All language subtitles for An.Oriental.Odyssey.E38

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,060 --> 00:00:02,940 ♫ Are you still waiting? ♫ 2 00:00:04,060 --> 00:00:06,340 ♫ The wind blows away the sand. ♫ 3 00:00:07,500 --> 00:00:09,500 ♫ The past prosperity vanishes. ♫ 4 00:00:10,020 --> 00:00:12,660 ♫ I'm alone in the world. ♫ 5 00:00:14,540 --> 00:00:19,380 ♫ Your profile is drowned in the darkness. ♫ 6 00:00:20,180 --> 00:00:23,100 ♫ My memory goes wrong. ♫ 7 00:00:23,740 --> 00:00:26,460 ♫ I can't hold your hands. ♫ 8 00:00:29,220 --> 00:00:32,610 ♫ How many problems are left unsolved? ♫ 9 00:00:32,620 --> 00:00:36,180 ♫ I'm afraid even I doubt myself.♫ 10 00:00:36,350 --> 00:00:40,980 ♫ Those unforgettable feelings in my heart, ♫ 11 00:00:41,660 --> 00:00:43,220 ♫ they are not real. ♫ 12 00:00:43,290 --> 00:00:46,450 ♫ How many words are left unsaid? ♫ 13 00:00:46,460 --> 00:00:49,930 ♫ I want to give you more. ♫ 14 00:00:49,940 --> 00:00:53,530 ♫ The more I do, the more mistakes I make. ♫ 15 00:00:53,540 --> 00:00:57,370 ♫ I'm always by your side. ♫ 16 00:00:57,380 --> 00:01:01,100 ♫ I'm waiting for you. ♫ 17 00:01:04,100 --> 00:01:06,890 ♫ How many problems are left unsolved? ♫ 18 00:01:06,900 --> 00:01:10,490 ♫ I don't forget your persistence. ♫ 19 00:01:10,500 --> 00:01:15,410 ♫ Those unforgettable feelings in my heart, ♫ 20 00:01:15,420 --> 00:01:17,610 ♫ they are all real. ♫ 21 00:01:17,620 --> 00:01:20,650 ♫ How many words are left unsaid? ♫ 22 00:01:20,660 --> 00:01:24,250 ♫ I don't want to be the only one in love. ♫ 23 00:01:24,260 --> 00:01:29,020 ♫ How to break through all the barriers? ♫ 24 00:01:29,620 --> 00:01:33,330 An Oriental Odyssey 25 00:01:33,340 --> 00:01:36,340 Episode 38 26 00:01:37,680 --> 00:01:40,279 I realize what you mean, mother. 27 00:01:41,160 --> 00:01:45,360 I will choose my mentors and friends very carefully. 28 00:01:46,919 --> 00:01:48,080 I believe you. 29 00:01:48,680 --> 00:01:50,400 You're an honest boy. 30 00:01:50,839 --> 00:01:52,559 You never tell a lie. 31 00:01:54,000 --> 00:01:54,919 Well. 32 00:01:55,319 --> 00:01:57,680 I gave Wuli Flower to you a few days ago. 33 00:01:58,000 --> 00:01:59,919 Have you figured the way to let it bloom? 34 00:02:06,360 --> 00:02:07,120 Mother, 35 00:02:08,479 --> 00:02:10,160 the Wuli Flower you gave me 36 00:02:11,679 --> 00:02:12,600 has been broken. 37 00:02:12,960 --> 00:02:13,880 What? 38 00:02:14,759 --> 00:02:15,759 Broken? 39 00:02:16,080 --> 00:02:17,960 How can it be broken? 40 00:02:18,240 --> 00:02:19,600 Who broke it? 41 00:02:23,520 --> 00:02:24,919 It's me. 42 00:02:29,160 --> 00:02:30,160 I feel sorry for it. 43 00:02:30,639 --> 00:02:32,559 You gave this overseas treasure to me, 44 00:02:33,080 --> 00:02:34,320 but I didn't protect it well. 45 00:02:35,440 --> 00:02:36,679 Please punish me. 46 00:02:46,240 --> 00:02:48,559 Forget it. It's just a vase of flower. 47 00:02:48,759 --> 00:02:50,000 There's no need to blame you. 48 00:02:51,639 --> 00:02:52,559 Stand up. 49 00:02:56,800 --> 00:02:57,759 Thank you, mother. 50 00:03:23,000 --> 00:03:24,000 I lied 51 00:03:24,960 --> 00:03:25,639 because of you. 52 00:03:25,800 --> 00:03:26,839 I know. 53 00:03:36,800 --> 00:03:38,039 Who on earth are you? 54 00:03:38,960 --> 00:03:42,039 You know my name is Nana, Prince. 55 00:03:42,240 --> 00:03:44,160 Shwag Nana. 56 00:03:52,960 --> 00:03:55,639 Do you know the Nana around Ying? 57 00:03:57,720 --> 00:03:58,679 I know her. 58 00:03:59,039 --> 00:04:00,360 She can't be here. 59 00:04:02,479 --> 00:04:04,399 I want you to do two things for me. 60 00:04:08,000 --> 00:04:08,839 Yes. 61 00:04:14,240 --> 00:04:15,919 The Wuli Flower you gave me 62 00:04:17,480 --> 00:04:18,519 has been broken. 63 00:04:19,000 --> 00:04:20,399 Who broke it? 64 00:04:23,040 --> 00:04:24,600 It's me. 65 00:04:28,000 --> 00:04:29,119 Do you hate him? 66 00:04:29,640 --> 00:04:30,440 Yes. 67 00:04:31,320 --> 00:04:32,720 How I wish I could strangle him. 68 00:04:33,399 --> 00:04:35,239 He deliberately cheated me. 69 00:04:36,720 --> 00:04:37,720 If I were you, 70 00:04:38,760 --> 00:04:39,839 I would forgive him. 71 00:04:40,880 --> 00:04:41,839 Why? 72 00:04:42,079 --> 00:04:44,799 Because from what you said, 73 00:04:45,320 --> 00:04:46,480 I don't think you hate him. 74 00:04:46,679 --> 00:04:49,640 Instead, you miss him very much. 75 00:04:50,399 --> 00:04:51,359 And 76 00:04:53,959 --> 00:04:55,000 he's here. 77 00:04:56,144 --> 00:04:57,008 Nonsense. 78 00:04:59,720 --> 00:05:00,640 You know what? 79 00:05:00,839 --> 00:05:03,040 I came here just for the Divine Beads. 80 00:05:03,279 --> 00:05:04,799 It can't be for you. 81 00:05:05,040 --> 00:05:06,359 Divine Beads, you know? 82 00:05:07,920 --> 00:05:10,920 My family are still in prison because of you. 83 00:05:11,040 --> 00:05:13,200 Xia and nanny were really nice to you. 84 00:05:13,320 --> 00:05:14,440 Don't you know that? 85 00:05:14,920 --> 00:05:17,640 You are so cruel and cold-blooded. 86 00:05:18,959 --> 00:05:21,320 If only because of your petty favors 87 00:05:21,640 --> 00:05:24,559 I forget them, am... am I still a human being? 88 00:05:27,519 --> 00:05:29,399 I will...I will kill you. 89 00:05:29,600 --> 00:05:30,519 Then... 90 00:05:32,559 --> 00:05:33,399 Nana. 91 00:05:35,559 --> 00:05:36,720 What are you thinking? 92 00:05:36,959 --> 00:05:38,399 You didn't answer me in a few calls. 93 00:05:41,079 --> 00:05:43,279 I was in a daze. Haven't you been in a daze? 94 00:05:44,279 --> 00:05:46,200 You feel so right to be in a trance. 95 00:05:46,480 --> 00:05:48,959 It's all because Prince Ying supports you. 96 00:05:50,200 --> 00:05:52,239 Follow me. Queen Tuoyue summoned you. 97 00:06:02,160 --> 00:06:03,399 Wait here. 98 00:06:04,399 --> 00:06:05,880 Why did the Queen summon me? 99 00:06:06,079 --> 00:06:07,320 It must be good things. 100 00:06:07,480 --> 00:06:09,679 Maybe it's because you served Prince Ying well, 101 00:06:09,799 --> 00:06:11,000 the Queen wants to grant you. 102 00:06:11,160 --> 00:06:12,399 Just wait here. 103 00:06:17,640 --> 00:06:18,640 - Back off. - Yes. 104 00:06:20,359 --> 00:06:22,119 Enchantress, how dare you! Do you admit your guilt? 105 00:06:22,839 --> 00:06:23,799 Enchantress? 106 00:06:24,720 --> 00:06:26,559 Who? Me? 107 00:06:27,279 --> 00:06:28,239 Why? 108 00:06:28,600 --> 00:06:30,679 Is every beauty should be called an enchantress? 109 00:06:31,440 --> 00:06:33,679 Enchantress, how dare you quibble when you're dying? 110 00:06:33,880 --> 00:06:35,279 I dictate the order of Queen Tuoyue: 111 00:06:35,799 --> 00:06:37,559 Shwag Nana captivated Prince Ying. 112 00:06:37,720 --> 00:06:39,239 It's a terrible crime. Catch her. 113 00:06:39,480 --> 00:06:40,359 - Yes. - Yes. 114 00:06:41,399 --> 00:06:42,440 What are you doing? 115 00:06:43,559 --> 00:06:44,880 Why did you hit her so hard? 116 00:06:46,760 --> 00:06:47,559 Carry her away. 117 00:06:59,119 --> 00:07:01,559 I offend you. Please forgive me. 118 00:07:03,320 --> 00:07:04,079 Wait. 119 00:07:07,040 --> 00:07:08,480 What can I do for you? 120 00:07:09,760 --> 00:07:11,399 Have you seen Nana in my palace? 121 00:07:12,399 --> 00:07:14,118 Pardon...Pardon me. 122 00:07:14,119 --> 00:07:15,359 I know nothing. 123 00:07:15,600 --> 00:07:17,039 Forgive me. Please forgive me. 124 00:07:17,040 --> 00:07:18,320 What happened? 125 00:07:18,519 --> 00:07:20,320 Tell me everything you know. 126 00:07:20,720 --> 00:07:21,920 It's Zhenzhen. 127 00:07:22,119 --> 00:07:24,559 She took Nana away at the Queen's command. 128 00:07:24,799 --> 00:07:25,600 What? 129 00:07:26,440 --> 00:07:27,600 What crime did she commit? 130 00:07:28,959 --> 00:07:30,119 Zhenzhen said... 131 00:07:31,200 --> 00:07:32,600 she captivated you. 132 00:07:38,550 --> 00:07:39,510 Pull her up. 133 00:07:47,640 --> 00:07:49,070 - I interrogated you. - It's you again. 134 00:07:49,200 --> 00:07:51,110 I will kill you at the Queen's command. 135 00:07:51,550 --> 00:07:53,480 You have only yourself to blame. 136 00:07:53,830 --> 00:07:55,920 It's the Queen Tuoyue's order to kill you. 137 00:07:56,110 --> 00:07:58,830 Even if I want to save you, I can do nothing. 138 00:08:00,040 --> 00:08:02,000 Let me go. Let me go. 139 00:08:03,110 --> 00:08:04,230 Let me go. 140 00:08:06,040 --> 00:08:06,790 What are you doing? 141 00:08:06,950 --> 00:08:07,880 Stop. 142 00:08:11,480 --> 00:08:12,760 It's Queen Tuoyue's order. 143 00:08:12,920 --> 00:08:14,350 I...I can't help you. 144 00:08:15,600 --> 00:08:16,790 Let me go. 145 00:08:17,790 --> 00:08:18,790 No. 146 00:08:20,550 --> 00:08:21,390 Why? 147 00:08:21,880 --> 00:08:23,440 You even dare to ignore my order? 148 00:08:23,830 --> 00:08:25,640 Prince, it's the command of Queen Tayue. 149 00:08:25,830 --> 00:08:26,950 I have to obey it. 150 00:08:27,110 --> 00:08:27,920 Zhenzhen, 151 00:08:28,510 --> 00:08:30,720 you're my personal bodyguard, not hers. 152 00:08:31,079 --> 00:08:33,840 She captivated you. It's guilty of a capital crime. 153 00:08:34,080 --> 00:08:35,760 If the bad practice can't be eliminated, 154 00:08:35,960 --> 00:08:38,719 how would I reply to the Kind and Queen? 155 00:08:38,960 --> 00:08:40,080 Captivated me? 156 00:08:41,119 --> 00:08:41,919 She... 157 00:08:43,080 --> 00:08:44,479 was called by me to go to my palace. 158 00:08:44,880 --> 00:08:47,200 So? If someone has to be blamed, 159 00:08:47,400 --> 00:08:49,039 I should be blamed too, shouldn't I? 160 00:08:49,760 --> 00:08:51,359 You have your moral integrity. 161 00:08:51,840 --> 00:08:53,159 How can it happen? 162 00:08:53,359 --> 00:08:54,200 What is it? 163 00:08:54,799 --> 00:08:56,400 What's wrong with falling in love? 164 00:08:56,559 --> 00:08:58,080 Who fell in love with you? 165 00:08:59,440 --> 00:09:00,280 Prince... 166 00:09:00,479 --> 00:09:01,440 I like Nana. 167 00:09:01,640 --> 00:09:04,159 You accused her and wanted to kill her. 168 00:09:04,440 --> 00:09:07,080 How? Is this the law of Suoluo? 169 00:09:07,359 --> 00:09:08,640 Go and tell the Queen: 170 00:09:08,919 --> 00:09:09,960 Nana belongs to me. 171 00:09:10,080 --> 00:09:10,598 But... 172 00:09:10,599 --> 00:09:12,559 There's no 'but'. 173 00:09:12,760 --> 00:09:15,320 I'll never allow you to hurt her. Back off. 174 00:09:30,159 --> 00:09:31,880 Who fell in love with you? 175 00:09:32,719 --> 00:09:33,919 If I hadn't say that, 176 00:09:34,320 --> 00:09:35,840 you'd be a dead body at the river bottom. 177 00:09:37,000 --> 00:09:38,320 Then I'd like to be in the river. 178 00:09:39,520 --> 00:09:43,840 Nana, I didn't hesitate to lie to everyone that I like you. 179 00:09:44,119 --> 00:09:45,479 Why don't you know what is good for you? 180 00:09:45,719 --> 00:09:47,000 Who ask you to lie? 181 00:09:47,359 --> 00:09:48,840 I don't need you to lie. 182 00:10:03,280 --> 00:10:08,799 I'm guilty. I present my respect to you. 183 00:10:10,679 --> 00:10:12,039 Mr. Shwag. 184 00:10:12,880 --> 00:10:16,799 Please tell the Prince the reason you're guilty. 185 00:10:19,080 --> 00:10:24,960 Prince, my daughter Nana was selected to be sent to the palace. 186 00:10:25,719 --> 00:10:29,719 But I didn't educate her in a proper way and she didn't want to come. 187 00:10:30,239 --> 00:10:32,200 I could persuade her, 188 00:10:32,440 --> 00:10:36,039 so I find someone else to take her place. 189 00:10:36,200 --> 00:10:38,280 I deserve to be punished by death penalty. 190 00:10:41,679 --> 00:10:46,400 You mean the Nana in the palace is not your daughter. 191 00:10:47,719 --> 00:10:53,640 My daughter Nana has been sent to her aunt to avoid the selection. 192 00:10:53,880 --> 00:10:57,559 The imposter in the palace... 193 00:10:57,840 --> 00:11:01,640 I don't know anything about who she is. 194 00:11:03,760 --> 00:11:06,200 Back off. Wait for your judgment. 195 00:11:06,400 --> 00:11:07,119 Yes. 196 00:11:25,520 --> 00:11:28,840 I don't know what you want to show me. 197 00:11:29,559 --> 00:11:30,799 Nothing. 198 00:11:32,799 --> 00:11:34,520 Don't blame Zhenzhen. 199 00:11:34,760 --> 00:11:38,479 I gave her the word to kill the girl. 200 00:11:39,119 --> 00:11:41,919 I can't really understand what you just said, mother. 201 00:11:42,440 --> 00:11:45,359 Though Nana hid her real identity from me, 202 00:11:45,559 --> 00:11:48,359 she didn't hurt anyone, didn't hurt me. 203 00:11:48,640 --> 00:11:51,479 Why do you want to kill her? 204 00:11:52,000 --> 00:11:57,200 She was rumored to break the regulation and captivate you. 205 00:11:57,760 --> 00:12:00,799 She was even said to stay overnight in your palace. 206 00:12:01,119 --> 00:12:02,440 Is it true? 207 00:12:04,479 --> 00:12:07,520 Mother, sometimes seeing is not believing. 208 00:12:07,840 --> 00:12:10,440 Words can be a cold iron to hurt people. 209 00:12:10,760 --> 00:12:12,159 Please believe me, mother. 210 00:12:12,359 --> 00:12:14,599 We never go off the rails. 211 00:12:16,440 --> 00:12:18,640 Do you think I'd believe what you said? 212 00:12:19,960 --> 00:12:23,359 Not long ago, you lied to me for her. 213 00:12:25,520 --> 00:12:26,880 Am I wrong? 214 00:12:28,919 --> 00:12:34,760 The vase of Wuli Flower was not broken by you. It's her. 215 00:12:38,479 --> 00:12:39,520 I was wrong. 216 00:12:41,400 --> 00:12:43,039 I shouldn't lie to you. 217 00:12:43,359 --> 00:12:47,359 The flower was broken by her. You're right. 218 00:12:48,359 --> 00:12:52,000 But the servant's mistake is all due to the master. 219 00:12:52,520 --> 00:12:53,840 If you want someone to blame, 220 00:12:54,479 --> 00:12:56,880 please blame me and forgive her. 221 00:12:57,919 --> 00:13:01,760 Ying, I don't care about the reason why she's here under a false name. 222 00:13:02,559 --> 00:13:06,359 But what if she has a purpose to get close to you? 223 00:13:06,559 --> 00:13:07,440 Mother. 224 00:13:10,359 --> 00:13:14,280 Ying, do you think I really care about the flower? 225 00:13:14,479 --> 00:13:16,159 I care about you. 226 00:13:17,159 --> 00:13:19,559 She can seduce you to tell a lie, 227 00:13:19,760 --> 00:13:21,840 then what will happen tomorrow? 228 00:13:23,080 --> 00:13:26,880 Do you forget the lesson of Heng? 229 00:13:27,880 --> 00:13:31,400 Mother, what you said is indeed reasonable. 230 00:13:32,799 --> 00:13:39,039 But I have felt confused since I brought back the Divine Beads. 231 00:13:39,440 --> 00:13:41,080 I've forgotten my past. 232 00:13:41,960 --> 00:13:45,239 But after meeting this girl, 233 00:13:45,960 --> 00:13:49,719 I felt I had countless ties with her. 234 00:13:50,200 --> 00:13:53,359 Maybe she can help me to find my memory. 235 00:13:54,359 --> 00:13:57,359 You said that seeing is not believing, 236 00:13:57,559 --> 00:13:59,039 It's just your feeling. 237 00:14:00,400 --> 00:14:01,960 All of you told me I had gone to Tang, 238 00:14:02,640 --> 00:14:06,000 but I don't remember anything about what happened there. 239 00:14:07,320 --> 00:14:09,080 I feel I've lost my past. 240 00:14:10,119 --> 00:14:11,799 I don't know my past, 241 00:14:13,159 --> 00:14:16,559 but I know the present and the future. 242 00:14:16,799 --> 00:14:19,119 Isn't it enough for you to know that 243 00:14:19,320 --> 00:14:22,119 you're my son and the prince of the Suoluo Kingdom? 244 00:14:22,320 --> 00:14:25,479 Mother, if all your memory has been taken away 245 00:14:25,679 --> 00:14:28,440 and only a title of Queen has been left, do you think it's enough? 246 00:14:33,679 --> 00:14:36,400 I hope you stop making it difficult for Nana. 247 00:14:41,840 --> 00:14:45,840 Ying, if your instinct tells you that 248 00:14:46,159 --> 00:14:48,440 she has connections to your experience in Tang. 249 00:14:48,719 --> 00:14:49,880 Then just keep it. 250 00:14:56,880 --> 00:14:57,960 Thank you, mom. 251 00:14:58,400 --> 00:15:05,000 But have you even think of the real purpose 252 00:15:05,239 --> 00:15:08,919 why she made every endeavor to be with you and came to our Kingdom? 253 00:15:09,359 --> 00:15:11,960 Could she be dangerous? 254 00:15:12,400 --> 00:15:15,320 You mean the Divine Beads? 255 00:15:35,280 --> 00:15:40,880 Nana, I have clarified the misunderstanding with my mother. 256 00:15:41,799 --> 00:15:45,000 She and Zhenzhen won't embarrass you anymore. 257 00:15:46,239 --> 00:15:49,320 You just stay in my palace. 258 00:15:50,200 --> 00:15:52,919 I don't need you to work or serve me. 259 00:15:53,200 --> 00:15:55,599 You just chat with me, relieve me from boredom 260 00:15:56,320 --> 00:15:57,599 and be my friend, is that okay? 261 00:15:58,400 --> 00:16:00,679 He suddenly be really gentle to me. 262 00:16:00,919 --> 00:16:03,479 Is he recalling me soon? 263 00:16:04,520 --> 00:16:06,440 It's really a good start. 264 00:16:06,760 --> 00:16:08,840 Maybe I can get close to the Divine Beads gradually. 265 00:16:08,960 --> 00:16:10,320 Do you really mean it, Prince? 266 00:16:10,960 --> 00:16:12,159 If you don't lie to me, 267 00:16:13,159 --> 00:16:14,359 then I won't lie to you. 268 00:16:21,719 --> 00:16:24,080 Mu Le, don't blame me. 269 00:16:24,799 --> 00:16:27,919 If I don't lie to you, how can I find the Divine Beads? 270 00:16:53,559 --> 00:16:56,599 I've never heard of the melody you're playing. 271 00:16:57,960 --> 00:16:59,520 It's a farewell song. 272 00:17:00,000 --> 00:17:01,799 What story does it tell? 273 00:17:02,559 --> 00:17:06,439 It tells a weaver girl falls in love with a young herdsman. 274 00:17:07,719 --> 00:17:11,119 But the young man and his horses are homeless and wander a lot. 275 00:17:11,880 --> 00:17:13,319 The girl misses the man. 276 00:17:14,199 --> 00:17:18,800 Her tears turn to stars in the sky to shine for him far away. 277 00:17:21,880 --> 00:17:24,280 I'm sorry to break your beloved cup. 278 00:17:24,439 --> 00:17:25,760 Please punish me. 279 00:17:25,959 --> 00:17:28,439 It's just a cup. Stand up. 280 00:17:29,319 --> 00:17:30,160 Yes. 281 00:17:33,599 --> 00:17:36,520 Bing, why are you crying? 282 00:17:44,959 --> 00:17:51,439 Princess, my boyfriend Changtai works on the frontier to build fortifications. 283 00:17:52,359 --> 00:17:54,359 His fellow wrote a letter that 284 00:17:54,640 --> 00:17:59,199 his legs were injured while working and he can't walk now. 285 00:18:00,479 --> 00:18:04,520 I just thinking of asking him to come so I can take care of him. 286 00:18:04,760 --> 00:18:06,040 You said he can't walk. 287 00:18:06,160 --> 00:18:08,319 What else do you want to do? 288 00:18:09,479 --> 00:18:11,839 Do you want him to come here and serve him? 289 00:18:12,599 --> 00:18:15,719 You're so stupid to ignore yourself. 290 00:18:16,560 --> 00:18:18,199 Please fulfill my wish, Princess. 291 00:18:20,680 --> 00:18:23,760 Then I will accept that. 292 00:18:26,920 --> 00:18:28,359 Thank you for your kindness. 293 00:18:28,599 --> 00:18:29,439 Don't thank me. 294 00:18:31,079 --> 00:18:33,760 Bing, maybe you're right. 295 00:18:35,239 --> 00:18:37,800 People in love should be together. 296 00:18:38,400 --> 00:18:43,479 It's really stupid to if people not in love tangle together. 297 00:18:56,719 --> 00:18:57,560 Princess. 298 00:18:58,040 --> 00:18:59,400 Sir, you've come back. 299 00:19:00,280 --> 00:19:02,079 I'm here waiting for you. 300 00:19:15,000 --> 00:19:16,439 Where are the servants? 301 00:19:16,839 --> 00:19:18,640 We're a couple. 302 00:19:18,880 --> 00:19:21,719 Isn't it okay for me to serve you? 303 00:19:23,400 --> 00:19:25,000 I made these dishes. 304 00:19:26,239 --> 00:19:28,319 Please have a taste. 305 00:19:29,599 --> 00:19:30,520 I've tasted. 306 00:19:31,319 --> 00:19:32,359 It's delicious. 307 00:19:33,079 --> 00:19:35,680 It's unexpected that you're good at cooking. 308 00:19:37,199 --> 00:19:40,760 Have you tried dishes made by Yuan'an? 309 00:19:43,359 --> 00:19:44,640 Why do you ask that? 310 00:19:45,800 --> 00:19:46,760 Have you? 311 00:19:47,760 --> 00:19:48,719 No. 312 00:19:50,000 --> 00:19:54,000 We have courtesy between us, so we never get along like this. 313 00:19:54,520 --> 00:19:56,319 How is it possible for me to eat her dishes? 314 00:19:57,280 --> 00:20:04,760 Since that, how about guessing who would make better dishes? 315 00:20:05,359 --> 00:20:07,719 How to guess that? I don't know the answer. 316 00:20:10,800 --> 00:20:17,160 Then I'll tell you I must be better than her in cooking. 317 00:20:18,680 --> 00:20:20,560 Because I'm better than her in everything. 318 00:20:21,400 --> 00:20:24,520 Appearance, knowledge, martial arts ability, flower arrangement. 319 00:20:24,839 --> 00:20:26,959 I can make better dishes than her. 320 00:20:31,800 --> 00:20:32,680 Princess, 321 00:20:33,719 --> 00:20:36,000 Yuanan has been to Suoluo Kingdom alone. 322 00:20:36,239 --> 00:20:37,439 I don't know whether she's alive. 323 00:20:37,599 --> 00:20:39,199 Why do you say that about her? 324 00:20:39,400 --> 00:20:40,400 I must say. 325 00:20:41,719 --> 00:20:43,839 You don't like hearing about her fault, do you? 326 00:20:45,719 --> 00:20:47,719 But what's wrong with me? 327 00:20:49,479 --> 00:20:52,199 Everyone likes to compare me with her, 328 00:20:53,119 --> 00:20:55,439 even compare our marriage. 329 00:20:58,680 --> 00:21:02,880 Sir, do you think I'm that stupid? 330 00:21:09,160 --> 00:21:11,199 I'll tell you the truth today. 331 00:21:12,040 --> 00:21:13,560 I'm not comparing with her. 332 00:21:14,959 --> 00:21:16,199 You're in my heart. 333 00:21:19,040 --> 00:21:21,000 If you and she love each other, 334 00:21:21,400 --> 00:21:22,880 I'd ask Empress to let me marry you. 335 00:21:24,119 --> 00:21:25,959 If you two don't love each other, 336 00:21:26,560 --> 00:21:28,000 I would do so, too. 337 00:21:29,040 --> 00:21:30,599 There's nothing to do with her. 338 00:21:32,800 --> 00:21:36,280 Today I figure out one thing: 339 00:21:37,760 --> 00:21:39,239 I seems to be smart, 340 00:21:40,239 --> 00:21:42,000 but actually I'm totally a fool. 341 00:21:44,000 --> 00:21:46,520 Even a peasant has figured it out long ago, 342 00:21:46,640 --> 00:21:48,160 I chose to fight against it. 343 00:21:49,800 --> 00:21:51,640 Forced love will never end well. 344 00:21:53,079 --> 00:21:54,359 As for people, 345 00:21:55,920 --> 00:21:57,800 how can you love me? 346 00:22:01,280 --> 00:22:02,160 Sir, 347 00:22:05,880 --> 00:22:07,719 this is our divorce agreement. 348 00:22:08,959 --> 00:22:10,800 I've signed. 349 00:22:12,880 --> 00:22:14,000 You sign it, 350 00:22:14,839 --> 00:22:16,520 then we can say goodbye to each other. 351 00:22:25,920 --> 00:22:27,400 Is it what you really want? 352 00:22:28,160 --> 00:22:29,239 Yes. 353 00:22:38,959 --> 00:22:40,280 It's what you want, 354 00:22:42,520 --> 00:22:43,719 and I dare not to say no. 355 00:22:45,400 --> 00:22:47,640 Since you tell me your true feelings to me, 356 00:22:48,400 --> 00:22:49,920 I have nothing to hide. 357 00:22:52,400 --> 00:22:54,319 I met Yuanan long ago. 358 00:22:55,359 --> 00:22:56,680 After surviving some adventures, 359 00:22:57,560 --> 00:22:58,839 we took a fancy to each other. 360 00:23:00,599 --> 00:23:03,760 But we're not lucky. 361 00:23:05,760 --> 00:23:07,439 I married you ultimately. 362 00:23:10,719 --> 00:23:14,880 Well, no matter why we married, 363 00:23:15,839 --> 00:23:17,040 I've seen your kindness, 364 00:23:18,239 --> 00:23:21,640 and I remembered it in my heart. 365 00:23:23,920 --> 00:23:25,760 But now the Nine Divine Beads haven't been found, 366 00:23:26,560 --> 00:23:27,719 Yuanan's life is uncertain, 367 00:23:28,640 --> 00:23:31,400 and my life is controlled by the Empress. 368 00:23:33,479 --> 00:23:34,640 But it's different to you. 369 00:23:36,160 --> 00:23:39,560 You're an Princess. You're a member of the royal families. 370 00:23:40,199 --> 00:23:42,839 You will live even if everyone of us dies, 371 00:23:44,040 --> 00:23:45,560 because the Emperor would protect you, 372 00:23:46,479 --> 00:23:47,959 and the Empress would forgive you. 373 00:23:52,000 --> 00:23:53,520 I remain my purity 374 00:23:55,040 --> 00:23:58,119 because sometimes I would remind of Yuanan. 375 00:23:59,800 --> 00:24:01,359 But I also do that for the future... 376 00:24:02,800 --> 00:24:07,119 for you to have another choice in the future. 377 00:24:27,599 --> 00:24:29,040 You've made your decision. 378 00:24:30,160 --> 00:24:31,560 Why do you take it back? 379 00:24:34,520 --> 00:24:36,800 Everyone says it's hard to get the Nine Divine Beads. 380 00:24:37,959 --> 00:24:40,799 The demon Tian Qiao draw a blank for a dozen years. 381 00:24:40,800 --> 00:24:45,000 Only I have collected the Beads one by one, 382 00:24:45,280 --> 00:24:48,880 and made the owners say they'd give them to me. 383 00:24:49,800 --> 00:24:50,959 Zhao Lanzhi. 384 00:24:52,079 --> 00:24:53,119 Do you know it? 385 00:24:55,239 --> 00:24:58,479 It's harder to get you than the Beads. 386 00:24:58,680 --> 00:25:02,000 Minghui, what did you say? 387 00:25:02,880 --> 00:25:05,959 It's harder to get you than the Beads. 388 00:25:06,160 --> 00:25:07,000 Not this one. 389 00:25:08,119 --> 00:25:09,239 You said 390 00:25:11,000 --> 00:25:12,800 you have to collect the Nine Divine Beads 391 00:25:13,479 --> 00:25:15,160 and get the owners' permission at the same time 392 00:25:15,400 --> 00:25:17,199 to own the Beads? 393 00:25:17,719 --> 00:25:18,800 Yes. 394 00:25:20,920 --> 00:25:26,119 If Monk Tianshu wasn't willing to give in the evening Mu Le stole it... 395 00:25:51,430 --> 00:25:52,560 - Nana. - Nana. 396 00:25:54,400 --> 00:25:56,880 I won't help you to work. 397 00:25:57,230 --> 00:26:00,350 I'd like to walk around. Is it alright? 398 00:26:00,640 --> 00:26:04,710 Prince Ying has told us that you can do whatever you want. 399 00:26:04,950 --> 00:26:08,160 We have no objection, instead, we have to serve you carefully. 400 00:26:08,310 --> 00:26:09,520 Don't do that. 401 00:26:09,710 --> 00:26:12,000 There's no need to serve me. I'm not used to it. 402 00:26:12,160 --> 00:26:14,350 It's okay for me to walk alone. 403 00:26:15,280 --> 00:26:16,590 Okay. Let's go. 404 00:26:48,470 --> 00:26:50,680 The Divine Beads are not with him. 405 00:26:51,230 --> 00:26:52,830 Where would he hide them? 406 00:27:03,710 --> 00:27:04,800 What are you looking for? 407 00:27:08,280 --> 00:27:11,880 Prince, I'm looking for earrings. 408 00:27:13,350 --> 00:27:14,280 Earrings? 409 00:27:16,560 --> 00:27:17,560 They're here. 410 00:27:20,680 --> 00:27:23,710 Sorry, I made a mistake. 411 00:27:29,470 --> 00:27:30,590 What? 412 00:27:31,760 --> 00:27:32,710 Go out with me. 413 00:27:32,920 --> 00:27:33,680 For what? 414 00:27:33,880 --> 00:27:34,760 Just walk randomly. 415 00:27:49,392 --> 00:27:53,504 (Horse-whispering) 416 00:27:59,640 --> 00:28:00,800 You know the language of the horse? 417 00:28:01,880 --> 00:28:03,760 A servant has taught me a few sentences. 418 00:28:04,160 --> 00:28:08,350 I don't know what he meant, but the horse will listen to him. 419 00:28:09,190 --> 00:28:12,040 Do you mean the servant who has stolen your things? 420 00:28:14,640 --> 00:28:16,800 Do you know what did you say? 421 00:28:17,470 --> 00:28:18,560 What? 422 00:28:20,830 --> 00:28:25,400 You said listening to me and I'll give you carrots. 423 00:28:27,780 --> 00:28:42,740 (Horse-whispering) 424 00:28:44,400 --> 00:28:45,590 What are you saying? 425 00:28:51,070 --> 00:28:52,640 Shy? 426 00:28:57,520 --> 00:28:59,000 He's your soldier going through fire and water. 427 00:28:59,280 --> 00:29:00,520 He's your friend fighting side by side. 428 00:29:00,800 --> 00:29:04,760 He could give you last chance to survive. This is your horse. 429 00:29:05,830 --> 00:29:10,190 Every cavalryman in the Suoluo Kingdom must be able to speak horse language. 430 00:29:10,400 --> 00:29:13,280 I started to learn horse training from royal horse trainers since young, 431 00:29:14,000 --> 00:29:15,230 so I master the horse language. 432 00:29:16,190 --> 00:29:17,110 Why? 433 00:29:17,760 --> 00:29:18,950 Haven't you heard of horse language? 434 00:29:19,160 --> 00:29:22,000 Don't you know every soldier in Suoluo can speak it? 435 00:29:23,680 --> 00:29:24,950 I'm a girl. 436 00:29:25,160 --> 00:29:27,070 Why should I know your man-things? 437 00:29:31,110 --> 00:29:33,560 I'm interested in the servant you mentioned. 438 00:29:36,830 --> 00:29:39,800 He was just bought by my family. 439 00:29:40,040 --> 00:29:43,470 There's only horse-training in his life. 440 00:29:43,880 --> 00:29:44,920 He's very obedient. 441 00:29:46,710 --> 00:29:48,110 But he stole your things. 442 00:29:53,040 --> 00:29:57,430 It must not a good feeling to be betrayed by the one you believed. 443 00:29:59,439 --> 00:30:00,719 There's a temple. 444 00:30:00,920 --> 00:30:03,239 I'll take you to pray to the Buddha. 445 00:30:08,599 --> 00:30:10,199 - Okay. - Okay. Give you. 446 00:30:13,520 --> 00:30:14,800 Quicker. 447 00:30:16,160 --> 00:30:17,760 Look how good I am. 448 00:30:21,160 --> 00:30:23,000 Alcohol, and meat! 449 00:30:23,280 --> 00:30:25,839 Master, stop joking. 450 00:30:26,079 --> 00:30:30,560 After the Divine Beads were stolen, the Queen has stopped your salary. 451 00:30:31,040 --> 00:30:33,079 To satisfy your greediness, 452 00:30:33,319 --> 00:30:38,439 we have sold every valuable things in our temple. 453 00:30:38,760 --> 00:30:40,560 How can we have alcohol and meat? 454 00:30:40,839 --> 00:30:42,800 I guess you're too hungry to keep a clear mind. 455 00:30:43,280 --> 00:30:45,199 I won't be confused in this. 456 00:30:45,359 --> 00:30:49,359 I may confuse everything but never in alcohol and meat. 457 00:30:53,800 --> 00:30:55,119 Why do they come here now? 458 00:30:55,280 --> 00:30:56,479 I don't want to see them most. 459 00:30:57,319 --> 00:30:58,319 Go quickly. 460 00:30:59,439 --> 00:31:01,079 Go. Let's go. 461 00:31:02,599 --> 00:31:04,400 Go. Let's go. 462 00:32:00,599 --> 00:32:02,079 What did you say to the Buddha? 463 00:32:02,880 --> 00:32:08,800 I said I hope the servant can return what he stole to me soon. 464 00:32:11,119 --> 00:32:12,280 What about you? 465 00:32:13,359 --> 00:32:14,719 I said to the Buddha, 466 00:32:15,599 --> 00:32:18,160 it's not easy to meet someone I value 467 00:32:20,479 --> 00:32:25,079 and I hope she can treat me sincerely and tell me the truth. 468 00:32:32,239 --> 00:32:33,760 Then what about you? 469 00:32:34,479 --> 00:32:35,880 Are you honest to your friends? 470 00:32:38,319 --> 00:32:39,560 Sure. 471 00:32:40,839 --> 00:32:43,920 I never lie to my friends. 472 00:32:44,880 --> 00:32:47,359 Fine. Then I want to ask a question. 473 00:32:47,959 --> 00:32:48,760 Please. 474 00:32:49,800 --> 00:32:55,680 Before I come here I've heard you brought a halidom, the Nine Divine Beads from the Tang, right? 475 00:32:58,439 --> 00:32:59,319 Yes. 476 00:33:01,599 --> 00:33:06,319 My father told me when I was young that it's a powerful halidom, 477 00:33:06,800 --> 00:33:08,760 but I don't know it clearly. 478 00:33:10,640 --> 00:33:11,959 Can you tell me about that? 479 00:33:12,920 --> 00:33:14,520 Mother seems to be right. 480 00:33:15,040 --> 00:33:18,479 She came here for the Divine Beads. 481 00:33:21,680 --> 00:33:24,199 Nana, you asked a good question. 482 00:33:25,439 --> 00:33:28,839 The Divine Beads are said to be a supreme halidom, 483 00:33:29,160 --> 00:33:33,359 but people don't know that it brought more disasters. 484 00:33:34,160 --> 00:33:35,199 Why? 485 00:33:36,000 --> 00:33:37,760 It's a story in the palace. 486 00:33:39,719 --> 00:33:43,880 It's a story a long, long time ago. 487 00:33:45,439 --> 00:33:49,319 I've never seen the Nine Divine Beads before I went to the Tang, 488 00:33:49,959 --> 00:33:53,000 neither did my father nor mother. 489 00:33:54,560 --> 00:33:57,839 The story of the Divine Beads was told by monks, 490 00:33:58,640 --> 00:34:00,280 and shown on murals. 491 00:34:01,800 --> 00:34:04,359 They're the wisdom of the nine clans in ancient times. 492 00:34:04,640 --> 00:34:07,520 They can save lives and realize wishes, 493 00:34:08,399 --> 00:34:11,719 and can also start wars and create disasters. 494 00:34:12,320 --> 00:34:13,760 After the war of the nine clans, 495 00:34:14,120 --> 00:34:17,320 the Divine Beads were sealed under the holy lake by ancient gods. 496 00:34:17,639 --> 00:34:21,600 Time passes by and they appeared in the Suoluo Kingdom. 497 00:34:22,040 --> 00:34:23,719 Look, what's that? 498 00:34:40,840 --> 00:34:44,280 In the end, the Nine Divine Beads were kept by Suoluo 499 00:34:44,800 --> 00:34:47,719 until a hundred of years ago... 500 00:34:49,600 --> 00:34:51,080 What happened then? 501 00:34:52,159 --> 00:34:55,399 The Queen at that time gave birth to two princes. 502 00:34:56,560 --> 00:35:00,000 One was pure kind and flawless, obsessed with Buddhism. 503 00:35:00,320 --> 00:35:04,959 One was ambitious to use the Divine Beads to dominate the world. 504 00:35:06,320 --> 00:35:12,040 Finally, the ambitious Prince grabbed the Divine Beads. 505 00:35:26,159 --> 00:35:27,639 Give me the Divine Beads. 506 00:35:28,120 --> 00:35:29,080 I'll never give them to you. 507 00:35:46,879 --> 00:35:50,879 If you don't want to die, give it to me with your willingness. 508 00:36:00,479 --> 00:36:02,439 The elder Prince killed the second Prince. 509 00:36:02,719 --> 00:36:05,239 He couldn't find the Divine Beads in the pagoda, 510 00:36:05,600 --> 00:36:09,360 so he fired the pagoda enshrining the Divine Beads angrily. 511 00:36:10,040 --> 00:36:14,520 He went crazy and died soon. 512 00:36:16,040 --> 00:36:17,439 Then where did the Divine Beads go? 513 00:36:25,360 --> 00:36:31,959 The second Prince had predicted his brother coveted them. 514 00:36:32,959 --> 00:36:40,120 He gave them to an Indian monk, who brought them to India. 515 00:36:41,639 --> 00:36:49,760 The monk enshrined the Divine Beads before the Buddha and prayed, 516 00:36:54,040 --> 00:36:58,919 but the same thing happened in India again. 517 00:37:12,199 --> 00:37:13,239 Let's go! 518 00:37:13,919 --> 00:37:14,840 Kill them! 519 00:37:35,560 --> 00:37:36,399 Go. 520 00:37:37,840 --> 00:37:44,159 Take the Divine Beads to the Tang. 521 00:37:54,600 --> 00:37:58,360 Now you know who the young Tang monk is? 522 00:37:58,800 --> 00:38:00,600 It's Master San Zang. 523 00:38:00,919 --> 00:38:01,800 Smart. 524 00:38:02,360 --> 00:38:04,719 Do you remember what happened then? 525 00:38:05,360 --> 00:38:06,879 After Master San Zang passed away, 526 00:38:07,120 --> 00:38:12,159 you turned against Tian Qiao and was wanted as a traitor for 19 years. 527 00:38:13,439 --> 00:38:14,439 Yes. 528 00:38:15,639 --> 00:38:20,479 We're fellow apprentices and close as brothers. 529 00:38:21,879 --> 00:38:27,399 But we became foes for grabbing the Divine Beads and made a big disaster. 530 00:38:28,040 --> 00:38:34,800 Everything is clear in the end, but it's a catastrophe to Buddhism in Tang. 531 00:38:36,239 --> 00:38:37,159 State Preceptor, 532 00:38:37,320 --> 00:38:39,159 you still didn't answer my question. 533 00:38:39,679 --> 00:38:44,320 Why did you give the Divine Beads to the servant? 534 00:38:45,399 --> 00:38:50,919 Because when I met Mu Le in Ye's Mansion, 535 00:38:51,959 --> 00:38:58,479 I knew who he was and why he came here after he said "Huole De Tuotuo" 536 00:39:00,479 --> 00:39:03,919 Everything in this world is a circle. 537 00:39:04,159 --> 00:39:06,199 There's a start, and there will be an end. 538 00:39:06,479 --> 00:39:10,040 It will end where it starts. 539 00:39:12,879 --> 00:39:16,520 The Divine Beads originally belonged to the Suoluo Kingdom. 540 00:39:16,719 --> 00:39:19,399 Isn't right to let him take the Divine Beads there? 541 00:39:22,719 --> 00:39:26,520 What did Mu Le want to do with the Divine Beads? 542 00:39:27,600 --> 00:39:31,040 Because something terrible happened in the Suoluo palace. 543 00:39:31,879 --> 00:39:34,560 My father was almost killed. 544 00:39:35,399 --> 00:39:38,800 I have to take them back to save my father. 545 00:39:39,239 --> 00:39:41,360 Were the Divine Beads the only remedy for the King? 546 00:39:42,120 --> 00:39:43,000 Yes. 547 00:39:44,560 --> 00:39:51,639 I used the Divine Beads to help him heal every once in a while. 548 00:39:52,159 --> 00:39:56,239 I'll seal them after his recovery. 549 00:39:56,479 --> 00:40:00,959 No one can use it to create any calamity. 550 00:40:25,520 --> 00:40:28,299 ♫ Tired off and lights out, it's about to dawn. ♫ 551 00:40:28,300 --> 00:40:30,659 ♫ I never speak out my love sickness. ♫ 552 00:40:30,660 --> 00:40:35,679 ♫ In my dream, we are falling into sweet love. ♫ 553 00:40:35,680 --> 00:40:38,039 ♫ Everyone wants a lifelong lover, ♫ 554 00:40:38,040 --> 00:40:44,039 ♫ but the passion fades away with time. ♫ 555 00:40:44,040 --> 00:40:49,559 ♫ I'm stubborn and you're reluctant. ♫ 556 00:40:49,560 --> 00:40:54,559 ♫ Antagonistic love is so absurd. ♫ 557 00:40:54,560 --> 00:41:03,279 ♫ We can't be reconciled to the past. ♫ 558 00:41:03,280 --> 00:41:13,239 ♫ What sweet time we have, ♫ 559 00:41:13,240 --> 00:41:23,460 ♫ but only pity stays as time goes by. ♫ 560 00:41:24,980 --> 00:41:27,519 ♫ I lead a wandering life in the world, ♫ 561 00:41:27,520 --> 00:41:30,019 ♫ pursuing the traces left by you. ♫ 562 00:41:30,020 --> 00:41:33,280 ♫ I hope to get acquaintance with you. ♫ 563 00:41:34,960 --> 00:41:37,399 ♫ Recalling the previous love and hatred with you, ♫ 564 00:41:37,400 --> 00:41:41,900 ♫ I think we live a worthwhile life. ♫ 565 00:41:43,160 --> 00:41:52,939 ♫ What sweet time we have, ♫ 566 00:41:52,940 --> 00:42:00,940 ♫ but only pity stays as time goes by. ♫ 567 00:42:02,980 --> 00:42:12,919 ♫ What sweet time we have, ♫ 568 00:42:12,920 --> 00:42:21,440 ♫ but only pity stays as time goes by. ♫ 43567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.