 00:33:08,350
he is openly going against the brothers he used to fight with.
370
00:33:08,350 --> 00:33:11,740
He doesn't deserve to be our Prince!
371
00:33:12,800 --> 00:33:14,610
Kill the blue bat.
372
00:33:14,610 --> 00:33:16,700
Kill Prince Ying!
373
00:33:16,700 --> 00:33:24,630
Kill Prince Ying! Kill blue bat!
374
00:33:29,880 --> 00:33:31,660
Stop!
375
00:33:31,660 --> 00:33:34,130
You all stop!
376
00:33:35,880 --> 00:33:39,130
Ying! Quickly hand over the monster!
377
00:33:39,130 --> 00:33:43,460
Are you going to disregard our lives just for this monster?
378
00:33:51,370 --> 00:33:54,140
Ying, you must not!
379
00:34:30,120 --> 00:34:32,380
What happened?
380
00:34:37,140 --> 00:34:39,610
This...
381
00:34:39,610 --> 00:34:44,680
Magical Divine Beads, bless all living beings.
382
00:34:59,910 --> 00:35:01,870
Divine Beads!
383
00:35:50,670 --> 00:35:53,060
Queen, are you okay?
384
00:36:18,140 --> 00:36:21,050
- My arm grew back!
- That's right.
385
00:36:32,240 --> 00:36:34,900
- Are you okay now?
- It grew back.
386
00:36:35,430 --> 00:36:37,620
I'm fine now.
387
00:36:39,070 --> 00:36:41,550
- I'm cured!
- That's great.
388
00:36:47,090 --> 00:36:49,530
I'm giving you one last chance.
389
00:36:49,530 --> 00:36:51,910
Kill this witch!
390
00:36:54,760 --> 00:36:56,800
Sorry mother, I cannot obey.
391
00:36:58,430 --> 00:37:03,670
Royal Mother, she is not a witch, nor Nana.
392
00:37:03,670 --> 00:37:07,320
Her name is Ye Yuan'an.
393
00:37:07,320 --> 00:37:09,710
She adopted me while I was in Tang Dynasty.
394
00:37:11,090 --> 00:37:14,600
She fed me with food, gave me clothes,
395
00:37:15,420 --> 00:37:17,850
and treat me like family.
396
00:37:18,530 --> 00:37:21,260
She is my savior, Royal Mother.
397
00:37:22,080 --> 00:37:23,990
Ying,
398
00:37:23,990 --> 00:37:26,460
you really thought you were a poor kid wandering on the streets?
399
00:37:26,460 --> 00:37:29,759
Just because someone fed you and gave you clothes,
400
00:37:29,760 --> 00:37:31,560
she can already become your master?
401
00:37:31,560 --> 00:37:33,980
You are the distinguished Prince of Suoluo Kingdom.
402
00:37:33,980 --> 00:37:36,320
And maybe, the future King of Suoluo Kingdom!
403
00:37:36,320 --> 00:37:38,160
No matter who I am,
404
00:37:39,610 --> 00:37:42,180
and whatever my status is,
405
00:37:42,180 --> 00:37:45,710
I clearly know that we're married.
406
00:37:45,710 --> 00:37:50,130
Once in Tang. And in Suoluo, you even hosted our wedding.
407
00:37:54,510 --> 00:37:57,050
She is my only wife.
408
00:37:57,050 --> 00:38:01,030
This life, only death can do us part.
409
00:38:02,810 --> 00:38:06,240
There would actually be such a strange magic in this world.
410
00:38:10,000 --> 00:38:13,420
I don't care how many times your have been married before.
411
00:38:13,420 --> 00:38:15,610
That doesn't count!
412
00:38:17,660 --> 00:38:20,430
Before, I didn't know the truth.
413
00:38:20,430 --> 00:38:23,460
Anyway, you two cannot be together!
414
00:38:23,460 --> 00:38:28,180
According to Tang's rules, I have already did the wedding ceremony with him.
415
00:38:28,180 --> 00:38:31,330
God witnessed it, then why doesn't it count?
416
00:38:33,120 --> 00:38:35,180
Ridiculous!
417
00:38:35,180 --> 00:38:38,290
Ying, you brought the Nine Divine Beads back from Tang
418
00:38:38,290 --> 00:38:40,330
to save your father's life.
419
00:38:40,330 --> 00:38:44,530
Now, just for this woman, you broke the rules you've set yourself.
420
00:38:44,530 --> 00:38:46,980
You disappointed me so much!
421
00:38:46,980 --> 00:38:50,500
You don't deserve to be the Prime Minister! Let alone take charge of the Nine Divine Beads!
422
00:38:50,530 --> 00:38:52,440
Hand it over.
423
00:38:56,430 --> 00:39:01,150
I used the Nine Divine Beads arbitrarily, and broke my own rules.
424
00:39:01,150 --> 00:39:03,320
I deserve a heavy punishment.
425
00:39:04,430 --> 00:39:10,050
I will transfer the Nine Divine Beads to Royal Mother now.
426
00:39:10,940 --> 00:39:13,100
I only want Yuan'an.
427
00:40:01,590 --> 00:40:09,000
Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com
428
00:40:21,020 --> 00:40:23,490
♫Tired of strategizing from lights out until dawn, ♫
429
00:40:23,500 --> 00:40:25,850
♫ Longing for you but remaining silent♫
430
00:40:25,860 --> 00:40:30,850
♫ Constantly dreaming of exchanging knowing glances with you♫
431
00:40:30,860 --> 00:40:33,250
♫ Who does not wish for a full lifetime with someone entirely intimate,♫
432
00:40:33,260 --> 00:40:38,540
♫ Knowing what to expect when the Big Dipper has turned and the stars have moved. (time flown by) ♫
433
00:40:39,800 --> 00:40:44,760
♫ I'm stubborn and you bear grudges, ♫
434
00:40:44,760 --> 00:40:49,650
♫ Extremely antagonistic love is so absurd. ♫
435
00:40:49,660 --> 00:40:58,600
♫ Who is shouting in the middle of time passing by unreconciled?♫
436
00:40:58,600 --> 00:41:08,540
♫ Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain. ♫
437
00:41:08,540 --> 00:41:18,420
♫That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫
438
00:41:20,220 --> 00:41:22,720
♫Fluttering on the winds of this world, floating and drifting, ♫
439
00:41:22,720 --> 00:41:25,200
♫Following the footprints left by you, ♫
440
00:41:25,200 --> 00:41:28,340
♫Hoping to meet and be acknowledged again by you.♫
441
00:41:29,940 --> 00:41:32,490
♫Remembering and longing for the love and regret of the past, ♫
442
00:41:32,500 --> 00:41:37,020
♫Reuniting with you, and not finding this life so empty. ♫
443
00:41:38,300 --> 00:41:47,890
♫Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain ♫
444
00:41:47,900 --> 00:41:56,140
♫ That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫
445
00:41:58,000 --> 00:42:07,850
♫Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain ♫
446
00:42:07,860 --> 00:42:16,100
♫That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫
35672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.