Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,160
♫ Still waiting, for news to be picked up like flying sand, ♫
2
00:00:07,160 --> 00:00:13,480
♫ Flourishing and falling like a burden, from the other side of the world. ♫
3
00:00:14,110 --> 00:00:20,160
♫ Seeing your silhouette, suffering and drowning in the dark, ♫
4
00:00:20,160 --> 00:00:28,710
♫ Memories rise of mistakes, being unable to hold onto your hand. ♫
5
00:00:29,520 --> 00:00:33,019
♫ Still as many times as I try to separate, to not openly mistake, ♫
6
00:00:33,019 --> 00:00:36,380
♫ Being afraid I will entirely doubt myself. ♫
7
00:00:36,380 --> 00:00:41,580
♫ Don't tell me that feelings engraved in one's heart and carved in one's bones ♫
8
00:00:41,580 --> 00:00:43,220
♫ Are not real and true. ♫
9
00:00:43,220 --> 00:00:46,759
♫ Still how many words I've spoken haven't explained, ♫
10
00:00:46,759 --> 00:00:50,039
♫ I want to give you so many more experiences and things replaced. ♫
11
00:00:50,039 --> 00:00:53,739
♫ No matter how I act, no matter how many mistakes I make, ♫
12
00:00:53,739 --> 00:00:57,779
♫ All along, I have not departed and gone over, ♫
13
00:00:57,779 --> 00:01:02,100
♫ I'm truly waiting for you. ♫
14
00:01:03,900 --> 00:01:07,299
♫ Still as many times as I try to separate, to not openly mistake, ♫
15
00:01:07,299 --> 00:01:10,599
♫ Having never forgotten you, being dedicated to you. ♫
16
00:01:10,599 --> 00:01:15,819
♫ Possessing feelings engraved in one's heart and carved in one's bones ♫
17
00:01:15,819 --> 00:01:17,619
♫ All real and true. ♫
18
00:01:17,620 --> 00:01:20,959
♫ Still how many words I've spoken haven't explained, ♫
19
00:01:20,959 --> 00:01:24,660
♫ Many thoughts I should untie love with you, being truly desolate. ♫
20
00:01:24,660 --> 00:01:29,620
♫ Wanting to know why don't I break free, demanding I bravely, quickly overcome, ♫
21
00:01:29,620 --> 00:01:33,339
An Oriental Odyssey
♫I am truly moved.♫
22
00:01:33,340 --> 00:01:36,340
Episode 40
23
00:01:36,340 --> 00:01:44,480
Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com
24
00:01:51,400 --> 00:01:52,740
Come here, hurry up.
25
00:01:52,740 --> 00:01:55,239
Look there, the big bird is weird.
26
00:01:55,239 --> 00:01:58,039
Let's go, come on. Let's have a look.
27
00:01:58,039 --> 00:02:00,199
What is it?
28
00:02:01,120 --> 00:02:02,680
- What is it?
- Is it a bird?
29
00:02:02,680 --> 00:02:04,480
I don't know.
30
00:02:06,959 --> 00:02:08,999
Prince Ying, I'm here.
31
00:02:08,999 --> 00:02:10,980
- Here, here.
- We're here.
32
00:02:10,980 --> 00:02:13,619
Please. We're here. Come here.
33
00:02:14,479 --> 00:02:17,619
Here we are. Here. Help.
34
00:02:17,619 --> 00:02:19,558
- Please help. Here we are.
- It's unbelievable.
35
00:02:19,558 --> 00:02:23,779
Nan said no one would ever come here. How did he find this place?
36
00:02:29,000 --> 00:02:31,020
- I'm here.
- Prince Ying.
37
00:02:33,119 --> 00:02:35,480
We almost died because of you.
38
00:02:42,800 --> 00:02:47,500
Look. I've put this kind of insect on you which can contact with me.
39
00:02:47,500 --> 00:02:50,499
Wherever the monster took you to, I will find you.
40
00:02:50,499 --> 00:02:52,420
Good job.
41
00:02:53,639 --> 00:02:58,400
Don't worry, everyone. I have already had the solution to take you all out of here.
42
00:02:58,400 --> 00:03:00,200
- Yes.
- It's useless merely saying so.
43
00:03:00,200 --> 00:03:01,939
Nan is not silly at all.
44
00:03:01,939 --> 00:03:05,179
It wouldn't be easy to save us out of here.
45
00:03:06,399 --> 00:03:08,400
So as you said,
46
00:03:09,000 --> 00:03:10,740
do you know something of him?
47
00:03:10,740 --> 00:03:15,139
Like, what is he afraid of? What about his weakness?
48
00:03:15,139 --> 00:03:18,499
He always comes here at night. And he left before the sun rises.
49
00:03:18,499 --> 00:03:21,639
He asked us the same question every night.
50
00:03:21,639 --> 00:03:23,860
Do we want to marry him?
51
00:03:23,860 --> 00:03:26,980
Of course the answer is no. Who would want to marry that monster?
52
00:03:26,980 --> 00:03:29,500
Then he would drink a lot.
53
00:03:29,500 --> 00:03:33,479
He sings when he is drinking or even dances sometimes.
54
00:03:33,479 --> 00:03:35,339
Then he cries along the dancing.
55
00:03:35,339 --> 00:03:39,099
He said that he used not to be like this before. And he said he lost himself.
56
00:03:39,099 --> 00:03:41,820
And he thinks he was so beautiful.
57
00:03:41,820 --> 00:03:44,239
And he often looks himself in the mirror.
58
00:03:45,039 --> 00:03:47,060
You came here alone.
59
00:03:47,060 --> 00:03:49,920
Are you planning to save people or to capture the monster?
60
00:03:51,140 --> 00:03:55,060
If you want to get the monster, a lot of things need to be prepared.
61
00:03:55,060 --> 00:03:58,299
The most important thing now is to save you out of here.
62
00:03:58,299 --> 00:04:01,700
When I came here, I've checked here. There's cliff in front of the cave.
63
00:04:01,700 --> 00:04:05,120
But there's a path in the back. Just follow me.
64
00:04:05,120 --> 00:04:07,859
- Let's go.
- Come on. Let's go.
65
00:04:07,859 --> 00:04:09,420
Hurry up.
66
00:04:12,399 --> 00:04:13,919
Follow up.
67
00:04:16,339 --> 00:04:17,699
Come on.
68
00:04:18,700 --> 00:04:20,220
Hurry.
69
00:04:21,740 --> 00:04:23,220
This way. Come here.
70
00:04:25,939 --> 00:04:27,900
Hurry up.
71
00:04:27,900 --> 00:04:30,880
- Let's go.
- Here, come on.
72
00:04:31,839 --> 00:04:33,540
Don't slow down.
73
00:04:35,679 --> 00:04:37,280
What's up?
74
00:04:39,162 --> 00:04:40,719
I sprained my ankle. I can't walk.
75
00:04:40,719 --> 00:04:42,960
I'm tired.
76
00:04:42,960 --> 00:04:44,819
I'll carry you. Take the blade.
77
00:04:44,819 --> 00:04:46,600
I can't run anymore.
78
00:04:46,600 --> 00:04:47,859
Come here.
79
00:04:47,859 --> 00:04:49,999
Don't waste time. Everyone hurry up.
80
00:04:49,999 --> 00:04:52,340
- Hurry up.
- Go, let's go!
81
00:04:54,739 --> 00:04:58,320
Hurry up. Take my hands. Go!
82
00:04:58,320 --> 00:05:01,539
If I kill him here, everything is over.
83
00:05:01,539 --> 00:05:04,460
He will never have a chance to Tang or steal the Beads.
84
00:05:04,460 --> 00:05:08,300
My father, step-mother and brother can be saved.
85
00:05:10,959 --> 00:05:13,060
How's it? Your foot still hurts?
86
00:05:13,060 --> 00:05:15,859
Carry me higher, I nearly fall down.
87
00:05:15,859 --> 00:05:19,060
Follow them, don't slow down.
88
00:05:22,640 --> 00:05:23,860
Why do you laugh?
89
00:05:23,860 --> 00:05:27,319
If I say you crazy, but you're really calm.
90
00:05:27,319 --> 00:05:29,279
If say you calm...
91
00:05:29,880 --> 00:05:32,579
Well listen, do you know who I am?
92
00:05:32,579 --> 00:05:36,058
You're just a prince. Hurry up, or we'll be caught up.
93
00:05:36,058 --> 00:05:40,720
You know I am the Prince, but you're riding on my back. You're really crazy.
94
00:05:40,720 --> 00:05:43,740
I'm not crazy. But I know a lot of things.
95
00:05:43,740 --> 00:05:45,479
What did you say?
96
00:05:51,020 --> 00:05:54,259
- What's going on?
- Nan's here. We can't run away.
97
00:05:54,259 --> 00:05:55,440
Put, put me down.
98
00:05:55,440 --> 00:05:56,798
- What should we do?
- I don't know.
99
00:05:56,799 --> 00:05:58,739
What're you doing?
100
00:05:58,739 --> 00:06:02,040
Now we can't escape at all, find more people to come here to save us.
101
00:06:02,040 --> 00:06:03,480
- What?
- Go.
102
00:06:03,480 --> 00:06:05,800
- No.
- Do it!
103
00:06:26,959 --> 00:06:31,419
I was so nice to you all. But you want to escape.
104
00:06:31,419 --> 00:06:33,080
Whose idea?
105
00:06:37,399 --> 00:06:41,719
Listen to me. I said I didn't hit women, but I didn't say I won't eat you.
106
00:06:41,719 --> 00:06:43,420
Whose idea?
107
00:06:45,600 --> 00:06:47,080
No one answered me?
108
00:06:47,080 --> 00:06:51,799
Well I will eat you one by one. Believe it or not?
109
00:06:51,799 --> 00:06:53,700
No.
110
00:06:54,320 --> 00:06:56,219
You want to scare us?
111
00:06:57,540 --> 00:06:59,099
It is you.
112
00:06:59,099 --> 00:07:02,620
You've just come here, then you want to take my girls away?
113
00:07:02,620 --> 00:07:05,100
I will kill you today, definitely.
114
00:07:08,799 --> 00:07:11,019
- Why did you laugh?
- You're so poor.
115
00:07:11,019 --> 00:07:12,758
So many ladies but no one wanted to marry you.
116
00:07:12,758 --> 00:07:15,238
If they want to marry you, but you don't want any of them, right?
117
00:07:15,239 --> 00:07:16,838
What are you talking about? I'll kill you.
118
00:07:16,839 --> 00:07:18,500
Ask them, does anyone want to marry you?
119
00:07:18,500 --> 00:07:19,580
Do you? Do you? And you?
120
00:07:19,580 --> 00:07:21,359
No.
121
00:07:27,320 --> 00:07:29,359
How did you know?
122
00:07:29,359 --> 00:07:32,378
I can tell that you're troubled in love from your face.
123
00:07:32,378 --> 00:07:36,739
I not only know that. I also know how to get you out of trouble.
124
00:07:40,119 --> 00:07:43,239
Come here. Here, here, come here.
125
00:07:43,239 --> 00:07:45,140
Sit, sit down.
126
00:07:48,640 --> 00:07:51,980
Can you... really help me?
127
00:07:53,880 --> 00:07:57,440
- No eating?
- No, I won't, I won't.
128
00:07:59,079 --> 00:08:01,719
What's her name?
129
00:08:02,579 --> 00:08:04,500
Her name is Lian.
130
00:08:04,500 --> 00:08:06,879
I can give my heart to her.
131
00:08:06,879 --> 00:08:09,980
You Suoluo people are so brutal.
132
00:08:09,980 --> 00:08:13,499
You give her your love. Why do you say the bloody heart?
133
00:08:13,499 --> 00:08:16,478
But since her parents knew me that I'm not a human. They didn't permit our marriage.
134
00:08:16,478 --> 00:08:18,319
It's their faults.
135
00:08:18,319 --> 00:08:21,239
Not all of you are bad. There is good one, isn't it?
136
00:08:21,239 --> 00:08:24,920
Yes. The bad guys are her parents.
137
00:08:24,920 --> 00:08:30,560
So you can't give yourself up or do bad things to bad guys.
138
00:08:32,159 --> 00:08:35,420
Then what should I do?
139
00:08:35,420 --> 00:08:39,279
As I see, first...
140
00:08:39,860 --> 00:08:42,079
Let the girls leave.
141
00:08:43,039 --> 00:08:44,440
You free them.
142
00:08:44,440 --> 00:08:47,319
They can tell others, then others will tell more people
that you're not bad.
143
00:08:47,320 --> 00:08:49,699
You are a good guy. You didn't hurt us at all.
144
00:08:49,699 --> 00:08:51,110
And even take care of us.
145
00:08:51,119 --> 00:08:56,280
So later when her parents know it and think highly of you, then deal.
146
00:08:56,719 --> 00:08:58,419
It makes sense.
147
00:08:58,419 --> 00:09:00,518
- Leave.
- Go.
148
00:09:01,280 --> 00:09:03,779
- Yes, let's go.
- See you later, thanks.
149
00:09:03,779 --> 00:09:05,980
Now I realize that they don't know me at all.
150
00:09:05,980 --> 00:09:09,239
You know me. You are the one for me. So let's get married.
151
00:09:09,239 --> 00:09:10,718
No, no, do you really want to marry Lian?
152
00:09:10,719 --> 00:09:14,800
Then you tell me what can I do? What can I do?
153
00:09:16,400 --> 00:09:17,698
Hurry, follow me.
154
00:09:17,698 --> 00:09:19,900
It's you again.
155
00:09:46,899 --> 00:09:48,880
Help me.
156
00:10:02,440 --> 00:10:05,479
What are you doing? Don't kill him.
157
00:10:05,479 --> 00:10:07,940
Why can't I? He did so many bad things.
158
00:10:07,940 --> 00:10:09,640
I will kill him for people's well-being.
159
00:10:09,640 --> 00:10:11,918
But he didn't hurt anyone.
160
00:10:11,919 --> 00:10:14,339
But... he is a monster.
161
00:10:14,339 --> 00:10:17,840
Don't pretend to be nice.
162
00:10:17,840 --> 00:10:23,260
I am not human, nor monster.
163
00:10:23,260 --> 00:10:25,759
It's better if I die.
164
00:10:25,760 --> 00:10:28,400
He's too sad so he did all of it.
165
00:10:28,400 --> 00:10:29,820
What?
166
00:10:29,820 --> 00:10:33,819
I'm human. I'm not a monster.
167
00:10:42,520 --> 00:10:43,980
Brother.
168
00:10:43,980 --> 00:10:45,380
Ying.
169
00:10:47,139 --> 00:10:49,099
Who are they?
170
00:10:50,320 --> 00:10:52,340
They are my friends.
171
00:10:52,340 --> 00:10:54,618
I heard that you went out of the Palace these days.
172
00:10:54,618 --> 00:10:59,040
Is there anything or anyone interesting that you encountered?
173
00:10:59,040 --> 00:11:02,799
I didn't find anything or anyone... so interesting.
174
00:11:02,799 --> 00:11:05,219
But I met someone weird and crafty.
175
00:11:05,219 --> 00:11:06,718
Then I learned a lot from them.
176
00:11:06,719 --> 00:11:09,679
Sure it is. Outside is not as good as the Palace.
177
00:11:09,679 --> 00:11:11,699
It's out of order there.
178
00:11:11,699 --> 00:11:14,759
But you're indeed nice and pure.
179
00:11:14,759 --> 00:11:19,879
When making friends or meddling with others,
you must be more careful.
180
00:11:19,879 --> 00:11:22,780
Thanks for your lesson. I'll keep it in my mind.
181
00:11:22,780 --> 00:11:26,218
Princes. The King summons you.
182
00:11:27,860 --> 00:11:29,279
Got it.
183
00:11:29,279 --> 00:11:30,480
Ok.
184
00:11:30,480 --> 00:11:32,279
I'm leaving now.
185
00:11:37,479 --> 00:11:39,680
He is the Prince Heng.
186
00:11:40,520 --> 00:11:41,920
Listen to me.
187
00:11:41,920 --> 00:11:46,019
- You take my friends to my place to have a good rest.
- Yes.
188
00:11:46,019 --> 00:11:50,659
You two wait for me at my palace. Don't mess around.
189
00:11:50,659 --> 00:11:52,340
Don't cause any troubles.
190
00:11:55,000 --> 00:11:57,460
- Especially you.
- What's wrong with me?
191
00:11:59,440 --> 00:12:00,820
This way please.
192
00:12:00,820 --> 00:12:03,839
Wait, wait a sec. Who, who is that man?
193
00:12:03,839 --> 00:12:05,559
It seems to be his brother.
194
00:12:05,559 --> 00:12:07,120
His brother?
195
00:12:08,919 --> 00:12:11,019
- They don't look like each other.
- I think so.
196
00:12:11,019 --> 00:12:14,918
But I think... I know the smell of his brother.
197
00:12:16,559 --> 00:12:19,739
It's true. Listen, I may have met his brother before.
198
00:12:19,739 --> 00:12:21,980
You don't trust me, do you? I did see him once.
199
00:12:21,980 --> 00:12:23,960
You can trust my nose. It works well.
200
00:12:23,960 --> 00:12:25,699
I did meet him before.
201
00:12:27,220 --> 00:12:30,460
Greetings, Father and Mother.
202
00:12:31,520 --> 00:12:35,419
My sons, I was very busy recently.
203
00:12:35,419 --> 00:12:39,519
I had no chance to take care of you, or to prompt your studies.
204
00:12:39,520 --> 00:12:43,819
Tell me about what you have achieved recently?
205
00:12:43,819 --> 00:12:48,340
My father. I was learning tonality. Playing the zither and the bamboo flute.
206
00:12:48,340 --> 00:12:52,560
I want to make the performance at your birthday ceremony.
207
00:12:53,960 --> 00:12:55,800
My good boy.
208
00:12:55,800 --> 00:12:58,180
And you, Ying?
209
00:12:58,180 --> 00:13:01,819
Dear father. I was practice horse-riding and arrow-shooting.
210
00:13:01,819 --> 00:13:06,680
Although your birthday ceremony was coming, I was not ready.
211
00:13:09,900 --> 00:13:12,359
You can be healthier and stronger.
212
00:13:12,359 --> 00:13:15,360
I was very happy about it.
213
00:13:15,360 --> 00:13:18,319
In term of my birthday present,
214
00:13:18,319 --> 00:13:24,739
I have a question for you to think about.
215
00:13:26,000 --> 00:13:27,580
- As your order.
- As your order.
216
00:13:27,580 --> 00:13:29,040
My queen.
217
00:13:29,719 --> 00:13:31,379
Take them.
218
00:13:42,159 --> 00:13:44,860
These are the flower seeds from overseas.
219
00:13:44,860 --> 00:13:47,259
You take them to your place.
220
00:13:47,259 --> 00:13:51,120
Take care of them. Plant and irrigate them.
221
00:13:51,120 --> 00:13:55,719
I want to see who can foster the most beautiful flower.
222
00:13:55,719 --> 00:13:58,400
Well. You can leave.
223
00:13:58,400 --> 00:14:01,500
Remember, plant them in the soil and water them.
224
00:14:01,500 --> 00:14:03,800
Treat them carefully.
225
00:14:03,800 --> 00:14:07,020
Yes. Now we leave.
226
00:14:30,239 --> 00:14:32,339
Ying. What are you thinking about?
227
00:14:32,339 --> 00:14:34,880
Leave, it's not good to stay here for long.
228
00:14:34,880 --> 00:14:37,419
Brother, I'm just curious.
229
00:14:37,419 --> 00:14:39,779
Why is the top level of Imperial Library locked all the time?
230
00:14:39,779 --> 00:14:41,779
And why is it guarded by soldiers?
231
00:14:41,779 --> 00:14:44,940
Why do you want to know? It's none of your business.
232
00:14:45,619 --> 00:14:49,760
I heard something that it stores many books about magic.
233
00:14:49,760 --> 00:14:51,759
Is it true or not?
234
00:14:53,599 --> 00:14:55,340
Voice down.
235
00:14:56,799 --> 00:15:00,580
Father forbid magic in Suoluo.
236
00:15:00,580 --> 00:15:06,140
This place stores the books for most powerful black magic.
237
00:15:06,719 --> 00:15:08,139
It's not a lie.
238
00:15:08,139 --> 00:15:11,140
Ying, you can be curious about it.
239
00:15:11,140 --> 00:15:15,118
But you'd never mention it again to anyone.
240
00:15:15,119 --> 00:15:17,440
Or you'll be punished by father.
241
00:15:17,440 --> 00:15:19,880
Do you remember what happened to me?
242
00:15:20,840 --> 00:15:22,480
I know.
243
00:15:29,100 --> 00:15:36,950
Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com
244
00:15:41,760 --> 00:15:45,820
It's just to plant the flower. No big deal actually.
245
00:15:45,820 --> 00:15:51,019
You don't know... that father only has two sons, Ying and me.
246
00:15:51,019 --> 00:15:55,060
When we were kids, every one liked to compare us.
247
00:15:55,060 --> 00:15:57,919
Ying was more talented in fighting than me.
248
00:15:57,919 --> 00:16:00,879
That I can't win him in fighting is nothing.
249
00:16:00,879 --> 00:16:04,100
If I lose in planting flowers,
250
00:16:04,100 --> 00:16:06,780
I'll be laughed by all.
251
00:16:07,459 --> 00:16:10,899
It's no problem. I can help you.
252
00:16:13,280 --> 00:16:14,839
What are you doing?
253
00:16:15,440 --> 00:16:17,119
Dare you to use the magic?
254
00:16:17,119 --> 00:16:19,160
It's the offense to the King.
255
00:16:19,160 --> 00:16:21,180
It's alright that I can't make the flower bloom.
256
00:16:21,180 --> 00:16:23,120
But I can't lie to others.
257
00:16:34,259 --> 00:16:36,980
It's just a flower.
258
00:16:36,980 --> 00:16:39,939
I won't let you lose to Prince Ying.
259
00:17:01,880 --> 00:17:03,179
What are you doing?
260
00:17:03,179 --> 00:17:08,400
My father gave me and my brother a seed,
and asked us to plant flowers.
261
00:17:08,400 --> 00:17:10,580
See which is the more beautiful.
262
00:17:10,580 --> 00:17:12,059
Nan.
263
00:17:17,079 --> 00:17:18,460
I've checked it.
264
00:17:18,460 --> 00:17:22,080
My father put all the magic books at the Imperial Library.
265
00:17:22,080 --> 00:17:24,120
If you want to get rid of the curse on you,
266
00:17:24,120 --> 00:17:26,259
you have to know the transfiguration spell.
267
00:17:26,259 --> 00:17:28,319
Prince, please help me.
268
00:17:28,319 --> 00:17:32,020
I'd never forget what you've done for me.
269
00:17:34,000 --> 00:17:35,539
I've suffered so many losses.
270
00:17:35,539 --> 00:17:38,380
Now I've learned to kill people by other's hand.
271
00:17:38,380 --> 00:17:42,019
I can't kill you by myself. I can boil your father's seed.
272
00:17:42,019 --> 00:17:44,340
You'll be punished severely.
273
00:17:45,000 --> 00:17:48,560
My father forbids any magic in Suoluo.
274
00:17:48,560 --> 00:17:50,679
How smart my father is.
275
00:17:50,679 --> 00:17:56,020
Look at you, you must misuse the magic and end up in this.
276
00:17:56,020 --> 00:18:00,180
No, Prince. I know nothing about the magic.
277
00:18:00,180 --> 00:18:01,639
I was collecting herbs on the mountain.
278
00:18:01,639 --> 00:18:03,759
And I saw two men were practicing magic.
279
00:18:03,760 --> 00:18:06,200
And I went to see it.
280
00:18:15,560 --> 00:18:17,600
It's strange.
281
00:18:17,600 --> 00:18:24,020
I remember that King says no magic is permitted in the Suoluo.
282
00:18:24,020 --> 00:18:25,239
What about it?
283
00:18:25,239 --> 00:18:26,800
Look at me.
284
00:18:39,580 --> 00:18:42,780
Who are you? Why do you peep us?
285
00:18:42,780 --> 00:18:44,200
Please forgive me, please.
286
00:18:44,200 --> 00:18:48,340
I am just a herb collector.
I just came here to get the herbs.
287
00:18:48,340 --> 00:18:52,919
I was attracted by your magic. Sir, please don't get angry.
288
00:18:52,919 --> 00:18:55,779
So you saw us practicing magic?
289
00:18:56,599 --> 00:18:58,838
No, no, no. I saw nothing at all.
290
00:18:58,839 --> 00:19:01,658
But you just said attracted by our magic.
291
00:19:01,658 --> 00:19:04,620
So did you see it or not?
292
00:19:04,620 --> 00:19:06,819
Sir, I, I just came here...
293
00:19:06,819 --> 00:19:12,359
You know that no magic is allowed in Suoluo.
294
00:19:12,359 --> 00:19:14,019
Or you will be killed.
295
00:19:14,019 --> 00:19:17,939
Sir. I... I just happened to be here.
296
00:19:17,939 --> 00:19:21,300
If I see something, there's no one I can tell to.
297
00:19:21,300 --> 00:19:24,320
Sir, I picked a glossy ganoderma this morning.
298
00:19:24,320 --> 00:19:26,279
It's good for your health.
299
00:19:37,960 --> 00:19:40,900
He has double faces. Dare he lie to me.
300
00:19:40,900 --> 00:19:43,200
I will make you suffer.
301
00:19:55,459 --> 00:19:57,119
Stop it.
302
00:19:57,119 --> 00:19:59,739
This kind of black magic can't be used casually.
303
00:19:59,739 --> 00:20:02,039
Don't cause any troubles. Let's go.
304
00:20:04,199 --> 00:20:09,080
So did you see clearly
what he and the man taking him away look like?
305
00:20:11,119 --> 00:20:13,980
I just remembered the one who spelled me.
306
00:20:13,980 --> 00:20:16,819
When I was cursed, I felt great pain in my body.
307
00:20:16,819 --> 00:20:18,940
I didn't see their faces.
308
00:20:18,940 --> 00:20:21,559
But you said you didn't turn in to the deer when you woke up.
309
00:20:21,560 --> 00:20:24,238
Yes, I didn't turn into the deer at that time.
310
00:20:24,238 --> 00:20:28,759
But if I know I will turn into a deer,
I hope to transform into it earlier.
311
00:20:36,559 --> 00:20:38,299
Bugu.
312
00:20:38,299 --> 00:20:40,560
Bugu. Bugu.
313
00:20:47,000 --> 00:20:49,940
You came to me so late at night. My mom and dad will see us.
314
00:20:49,940 --> 00:20:53,120
Lian, I almost died today. But I survived, luckily.
315
00:20:53,120 --> 00:20:55,460
So I want to see you as soon as possible.
316
00:20:56,119 --> 00:20:57,519
You want to see me?
317
00:20:57,519 --> 00:21:00,479
Why didn't you tell my parents that you want to marry me?
- I...
318
00:21:00,479 --> 00:21:04,280
- Lian. It's too late. Who are you talking to?
- Leave now.
319
00:21:04,280 --> 00:21:05,839
Lian.
- I won't leave. I'll tell them about our marriage.
320
00:21:05,839 --> 00:21:06,879
- I won't leave.
-
321
00:21:06,880 --> 00:21:09,259
Just leave. Dad.
322
00:21:09,259 --> 00:21:10,699
- What are you doing?
- Just go.
323
00:21:10,699 --> 00:21:13,720
- You bastard. How dare you come to our home to seduce my daughter?
- Dad.
324
00:21:13,720 --> 00:21:15,018
-I didn't do it.
- Get out of here.<
325
00:21:15,018 --> 00:21:16,939
- Mom.
-What? You don't leave?
326
00:21:16,939 --> 00:21:18,059
- Leave.
- We really love each other.
327
00:21:18,059 --> 00:21:19,078
- Dad.
- I want to marry her.
328
00:21:19,079 --> 00:21:21,159
- You get out of here.
- Don't you leave? Don't you?<
-Dad.
329
00:21:21,159 --> 00:21:24,519
- Don't beat him.
- Don't you leave? Don't you?
330
00:21:34,319 --> 00:21:35,899
Monster.
331
00:21:35,899 --> 00:21:38,200
Monster.
332
00:21:56,040 --> 00:21:58,100
Why?
333
00:22:00,660 --> 00:22:02,579
Why?
334
00:22:04,400 --> 00:22:06,840
So the magic master spelled the transfiguration curse on me,
335
00:22:06,840 --> 00:22:10,279
and the deer and I were integrated.
336
00:22:10,279 --> 00:22:14,639
Since then when I was in danger or became extremely emotional,
337
00:22:14,639 --> 00:22:17,000
I would turn into a deer.
338
00:22:17,420 --> 00:22:20,118
Then every time I went for Lian,
339
00:22:20,119 --> 00:22:23,260
her parents would beat me away.
340
00:22:23,260 --> 00:22:25,639
I hate those people.
341
00:22:25,639 --> 00:22:28,799
They didn't know the truth at all.
342
00:22:30,239 --> 00:22:34,000
So I was thinking that now I was a deer,
343
00:22:34,479 --> 00:22:38,139
I can't marry her. I'd better to live an indulgent life.
344
00:22:38,139 --> 00:22:41,039
So when I saw a pretty woman, I took her away.
345
00:22:41,039 --> 00:22:43,780
I saw another one, I took her away.
346
00:22:44,479 --> 00:22:49,700
Till now, no one wants to marry me.
347
00:22:56,920 --> 00:22:59,160
Well. Don't be so upset.
348
00:22:59,160 --> 00:23:00,899
You are a real man at all.
349
00:23:00,899 --> 00:23:04,640
So emotional like a little girl. She's stronger than you.
350
00:23:04,640 --> 00:23:08,440
And I have promised you to help you to recover,
351
00:23:08,440 --> 00:23:11,319
and to break the curse. i'll do it for you.
352
00:23:11,319 --> 00:23:13,919
You should be stronger.
353
00:23:14,880 --> 00:23:18,419
Prince, if you can help me break the curse,
354
00:23:18,419 --> 00:23:20,280
I'll do whatever you want me to do.
355
00:23:20,280 --> 00:23:22,380
Fine, stand up.
356
00:23:24,640 --> 00:23:27,999
When you recover, I'll go with you to visit Lian's parents and propose.
357
00:23:27,999 --> 00:23:31,660
If you want to thank me, just buy us a drink.
358
00:23:32,199 --> 00:23:33,280
I will. I will.
359
00:23:33,280 --> 00:23:37,640
This guy... is very kind now.
360
00:23:41,800 --> 00:23:45,360
But it is really weird.
361
00:23:45,839 --> 00:23:49,060
My father doesn't allow any magic in Suoluo.
362
00:23:49,060 --> 00:23:53,099
All magic books are stored in the Imperial Library.
363
00:23:53,099 --> 00:23:56,699
And the books of black magic are guarded.
364
00:23:59,199 --> 00:24:02,379
So how does that man learn the magic and the transfiguration curse?
365
00:24:02,379 --> 00:24:04,399
And who are they?
366
00:24:04,399 --> 00:24:10,839
If he is still in Suoluo, would he hurt others?
367
00:24:17,000 --> 00:24:19,560
Heng, the blossom.
368
00:24:22,540 --> 00:24:24,360
Finally.
369
00:24:26,040 --> 00:24:27,559
You didn't help me?
370
00:24:27,559 --> 00:24:29,060
I did nothing. Show it to the King.
371
00:24:29,060 --> 00:24:31,879
Show it to the King. He'd be happy about it.
372
00:24:31,880 --> 00:24:33,280
Good.
373
00:24:40,239 --> 00:24:43,280
You two wait me here. I'll go to the Library to find the solution to the curse.
374
00:24:43,280 --> 00:24:46,179
- I come with you.
- I... I'll go, too.
375
00:24:46,179 --> 00:24:49,800
No. Do you think anyone can go to the Library?
376
00:24:49,800 --> 00:24:52,399
And the transfiguration is the black magic.
377
00:24:52,399 --> 00:24:55,039
It must be in the top floor.
378
00:24:55,039 --> 00:24:57,559
If everything goes well tonight, then we're lucky.
379
00:24:57,559 --> 00:25:00,159
If any mistake is made, we'll be dead.
380
00:25:00,159 --> 00:25:03,380
What should we do?
381
00:25:04,719 --> 00:25:08,600
I'm the prince. My father will not kill me.
382
00:25:08,600 --> 00:25:12,280
But you're different. You will be beheaded.
383
00:25:14,339 --> 00:25:16,958
Then you stay, I come with you.
384
00:25:16,959 --> 00:25:18,858
What about this? We can help each other.
385
00:25:18,858 --> 00:25:20,760
No. Do as I said.
386
00:25:20,760 --> 00:25:22,939
Do as I said.
387
00:25:23,839 --> 00:25:27,599
It seem that I am your slave. You're the master.
388
00:25:27,599 --> 00:25:30,419
Isn't it true? Let's go.
389
00:25:41,050 --> 00:25:48,980
Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com
390
00:26:01,400 --> 00:26:03,300
Wait a minute.
391
00:26:03,300 --> 00:26:06,500
Do you "haji" him?
392
00:26:08,959 --> 00:26:10,459
I don't understand.
393
00:26:10,459 --> 00:26:15,060
Our language, haji, means you like or love him.
394
00:26:15,640 --> 00:26:19,499
You... deserved to be cheated. You know nothing.
395
00:26:20,560 --> 00:26:22,140
Pretending.
396
00:26:23,139 --> 00:26:24,599
Let's go.
397
00:26:33,239 --> 00:26:35,420
You look good in black.
398
00:26:58,839 --> 00:27:00,219
Let's have a look.
399
00:27:11,520 --> 00:27:13,199
Don't worry.
400
00:27:13,959 --> 00:27:15,600
Yes.
401
00:27:22,239 --> 00:27:23,640
Come here.
402
00:28:01,520 --> 00:28:02,859
Let's go.
403
00:28:05,400 --> 00:28:06,779
Hurry.
404
00:28:17,760 --> 00:28:20,179
Don't touch. Follow me.
405
00:28:29,740 --> 00:28:32,619
There're so many books, where can we start?
406
00:28:32,619 --> 00:28:35,120
You guard the door. I'll find the book.
407
00:29:09,079 --> 00:29:12,400
Now only he and I are here.
408
00:29:12,400 --> 00:29:14,460
It is a chance to kill him now.
409
00:29:14,460 --> 00:29:16,320
The best chance ever.
410
00:29:40,060 --> 00:29:41,619
What's wrong?
411
00:29:44,319 --> 00:29:45,860
Nothing.
412
00:29:46,339 --> 00:29:48,979
Guard the door. Don't move around.
413
00:30:06,880 --> 00:30:09,919
I will kill you this time.
414
00:30:34,839 --> 00:30:37,119
Why do you come here?
415
00:30:37,119 --> 00:30:39,299
You tied ropes on your arms.
416
00:30:41,420 --> 00:30:48,139
I miss home, so I tied them. Tradition.
417
00:30:49,079 --> 00:30:54,080
You usually seem lunatic. Unexpectedly you are homesick now.
418
00:30:54,080 --> 00:30:58,000
Guard the door. If someone comes here, we'll be killed.
419
00:30:58,000 --> 00:30:59,819
Okay.
420
00:31:01,979 --> 00:31:04,619
You're so lucky.
421
00:31:04,619 --> 00:31:06,659
You can escape every time.
422
00:31:06,659 --> 00:31:11,059
This time you'll be dead. You have no chances to survive.
423
00:31:24,339 --> 00:31:26,760
I'll make it this time.
424
00:31:42,000 --> 00:31:44,919
What's wrong with you? Stand up.
425
00:31:46,079 --> 00:31:47,540
What happened?
426
00:31:48,560 --> 00:31:50,660
- Nothing.
- You took a dagger?
427
00:31:50,660 --> 00:31:53,519
No, no. To defend myself.
428
00:31:54,079 --> 00:31:56,860
Look at you. I didn't allow you to follow me up here.
429
00:31:56,860 --> 00:31:58,559
You insisted.
430
00:31:59,119 --> 00:32:01,460
Just stand here.
431
00:32:01,460 --> 00:32:04,000
Look out for me.
432
00:32:09,119 --> 00:32:12,419
My God. I did really want to kill him.
433
00:32:12,419 --> 00:32:14,680
But it seem not appropriate to kill him today.
434
00:32:14,680 --> 00:32:16,598
If I keep doing it against the God's will,
435
00:32:16,599 --> 00:32:19,839
perhaps I'll be killed in the end.
436
00:32:23,560 --> 00:32:25,819
I hear something in there.
437
00:32:27,139 --> 00:32:28,759
Someone is coming. Have you found it?
438
00:32:28,760 --> 00:32:30,400
Not yet.
439
00:32:34,219 --> 00:32:35,539
Are you sure about it?
440
00:32:35,539 --> 00:32:38,338
This place is always locked. There's nothing in it.
441
00:32:38,338 --> 00:32:40,819
Let's go. Perhaps it's cat or something else.
442
00:32:40,819 --> 00:32:42,879
- Go.
- Let's go.
443
00:33:23,119 --> 00:33:26,440
Miss. What's wrong?
444
00:33:27,760 --> 00:33:29,480
Why are you crying?
445
00:33:30,560 --> 00:33:32,819
Is there any problem for you?
446
00:33:33,479 --> 00:33:35,120
If something happened to you, tell me about it.
447
00:33:35,120 --> 00:33:38,079
After I save Nan, I can help you later.
448
00:33:40,239 --> 00:33:43,540
You're a nice man, Prince.
449
00:33:46,119 --> 00:33:48,919
Don't cry, come on.
450
00:33:54,520 --> 00:33:58,400
Well, you haven't told me your name.
451
00:33:58,400 --> 00:34:00,940
It's better for you to know nothing.
452
00:34:00,940 --> 00:34:02,759
Why?
453
00:34:02,759 --> 00:34:05,939
Let's find the curse now. Or someone will come here later.
454
00:34:09,600 --> 00:34:10,920
Come here.
455
00:35:04,439 --> 00:35:05,899
He left.
456
00:35:08,600 --> 00:35:10,319
Who is that guy?
457
00:35:10,319 --> 00:35:12,820
How can he come into the Library as he wants?
458
00:35:15,199 --> 00:35:16,620
I don't know, either.
459
00:35:16,620 --> 00:35:19,300
He left so quickly, I can't see his face.
460
00:35:26,000 --> 00:35:27,600
It's the curse.
461
00:35:29,639 --> 00:35:31,100
Nan.
462
00:35:34,679 --> 00:35:36,380
How's it going? Did you find it?
463
00:35:36,380 --> 00:35:38,260
Is it the curse?
464
00:35:40,199 --> 00:35:43,460
Yes, it is. Good. Thank you. Thanks.
465
00:35:43,460 --> 00:35:45,339
You don't have to.
466
00:35:45,339 --> 00:35:47,200
Well, I'll just take it.
467
00:35:47,200 --> 00:35:49,680
But I did something for you.
468
00:35:50,320 --> 00:35:51,980
Come here.
469
00:35:52,660 --> 00:35:54,319
Have a look.
470
00:35:55,320 --> 00:35:58,519
It hasn't grown into flower as we left. But it does now.
471
00:35:58,519 --> 00:36:00,400
I have my way.
472
00:36:01,760 --> 00:36:05,258
The seed is ugly and wizened. I tried my way, then we have this.
473
00:36:05,258 --> 00:36:07,800
It looks beautiful.
474
00:36:08,239 --> 00:36:11,079
You didn't waste your time when you're a monster.
475
00:36:11,079 --> 00:36:14,379
You can make the dead seed I boiled into blossom.
476
00:36:16,199 --> 00:36:19,139
I have more powerful magic. If I point at you,
477
00:36:19,139 --> 00:36:21,659
your nose will become smaller, you'll be prettier, have a try?
478
00:36:21,659 --> 00:36:23,119
No.
479
00:36:23,719 --> 00:36:25,879
You can cast the spell a flower, but not on a human.
480
00:36:25,879 --> 00:36:29,020
I think you still want to be a monster. Give me the curse book.
481
00:36:29,020 --> 00:36:30,919
Sorry, I'm too happy.
482
00:36:30,919 --> 00:36:33,359
Thanks a lot. I'll prepare it. See you.
483
00:36:35,000 --> 00:36:38,380
No need to change anything. You are beautiful enough.
484
00:37:44,760 --> 00:37:47,600
Someone is practicing black magic in the palace.
485
00:38:02,320 --> 00:38:04,080
Stop it.
486
00:38:27,600 --> 00:38:30,800
I'm okay. Go to catch Nan.
487
00:38:37,199 --> 00:38:42,680
Dear King. There's a deer monster running out of Prince Ying's palace.
488
00:38:53,199 --> 00:38:55,500
What are you waiting for? Kill this monster right away.
489
00:38:55,500 --> 00:38:57,239
Don't hurt him.
490
00:38:59,280 --> 00:39:00,840
Give me the knife.
491
00:39:07,819 --> 00:39:12,500
Who's it? Who took this monster into the Palace?
492
00:39:14,639 --> 00:39:19,739
I did it. I took him into the Palace.
493
00:39:20,339 --> 00:39:23,920
Ying, how dare you do it?
494
00:39:23,920 --> 00:39:27,860
You let this monster mess around in the Palace.
495
00:39:27,860 --> 00:39:31,299
What else did you do? Tell me.
496
00:39:31,299 --> 00:39:33,420
Please let me explain.
497
00:39:33,420 --> 00:39:35,639
This man is named Nan.
498
00:39:35,639 --> 00:39:38,519
He turns into the deer because he's in the transfiguration curse.
499
00:39:38,519 --> 00:39:41,879
I took him here to...
500
00:39:41,879 --> 00:39:47,519
to get the transfiguration spell book from the Library,
so as to save him.
501
00:39:47,519 --> 00:39:51,359
But I didn't expect it ended up like this.
502
00:39:51,359 --> 00:39:53,179
Ying.
503
00:39:53,979 --> 00:39:56,739
Did you know it is the black magic?
504
00:39:56,739 --> 00:40:00,839
It is the magic that is not allowed in Suoluo.
505
00:40:00,839 --> 00:40:05,720
And the top floor of the Library is the forbidden place.
506
00:40:05,720 --> 00:40:08,260
How can you sneak in?
507
00:40:08,260 --> 00:40:11,860
I know I was wrong. But father...
508
00:40:12,479 --> 00:40:14,759
You once said to me and brother,
509
00:40:14,759 --> 00:40:17,399
we should be kind to our people.
510
00:40:17,399 --> 00:40:21,179
Now our people is tortured by the magic out of nowhere.
511
00:40:21,179 --> 00:40:24,640
How can I turn a blind eye to it?
512
00:40:26,140 --> 00:40:34,100
Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com
513
00:40:47,320 --> 00:40:49,790
♫ Tired of strategizing from lights out until dawn, ♫
514
00:40:49,790 --> 00:40:52,360
♫ Longing for you but remaining silent ♫
515
00:40:52,360 --> 00:40:57,250
♫ Constantly dreaming of exchanging knowing glances with you ♫
516
00:40:57,250 --> 00:40:59,860
♫ Who does not wish for a full lifetime with someone entirely intimate, ♫
517
00:40:59,860 --> 00:41:06,240
♫ Knowing what to expect when the Big Dipper has turned and the stars have moved. (time flown by) ♫
518
00:41:06,240 --> 00:41:11,160
♫ I'm stubborn and you bear grudges, ♫
519
00:41:11,160 --> 00:41:16,060
♫ Extremely antagonistic love is so absurd. ♫
520
00:41:16,060 --> 00:41:25,000
♫ Who is shouting in the middle of time passing by unreconciled?♫
521
00:41:25,000 --> 00:41:34,840
♫ Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain. ♫
522
00:41:34,840 --> 00:41:45,620
♫ That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫
523
00:41:46,520 --> 00:41:49,010
♫ Fluttering on the winds of this world, floating and drifting, ♫
524
00:41:49,020 --> 00:41:51,490
♫ Following the footprints left by you, ♫
525
00:41:51,500 --> 00:41:55,730
♫ Hoping to meet and be acknowledged again by you. ♫
526
00:41:56,440 --> 00:41:58,900
♫ Remembering and longing for the love and regret of the past, ♫
527
00:41:58,900 --> 00:42:04,620
♫ Reuniting with you, and not finding this life so empty. ♫
528
00:42:04,620 --> 00:42:14,400
♫ Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain ♫
529
00:42:14,400 --> 00:42:24,340
♫ That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫
530
00:42:24,340 --> 00:42:34,260
♫ Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain ♫
531
00:42:34,260 --> 00:42:45,100
♫ That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫
43426
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.