All language subtitles for An.Oriental.Odyssey.E42

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,060 --> 00:00:02,940 ♫ Are you still waiting? ♫ 2 00:00:04,060 --> 00:00:06,340 ♫ The wind blows away the sand. ♫ 3 00:00:07,500 --> 00:00:09,500 ♫ The past prosperity vanishes. ♫ 4 00:00:10,020 --> 00:00:12,660 ♫ I'm alone in the world. ♫ 5 00:00:14,540 --> 00:00:19,380 ♫ Your profile is drowned in the darkness. ♫ 6 00:00:20,180 --> 00:00:23,100 ♫ My memory goes wrong. ♫ 7 00:00:23,740 --> 00:00:26,460 ♫ I can't hold your hands. ♫ 8 00:00:29,220 --> 00:00:32,610 ♫ How many problems are left unsolved? ♫ 9 00:00:32,620 --> 00:00:36,180 ♫ I'm afraid even I doubt myself.♫ 10 00:00:36,350 --> 00:00:40,980 ♫ Those unforgettable feelings in my heart, ♫ 11 00:00:41,660 --> 00:00:43,220 ♫ they are not real. ♫ 12 00:00:43,290 --> 00:00:46,450 ♫ How many words are left unsaid? ♫ 13 00:00:46,460 --> 00:00:49,930 ♫ I want to give you more. ♫ 14 00:00:49,940 --> 00:00:53,530 ♫ The more I do, the more mistakes I make. ♫ 15 00:00:53,540 --> 00:00:57,370 ♫ I'm always by your side. ♫ 16 00:00:57,380 --> 00:01:01,100 ♫ I'm waiting for you. ♫ 17 00:01:04,100 --> 00:01:06,890 ♫ How many problems are left unsolved? ♫ 18 00:01:06,900 --> 00:01:10,490 ♫ I don't forget your persistence. ♫ 19 00:01:10,500 --> 00:01:15,410 ♫ Those unforgettable feelings in my heart, ♫ 20 00:01:15,420 --> 00:01:17,610 ♫ they are all real. ♫ 21 00:01:17,620 --> 00:01:20,650 ♫ How many words are left unsaid? ♫ 22 00:01:20,660 --> 00:01:24,250 ♫ I don't want to be the only one in love. ♫ 23 00:01:24,260 --> 00:01:29,020 ♫ How to break through all the barriers? ♫ 24 00:01:29,620 --> 00:01:33,330 An Oriental Odyssey 25 00:01:33,340 --> 00:01:36,340 Episode 42 26 00:01:37,720 --> 00:01:44,199 I think he doesn't like you. 27 00:01:44,800 --> 00:01:47,160 So the advice I'll give you is 28 00:01:47,360 --> 00:01:50,040 don't try so hard. Just be happy. 29 00:01:50,120 --> 00:01:54,239 Or you would be the only one who get hurt. 30 00:01:54,720 --> 00:01:58,440 So I need your help. 31 00:01:58,639 --> 00:02:00,160 Can you bring us together? 32 00:02:00,480 --> 00:02:02,439 What? Do you regret? 33 00:02:02,440 --> 00:02:03,760 I will. 34 00:02:05,680 --> 00:02:07,120 But you need to try hard first. 35 00:02:07,239 --> 00:02:09,479 You are infatuated every time you see him. 36 00:02:09,600 --> 00:02:10,679 You can't even say a word! 37 00:02:10,800 --> 00:02:12,520 How could he be attracted by you? 38 00:02:14,279 --> 00:02:16,960 I am sad enough that he treats me like this. 39 00:02:17,199 --> 00:02:19,240 Don't blame me. 40 00:02:20,039 --> 00:02:22,520 To be honest, 41 00:02:22,880 --> 00:02:26,720 this is my first time away from home. 42 00:02:27,160 --> 00:02:31,839 I have no chance to talk with boys. 43 00:02:32,679 --> 00:02:36,039 So I am too nervous to say a word when he looks at me. 44 00:02:36,240 --> 00:02:38,080 What can I do? 45 00:02:38,559 --> 00:02:41,360 You tease me everyday. 46 00:02:41,759 --> 00:02:43,960 You never tell me the truth. 47 00:02:44,960 --> 00:02:46,919 Where do you come from? 48 00:02:47,039 --> 00:02:50,240 Why haven't you ever talked with boys? 49 00:02:50,360 --> 00:02:52,320 No. Don't pay attention to this. 50 00:02:52,960 --> 00:02:56,279 Just think carefully about how to help me. 51 00:03:00,240 --> 00:03:01,679 I think 52 00:03:02,520 --> 00:03:07,080 you should not be shy, tell him you like him if you do. 53 00:03:07,199 --> 00:03:09,440 Move him with your heart. 54 00:03:10,839 --> 00:03:14,199 Okay, tell him openly. 55 00:03:15,720 --> 00:03:18,839 Openly... 56 00:03:24,119 --> 00:03:27,240 The murderer who killed Xiao Nan is unknown now. 57 00:03:27,759 --> 00:03:30,639 Who was the man hid at Imperial Library? 58 00:03:31,160 --> 00:03:32,639 Let's find out what happened there. 59 00:03:49,759 --> 00:03:50,440 This way. 60 00:03:53,639 --> 00:03:54,559 Go there and have a check. 61 00:04:01,160 --> 00:04:02,240 Is this one? 62 00:04:02,720 --> 00:04:04,720 This case looks weird. 63 00:04:05,000 --> 00:04:06,479 And you see the lock is a dragon. 64 00:04:06,559 --> 00:04:07,800 It's also weird. 65 00:04:10,880 --> 00:04:11,679 Don't touch it! 66 00:04:13,080 --> 00:04:16,600 Inside the box is the ancient records about the spells to break the seal of the red dragon. 67 00:04:16,679 --> 00:04:19,559 The spells cast by the eminent monks of Suoluo are on it. 68 00:04:19,720 --> 00:04:21,359 As long as you open it and incant, 69 00:04:21,480 --> 00:04:22,920 the red dragon would appear. 70 00:04:24,079 --> 00:04:26,359 Tomorrow is the day of the red dragon sacrificial ceremony. 71 00:04:26,480 --> 00:04:28,000 We'd better not touch it. 72 00:04:28,720 --> 00:04:31,040 Isn't there the sacred tree to seal the cave? 73 00:04:31,720 --> 00:04:33,720 Alright, I won't touch it. 74 00:04:33,839 --> 00:04:35,119 It's not a big deal. 75 00:04:35,679 --> 00:04:36,839 Go there and have a look. 76 00:04:45,160 --> 00:04:51,839 Didn't you say that the record is in here? Where is that? 77 00:05:04,720 --> 00:05:05,519 Come here. 78 00:05:06,440 --> 00:05:07,079 Listen, 79 00:05:07,200 --> 00:05:08,519 I'll get him today. 80 00:05:11,760 --> 00:05:15,040 If we become a couple today, 81 00:05:15,440 --> 00:05:16,600 would you be okay? 82 00:05:17,000 --> 00:05:18,279 Of course. 83 00:05:19,119 --> 00:05:20,920 I would be happy for you. 84 00:05:21,480 --> 00:05:24,839 I think you are a good person these days. 85 00:05:25,279 --> 00:05:27,600 If you tell me you also like him now, 86 00:05:27,760 --> 00:05:28,880 I'll quit. 87 00:05:29,079 --> 00:05:30,558 How can I like him? 88 00:05:30,559 --> 00:05:33,040 I hate him so much. You can go. 89 00:05:33,359 --> 00:05:34,279 That's so great! 90 00:05:34,839 --> 00:05:36,720 Actually I just sound you out. 91 00:05:36,799 --> 00:05:38,640 I'm pleased with your answer. 92 00:05:41,600 --> 00:05:43,279 What a girl! 93 00:05:48,959 --> 00:05:50,679 What's up? Have your seat. 94 00:05:59,839 --> 00:06:02,159 Tell him openly if you like him. 95 00:06:02,160 --> 00:06:04,600 Move him with your heart. 96 00:06:05,480 --> 00:06:07,519 Okay, tell him openly. 97 00:06:14,760 --> 00:06:15,640 What's wrong? 98 00:06:26,959 --> 00:06:28,160 Why do you take off your clothes? 99 00:06:29,239 --> 00:06:30,559 I want to be friends with you. 100 00:06:30,760 --> 00:06:31,839 Fine, 101 00:06:31,920 --> 00:06:32,920 but why do you take off your clothes? 102 00:06:33,000 --> 00:06:34,359 I like you. 103 00:06:36,920 --> 00:06:38,279 I... I want to kiss you. 104 00:06:47,679 --> 00:06:50,000 Leave me alone! You dare to use spells! 105 00:06:50,620 --> 00:06:52,620 Are you shy so you have to avoid me? 106 00:07:06,880 --> 00:07:08,720 Nana, I was about to kiss him. 107 00:07:08,920 --> 00:07:10,279 Why are you here? 108 00:07:11,079 --> 00:07:13,239 You can kiss him, but why are you taking off your clothes? 109 00:07:13,480 --> 00:07:14,880 I like him. 110 00:07:15,040 --> 00:07:17,880 You told me that you will quit as long as I like him. 111 00:07:19,720 --> 00:07:20,839 Your name is Nana. 112 00:07:21,119 --> 00:07:22,200 Fine. 113 00:07:23,040 --> 00:07:24,880 You are cheating me, aren't you? 114 00:07:25,079 --> 00:07:26,959 You want me to draw the cirrus out of you. 115 00:07:27,160 --> 00:07:28,079 Just dream about it! 116 00:07:29,600 --> 00:07:30,519 Stop! 117 00:07:31,119 --> 00:07:34,200 I'll kill you if you keep abusing the spell! 118 00:07:34,359 --> 00:07:36,600 How is it? 119 00:07:36,720 --> 00:07:38,200 Would you rob my man? 120 00:07:38,640 --> 00:07:40,879 What about you? Would you keep protecting her? 121 00:07:40,880 --> 00:07:41,839 The more you protect her, 122 00:07:41,920 --> 00:07:43,239 the more she would suffer. 123 00:07:44,679 --> 00:07:46,440 I won't let him be yours. 124 00:07:48,200 --> 00:07:50,480 I won't let you win, monster! 125 00:07:51,519 --> 00:07:54,359 Monster? Who are you talking to? 126 00:07:56,239 --> 00:07:57,799 You both are bad guys! 127 00:08:14,239 --> 00:08:15,160 Are you okay? 128 00:08:16,320 --> 00:08:18,239 I'm fine, I'm still alive. 129 00:08:18,720 --> 00:08:19,838 Did she kiss you? 130 00:08:19,839 --> 00:08:20,720 No. 131 00:08:24,920 --> 00:08:26,359 Why are you asking this? 132 00:08:27,119 --> 00:08:29,359 I'm married with you. 133 00:08:29,399 --> 00:08:30,679 Even though I want to kill you, 134 00:08:30,760 --> 00:08:32,678 I won't let other woman to be with you. 135 00:08:32,679 --> 00:08:34,400 I didn't want to ask. 136 00:08:36,760 --> 00:08:37,719 Stop denying. 137 00:08:38,320 --> 00:08:40,719 I heard what you said. 138 00:08:42,280 --> 00:08:43,200 I like you too. 139 00:09:02,440 --> 00:09:05,239 They cheated me, they both did! 140 00:09:07,640 --> 00:09:08,840 You are crying alone here. 141 00:09:09,039 --> 00:09:11,239 Does it work even if your tears run dry? 142 00:09:11,679 --> 00:09:12,640 Who are you? 143 00:09:12,960 --> 00:09:14,440 You are putting your finger in my pie. 144 00:09:14,799 --> 00:09:16,080 I am from the Palace. 145 00:09:16,679 --> 00:09:18,840 I saw you walk out from Prince Ying's room. 146 00:09:19,280 --> 00:09:20,280 You are his woman right? 147 00:09:20,760 --> 00:09:22,960 No, I'm not. 148 00:09:23,200 --> 00:09:26,880 I have nothing to do with Ying from now on. 149 00:09:27,479 --> 00:09:30,320 I was lonely before. 150 00:09:30,919 --> 00:09:36,239 I heard that the most beautiful thing in the world is the resonance between two lovers. 151 00:09:36,479 --> 00:09:38,880 Vines on the tree and tree holds vine. 152 00:09:38,919 --> 00:09:41,520 Lovers always stay together and will never be apart. 153 00:09:42,239 --> 00:09:45,960 But the human world is never as simple as the nature. 154 00:09:46,000 --> 00:09:46,960 Then I understand. 155 00:09:47,479 --> 00:09:50,479 You like Prince Ying but he doesn't like you. 156 00:09:50,799 --> 00:09:51,440 Right? 157 00:09:51,479 --> 00:09:52,760 Stop talking nonsense. 158 00:09:54,000 --> 00:09:55,599 I don't have much time left. 159 00:09:56,799 --> 00:09:59,679 I have to leave before daybreak. 160 00:10:01,080 --> 00:10:02,440 It's not easy for you to come here. 161 00:10:02,479 --> 00:10:06,039 What a pity if you go back with nothing. 162 00:10:09,440 --> 00:10:11,719 Look at your hair, it's gorgeous. 163 00:10:12,400 --> 00:10:13,799 Clean and smooth. 164 00:10:14,400 --> 00:10:17,080 Just like the water plants in Lvcang river. 165 00:10:17,640 --> 00:10:20,559 I guess you will go back to Lvcang river later. 166 00:10:20,640 --> 00:10:21,760 How do you know? 167 00:10:23,919 --> 00:10:24,919 I know you. 168 00:10:25,760 --> 00:10:28,119 You were the man who released me out of the river. 169 00:10:29,520 --> 00:10:32,039 Silly girl, you shouldn't be so playful. 170 00:11:18,280 --> 00:11:20,799 Nana, Nana. 171 00:11:22,559 --> 00:11:23,880 Where do these glowworms come from? 172 00:11:25,599 --> 00:11:27,919 Dan Zhu, where are you? 173 00:11:28,280 --> 00:11:29,320 What are these? 174 00:11:29,760 --> 00:11:31,320 - Come to me. - Dan Zhu? 175 00:11:31,599 --> 00:11:32,840 Come to me. 176 00:11:37,239 --> 00:11:38,479 Where are you going? 177 00:11:39,599 --> 00:11:42,000 These are not glowworms, these are Dan Zhu. 178 00:11:42,119 --> 00:11:43,400 It's Dan Zhu speaking. 179 00:11:44,400 --> 00:11:45,359 Don't be ridiculous. 180 00:11:45,599 --> 00:11:47,119 I didn't hear anything. 181 00:11:48,000 --> 00:11:53,239 I think the monster is teasing us with other spells. 182 00:11:54,159 --> 00:11:58,479 Can we still stand here and talk if she really wanted to kill us? 183 00:11:59,239 --> 00:12:01,080 She is an innocent kid. 184 00:12:10,359 --> 00:12:11,200 It's weird. 185 00:12:12,200 --> 00:12:15,479 Why is there so many green plants in imperial garden? 186 00:12:18,400 --> 00:12:20,440 Dan Zhu, Dan Zhu. 187 00:12:23,119 --> 00:12:24,039 Dan Zhu. 188 00:12:30,080 --> 00:12:32,440 Na... Nana. 189 00:12:33,919 --> 00:12:34,880 Nana. 190 00:12:42,679 --> 00:12:43,479 Dan Zhu! 191 00:12:43,919 --> 00:12:44,760 Dan Zhu! 192 00:12:48,359 --> 00:12:51,000 Dan Zhu, you were fine just now. 193 00:12:51,559 --> 00:12:54,440 I was stabbed by someone. 194 00:12:56,039 --> 00:12:57,559 I am dying. 195 00:13:06,640 --> 00:13:07,440 Gosh, 196 00:13:08,400 --> 00:13:11,440 I can't be back before daybreak. 197 00:14:12,679 --> 00:14:19,799 Good! 198 00:14:20,599 --> 00:14:23,679 Sacrificial ceremony starts. 199 00:14:44,479 --> 00:14:48,520 Thanks god for blessing us peace 200 00:14:49,280 --> 00:14:51,239 and good weather for harvesting. 201 00:15:00,080 --> 00:15:04,718 Why does only Prince Ying come to the ceremony today? 202 00:15:04,719 --> 00:15:06,440 Where is Prince Heng? 203 00:15:06,880 --> 00:15:09,799 King doesn't love Prince Heng so much. 204 00:15:09,919 --> 00:15:11,640 And now Prince Heng doesn't show at the ceremony. 205 00:15:11,880 --> 00:15:14,039 Doesn't he abandon himself? 206 00:15:14,119 --> 00:15:15,080 Don't you know that? 207 00:15:15,239 --> 00:15:18,719 Prince Heng brought some nasty guys to the Palace 208 00:15:18,880 --> 00:15:20,719 and declared that they were his friends. 209 00:15:20,840 --> 00:15:24,239 King was already angry about this. 210 00:15:46,919 --> 00:15:49,679 Why is it thundering? Why is it thundering? 211 00:15:54,479 --> 00:15:57,119 My god! Someone used black witchcraft. 212 00:15:57,200 --> 00:15:58,559 This is the red dragon! 213 00:15:58,719 --> 00:16:01,320 The seal was removed! 214 00:16:12,840 --> 00:16:15,200 Protect King, Protect King, hurry up! 215 00:16:23,520 --> 00:16:24,440 Shoot. 216 00:17:21,520 --> 00:17:22,359 Nana! 217 00:19:17,400 --> 00:19:18,199 Mu Le! 218 00:19:18,880 --> 00:19:19,680 Mu Le! 219 00:19:21,199 --> 00:19:22,040 Ying. 220 00:19:28,520 --> 00:19:29,479 How are you? 221 00:19:30,520 --> 00:19:31,359 Nana... 222 00:19:32,560 --> 00:19:33,560 I'm so tired. 223 00:19:35,119 --> 00:19:36,719 I want to sleep. 224 00:19:36,959 --> 00:19:38,599 No, don't sleep! 225 00:19:38,680 --> 00:19:40,959 I have no idea when could you wake up if you sleep now. 226 00:19:43,280 --> 00:19:44,199 Nana, 227 00:19:46,160 --> 00:19:47,640 do you still remember? 228 00:19:48,640 --> 00:19:53,880 You promised me a thing when Dan Zhu died. 229 00:20:09,959 --> 00:20:10,920 Nana... 230 00:20:12,280 --> 00:20:12,718 Say it. 231 00:20:12,719 --> 00:20:18,959 Thanks for protecting my people. 232 00:20:20,400 --> 00:20:25,439 I am dying this time. 233 00:20:26,959 --> 00:20:28,400 Don't say it! 234 00:20:28,800 --> 00:20:31,119 Listen, my name is Ye Yuan'an. 235 00:20:31,199 --> 00:20:32,719 Don't tell me you forgot it. 236 00:20:32,880 --> 00:20:33,560 I am your master. 237 00:20:34,000 --> 00:20:34,959 I don't permit you to die now. 238 00:20:35,239 --> 00:20:36,520 You can't die, can you hear me? 239 00:20:36,640 --> 00:20:38,560 Stand up now. 240 00:20:39,880 --> 00:20:40,680 Stand up! 241 00:20:44,800 --> 00:20:47,199 Mu Le, Mu Le, wake up! 242 00:20:47,319 --> 00:20:49,760 Wake up! Don't scare me! 243 00:20:51,239 --> 00:20:52,560 Mu Le! 244 00:20:53,439 --> 00:20:57,839 ♫Live and fight for you again.♫ 245 00:20:58,640 --> 00:20:59,559 Mu Le. 246 00:20:59,560 --> 00:21:02,680 ♫How many words are left unsaid?♫ 247 00:21:02,959 --> 00:21:06,199 ♫ I don't want to be the only one in love. ♫ 248 00:21:06,560 --> 00:21:11,119 ♫ How to break through all the barriers? ♫ 249 00:21:11,400 --> 00:21:14,079 ♫I'm the one deeply in love.♫ 250 00:21:14,280 --> 00:21:15,280 Mu Le. 251 00:21:16,199 --> 00:21:17,160 Mu Le. 252 00:21:17,280 --> 00:21:18,958 Prince Ying killed the red dragon! 253 00:21:18,959 --> 00:21:20,160 He protected us. 254 00:21:33,959 --> 00:21:35,319 Greetings, Father. 255 00:21:45,160 --> 00:21:47,680 My good boy, Ying. 256 00:21:48,239 --> 00:21:50,319 You protected me and our people. 257 00:21:50,439 --> 00:21:52,479 You are the hero of Suoluo. 258 00:21:53,520 --> 00:21:56,359 The biggest happiness of Suoluo is that my dad is healthy. 259 00:21:58,319 --> 00:21:59,280 Ying, 260 00:21:59,959 --> 00:22:04,000 you were so imperturbable when conducting soldiers to fight with the dragon. 261 00:22:04,119 --> 00:22:06,959 Did you already expect the disaster today? 262 00:22:09,439 --> 00:22:10,680 I do not dare to hide. 263 00:22:11,319 --> 00:22:12,560 The seal of the dragon was removed, 264 00:22:13,079 --> 00:22:14,400 the disaster may come. 265 00:22:15,119 --> 00:22:17,880 I did already know it. 266 00:22:18,479 --> 00:22:19,920 Who killed you? Tell me. 267 00:22:29,439 --> 00:22:30,920 I am dying. 268 00:22:31,160 --> 00:22:33,640 Don't blame me being harsh on you before. 269 00:22:34,000 --> 00:22:36,280 I was a magic tree. 270 00:22:36,680 --> 00:22:38,479 I live in water 271 00:22:38,760 --> 00:22:41,119 and guard the cave where the red dragon was locked. 272 00:22:41,839 --> 00:22:45,198 Until one day a man came. 273 00:22:45,199 --> 00:22:47,078 He removed my seal 274 00:22:47,079 --> 00:22:48,520 and took me down. 275 00:23:14,959 --> 00:23:18,640 I was able to get back before daybreak. 276 00:23:23,439 --> 00:23:26,760 But now I can do nothing... 277 00:23:28,760 --> 00:23:29,719 Don't worry. 278 00:23:30,199 --> 00:23:31,439 I'll find a doctor for you. 279 00:23:33,040 --> 00:23:33,959 It's useless. 280 00:23:34,599 --> 00:23:37,680 The knife was made by magic. 281 00:23:42,239 --> 00:23:44,599 In this case, falling leaves settle on their roots. 282 00:23:45,040 --> 00:23:45,839 You are magic wood. 283 00:23:46,079 --> 00:23:47,719 We take you back to Lvcang River, okay? 284 00:23:49,199 --> 00:23:50,439 Prince, 285 00:23:51,479 --> 00:23:53,520 can you grant a request of mine? 286 00:23:54,839 --> 00:23:59,199 Can you kiss me? 287 00:24:01,479 --> 00:24:02,319 Em... 288 00:24:03,119 --> 00:24:04,400 Be quick. 289 00:24:05,119 --> 00:24:06,000 I... 290 00:24:06,199 --> 00:24:08,520 I kiss you back, okay? Be quick. 291 00:24:15,760 --> 00:24:19,680 I can guard you forever in this way. 292 00:24:33,880 --> 00:24:34,760 Dan Zhu. 293 00:24:37,199 --> 00:24:38,160 Dan Zhu. 294 00:24:39,479 --> 00:24:48,959 The man who killed me with magic is trying to release the dragon. 295 00:24:51,439 --> 00:24:52,800 You have to be careful! 296 00:25:00,400 --> 00:25:03,800 Dan Zhu, Dan Zhu, Dan Zhu. 297 00:25:05,920 --> 00:25:06,959 Dan Zhu! 298 00:25:07,560 --> 00:25:08,520 Dan Zhu! 299 00:25:28,560 --> 00:25:30,400 Dan Zhu is the magic wood sealing the cave. 300 00:25:31,280 --> 00:25:32,319 Now she is dead, 301 00:25:33,359 --> 00:25:34,640 no one can restrain the red dragon. 302 00:25:36,439 --> 00:25:40,719 And someone stole the spell book in the Imperial Library. 303 00:25:41,760 --> 00:25:46,199 It seems that we will see the legendary red dragon. 304 00:25:48,000 --> 00:25:49,000 I'll go with you. 305 00:25:51,760 --> 00:25:53,079 That's it. 306 00:25:55,400 --> 00:25:57,439 So who moved the wood, 307 00:25:57,880 --> 00:26:00,839 stole the spell book in the Imperial Library 308 00:26:01,640 --> 00:26:05,079 and removed the spell of the red dragon seal? 309 00:26:07,359 --> 00:26:08,359 Prince Ying, 310 00:26:08,880 --> 00:26:10,040 is there any clue? 311 00:26:11,839 --> 00:26:13,719 I haven't had time to do this. 312 00:26:19,040 --> 00:26:21,760 Two princes should both attend the ceremony. 313 00:26:21,839 --> 00:26:25,000 Why did only Prince Ying fight with the red dragon? 314 00:26:26,800 --> 00:26:27,839 Where is Prince Heng? 315 00:26:30,359 --> 00:26:31,800 Where is Prince Heng? 316 00:26:44,520 --> 00:26:45,319 Father. 317 00:26:49,880 --> 00:26:52,520 Why didn't you appear at the ceremony? 318 00:26:52,640 --> 00:26:53,719 Where did you go? 319 00:26:56,160 --> 00:26:58,680 I was wrong, Father. 320 00:26:59,040 --> 00:27:03,680 I was drunk yesterday, I woke up late. 321 00:27:04,079 --> 00:27:05,400 So I didn't make it. 322 00:27:06,079 --> 00:27:08,439 Please forgive me, father. 323 00:27:09,959 --> 00:27:10,920 I see. 324 00:27:13,239 --> 00:27:14,239 Heng, 325 00:27:14,920 --> 00:27:23,719 You and Ying were the gifts bestowed by Buddha for the sincere beliefs of your mom and me. 326 00:27:24,920 --> 00:27:28,680 How can I punish you for this trivial thing? 327 00:27:29,000 --> 00:27:31,119 Come on, stand up. 328 00:27:31,959 --> 00:27:33,000 Thanks father. 329 00:27:39,199 --> 00:27:40,400 You devil. 330 00:27:40,920 --> 00:27:43,359 Did you touch the spell book box? 331 00:27:43,479 --> 00:27:44,039 No. 332 00:27:44,040 --> 00:27:45,359 You came into the Imperial Library. 333 00:27:45,479 --> 00:27:48,599 It's you who removed the seal. 334 00:27:48,800 --> 00:27:52,599 It's you who brought disaster to my Suoluo. 335 00:27:52,760 --> 00:27:54,439 I am wronged, father! 336 00:27:54,560 --> 00:27:55,479 I am wronged! 337 00:27:55,719 --> 00:27:56,800 Are you denying? 338 00:27:58,400 --> 00:28:03,279 The spell book box was cast a spell by the monk. 339 00:28:03,280 --> 00:28:08,280 You would get the black mark as long as you touch it. 340 00:28:08,400 --> 00:28:11,479 It would come into your skin and bone. 341 00:28:11,599 --> 00:28:14,599 And never be cleaned. It's the evidence! 342 00:28:15,800 --> 00:28:16,800 Don't be angry, Your Majesty. 343 00:28:20,160 --> 00:28:21,439 I did the wrong thing. 344 00:28:21,640 --> 00:28:22,920 There's nothing to do with Prince Heng. 345 00:28:30,520 --> 00:28:31,839 Evil, 346 00:28:33,199 --> 00:28:34,800 I know who you are. 347 00:28:35,400 --> 00:28:39,199 I heard that Prince Heng took a friend back from the outside. 348 00:28:39,400 --> 00:28:42,760 You are always together. It's you, right? 349 00:28:43,680 --> 00:28:44,640 It's me. 350 00:28:45,199 --> 00:28:46,239 I should take all the punishments. 351 00:28:46,800 --> 00:28:47,958 I came into the Imperial Library, 352 00:28:47,959 --> 00:28:49,640 and wanted to stole the spell book. 353 00:28:50,400 --> 00:28:51,880 Prince Heng got spell bound 354 00:28:52,280 --> 00:28:53,520 when he tried to stop me. 355 00:28:54,160 --> 00:28:55,640 So his fingers were marked black. 356 00:28:55,719 --> 00:28:57,280 I like magic arts since I was young. 357 00:28:57,839 --> 00:28:59,399 I've been curious about it. 358 00:28:59,400 --> 00:29:01,839 Does the legendary red dragon seal really exist? 359 00:29:02,280 --> 00:29:05,239 So I couldn't stop myself coming into the library to stole the book. 360 00:29:05,920 --> 00:29:07,280 But I didn't expect I made a big trouble. 361 00:29:08,000 --> 00:29:10,160 There's nothing to do with Prince Heng. 362 00:29:10,680 --> 00:29:11,880 Please forgive him! 363 00:29:12,160 --> 00:29:15,439 Was he telling the truth, Heng? 364 00:29:20,119 --> 00:29:21,079 Yes. 365 00:29:24,839 --> 00:29:28,479 Heng, you have no sense of priorities as a prince. 366 00:29:28,800 --> 00:29:32,520 You made friends with such an evil man and made such a big mistake. 367 00:29:34,319 --> 00:29:35,599 This is the first time. 368 00:29:35,839 --> 00:29:37,599 I'll forgive you from death today. 369 00:29:37,880 --> 00:29:38,839 But from now on, 370 00:29:38,959 --> 00:29:41,319 You are grounded in your own room. 371 00:29:41,680 --> 00:29:43,359 Reflect your wrongdoings everyday. 372 00:29:44,160 --> 00:29:46,479 Thanks, father. Thanks for your mercy. 373 00:29:49,839 --> 00:29:51,199 As for you, 374 00:29:51,640 --> 00:29:53,119 you are such an evil. 375 00:29:53,959 --> 00:29:56,559 You misguided prince and tried to use witchcraft 376 00:29:56,560 --> 00:29:58,760 to bring a disaster to Suoluo. 377 00:29:58,920 --> 00:29:59,640 Guards 378 00:29:59,719 --> 00:30:00,359 Yes. 379 00:30:00,439 --> 00:30:03,319 Dig out his eyes and drive him out. 380 00:30:03,520 --> 00:30:04,319 Yes. 381 00:30:04,719 --> 00:30:05,560 Wait! 382 00:30:06,199 --> 00:30:08,359 Don't be angry, father! Don't be angry! 383 00:30:09,439 --> 00:30:11,280 He was just curious. 384 00:30:11,400 --> 00:30:12,920 He didn't try to make troubles. 385 00:30:13,640 --> 00:30:16,238 Father, please forgive him for it's the first time he made troubles. 386 00:30:16,239 --> 00:30:19,680 He killed the magic tree and let the red dragon out 387 00:30:19,959 --> 00:30:22,479 just because he was curious. 388 00:30:23,239 --> 00:30:24,599 You disappointed me, Heng. 389 00:30:24,839 --> 00:30:26,959 Even now you don't realize your blunder. 390 00:30:27,199 --> 00:30:28,598 It seems that you would never repent 391 00:30:28,599 --> 00:30:29,880 if I don't kill him. 392 00:30:30,160 --> 00:30:31,199 - Guards? - Here. 393 00:30:31,920 --> 00:30:33,159 Behead this evil man! 394 00:30:33,160 --> 00:30:33,318 Yes. 395 00:30:33,319 --> 00:30:35,400 Don't do that, don't do that, father! 396 00:30:35,640 --> 00:30:38,560 If you are determined to do it, 397 00:30:39,359 --> 00:30:41,239 kill me first please! 398 00:30:42,119 --> 00:30:43,479 You unfilial son! 399 00:30:44,239 --> 00:30:47,479 You are still protecting this evil man. Fine! 400 00:30:48,160 --> 00:30:49,280 Wait, Your Majesty! 401 00:30:50,520 --> 00:30:53,479 I'd like to dig my eyes out by myself! 402 00:30:58,599 --> 00:30:59,560 Bear it. 403 00:31:01,800 --> 00:31:03,239 I didn't protect you well. 404 00:31:04,520 --> 00:31:05,599 I should take the punishment. 405 00:31:06,319 --> 00:31:07,839 I deserve this. 406 00:31:08,839 --> 00:31:09,920 I won't blame you. 407 00:31:11,959 --> 00:31:15,000 I'd rather never know you at the beginning, 408 00:31:16,199 --> 00:31:18,359 I don't want to see you suffering this. 409 00:31:19,000 --> 00:31:20,160 How could that be? 410 00:31:21,319 --> 00:31:25,479 I was blessed to have you as my friend. 411 00:31:25,719 --> 00:31:29,920 It's a pity that I can only see you in my memories. 412 00:31:48,680 --> 00:31:50,520 Prince Heng, Prince Heng! 413 00:32:12,400 --> 00:32:13,719 Who is this? 414 00:32:14,199 --> 00:32:15,839 He is quite decent. 415 00:32:16,119 --> 00:32:17,520 Why did he die here? 416 00:32:19,800 --> 00:32:20,920 He is still alive! 417 00:32:50,880 --> 00:32:51,718 Who are you? 418 00:32:51,719 --> 00:32:52,759 It hurts! 419 00:32:52,760 --> 00:32:53,478 Who are you? 420 00:32:53,479 --> 00:32:54,719 Why are you so unreasonable? 421 00:32:55,160 --> 00:32:57,439 You fell from the mountain, then I saved you. 422 00:32:57,680 --> 00:32:59,319 Hands off me, let go of me! 423 00:33:01,719 --> 00:33:03,000 You saved me? 424 00:33:03,520 --> 00:33:04,679 What did you feed me? 425 00:33:04,680 --> 00:33:05,880 It's just herbs. 426 00:33:06,599 --> 00:33:08,359 I bound the wounds on your feet. 427 00:33:09,479 --> 00:33:10,599 I live nearby. 428 00:33:11,599 --> 00:33:13,079 I was here to help my master gather herbs. 429 00:33:19,560 --> 00:33:21,400 You were severely injured. Don't flaunt one's superiority. 430 00:33:21,640 --> 00:33:22,800 I'll help you stand up. 431 00:33:24,400 --> 00:33:25,040 Here. 432 00:33:30,359 --> 00:33:31,359 Are you a pharmacist? 433 00:33:31,599 --> 00:33:32,920 I am much better than a pharmacist. 434 00:33:33,640 --> 00:33:34,920 I can do magic. 435 00:33:47,359 --> 00:33:50,199 The worm was hid in your cloth. 436 00:33:50,599 --> 00:33:52,079 It's not magic. 437 00:33:53,800 --> 00:33:55,560 You are cheating me with cover-up. 438 00:33:56,319 --> 00:33:57,160 Look at this. 439 00:34:08,080 --> 00:34:08,879 You... 440 00:34:09,320 --> 00:34:10,479 This is witchcraft. 441 00:34:10,760 --> 00:34:12,600 The King gave orders that no one can use it privately. 442 00:34:12,919 --> 00:34:14,600 You would be beheaded. 443 00:34:15,439 --> 00:34:19,479 Only you and me know it in this mountain. 444 00:34:19,800 --> 00:34:22,159 No one else knows if we keep secret. 445 00:34:24,439 --> 00:34:25,399 It's yours. 446 00:34:25,879 --> 00:34:28,199 It's my gift to you for saving me. 447 00:34:28,639 --> 00:34:30,320 No, I won't take it. 448 00:34:31,560 --> 00:34:32,560 I am leaving. 449 00:34:33,800 --> 00:34:34,959 My master is waiting for me. 450 00:34:35,520 --> 00:34:36,199 By the way, 451 00:34:36,439 --> 00:34:40,159 Go along this river and pass three Longan trees, 452 00:34:40,479 --> 00:34:41,879 then you will see the village. 453 00:34:44,719 --> 00:34:45,520 Thanks. 454 00:35:03,280 --> 00:35:04,080 Here you are. 455 00:35:05,320 --> 00:35:06,199 Thanks. 456 00:35:08,159 --> 00:35:11,360 It seems that we are friends in the same camp. 457 00:35:12,600 --> 00:35:14,718 I am Heng, my friend. 458 00:35:14,719 --> 00:35:15,639 You can call me Ling Xi. 459 00:35:17,000 --> 00:35:17,840 Master! 460 00:35:18,360 --> 00:35:19,239 I'm back. 461 00:35:20,719 --> 00:35:21,918 Why are you so late? 462 00:35:21,919 --> 00:35:23,958 You almost miss my best time to decoct. 463 00:35:23,959 --> 00:35:25,599 I will beat you to death! 464 00:35:25,600 --> 00:35:26,438 Master! 465 00:35:26,439 --> 00:35:27,439 I... I have to beat you. 466 00:35:27,600 --> 00:35:28,879 - I have to beat you! - I was wrong, master! 467 00:35:28,959 --> 00:35:29,800 - Stop, master! - Beat you! 468 00:35:29,919 --> 00:35:31,479 I was wrong, master! Don't beat me. 469 00:35:31,800 --> 00:35:32,840 Go decocting herbs, 470 00:35:33,000 --> 00:35:34,360 or we would miss the best time. 471 00:35:35,320 --> 00:35:37,919 Master, help, master! 472 00:35:40,439 --> 00:35:43,919 Master, my brother was bitten by the poisonous insects. 473 00:35:44,040 --> 00:35:45,760 Please help him! 474 00:35:46,479 --> 00:35:47,360 Where did he get bitten? 475 00:35:47,479 --> 00:35:48,639 The bamboo grove behind. 476 00:35:49,479 --> 00:35:50,840 It was full of poisonous ant. 477 00:35:51,239 --> 00:35:52,760 It seems that he was bitten by the ants. 478 00:35:52,919 --> 00:35:54,199 What can we do? It's poisonous ant! 479 00:35:55,040 --> 00:35:56,399 Do the Craniotomy. 480 00:35:56,679 --> 00:35:57,679 Craniotomy? 481 00:35:57,919 --> 00:35:59,918 Craniotomy? Can he still be alive? 482 00:35:59,919 --> 00:36:02,959 If you don't do that, then buy him a coffin. 483 00:36:03,320 --> 00:36:05,239 I have an idea, master. We don't have to do it. 484 00:36:05,439 --> 00:36:06,399 What can you do about it? 485 00:36:06,479 --> 00:36:07,199 Young master, 486 00:36:07,360 --> 00:36:08,280 Say it. What's it? 487 00:36:08,479 --> 00:36:09,800 Mix syrup and white wine together, 488 00:36:09,959 --> 00:36:10,879 and lay it on the stick. 489 00:36:11,280 --> 00:36:13,280 Then put it into the ear and the ant will come out. 490 00:36:13,520 --> 00:36:14,520 Nonsense. 491 00:36:14,679 --> 00:36:15,239 Master! 492 00:36:15,479 --> 00:36:16,199 Life matters most. 493 00:36:16,320 --> 00:36:16,919 Young master, 494 00:36:17,080 --> 00:36:18,560 let's have a try! 495 00:36:18,919 --> 00:36:19,800 Let me try. 496 00:36:32,199 --> 00:36:33,479 Does it work, master? 497 00:36:36,479 --> 00:36:38,000 The ant comes out, master! 498 00:36:39,040 --> 00:36:39,919 It comes out, it comes out! 499 00:36:40,040 --> 00:36:41,319 You see, it comes out! 500 00:36:41,320 --> 00:36:42,479 - Have a look. - Yes! 501 00:36:42,719 --> 00:36:43,679 Na Ji! 502 00:36:44,120 --> 00:36:45,199 Na Ji, you are awake! 503 00:36:45,560 --> 00:36:47,080 Thanks to this young boy, 504 00:36:47,280 --> 00:36:48,399 he saved you! 505 00:36:48,560 --> 00:36:49,760 Thank you! 506 00:36:50,080 --> 00:36:51,800 - Thanks, boy! - That's so great! 507 00:36:52,159 --> 00:36:53,080 So great! 508 00:37:00,080 --> 00:37:01,760 You wake up? 509 00:37:03,120 --> 00:37:07,199 I drugged you before you went asleep. 510 00:37:09,280 --> 00:37:10,319 What did I do, master? 511 00:37:10,320 --> 00:37:11,199 Why did you do this? 512 00:37:11,679 --> 00:37:13,760 Don't blame me. 513 00:37:14,320 --> 00:37:17,879 You should blame yourself. 514 00:37:18,959 --> 00:37:23,280 The villagers came to me for help. 515 00:37:23,679 --> 00:37:25,520 What were you doing? 516 00:37:26,719 --> 00:37:32,000 It is I who taught you how to treat patients, right? 517 00:37:33,159 --> 00:37:36,759 How could you be like that? 518 00:37:36,760 --> 00:37:38,478 Saving life is the most important, master! 519 00:37:38,479 --> 00:37:39,678 If you are unhappy about this, 520 00:37:39,679 --> 00:37:41,159 I won't do that again, master! 521 00:37:41,399 --> 00:37:43,199 I'll help you gather herbs, master! 522 00:37:43,520 --> 00:37:47,040 My herbs are almost done. 523 00:37:47,360 --> 00:37:49,919 I need the last one material. 524 00:37:50,280 --> 00:37:54,320 Those mummies are people who died for catching blue bats. 525 00:37:54,560 --> 00:37:55,438 - Apprentice. - Master! 526 00:37:55,439 --> 00:37:56,239 Help me. 527 00:37:56,439 --> 00:37:58,439 - Attract those blue bats for me. - Master! 528 00:37:58,879 --> 00:38:00,840 - I'll record you a special merit. - Master! 529 00:38:14,080 --> 00:38:15,520 Help... help! 530 00:38:21,080 --> 00:38:24,000 Help! Help! 531 00:38:24,760 --> 00:38:25,719 Help! 532 00:38:26,520 --> 00:38:27,360 Wait a minute! 533 00:38:31,959 --> 00:38:32,718 It's you! 534 00:38:32,719 --> 00:38:34,239 Heng? 535 00:38:35,040 --> 00:38:36,718 Come here, get him out! 536 00:38:36,719 --> 00:38:37,439 Yes. 537 00:38:45,120 --> 00:38:46,040 You are hurt! 538 00:38:46,199 --> 00:38:47,560 I am okay, don't worry! 539 00:38:47,840 --> 00:38:49,040 I'm still okay. 540 00:38:52,439 --> 00:38:53,280 This is... 541 00:38:53,520 --> 00:38:55,080 This is a blue bat! 542 00:38:56,280 --> 00:39:01,600 Is that the blue bat with great magic power in the legends? 543 00:39:01,719 --> 00:39:02,879 That's it! 544 00:39:03,239 --> 00:39:06,120 But why are you tied up with it? 545 00:39:06,520 --> 00:39:11,439 I was used as a bait for blue bats by my master. 546 00:39:13,840 --> 00:39:14,879 Your highness. 547 00:39:15,280 --> 00:39:17,360 We found a suspect, your highness. 548 00:39:17,520 --> 00:39:20,439 He was wandering around and arrested by us. 549 00:39:22,520 --> 00:39:23,760 He is my master. 550 00:39:26,239 --> 00:39:30,320 Being a master, you use your apprentice as a bait. 551 00:39:30,600 --> 00:39:32,040 How could you do that? 552 00:39:35,840 --> 00:39:36,959 Your highness! 553 00:40:07,220 --> 00:40:09,890 ♫ Tired off and lights out, it's about to dawn. ♫ 554 00:40:09,900 --> 00:40:12,250 ♫ I never speak out my love sickness. ♫ 555 00:40:12,260 --> 00:40:17,250 ♫ In my dream, we are falling into sweet love. ♫ 556 00:40:17,260 --> 00:40:19,650 ♫ Everyone wants a lifelong lover, ♫ 557 00:40:19,660 --> 00:40:24,940 ♫ but the passion fades away with time. ♫ 558 00:40:26,100 --> 00:40:31,050 ♫ I'm stubborn and you're reluctant. ♫ 559 00:40:31,060 --> 00:40:36,050 ♫ Antagonistic love is so absurd. ♫ 560 00:40:36,060 --> 00:40:44,890 ♫ We can't be reconciled to the past. ♫ 561 00:40:44,900 --> 00:40:54,730 ♫ What sweet time we have, ♫ 562 00:40:54,740 --> 00:41:04,820 ♫ but only pity stays as time goes by. ♫ 563 00:41:06,620 --> 00:41:09,010 ♫ I lead a wandering life in the world, ♫ 564 00:41:09,020 --> 00:41:11,490 ♫ pursuing the traces left by you. ♫ 565 00:41:11,500 --> 00:41:14,740 ♫ I hope to get acquaintance with you. ♫ 566 00:41:16,340 --> 00:41:18,890 ♫ Recalling the previous love and hatred with you, ♫ 567 00:41:18,900 --> 00:41:23,420 ♫ I think we live a worthwhile life. ♫ 568 00:41:24,700 --> 00:41:34,290 ♫ What sweet time we have, ♫ 569 00:41:34,300 --> 00:41:42,540 ♫ but only pity stays as time goes by. ♫ 570 00:41:44,300 --> 00:41:54,250 ♫ What sweet time we have, ♫ 571 00:41:54,260 --> 00:42:02,500 ♫ but only pity stays as time goes by. ♫ 41079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.