All language subtitles for An.Oriental.Odyssey.E45

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,120 ♫ Still waiting, for news to be picked up like flying sand, ♫ 2 00:00:07,120 --> 00:00:13,580 ♫ Flourishing and falling like a burden, from the other side of the world. ♫ 3 00:00:14,160 --> 00:00:20,110 ♫ Seeing your silhouette, suffering and drowning in the dark, ♫ 4 00:00:20,110 --> 00:00:28,250 ♫ Memories rise of mistakes, being unable to hold onto your hand. ♫ 5 00:00:29,520 --> 00:00:33,020 ♫ Still as many times as I try to separate, to not openly mistake, ♫ 6 00:00:33,020 --> 00:00:36,480 ♫ Being afraid I will entirely doubt myself. ♫ 7 00:00:36,480 --> 00:00:41,580 ♫ Don't tell me that feelings engraved in one's heart and carved in one's bones ♫ 8 00:00:41,580 --> 00:00:43,220 ♫ Are not real and true. ♫ 9 00:00:43,220 --> 00:00:46,750 ♫ Still how many words I've spoken haven't explained, ♫ 10 00:00:46,750 --> 00:00:50,040 ♫ I want to give you so many more experiences and things replaced. ♫ 11 00:00:50,040 --> 00:00:53,740 ♫ No matter how I act, no matter how many mistakes I make, ♫ 12 00:00:53,740 --> 00:00:57,780 ♫ All along, I have not departed and gone over, ♫ 13 00:00:57,780 --> 00:01:02,100 ♫ I'm truly waiting for you. ♫ 14 00:01:03,900 --> 00:01:07,300 ♫ Still as many times as I try to separate, to not openly mistake, ♫ 15 00:01:07,300 --> 00:01:10,800 ♫ Having never forgotten you, being dedicated to you. ♫ 16 00:01:10,800 --> 00:01:15,820 ♫ Possessing feelings engraved in one's heart and carved in one's bones ♫ 17 00:01:15,820 --> 00:01:17,510 ♫ All real and true. ♫ 18 00:01:17,510 --> 00:01:21,060 ♫ Still how many words I've spoken haven't explained, ♫ 19 00:01:21,060 --> 00:01:24,660 ♫ Many thoughts I should untie love with you, being truly desolate. ♫ 20 00:01:24,660 --> 00:01:29,620 ♫ Wanting to know why don't I break free, demanding I bravely, quickly overcome, ♫ 21 00:01:29,620 --> 00:01:33,330 An Oriental OdysseyI am truly moved.♫ 22 00:01:33,340 --> 00:01:36,240 Episode 45 23 00:01:39,900 --> 00:01:41,299 Lift him up, hurry up. 24 00:01:41,299 --> 00:01:43,220 Yes! Hurry! 25 00:01:43,220 --> 00:01:44,819 Easy. 26 00:01:46,020 --> 00:01:54,000 Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com 27 00:02:04,479 --> 00:02:05,459 Lanzhi... 28 00:02:05,459 --> 00:02:07,539 - Did you find anything? - Nothing. 29 00:02:07,539 --> 00:02:09,300 Search over there. 30 00:02:17,659 --> 00:02:19,759 Commander Zhenzhen gave orders. His Highness Prince has been found. 31 00:02:19,759 --> 00:02:22,700 You all are to immediately take Nana and his companions back to the palace. 32 00:02:22,700 --> 00:02:24,159 Yes, sir. 33 00:02:51,160 --> 00:02:53,639 I'm the only one left. 34 00:02:53,639 --> 00:02:55,599 Where are you all? 35 00:03:34,860 --> 00:03:36,920 Miss Yuanán. 36 00:03:36,920 --> 00:03:39,319 The blue bat of mine has special power. 37 00:03:39,319 --> 00:03:41,580 Let it help you. 38 00:04:00,800 --> 00:04:01,700 Are you sure? 39 00:04:01,700 --> 00:04:04,198 General, Prince Ying encountered danger yesterday. 40 00:04:04,198 --> 00:04:05,879 Today, he has been found by the riverside. 41 00:04:05,879 --> 00:04:08,940 He is receiving treatment in the palace right now. 42 00:04:10,659 --> 00:04:11,840 Yes, sir. 43 00:04:15,099 --> 00:04:16,420 Now that things became like this, 44 00:04:16,420 --> 00:04:21,399 it is the best chance for me to take Divine Beads. 45 00:04:43,000 --> 00:04:45,738 Where is the bite by the blue bat? It's gone! 46 00:04:45,738 --> 00:04:48,399 Is it true that blue bat of Ling Xi is a panacea? 47 00:04:48,399 --> 00:04:50,520 I must be dreaming! 48 00:04:50,520 --> 00:04:52,599 What happened on earth? 49 00:05:18,820 --> 00:05:22,180 [Tomb of Princess Minghui, Zhao Lanzhi, Tianshu] 50 00:05:23,399 --> 00:05:25,099 I'm sorry. 51 00:05:30,699 --> 00:05:36,340 If it's not for me, you wouldn't come to Suoluo. 52 00:05:36,340 --> 00:05:40,379 If it's not for me, you wouldn't end up here. 53 00:05:42,199 --> 00:05:43,779 You have my word. 54 00:05:44,840 --> 00:05:47,739 I won't let you pass away in vain. 55 00:05:48,779 --> 00:05:54,379 I will take Divine Beads back to Tang with me. 56 00:06:03,239 --> 00:06:05,739 Master. 57 00:06:07,180 --> 00:06:10,679 I'm sorry, I never called you my master properly! 58 00:06:16,680 --> 00:06:20,999 You are my master for once and forever. 59 00:06:22,079 --> 00:06:25,400 Don't worry about me any more. 60 00:06:27,759 --> 00:06:30,779 I will live on for all of you. 61 00:06:35,340 --> 00:06:38,450 [Tomb of Princess Minghui, Zhao Lanzhi, Tianshu] 62 00:06:41,490 --> 00:06:44,150 [ Tomb of Tianshu ] 63 00:07:03,900 --> 00:07:05,719 I'm leaving. 64 00:07:06,150 --> 00:07:08,590 [Tomb of Princess Minghui, Zhao Lanzhi, Tianshu] 65 00:07:16,639 --> 00:07:18,439 Child. 66 00:07:19,639 --> 00:07:25,379 I wish you a peaceful life, without suffering any more. 67 00:07:25,379 --> 00:07:27,240 Nana! 68 00:07:27,820 --> 00:07:31,080 Nana! Nana! 69 00:07:34,039 --> 00:07:35,619 Benefactor. 70 00:07:35,619 --> 00:07:42,380 I shall never forget about your kindness to Suoluo Kingdom. 71 00:07:43,240 --> 00:07:47,539 I'm willing to chant Buddhist scripture everyday and rectify the world 72 00:07:47,539 --> 00:07:49,800 to show my gratitude to you. 73 00:07:52,079 --> 00:07:57,600 I hope your soul could guard my children. 74 00:07:57,600 --> 00:08:02,519 I hope Heng and Ying could be benefited by the beads. 75 00:08:04,159 --> 00:08:08,740 I also wish them to be like the Divine Beads, 76 00:08:08,740 --> 00:08:12,840 always being kind and caring about the people. 77 00:08:13,440 --> 00:08:18,240 I wish peace and prosperity for Suoluo. 78 00:08:53,340 --> 00:08:57,938 Prince, I've sent people to search near the cliff, and along the river, 79 00:08:57,938 --> 00:08:59,900 yet no signs of Nana can be found. 80 00:09:02,579 --> 00:09:05,559 Keep searching! 81 00:09:06,159 --> 00:09:09,899 She has to be found at all cost! 82 00:09:12,200 --> 00:09:14,659 Informing Prince, General Bokai forced his way into His Majesty's chamber 83 00:09:14,659 --> 00:09:16,650 and insists on seeing His Majesty. 84 00:09:38,159 --> 00:09:40,960 General Bokai, the monks are currently healing His Majesty with the Divine Beads. 85 00:09:40,960 --> 00:09:42,300 You're not allowed to get in. 86 00:09:42,300 --> 00:09:45,840 Please report to Queen Tuoyue or Prince Ying if there's anything urgent. 87 00:09:45,840 --> 00:09:47,580 Shut up! 88 00:09:48,159 --> 00:09:50,319 If the Divine Beads is a panacea as the tale said, 89 00:09:50,319 --> 00:09:52,900 His Majesty should have already recovered by now. 90 00:09:52,900 --> 00:09:55,019 I have an important military affair to report. 91 00:09:55,019 --> 00:09:57,419 No one else should hear about it. 92 00:09:57,419 --> 00:09:58,899 Get lost! 93 00:10:16,100 --> 00:10:19,740 You Majesty, I have important military matters to report. 94 00:10:20,300 --> 00:10:22,960 King of Champa is arrogant because of the backing from Tang. 95 00:10:22,960 --> 00:10:24,859 He's been disturbing our boundary for a long time. 96 00:10:24,859 --> 00:10:30,340 Please allow me to lead our troops to conquer Champa and show our might. 97 00:10:40,259 --> 00:10:45,339 Wasn't it said that His Majesty would completely recover once the Divine Beads are found? 98 00:10:45,900 --> 00:10:48,960 How come he still looked very ill? 99 00:10:48,960 --> 00:10:51,359 General, there's something that you don't know. 100 00:10:51,359 --> 00:10:54,239 It's been a long time since His Majesty was ill. 101 00:10:54,239 --> 00:10:57,939 The power of the Divine Beads are like a strong medicine. 102 00:10:57,939 --> 00:11:02,179 It has to be applied gradually. 103 00:11:03,000 --> 00:11:05,040 Gradually? 104 00:11:06,800 --> 00:11:12,119 I'd say there's something wrong with the Divine Beads brought back by Prince Ying. 105 00:11:13,320 --> 00:11:15,380 Could they be fake? 106 00:11:16,860 --> 00:11:20,940 All the signs shown here are only your tricks. 107 00:11:21,499 --> 00:11:24,159 Why would you say that, General? 108 00:11:24,159 --> 00:11:26,400 How could the Divine Beads be fake? 109 00:11:26,400 --> 00:11:28,799 His Majesty was about to pass away that day. 110 00:11:28,799 --> 00:11:31,520 Yet he turned better as soon as the Divine Beads arrived. 111 00:11:31,520 --> 00:11:36,079 You were at the site, you saw it too. 112 00:11:36,900 --> 00:11:38,480 That's right. 113 00:11:39,240 --> 00:11:44,719 I did see it. But I didn't see it clearly enough. 114 00:11:44,719 --> 00:11:49,999 Now, I want to see it more clearly. 115 00:11:56,279 --> 00:11:59,480 Greetings, Your Majesty. 116 00:12:14,039 --> 00:12:17,500 General Bokai, what are you doing? 117 00:12:17,500 --> 00:12:19,839 Have you forgotten who you are? 118 00:12:21,200 --> 00:12:23,040 Prince Ying. 119 00:12:23,780 --> 00:12:28,099 I have important military affairs. That's why, I especially came here to report it to His Majesty. 120 00:12:28,099 --> 00:12:30,899 I am a high-ranking officer, in charge of the army. 121 00:12:30,899 --> 00:12:34,559 Even His Majesty wouldn't be rude to me when he was still in good health. 122 00:12:34,559 --> 00:12:37,140 How dare you treat me like this? 123 00:12:42,039 --> 00:12:45,899 The Divine Beads are only for the treatment of His Majesty's illness. 124 00:12:45,899 --> 00:12:48,559 Now that you've touched the Divine Beads with that hand, 125 00:12:48,559 --> 00:12:51,519 I'll keep your arm here. 126 00:12:51,519 --> 00:12:56,159 Considering your past loyalty to His Majesty, your life is spared this time. 127 00:12:56,159 --> 00:12:59,199 If there's a next time, I won't spare you that easily. 128 00:12:59,199 --> 00:13:01,400 Guards, take him down to treat his arm. 129 00:13:01,400 --> 00:13:02,580 Yes, your highness. 130 00:13:23,279 --> 00:13:24,959 Give my order. 131 00:13:28,120 --> 00:13:34,279 I took the Divine Beads back from Tang to have my father cured. 132 00:13:34,279 --> 00:13:38,160 No one is permitted to use it for other purposes. 133 00:13:38,160 --> 00:13:43,720 The Nine Divine Beads are rare treasure of the world with great power. 134 00:13:43,720 --> 00:13:50,700 As long as I'm here, no one should have any inappropriate thoughts about it. 135 00:13:50,700 --> 00:13:54,979 General Bokai touched it here today. 136 00:13:54,979 --> 00:13:57,019 This is his punishment. 137 00:13:57,019 --> 00:14:02,539 All of you should be warned. 138 00:14:06,320 --> 00:14:09,080 Listen up! Order from Prince Ying. 139 00:14:09,080 --> 00:14:13,999 Anyone with clues about this woman will be rewarded! 140 00:14:16,860 --> 00:14:20,839 Mu Le, bastard! Don't bother looking for me. 141 00:14:20,839 --> 00:14:24,800 I will take the Divine Beads back from you once I'm ready. 142 00:14:31,900 --> 00:14:33,839 Cloths! 143 00:14:34,740 --> 00:14:36,379 Have a look at my cloth! Have a look. 144 00:14:36,379 --> 00:14:38,880 - Here it comes. One pilaf. - Cloths! 145 00:14:38,880 --> 00:14:42,059 Have a taste, sir. It's our specialty. 146 00:14:47,760 --> 00:14:50,840 Are you here for a meal, lady? 147 00:14:51,300 --> 00:14:53,919 - I... - Come here. Have a sit. 148 00:14:53,919 --> 00:14:55,380 Take a seat please. 149 00:14:56,540 --> 00:14:58,280 Pilaf is our specialty. 150 00:14:58,280 --> 00:14:59,959 We've also got coconuts. 151 00:15:01,919 --> 00:15:03,480 Have a seat. 152 00:15:04,819 --> 00:15:07,299 What would you like to have? 153 00:15:08,839 --> 00:15:11,780 That one. That one alone. 154 00:15:11,780 --> 00:15:13,240 No problem. 155 00:15:13,240 --> 00:15:15,799 One coconut, one pilaf. 156 00:15:15,799 --> 00:15:17,219 Here it comes. 157 00:15:17,219 --> 00:15:19,219 Please hold on, lady. 158 00:15:23,800 --> 00:15:27,160 One coconut, one pilaf. 159 00:15:29,840 --> 00:15:33,419 Give it a try. Our coconuts are known for their sweet and refreshing taste. 160 00:15:37,800 --> 00:15:39,579 Why did you spit it out? 161 00:15:39,579 --> 00:15:42,319 What was that? It stinks! 162 00:15:42,319 --> 00:15:45,200 How could it be? It's a fresh one. 163 00:15:45,200 --> 00:15:46,979 Try it yourself. 164 00:15:49,359 --> 00:15:52,400 It's good! Quite refreshing. 165 00:15:53,440 --> 00:15:57,418 I know! You're a foreigner. The flavor here does not fit your taste. 166 00:15:57,418 --> 00:15:59,640 It's alright. The coconut is on me. 167 00:15:59,640 --> 00:16:01,980 Try the Pilaf. 168 00:16:05,259 --> 00:16:07,699 Seriously? How dare you serve it? 169 00:16:07,699 --> 00:16:09,159 It's even worse than the coconut. 170 00:16:09,159 --> 00:16:11,940 What's wrong with the pilaf? 171 00:16:11,940 --> 00:16:13,518 Fine, don't bother. I'll go somewhere else. 172 00:16:13,518 --> 00:16:15,859 Wait. Lady! Hold on! 173 00:16:15,859 --> 00:16:18,619 Lady, you should pay for it. 174 00:16:19,459 --> 00:16:22,860 I escaped from Ling Xi's place. I got no money with me. 175 00:16:22,860 --> 00:16:25,500 It tastes so bad! How dare you charge me for that? 176 00:16:25,500 --> 00:16:28,719 Wait. I could serve you the coconut for free. 177 00:16:28,719 --> 00:16:31,100 But you've got to pay for the pilaf. 178 00:16:31,100 --> 00:16:32,580 Get lost! 179 00:16:34,020 --> 00:16:42,030 Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com 180 00:17:01,499 --> 00:17:03,579 Help! Help! 181 00:17:03,579 --> 00:17:06,499 Kill this vampire! Quickly! 182 00:17:08,499 --> 00:17:10,860 Beat her! Kill her! 183 00:17:12,159 --> 00:17:14,060 Kill the monster! Quickly! 184 00:17:14,060 --> 00:17:15,660 Beat her! 185 00:17:15,660 --> 00:17:18,459 Kill the monster! Keep hitting! Quickly! 186 00:17:18,459 --> 00:17:20,859 Go after her! 187 00:17:20,859 --> 00:17:22,180 Chase her down! There she is! 188 00:17:22,180 --> 00:17:25,179 Stop! Don't run! 189 00:17:25,179 --> 00:17:27,960 Stop running! Hit her! 190 00:17:27,960 --> 00:17:29,520 Capture the monster! Stop running! 191 00:17:29,520 --> 00:17:31,240 She's just in front! 192 00:17:36,780 --> 00:17:38,100 She should be ahead! 193 00:17:38,100 --> 00:17:39,959 Where is she? Where did she go? 194 00:17:40,919 --> 00:17:42,400 Search around! 195 00:17:42,400 --> 00:17:44,660 That way! Let's go! 196 00:17:47,519 --> 00:17:49,619 Look! What's this? 197 00:17:50,900 --> 00:17:52,179 Is this hers? 198 00:17:52,179 --> 00:17:54,159 - It seems so! After her! - Let's go! 199 00:17:54,159 --> 00:17:56,359 Come on! Move! 200 00:17:56,359 --> 00:17:58,020 Stop running! 201 00:18:43,560 --> 00:18:44,800 What's wrong with me? 202 00:18:44,800 --> 00:18:48,379 I can't eat or drink, nor could I sleep. 203 00:18:48,379 --> 00:18:50,260 What happened to me? 204 00:18:52,080 --> 00:18:54,860 Are you alright, Sister? 205 00:19:07,739 --> 00:19:11,600 My eyes! How come... 206 00:19:11,600 --> 00:19:14,319 Just like that blue bat! 207 00:19:14,319 --> 00:19:17,500 I know! It must be Ling Xi! 208 00:19:17,500 --> 00:19:19,699 He sent the blue bat to suck my blood. 209 00:19:19,699 --> 00:19:22,379 He turned me into a blood-sucking monster! 210 00:19:22,379 --> 00:19:25,720 No! I don't want it! 211 00:19:29,399 --> 00:19:32,039 Are you ill, sister? 212 00:19:32,039 --> 00:19:34,719 I can take you to the doctor. 213 00:19:43,719 --> 00:19:46,980 Who are you? Why are you here at my place? 214 00:19:46,980 --> 00:19:49,740 Come here. It's alright, honey. 215 00:19:52,339 --> 00:19:54,319 Monster! Monster! 216 00:19:54,319 --> 00:19:56,159 Someone! Help! 217 00:19:56,159 --> 00:19:59,520 - I'm not! No, I'm not! - Monster! 218 00:20:23,540 --> 00:20:25,439 You're finally back. 219 00:20:25,439 --> 00:20:27,700 I've been waiting for you for a long time. 220 00:21:11,820 --> 00:21:15,360 We robbed a lot of treasures! What a great day! 221 00:21:16,660 --> 00:21:18,219 Hurry up! 222 00:21:19,300 --> 00:21:21,260 Go inside and check if there's anyone in there. 223 00:21:21,260 --> 00:21:22,759 Let's split the treasure here. 224 00:21:22,760 --> 00:21:24,780 Exactly! Hurry! 225 00:21:31,400 --> 00:21:33,400 A girl. 226 00:21:38,719 --> 00:21:40,260 Ghost! It's a ghost! 227 00:21:40,260 --> 00:21:42,359 Brother! What's wrong? 228 00:21:42,359 --> 00:21:44,199 Brother! Ghost! 229 00:21:44,199 --> 00:21:46,479 Her eyes are red! So scary! 230 00:21:46,479 --> 00:21:48,020 Calm down! 231 00:21:48,760 --> 00:21:51,079 There is no ghost. 232 00:21:51,079 --> 00:21:53,419 It's broad daylight. 233 00:21:53,900 --> 00:21:56,999 It must be someone's trick. 234 00:22:01,000 --> 00:22:03,859 - Where is it? - Right... right there. 235 00:22:08,560 --> 00:22:09,920 Who are you?! 236 00:22:16,800 --> 00:22:19,819 Brother, she seems weak. 237 00:22:19,819 --> 00:22:21,600 She can't hold it any longer. 238 00:22:27,820 --> 00:22:31,519 She can't hold it? I could! 239 00:22:34,019 --> 00:22:35,779 Come here. 240 00:22:57,139 --> 00:23:02,098 Why did you set me up? Why did you send your bat to bite me and turn me into this? 241 00:23:02,098 --> 00:23:06,780 Miss Yuan'an, you need to learn to be grateful. 242 00:23:06,780 --> 00:23:10,439 My blue bat is so rare. 243 00:23:10,439 --> 00:23:15,020 It's your fortune that I used it to help change your blood. 244 00:23:15,020 --> 00:23:17,560 Look at you now. 245 00:23:17,560 --> 00:23:20,659 You could enjoy the thing you've never had before. 246 00:23:20,659 --> 00:23:24,139 Come on. Do it before they die. 247 00:23:24,139 --> 00:23:26,739 Do it while their blood is still warm. 248 00:23:26,739 --> 00:23:28,879 You'll feel better once you drink it. 249 00:23:28,879 --> 00:23:32,839 You won't suffer from coldness and hunger any more. 250 00:23:36,440 --> 00:23:39,359 Why must you harm me like this? 251 00:23:40,319 --> 00:23:42,880 I am helping you! 252 00:23:44,019 --> 00:23:49,059 Didn't you say your life is mine for I've saved you three times? 253 00:23:49,059 --> 00:23:51,699 Why would you do this to me? 254 00:23:52,919 --> 00:23:56,419 Do you really think that I am a slave to you for saving my life? 255 00:23:56,419 --> 00:24:01,680 It is so naive of you, Miss Yuan'an. 256 00:24:04,380 --> 00:24:09,900 So it's you who lured Mu Le with the name tag. 257 00:24:11,279 --> 00:24:13,359 Of course it is. 258 00:24:13,979 --> 00:24:18,440 Why would you frame me from time to time? 259 00:24:18,440 --> 00:24:22,500 It's not you that I'm going after. 260 00:24:22,500 --> 00:24:25,440 All these are just karma. 261 00:24:25,440 --> 00:24:29,599 You... Not you alone. 262 00:24:29,599 --> 00:24:32,939 Also that masked monk, 263 00:24:32,939 --> 00:24:38,920 the couple from Tang, are all just minor parts of a bigger plan. 264 00:24:39,600 --> 00:24:42,739 I'll kill you now! 265 00:24:45,740 --> 00:24:47,560 Want me dead? 266 00:24:47,560 --> 00:24:50,340 Then you better survive first. 267 00:24:50,340 --> 00:24:55,060 You won't be able to seek revenge on me if you starve here. 268 00:24:55,060 --> 00:24:58,780 Think twice about it. 269 00:24:58,780 --> 00:25:01,679 Will you drink their blood? 270 00:25:01,679 --> 00:25:04,899 Or are you willing to die here? 271 00:25:08,259 --> 00:25:10,579 After saying so much with you, 272 00:25:10,579 --> 00:25:13,219 my precious is already hungry. 273 00:25:36,780 --> 00:25:41,279 You demon! You won't end up well! 274 00:25:49,090 --> 00:25:57,000 Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com 275 00:26:59,259 --> 00:27:02,280 Prin... Prince Ying. How are you? 276 00:27:04,180 --> 00:27:05,759 Zhenzhen. 277 00:27:06,300 --> 00:27:08,120 Prince Ying. 278 00:27:10,700 --> 00:27:14,300 Set out from the palace with me tomorrow morning. 279 00:27:14,300 --> 00:27:16,319 I have to find her. 280 00:27:17,739 --> 00:27:20,519 Prince, she's just a servant. 281 00:27:20,519 --> 00:27:22,979 Why do you insist on finding her? 282 00:27:25,639 --> 00:27:27,900 I need to ask her about something. 283 00:27:30,660 --> 00:27:32,160 Yes, sir. 284 00:27:37,500 --> 00:27:39,039 - They should be in there! Go inside! - Father! 285 00:27:39,039 --> 00:27:40,779 Dear! Where are you? 286 00:27:40,779 --> 00:27:42,039 Buka! Could he be here? 287 00:27:42,040 --> 00:27:44,299 Father! Dear, where are you? 288 00:27:44,299 --> 00:27:45,098 I'll check over there! Spread out! 289 00:27:45,098 --> 00:27:47,439 Where are you, father? Hurry up! 290 00:27:47,439 --> 00:27:48,670 Buka! 291 00:27:48,670 --> 00:27:50,420 Father! 292 00:27:52,979 --> 00:27:54,660 Buka! 293 00:27:55,339 --> 00:27:57,639 Buka! Father! 294 00:27:57,639 --> 00:28:00,280 Are you alright, father? Wake up, Buka! 295 00:28:00,280 --> 00:28:03,720 - How could you die? - Wake up, father. 296 00:28:08,639 --> 00:28:11,780 Prince, ever since Nana escaped from the palace, 297 00:28:11,780 --> 00:28:13,579 we've increased the defense of the city. 298 00:28:13,579 --> 00:28:17,398 We also searched people's houses, but there are no clues on her whereabouts. 299 00:28:18,219 --> 00:28:21,760 If she's not here in the city, could she have grown wings and fly? 300 00:28:25,619 --> 00:28:28,320 What's going on there? Let's have a check. 301 00:28:30,999 --> 00:28:33,160 May master do a ritual. 302 00:28:33,160 --> 00:28:37,500 Please revenge for my husband. Please, master. 303 00:28:37,500 --> 00:28:39,579 - I'm begging you. - Kowtow to master! 304 00:28:39,579 --> 00:28:43,119 - Please, master! - Please help us! 305 00:28:43,119 --> 00:28:47,439 Fine, I won't care about any law anymore. 306 00:28:47,439 --> 00:28:49,960 I'll enforce justice in behalf of the heaven 307 00:28:49,960 --> 00:28:53,059 to capture this monster for your revenge. 308 00:28:53,059 --> 00:28:55,839 - Thank you, master! Thanks for your kindness. - Thank you, master! 309 00:28:55,839 --> 00:28:59,899 Thank you, master! Sincerely! 310 00:29:04,080 --> 00:29:06,660 Someone died here. Why did they not report it to the official 311 00:29:06,660 --> 00:29:09,439 and instead invited a daoist priest like that? 312 00:29:09,439 --> 00:29:11,960 Don't you know that weird things have happened lately? 313 00:29:11,960 --> 00:29:14,340 Report it to the officials? 314 00:29:14,340 --> 00:29:17,760 The criminal isn't even a human. It won't work to report at all! 315 00:29:18,300 --> 00:29:19,459 What happened? 316 00:29:19,459 --> 00:29:22,680 Listen carefully. There is a vampire here recently. 317 00:29:22,680 --> 00:29:24,639 I saw it on my own. 318 00:29:25,099 --> 00:29:28,879 You know what? The vampire is a female one. 319 00:29:29,800 --> 00:29:32,579 She looks just like an ordinary person, 320 00:29:32,579 --> 00:29:34,020 but she doesn't ever eat or drink. 321 00:29:34,020 --> 00:29:36,359 She gets excited once she sees blood. 322 00:29:36,359 --> 00:29:39,020 Days ago, I cut myself at my hand. 323 00:29:39,020 --> 00:29:41,939 She licked my cut, then my hand just swelled. 324 00:29:41,939 --> 00:29:45,540 What's more, the girl living near us who sells soybean milk, 325 00:29:45,540 --> 00:29:49,260 almost got eaten by her near the river. 326 00:29:53,099 --> 00:29:56,299 Have a look. Is she the monster? 327 00:29:57,399 --> 00:29:59,100 No! No! 328 00:30:00,460 --> 00:30:02,080 They do look alike. 329 00:30:02,080 --> 00:30:03,300 Could it be Nana? 330 00:30:03,300 --> 00:30:08,799 I will go for the monster tonight. 331 00:30:08,799 --> 00:30:12,820 Is there anyone who would like to aid me? 332 00:30:12,820 --> 00:30:16,479 Me! I volunteer! 333 00:30:16,479 --> 00:30:18,239 Great. 334 00:30:18,239 --> 00:30:22,279 - Let's capture the monster tonight! - We'll go with them. 335 00:30:58,960 --> 00:31:01,760 Monster! A life for a life! 336 00:31:01,760 --> 00:31:04,659 If you know what's good for you, immediatley come out now. 337 00:31:04,659 --> 00:31:06,860 Monster! Come out! 338 00:31:06,860 --> 00:31:13,800 Come out! Get out! 339 00:31:13,800 --> 00:31:17,520 Villagers, the monster is hiding inside! 340 00:31:17,520 --> 00:31:18,660 Let's rush in! 341 00:31:18,660 --> 00:31:21,200 Villagers, let's go! 342 00:31:27,700 --> 00:31:30,280 Monster! Where are you? 343 00:31:30,280 --> 00:31:31,419 Monster! Monster! 344 00:31:31,419 --> 00:31:32,920 Get out! Come out! Reveal yourself! Monster! 345 00:31:32,920 --> 00:31:34,579 Come out! 346 00:31:34,579 --> 00:31:36,419 Stop hiding, monster! 347 00:31:37,919 --> 00:31:41,260 Come out! Come out! 348 00:31:47,139 --> 00:31:48,699 What's that sound? 349 00:31:56,379 --> 00:31:58,579 There she is! Watch out! 350 00:32:13,279 --> 00:32:16,219 Are you a person or a monster? 351 00:32:29,700 --> 00:32:31,000 Chase her down! 352 00:33:42,780 --> 00:33:44,439 They're back! There they are! 353 00:33:44,439 --> 00:33:46,759 - How is it? - Tell us about the situation! 354 00:33:46,759 --> 00:33:49,399 Villagers, I've searched around, 355 00:33:49,399 --> 00:33:52,240 but didn't find that monster. 356 00:33:52,960 --> 00:33:56,179 Mother, the monster didn't bite me. 357 00:33:56,179 --> 00:33:59,259 Don't be silly. That's a monster. 358 00:33:59,739 --> 00:34:02,539 She is a powerful one. 359 00:34:02,539 --> 00:34:05,260 Her wings are even larger than cattle. 360 00:34:05,260 --> 00:34:06,779 It goes like this. 361 00:34:06,779 --> 00:34:09,080 Although there are many of us here, 362 00:34:09,080 --> 00:34:10,599 it's useless with quantity alone. 363 00:34:10,599 --> 00:34:12,779 Besides, even if we could capture her, 364 00:34:12,779 --> 00:34:14,399 do you dare fight with her? Do you? 365 00:34:14,399 --> 00:34:16,860 No. Not at all. 366 00:34:18,039 --> 00:34:19,660 Let me do it. 367 00:34:21,600 --> 00:34:22,939 Him? 368 00:34:25,099 --> 00:34:26,640 You? 369 00:34:27,239 --> 00:34:29,200 I want her alive. 370 00:35:23,260 --> 00:35:25,960 I suppose she was murdered. 371 00:35:25,960 --> 00:35:27,919 For the blood that has spilled on the ground, 372 00:35:27,919 --> 00:35:30,059 it's not counted as sucking people's blood if I drink it, right? 373 00:35:30,059 --> 00:35:33,620 She's dead anyway. I didn't kill her, right? 374 00:35:38,099 --> 00:35:41,259 Help... Help... Save me! 375 00:35:43,619 --> 00:35:44,719 Over there! Let's go! 376 00:35:44,719 --> 00:35:46,679 Kill her! Get her! 377 00:35:46,679 --> 00:35:50,260 Kill her! Kill her! Kill her! 378 00:35:50,260 --> 00:35:52,160 Get her alive! 379 00:35:52,160 --> 00:35:55,240 Kill her! Kill her! 380 00:35:55,240 --> 00:35:57,320 Kill her! Get her killed! 381 00:36:07,020 --> 00:36:08,920 There she is! Captured! 382 00:36:10,519 --> 00:36:12,279 Kill her! 383 00:36:15,160 --> 00:36:16,839 Kill her! 384 00:36:22,120 --> 00:36:24,079 Finally, I got you! 385 00:36:29,719 --> 00:36:32,360 Kill her! Kill her! 386 00:36:32,360 --> 00:36:34,720 Please calm down. 387 00:36:34,720 --> 00:36:38,059 She has been poisoned. She can't move now. 388 00:36:49,320 --> 00:36:51,340 Who are you? 389 00:37:10,320 --> 00:37:13,899 Why are you so aggressive even after being drugged? 390 00:37:15,999 --> 00:37:19,099 I want her dead! Kill her in revenge of my husband! 391 00:37:19,099 --> 00:37:23,559 Auntie. She has to be taken by me no matter who or what she is. 392 00:37:23,559 --> 00:37:25,739 You are from the government! 393 00:37:27,199 --> 00:37:28,960 I am from the government. 394 00:37:28,960 --> 00:37:31,850 Then why don't you act for our interest? 395 00:37:31,850 --> 00:37:33,270 Exactly! 396 00:37:35,239 --> 00:37:40,379 According to the law of Suoluo, no one is allowed to take the law in their own hands. 397 00:37:40,379 --> 00:37:42,159 Since I'm from the government, 398 00:37:42,159 --> 00:37:44,059 I will definitely act in your place. 399 00:37:44,059 --> 00:37:50,060 Seriously? We all saw it when the monster bit her husband! 400 00:37:50,060 --> 00:37:52,599 Exactly! We all saw it! 401 00:37:52,599 --> 00:37:53,660 Kill her! 402 00:37:53,660 --> 00:37:58,700 This monster here killed my man together with other villagers. 403 00:37:58,700 --> 00:38:01,039 They just died not long ago. 404 00:38:01,039 --> 00:38:03,720 I won't allow you take her away. 405 00:38:09,920 --> 00:38:13,239 Believe in love, Yuan'an. 406 00:38:13,239 --> 00:38:15,539 When you two are at war, 407 00:38:15,539 --> 00:38:18,699 kiss him mouth to mouth. 408 00:38:22,420 --> 00:38:24,120 Look... She's getting angry! 409 00:38:24,120 --> 00:38:26,080 Capture her, everyone! Kill her now! 410 00:38:26,080 --> 00:38:28,520 Kill her! Kill the monster! 411 00:38:28,520 --> 00:38:30,359 Beat her to death! 412 00:38:31,020 --> 00:38:37,519 ♫ I found you during a night fantasy ♫ 413 00:38:37,519 --> 00:38:43,239 ♫ Even the light of blades became pretty like colored glaze ♫ 414 00:38:43,880 --> 00:38:51,080 ♫ Able to love you this bizarrely, able to accompany you to fight destiny ♫ 415 00:38:51,080 --> 00:38:56,620 ♫ So that our earth shattering encounter won't be in vain ♫ 416 00:38:56,620 --> 00:39:02,039 ♫ I found you during a night fantasy ♫ 417 00:39:03,099 --> 00:39:08,299 ♫ I won't give up no matter how many barriers are in front of me ♫ 418 00:39:11,379 --> 00:39:13,280 I remember! 419 00:39:15,180 --> 00:39:16,819 I remember everything! 420 00:39:16,819 --> 00:39:22,220 ♫ Let's have another grand banquet and offer a toast to the world. ♫ 421 00:39:22,220 --> 00:39:25,719 ♫ Let's leave with the misty rain ♫ 422 00:39:25,719 --> 00:39:27,300 Yuan'an. 423 00:39:29,759 --> 00:39:31,739 You're Yuan'an! 424 00:39:32,840 --> 00:39:34,720 I am Mu Le. 425 00:39:37,080 --> 00:39:39,119 Your Mu Le! 426 00:39:46,030 --> 00:39:55,010 Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com 427 00:40:07,320 --> 00:40:09,790 ♫ Tired of strategizing from lights out until dawn, ♫ 428 00:40:09,790 --> 00:40:12,260 ♫ Longing for you but remaining silent ♫ 429 00:40:12,260 --> 00:40:17,250 ♫ Constantly dreaming of exchanging knowing glances with you ♫ 430 00:40:17,260 --> 00:40:19,760 ♫ Who does not wish for a full lifetime with someone entirely intimate, ♫ 431 00:40:19,760 --> 00:40:24,940 ♫ Knowing what to expect when the Big Dipper has turned and the stars have moved. (time flown by) ♫ 432 00:40:26,200 --> 00:40:31,160 ♫ I'm stubborn and you bear grudges, ♫ 433 00:40:31,160 --> 00:40:36,050 ♫ Extremely antagonistic love is so absurd. ♫ 434 00:40:36,050 --> 00:40:45,100 ♫ Who is shouting in the middle of time passing by unreconciled?♫ 435 00:40:45,100 --> 00:40:54,840 ♫ Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain. ♫ 436 00:40:54,840 --> 00:41:05,620 ♫ That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫ 437 00:41:06,520 --> 00:41:09,010 ♫ Fluttering on the winds of this world, floating and drifting, ♫ 438 00:41:09,010 --> 00:41:11,500 ♫ Following the footprints left by you, ♫ 439 00:41:11,500 --> 00:41:15,640 ♫ Hoping to meet and be acknowledged again by you. ♫ 440 00:41:16,340 --> 00:41:18,890 ♫ Remembering and longing for the love and regret of the past, ♫ 441 00:41:18,890 --> 00:41:24,520 ♫ Reuniting with you, and not finding this life so empty. ♫ 442 00:41:24,520 --> 00:41:34,500 ♫ Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain ♫ 443 00:41:34,500 --> 00:41:44,340 ♫ That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫ 444 00:41:44,340 --> 00:41:54,250 ♫ Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain ♫ 445 00:41:54,250 --> 00:42:04,900 ♫ That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫ 36113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.