All language subtitles for An.Oriental.Odyssey.E34

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,060 --> 00:00:02,940 ♫ Are you still waiting? ♫ 2 00:00:04,060 --> 00:00:06,340 ♫ The wind blows away the sand. ♫ 3 00:00:07,500 --> 00:00:09,500 ♫ The past prosperity vanishes. ♫ 4 00:00:10,020 --> 00:00:12,660 ♫ I'm alone in the world. ♫ 5 00:00:14,540 --> 00:00:19,380 ♫ Your profile is drowned in the darkness. ♫ 6 00:00:20,180 --> 00:00:23,100 ♫ My memory goes wrong. ♫ 7 00:00:23,740 --> 00:00:26,460 ♫ I can't hold your hands. ♫ 8 00:00:29,220 --> 00:00:32,610 ♫ How many problems are left unsolved? ♫ 9 00:00:32,620 --> 00:00:36,180 ♫ I'm afraid even I doubt myself.♫ 10 00:00:36,350 --> 00:00:40,980 ♫ Those unforgettable feelings in my heart, ♫ 11 00:00:41,660 --> 00:00:43,220 ♫ they are not real. ♫ 12 00:00:43,290 --> 00:00:46,450 ♫ How many words are left unsaid? ♫ 13 00:00:46,460 --> 00:00:49,930 ♫ I want to give you more. ♫ 14 00:00:49,940 --> 00:00:53,530 ♫ The more I do, the more mistakes I make. ♫ 15 00:00:53,540 --> 00:00:57,370 ♫ I'm always by your side. ♫ 16 00:00:57,380 --> 00:01:01,100 ♫ I'm waiting for you. ♫ 17 00:01:04,100 --> 00:01:06,890 ♫ How many problems are left unsolved? ♫ 18 00:01:06,900 --> 00:01:10,490 ♫ I don't forget your persistence. ♫ 19 00:01:10,500 --> 00:01:15,410 ♫ Those unforgettable feelings in my heart, ♫ 20 00:01:15,420 --> 00:01:17,610 ♫ they are all real. ♫ 21 00:01:17,620 --> 00:01:20,650 ♫ How many words are left unsaid? ♫ 22 00:01:20,660 --> 00:01:24,250 ♫ I don't want to be the only one in love. ♫ 23 00:01:24,260 --> 00:01:29,020 ♫ How to break through all the barriers? ♫ 24 00:01:29,620 --> 00:01:33,330 An Oriental Odyssey 25 00:01:33,340 --> 00:01:36,340 Episode 34 26 00:01:41,239 --> 00:01:42,239 What's this? 27 00:02:06,919 --> 00:02:11,960 Boss, dear sister. Why are you doing this to me? 28 00:02:12,279 --> 00:02:16,360 Why? Don't you have any idea? 29 00:02:18,199 --> 00:02:21,440 You arrived here in a hurry at night the last time. 30 00:02:21,800 --> 00:02:24,600 You had me buy a jadeite ring under your recommendation. 31 00:02:25,720 --> 00:02:27,119 It's made of malachite. 32 00:02:27,759 --> 00:02:30,320 Have dare you sell it at a price as high as jadeite? 33 00:02:30,919 --> 00:02:33,080 You're a smart businessman. 34 00:02:33,960 --> 00:02:36,360 Why did I trust you at all? 35 00:02:39,800 --> 00:02:42,119 Are... are you getting serious? 36 00:02:42,320 --> 00:02:43,800 It's a rule in our career. 37 00:02:43,960 --> 00:02:45,919 I'd take the blame if you figured it out on site. 38 00:02:46,119 --> 00:02:48,639 But it's all on yours afterwards. 39 00:02:48,919 --> 00:02:52,240 You made a mistake. It's not my fault. 40 00:02:55,320 --> 00:02:56,080 Bah! 41 00:02:57,919 --> 00:03:00,520 Do you really think I'd be taken advantage of? 42 00:03:07,600 --> 00:03:09,000 You should have been drugged! 43 00:03:09,800 --> 00:03:12,759 Seriously? You're far from doing it. 44 00:03:14,240 --> 00:03:16,600 Seems to me the gangster is a brisk one. 45 00:03:17,320 --> 00:03:18,679 How did you know that? 46 00:03:20,679 --> 00:03:24,960 The two donkeys at the gate are of different species. 47 00:03:25,440 --> 00:03:28,320 I bet they once belonged to different owners. 48 00:03:29,720 --> 00:03:33,039 As for the former owners, either they were murdered or sold. 49 00:03:33,360 --> 00:03:35,600 But this is an inn. 50 00:03:35,839 --> 00:03:39,919 What's so weird about buying livestock for work? 51 00:03:40,160 --> 00:03:43,399 As for the cloths hanged outside, they don't fit your size. 52 00:03:43,880 --> 00:03:46,479 Yet you're the one male here in this inn. 53 00:03:46,919 --> 00:03:51,160 Now that they're of different size, I bet they're detained by your boss. 54 00:03:51,800 --> 00:03:52,880 Let alone the wine bottle. 55 00:03:54,000 --> 00:03:55,360 Are you trying to play tricks on me? 56 00:03:56,639 --> 00:03:57,559 Let me pour the wine for you. 57 00:04:00,119 --> 00:04:01,839 There is a switch on the handle. 58 00:04:02,360 --> 00:04:05,479 The wine will be drugged if switched to the left, which is for me. 59 00:04:06,679 --> 00:04:10,360 While switched to the right, the wine is safe to drink. It's prepared for you. 60 00:04:11,800 --> 00:04:13,199 You two gestured for quite some time. 61 00:04:13,320 --> 00:04:15,279 I bet you were bargaining. 62 00:04:16,559 --> 00:04:19,040 You're ruined by your own calculation. 63 00:04:21,760 --> 00:04:25,920 What a surprise! That's too much for a girl to know. 64 00:04:28,320 --> 00:04:30,399 Boss, aren't you going to kill him? 65 00:04:36,200 --> 00:04:37,600 Help, Miss! I can't die now. 66 00:04:37,720 --> 00:04:39,880 No one could lead you to Suoluo if I were dead. 67 00:04:46,000 --> 00:04:48,079 Boss! Boss! 68 00:04:49,239 --> 00:04:49,799 Let's go! 69 00:04:49,920 --> 00:04:51,559 Hurry up! Leave here now! 70 00:05:12,399 --> 00:05:16,040 If you don't behave, it would be more than your hair that get cut off. 71 00:05:16,839 --> 00:05:19,239 I will! I dare not do that! 72 00:05:39,600 --> 00:05:40,480 What's wrong? 73 00:05:42,079 --> 00:05:43,600 This is located near Suoluo. 74 00:05:43,799 --> 00:05:45,279 Many people here knows about witchcraft. 75 00:05:45,799 --> 00:05:47,320 You were right about many things. 76 00:05:47,519 --> 00:05:48,959 But there is one thing you got wrong. 77 00:05:49,160 --> 00:05:51,799 The donkeys here aren't real donkeys at all. 78 00:05:52,679 --> 00:05:55,879 They are businessmen passed by, who were trapped by Boss. 79 00:05:55,880 --> 00:05:57,239 She kept them working here. 80 00:05:57,959 --> 00:06:01,119 Now with Boss gone, they are back to normal. 81 00:06:01,559 --> 00:06:03,799 You did something good for them. 82 00:06:05,040 --> 00:06:06,679 It is different from Tang here. 83 00:06:07,559 --> 00:06:08,880 Set off. Let's go. 84 00:06:38,640 --> 00:06:39,600 Big brother. 85 00:06:41,440 --> 00:06:44,239 It's you, Ying! 86 00:06:44,839 --> 00:06:46,040 You're back. 87 00:06:47,640 --> 00:06:48,679 Yes, here I am. 88 00:06:50,399 --> 00:06:53,279 It's been a while. How are you? 89 00:06:57,640 --> 00:07:04,000 A man who loves freedom is now trapped here within inches. 90 00:07:05,040 --> 00:07:11,231 It's like a bird that's destined to fly is locked in a cage. 91 00:07:11,232 --> 00:07:14,510 How do you think I am? 92 00:07:17,679 --> 00:07:20,600 I can understand your thinking. 93 00:07:20,799 --> 00:07:28,239 Yet father locked you here to have you regret the mistakes you've made. 94 00:07:28,480 --> 00:07:30,559 If you could show your regret, 95 00:07:30,720 --> 00:07:34,640 I will definitely plead father and mother to set you free. 96 00:07:36,119 --> 00:07:38,959 Sure, I did make mistakes. 97 00:07:39,279 --> 00:07:42,200 Yet you're made a hero now. 98 00:07:43,399 --> 00:07:48,359 Now you're back. I bet you've taken home Nine Divine Beads. 99 00:07:48,880 --> 00:07:52,480 How is father? Is he awake now? 100 00:07:54,239 --> 00:07:57,359 I've brought home Nine Divine Beads. 101 00:07:58,040 --> 00:08:02,839 Father wakes up now. But he still needs some rest. 102 00:08:03,440 --> 00:08:06,519 Did he ever mention when I could get out of here? 103 00:08:09,119 --> 00:08:10,119 Not yet. 104 00:08:11,600 --> 00:08:14,119 But please trust me. 105 00:08:14,640 --> 00:08:16,880 I've told you. As long as you show your regret, 106 00:08:17,040 --> 00:08:18,559 I will plead father and mother to... 107 00:08:18,720 --> 00:08:20,239 I don't need your sympathy! 108 00:08:20,920 --> 00:08:22,600 Is this why you're here for me? 109 00:08:23,200 --> 00:08:25,359 Are you showing off or mocking at me? 110 00:08:26,679 --> 00:08:29,799 Hero of Suoluo, look at how I am now. 111 00:08:29,920 --> 00:08:31,200 You must be delighted! 112 00:08:37,559 --> 00:08:42,599 It makes me even sadder after seeing you like this. 113 00:08:46,239 --> 00:08:47,159 Leave. 114 00:08:53,239 --> 00:08:58,000 I could never see my brother as he used to be. 115 00:09:04,679 --> 00:09:08,440 Congratulations for your return! 116 00:09:26,520 --> 00:09:29,640 I could never find the brother I love either. 117 00:10:03,080 --> 00:10:04,159 Prince Ying. 118 00:10:12,000 --> 00:10:12,840 Prince. 119 00:10:14,919 --> 00:10:15,719 Zhenzhen. 120 00:10:17,440 --> 00:10:19,080 How is Prince Heng? 121 00:10:21,599 --> 00:10:23,239 Seems he doesn't want to see me. 122 00:10:25,760 --> 00:10:26,880 I reckon so. 123 00:10:28,719 --> 00:10:30,119 For the time I was absent from Suoluo, 124 00:10:30,520 --> 00:10:33,400 he's always been trapped here in the pagoda. 125 00:10:34,400 --> 00:10:38,000 I couldn't help it with father not forgivjing him. 126 00:10:40,559 --> 00:10:41,840 Don't blame yourself. 127 00:10:42,679 --> 00:10:47,039 It's the duty of people at Suoluo to find Nine Divine Beads and save His Majesty. 128 00:10:47,239 --> 00:10:52,159 As for Prince Heng, he deserves such punishment for what he did. 129 00:10:52,559 --> 00:10:53,719 It's not your fault. 130 00:10:58,679 --> 00:11:01,239 Thank you, Zhenzhen. 131 00:11:02,440 --> 00:11:03,679 What for? 132 00:11:04,840 --> 00:11:09,039 Thank you for help restoring my memory and taking me back home. 133 00:11:10,080 --> 00:11:12,039 You will be rewarded. 134 00:11:15,760 --> 00:11:18,440 I seek no reward. 135 00:11:18,679 --> 00:11:23,960 You are a dignified, kind, and noble prince of Suoluo Kingdom. 136 00:11:25,000 --> 00:11:28,599 Now you're about to be our Prime Minister, it would bother you a lot. 137 00:11:41,919 --> 00:11:43,159 I don't want any reward. 138 00:11:43,440 --> 00:11:47,159 All I want is to be by your side, knowing that you're well. 139 00:12:30,119 --> 00:12:34,440 Ever since His Majesty is ill, I've managed the kingdom on his behalf. 140 00:12:35,280 --> 00:12:38,200 Now that Prince Ying is back with Divine Beads. 141 00:12:38,719 --> 00:12:40,960 His Majesty is about to get recovered. 142 00:12:41,239 --> 00:12:43,039 Thanks to Ying's efforts. 143 00:12:43,479 --> 00:12:45,119 His Majesty just woke up. 144 00:12:45,400 --> 00:12:47,679 He still needs some time to recover with the beads. 145 00:12:48,239 --> 00:12:52,640 According to His Majesty's order, hereby nominates Prince Ying as Prime Minister. 146 00:12:53,080 --> 00:12:54,799 Divine Beads are also under his charge. 147 00:12:55,400 --> 00:12:57,559 Is there any objection? 148 00:13:02,200 --> 00:13:05,840 Congratulations to Prince Ying for his promotion. 149 00:13:06,159 --> 00:13:10,080 Long live Prince Ying. 150 00:13:13,400 --> 00:13:14,440 Please arise. 151 00:13:15,359 --> 00:13:18,039 Thanks, Prince Ying. 152 00:13:32,520 --> 00:13:35,039 Anything to report, General Bokai? 153 00:13:35,719 --> 00:13:41,119 Prince, I want to report about an important military affair. 154 00:13:41,799 --> 00:13:42,719 Go ahead. 155 00:13:43,320 --> 00:13:47,239 Prince, Champa has been harassing us for a long time. 156 00:13:47,760 --> 00:13:50,400 They violated our oath and took up our land. 157 00:13:50,640 --> 00:13:52,359 It's outrageous! 158 00:13:52,559 --> 00:13:57,520 That's why I'm here to beg you to order attacking Champa. 159 00:13:57,840 --> 00:14:01,320 So that we could suppress their wild ambition and attacks. 160 00:14:02,080 --> 00:14:06,239 Then we should send messengers to negotiate first, 161 00:14:06,679 --> 00:14:09,039 asking them to stop harassing. 162 00:14:10,080 --> 00:14:12,200 Don't you remember what my father said, General Bokai? 163 00:14:12,520 --> 00:14:17,239 My father once said that do not start the war unless we have to. 164 00:14:17,479 --> 00:14:21,960 Any battle will end up in death of millions. 165 00:14:22,280 --> 00:14:24,239 But the situation is different now. 166 00:14:24,679 --> 00:14:28,479 Now that Your Highness has brought Divine Beads back, 167 00:14:28,760 --> 00:14:32,039 we shall not use them only for minor function. 168 00:14:32,479 --> 00:14:39,200 Why don't we make full use of it to unify the world? 169 00:14:50,599 --> 00:14:51,559 General Bokai, 170 00:14:52,520 --> 00:14:53,799 what did you just say? 171 00:15:05,719 --> 00:15:14,159 I said, please take the Divine Beads out to aid us unify the world. 172 00:15:16,799 --> 00:15:21,559 Do you know about the power of Divine Beads? 173 00:15:22,400 --> 00:15:28,239 Do you have any idea what would happen if Divine Beads are taken advantage of? 174 00:15:32,640 --> 00:15:38,200 What if Divine Beads aren't as powerful as it's said in the myth? 175 00:15:39,119 --> 00:15:40,679 If we don't see it by ourselves, 176 00:15:41,520 --> 00:15:49,440 how would we know if Divine Beads you brought back are real or not? 177 00:15:51,559 --> 00:15:53,840 You're in no position to question His Highness! 178 00:15:57,200 --> 00:15:58,159 How dare you! 179 00:16:23,799 --> 00:16:24,919 Listen up. 180 00:16:25,719 --> 00:16:28,440 Divine Beads are powerful yet hard to be tamed. 181 00:16:29,400 --> 00:16:32,760 I brought them back to cure my father's ilnness. 182 00:16:33,359 --> 00:16:36,479 It's not for attacking other country, nor for unifying the world. 183 00:16:36,960 --> 00:16:43,039 From now day on, anyone who mentions about using it for wars won't be spared easily. 184 00:16:44,760 --> 00:16:45,799 Do you understand? 185 00:16:46,640 --> 00:16:49,200 Yes, Prince Ying. 186 00:16:55,400 --> 00:16:57,719 I understand. 187 00:17:01,479 --> 00:17:02,440 You may leave. 188 00:17:17,839 --> 00:17:19,199 Such a humiliation! 189 00:17:19,520 --> 00:17:21,520 You're spared for now. 190 00:17:21,959 --> 00:17:23,520 It's not about time. 191 00:17:23,760 --> 00:17:26,479 I will force him to use it one day! 192 00:17:30,880 --> 00:17:34,880 Zhenzhen, rise up. 193 00:17:38,959 --> 00:17:41,920 You should deal with your temper. 194 00:17:43,439 --> 00:17:45,719 General Bokai used to fight by my father's side for years. 195 00:17:46,319 --> 00:17:48,599 He was master of my brother and me. 196 00:17:49,239 --> 00:17:50,839 Even I need to show some respect to him. 197 00:17:51,239 --> 00:17:54,319 How dare you slap him in the public? 198 00:17:54,760 --> 00:17:56,640 Because he was rude to you. 199 00:18:00,520 --> 00:18:01,760 You get it right. 200 00:18:02,560 --> 00:18:03,800 He's a wicked man. 201 00:18:05,560 --> 00:18:09,239 I've found it out on the night I get back. 202 00:18:10,400 --> 00:18:14,280 Anyone who goes after Divine Beads has got wild ambition. 203 00:18:15,719 --> 00:18:16,910 I will be on guard against him. 204 00:18:18,800 --> 00:18:23,239 By the way, what's this? 205 00:18:25,280 --> 00:18:28,599 Prince Ying, you brought this back from Tang. 206 00:18:34,800 --> 00:18:38,040 That's to say, it belongs to me. 207 00:18:42,839 --> 00:18:43,599 Mu Le. 208 00:18:44,479 --> 00:18:47,119 Sounds like a Han's name. Do you know him? 209 00:18:49,479 --> 00:18:50,520 Sorry, I don't. 210 00:18:50,800 --> 00:18:53,160 Prince Ying, the source is unknown. 211 00:18:53,319 --> 00:18:54,520 Let me get rid of it for you. 212 00:18:54,640 --> 00:18:55,560 Don't bother. 213 00:18:56,280 --> 00:18:57,199 You may leave now. 214 00:19:12,119 --> 00:19:16,359 Mu Le. Who is this guy? 215 00:19:55,640 --> 00:19:56,479 Ling Xi! 216 00:19:58,359 --> 00:19:59,319 Ling Xi? 217 00:20:07,280 --> 00:20:08,719 What's this? 218 00:20:13,560 --> 00:20:15,160 It smells so good. 219 00:20:19,719 --> 00:20:21,560 Stop yelling! 220 00:20:21,920 --> 00:20:23,199 I'll get you some food soon. 221 00:20:23,719 --> 00:20:24,880 You're so annoying. 222 00:20:36,800 --> 00:20:38,520 It's so delicious! 223 00:20:38,839 --> 00:20:42,959 You do know how to treat yourself, Ling Xi. 224 00:20:52,880 --> 00:20:53,800 Finally, you're awake! 225 00:20:54,560 --> 00:20:56,040 Wait, where have you been? 226 00:20:56,599 --> 00:20:57,719 I went for insects. 227 00:20:58,640 --> 00:21:01,640 I can deal with the condition here. 228 00:21:02,199 --> 00:21:05,079 But I won't let my baby suffer. 229 00:21:05,920 --> 00:21:08,520 Tell me, are you the one who cooked the soup? 230 00:21:10,959 --> 00:21:14,359 I went around this morning while you were sleeping. 231 00:21:14,880 --> 00:21:16,479 Then I found a mushroom here. 232 00:21:16,719 --> 00:21:18,760 So I lit a fire and cooked the soup. 233 00:21:18,959 --> 00:21:22,000 Then I found, we still need some meat to go along with it. 234 00:21:22,520 --> 00:21:24,119 So I captured some mice. 235 00:21:24,439 --> 00:21:27,400 It took me a while to skin them. 236 00:21:28,800 --> 00:21:30,359 Why would you go for mouse? 237 00:21:31,359 --> 00:21:33,319 As for the mushroom, they might be lethal! 238 00:21:33,560 --> 00:21:35,520 Truly! It could be toxic. And you just cooked it? 239 00:21:35,959 --> 00:21:37,400 It will be fine. 240 00:21:37,640 --> 00:21:39,359 We're about to get to Suoluo Kingdom. 241 00:21:40,079 --> 00:21:44,079 It's my home. I'm sure about what's to eat, what's not to. 242 00:21:44,560 --> 00:21:45,399 I won't have the soup. 243 00:21:45,400 --> 00:21:46,159 Juset help yourself. 244 00:21:46,160 --> 00:21:47,560 It's not my fault if you're dead. 245 00:21:47,719 --> 00:21:48,559 Don't you want it? 246 00:21:48,560 --> 00:21:49,238 Not at all! 247 00:21:49,239 --> 00:21:51,239 Take it away from me! I'm not having it! 248 00:21:51,359 --> 00:21:53,920 Fine. What a waste for you! 249 00:21:54,119 --> 00:21:54,839 Are you sure? 250 00:21:54,959 --> 00:21:57,599 Yes, I am. Take it away... 251 00:21:57,760 --> 00:21:59,000 Fine, then I'll enjoy it. 252 00:22:05,920 --> 00:22:06,760 Come over here. 253 00:22:07,719 --> 00:22:08,880 Help me feed it. 254 00:22:09,040 --> 00:22:10,160 It's been yelling for a day. 255 00:22:10,439 --> 00:22:12,000 I am starving right now. 256 00:22:13,800 --> 00:22:14,760 Hold it for me. 257 00:22:15,560 --> 00:22:16,640 Hold. 258 00:22:18,479 --> 00:22:19,560 Thank you. 259 00:22:59,479 --> 00:23:00,439 I told you to eat. 260 00:23:00,599 --> 00:23:02,199 See? Now you got bitten. 261 00:23:03,160 --> 00:23:04,280 Shut up. 262 00:23:04,560 --> 00:23:07,000 It's alright. It only goes for the moth. 263 00:23:07,199 --> 00:23:08,920 It doesn't like your finger. 264 00:23:24,359 --> 00:23:25,319 What's wrong? 265 00:23:25,760 --> 00:23:28,040 Help... help me. 266 00:23:29,000 --> 00:23:31,119 Are you poisoned for sure? 267 00:23:33,359 --> 00:23:34,680 I told you not to have it! 268 00:23:34,839 --> 00:23:36,959 Hold... hold on! Hold on! 269 00:23:44,760 --> 00:23:46,000 What about now? What should I do? 270 00:23:48,680 --> 00:23:50,119 There are so many grasses here. 271 00:23:50,439 --> 00:23:52,280 He just need to puke the stuff. 272 00:23:53,839 --> 00:23:54,800 There are so many kinds. 273 00:23:54,920 --> 00:23:56,719 What if he gets poisoned again? 274 00:23:57,439 --> 00:23:59,400 Whatever! It's not me who have it. 275 00:24:12,680 --> 00:24:17,439 Tianshu once told me that bamboo leaves could cure the poison. 276 00:24:21,439 --> 00:24:22,560 Fine, whatsoever! 277 00:24:46,880 --> 00:24:48,239 It's so good you're alive. 278 00:25:34,920 --> 00:25:36,400 Quickly! Drink it. 279 00:25:36,760 --> 00:25:37,640 Drink! 280 00:25:49,640 --> 00:25:52,319 It tastes so bad! 281 00:25:52,560 --> 00:25:54,719 Sure, it's not as tasteful as your mushroom soup. 282 00:25:55,119 --> 00:25:56,800 At least it's safe. 283 00:25:57,599 --> 00:25:59,319 Miss, you... 284 00:25:59,800 --> 00:26:01,520 You saved my life again. 285 00:26:02,199 --> 00:26:04,000 Alright. That's enough. Have some rest inside. 286 00:26:04,280 --> 00:26:05,640 Come on, get in. 287 00:26:11,760 --> 00:26:12,599 Be careful. 288 00:26:14,000 --> 00:26:14,880 Slow down. 289 00:26:21,719 --> 00:26:23,560 We'd set out late anyway. 290 00:26:24,400 --> 00:26:27,079 You can't travel long like this. 291 00:26:27,400 --> 00:26:28,439 Have some rest. 292 00:27:05,160 --> 00:27:05,959 Stop! 293 00:27:07,880 --> 00:27:09,359 Give the beads back to me! 294 00:27:12,160 --> 00:27:14,000 Mu Le, return the beads back to me! 295 00:27:27,400 --> 00:27:28,239 Mu Le! 296 00:27:40,599 --> 00:27:41,479 What are you doing? 297 00:27:42,199 --> 00:27:43,439 Get the medicine. 298 00:27:43,959 --> 00:27:48,359 Thanks to you, I've thrown up most of the soup I drank. 299 00:27:48,640 --> 00:27:51,079 But I'm afraid there are some left inside. 300 00:27:51,880 --> 00:27:56,199 Blood of my blue bat could cure any poisoning. 301 00:27:57,479 --> 00:28:00,800 I want to have drops of blood, just in case. 302 00:28:01,040 --> 00:28:01,839 For sure? 303 00:28:02,079 --> 00:28:03,800 Of course. 304 00:28:07,760 --> 00:28:10,000 Take it out, I'll get the blood. 305 00:28:10,239 --> 00:28:10,920 Sure. 306 00:28:25,599 --> 00:28:26,599 Where should I cut? 307 00:28:26,959 --> 00:28:29,760 The paw then. 308 00:28:31,920 --> 00:28:33,119 Be careful! 309 00:29:14,640 --> 00:29:15,439 What's that for? 310 00:29:16,079 --> 00:29:19,599 Miss Yuan'an, there is a tradition for people of Suoluo. 311 00:29:19,760 --> 00:29:25,280 If one saves my life three times, my life would be yours. 312 00:29:26,040 --> 00:29:27,800 You've saved me three times. 313 00:29:28,160 --> 00:29:30,760 You will be my master from now on. 314 00:29:31,000 --> 00:29:35,040 I would do anything you commanded at all cost. 315 00:29:37,079 --> 00:29:38,800 Why would I want your life? 316 00:29:39,599 --> 00:29:43,119 Besides, first at inn. This is the second time. 317 00:29:43,680 --> 00:29:44,680 It's only two times. 318 00:29:45,079 --> 00:29:48,880 Back in the jail, it's you who gave the blue bat back to me. 319 00:29:49,520 --> 00:29:50,839 Does that count as well? 320 00:29:51,000 --> 00:29:51,880 Sure, it does. 321 00:29:52,680 --> 00:29:55,160 My life depends on it. 322 00:29:56,599 --> 00:29:58,439 Alright, I won't take your life. 323 00:29:59,040 --> 00:30:01,839 Besides, the reason I saved you is to have you guide me to Suoluo. 324 00:30:02,079 --> 00:30:03,439 It gets even. 325 00:30:03,880 --> 00:30:10,199 As for the slave, I've been betrayed once. 326 00:30:10,719 --> 00:30:13,839 Ever since then, I swore to have no more slaves. 327 00:30:17,680 --> 00:30:22,560 My life is yours no matter you take me as your slave or not. 328 00:30:23,439 --> 00:30:25,439 Your enemy will my mine too. 329 00:30:26,079 --> 00:30:30,000 I won't hesitate even if it's prince of Suoluo. 330 00:30:31,880 --> 00:30:33,119 Are you sure about helping me? 331 00:30:33,640 --> 00:30:35,160 As you wish. 332 00:30:36,439 --> 00:30:40,760 I'm only concerned you won't have the heart to do it. 333 00:30:44,479 --> 00:30:45,439 Dare me! 334 00:31:04,719 --> 00:31:05,599 Yuan'an. 335 00:31:07,280 --> 00:31:12,040 You showed up at the wedding of Princess Minghui and me. 336 00:31:13,640 --> 00:31:14,920 But you left. 337 00:31:16,800 --> 00:31:18,959 I should have left with you. 338 00:31:20,239 --> 00:31:23,319 I shouldn't be bothered by Imperial Order, or promise. 339 00:31:24,400 --> 00:31:25,959 If I had left with you, 340 00:31:27,439 --> 00:31:31,719 there wouldn't be so many accidents and stories following. 341 00:31:33,040 --> 00:31:36,599 You might not marry Mu Le on impulse. 342 00:31:37,800 --> 00:31:44,280 Yuan'an, I want to tell you that I regret what I've done. 343 00:31:46,760 --> 00:31:51,880 But I am sincere to you. My emotion towards you is true. 344 00:31:55,760 --> 00:31:57,680 Zhao Lanzhi, look at you. 345 00:31:59,319 --> 00:32:01,439 It won't work now at all. 346 00:32:13,839 --> 00:32:15,079 May I come in? 347 00:32:21,439 --> 00:32:22,359 Princess. 348 00:32:24,160 --> 00:32:26,079 You don't need to call me like that. 349 00:32:26,479 --> 00:32:29,520 Empress has ordered to get rid of our title. 350 00:32:29,719 --> 00:32:30,800 I'm used to it. 351 00:32:33,319 --> 00:32:36,599 It's late. Still working? 352 00:32:36,800 --> 00:32:39,119 I'm checking the past cases. 353 00:32:41,760 --> 00:32:44,359 Have some soup. I made it on my own. 354 00:32:59,239 --> 00:33:00,119 Thank you. 355 00:33:12,359 --> 00:33:13,280 Zhao Lanzhi. 356 00:33:14,959 --> 00:33:17,439 My words still count. 357 00:33:18,079 --> 00:33:20,079 I'm not to be fancied by all. 358 00:33:21,040 --> 00:33:22,760 I won't force you to love me. 359 00:33:23,760 --> 00:33:26,920 But you won't hear from Ye Yuan'an by torturing yourself. 360 00:33:28,640 --> 00:33:32,359 From now on, you do not need to hide away from me. 361 00:33:32,839 --> 00:33:34,239 I won't bother you anymore. 362 00:33:35,760 --> 00:33:37,359 There's no need to torture youself. 363 00:34:04,920 --> 00:34:06,838 Princess, Princess Yu is here for you. 364 00:34:06,839 --> 00:34:08,600 Get out! All of you! 365 00:34:08,760 --> 00:34:10,199 What's going on, sister? 366 00:34:10,399 --> 00:34:12,159 Why are you so angry? 367 00:34:15,080 --> 00:34:16,040 You may leave. 368 00:34:16,320 --> 00:34:17,399 Yes, madam. 369 00:34:27,159 --> 00:34:30,040 Where is Zhao Lanzhi? Why is he absent? 370 00:34:30,879 --> 00:34:31,879 He's out. 371 00:34:32,080 --> 00:34:33,280 To Court of Judicature and Revision? 372 00:34:36,040 --> 00:34:37,280 Stop joking. 373 00:34:37,679 --> 00:34:38,959 Divine Beads are missing. 374 00:34:39,479 --> 00:34:42,479 All related to Divine Beads are under suspension. 375 00:34:42,840 --> 00:34:45,120 He's got nowhere to go. 376 00:34:45,919 --> 00:34:48,800 He's concerned. He said he wanted to go out. 377 00:34:49,919 --> 00:34:54,439 It's good for us. So that we would quarrel any longer. 378 00:34:56,040 --> 00:34:59,040 Now he's suspended, and he's got no feast. 379 00:34:59,320 --> 00:35:01,040 No wonder he's bothered. 380 00:35:01,600 --> 00:35:04,120 Your brother is worried about your relationship. 381 00:35:04,360 --> 00:35:05,919 That's why he sent me here. 382 00:35:07,840 --> 00:35:12,679 That's to say, you're still not living in harmony. 383 00:35:12,959 --> 00:35:16,840 Never mind, sister. My life is at risk. 384 00:35:17,320 --> 00:35:18,800 There's no time to think about it. 385 00:35:28,560 --> 00:35:30,399 Do you regret? 386 00:35:31,639 --> 00:35:32,639 About what? 387 00:35:33,199 --> 00:35:35,239 About marrying him at all cost. 388 00:35:37,719 --> 00:35:38,919 How can I not regret? 389 00:35:39,959 --> 00:35:42,959 I don't even know why I chose him. 390 00:35:46,120 --> 00:35:49,280 Now that you've realized it's a fault, 391 00:35:49,959 --> 00:35:52,560 it's not to late to correct it. 392 00:35:55,199 --> 00:35:58,520 I didn't get your idea. 393 00:35:59,560 --> 00:36:00,639 Come over, Minghui. 394 00:36:07,439 --> 00:36:09,120 Is that for real? 395 00:36:09,360 --> 00:36:12,199 Is Emperor willing to plead to Empress for our family? 396 00:36:12,399 --> 00:36:13,679 It is true for sure. 397 00:36:14,000 --> 00:36:16,439 Your brother and I will report to His Majesty tomorrow. 398 00:36:16,600 --> 00:36:20,280 His Majesty will definitely restore our title. 399 00:36:20,800 --> 00:36:21,959 What about Zhao Lanzhi? 400 00:36:22,719 --> 00:36:25,719 Minghui, don't be trapped any longer. 401 00:36:25,959 --> 00:36:28,479 You're the one who found Divine Beads for Empress. 402 00:36:29,239 --> 00:36:33,520 It's Ye Yuan'an and her slave who should be blamed for losing them. 403 00:36:33,879 --> 00:36:38,360 As Deputy Minister of Court of Judicature and Revision, Zhao Lanzhi is also part of it. 404 00:36:40,239 --> 00:36:43,760 Empress would definitely award you if it's not your marriage. 405 00:36:43,959 --> 00:36:45,239 She won't blame you at all. 406 00:36:49,159 --> 00:36:53,120 Minghui, you just said you regret marrying him. 407 00:36:53,560 --> 00:36:55,120 Don't be fooled. 408 00:36:55,600 --> 00:36:57,919 It's time for you to protect yourself. 409 00:36:58,080 --> 00:36:59,520 Stop hesitating. 410 00:37:00,879 --> 00:37:04,439 Listen to our suggestion, divorce with Zhao Lanzhi. 411 00:37:05,120 --> 00:37:06,719 There are more than enough talented young men. 412 00:37:06,959 --> 00:37:10,159 Why do you have to be so stubborn with such a disqualified man? 413 00:37:14,679 --> 00:37:19,560 Minghui, I know you're a girl who cherish love greatly. 414 00:37:19,879 --> 00:37:24,679 You treat Zhao Lanzhi wholeheartedly, yet did he ever respond? 415 00:37:25,280 --> 00:37:26,840 You are a Princess. 416 00:37:27,040 --> 00:37:30,080 Don't waste your time on a man like this. 417 00:37:32,120 --> 00:37:34,560 You're right, sister-in-law. 418 00:37:35,120 --> 00:37:38,439 Then I shall thank you for your efforts for doing this. 419 00:37:38,879 --> 00:37:40,040 That's right. 420 00:37:58,199 --> 00:37:59,280 Your Majesty. 421 00:37:59,679 --> 00:38:02,040 Don't bother, Mei Niang. Come here. 422 00:38:08,520 --> 00:38:11,719 Have a look at the gift for you. 423 00:38:16,239 --> 00:38:18,040 It's a rare painting. 424 00:38:18,840 --> 00:38:22,320 It seems from a foreign painter. 425 00:38:22,560 --> 00:38:24,080 You're smart, Mei Niang. 426 00:38:25,399 --> 00:38:28,199 This is from a painter from Fusang. 427 00:38:28,959 --> 00:38:32,159 It's of skillful techniques with great detail.s 428 00:38:33,719 --> 00:38:40,000 This is a birthday gift from my father when I was young. 429 00:38:42,040 --> 00:38:46,679 Your Majesty, what's the story between the two men in this painting? 430 00:38:50,000 --> 00:38:52,639 This man here is a samurai. 431 00:38:53,239 --> 00:38:55,239 He kept the saber for his master. 432 00:38:56,120 --> 00:39:02,000 The saber was made out of darksteel of ancient time. It's precious. 433 00:39:02,520 --> 00:39:07,080 However, this samurai accidentally lost the saber. 434 00:39:07,679 --> 00:39:12,239 He blamed himself so much that he wanted to commit suicide to apologize. 435 00:39:12,439 --> 00:39:18,280 His master did not blame him at all. On the contrary, he spared the samurai. 436 00:39:18,679 --> 00:39:24,399 In a battle later, this samurai fought at all cost to save his master. 437 00:39:28,199 --> 00:39:29,399 You see, Mei Niang? 438 00:39:30,000 --> 00:39:35,840 If it's not for the master's tolerance, there wouldn't be the escape from death. 439 00:39:38,919 --> 00:39:43,719 Your Majesty, there must be a reason why you're sending me this. 440 00:39:45,080 --> 00:39:46,840 You are smart, Mei Niang. 441 00:39:47,000 --> 00:39:48,840 You could see through me easily. 442 00:39:53,520 --> 00:39:58,080 I want to plead for Prince Yu's family. 443 00:40:00,959 --> 00:40:04,760 Although siblings of their family do make some mistakes, 444 00:40:05,040 --> 00:40:10,760 Prince fought at wars together with the late emperors. He made great contributions to our country. 445 00:40:11,000 --> 00:40:17,800 Late emperor sent me this painting is to urge me to be tolerant with the ministers. 446 00:40:18,399 --> 00:40:21,600 I hope you could be tolerant as well, Mei Niang. 447 00:40:24,879 --> 00:40:27,800 I understand what you're saying. 448 00:40:28,280 --> 00:40:30,879 I will deal with this properly. 449 00:40:31,120 --> 00:40:34,439 Good. Then I'll authorize you to deal with this. 450 00:41:14,340 --> 00:41:17,010 ♫ Tired off and lights out, it's about to dawn. ♫ 451 00:41:17,020 --> 00:41:19,370 ♫ I never speak out my love sickness. ♫ 452 00:41:19,380 --> 00:41:24,370 ♫ In my dream, we are falling into sweet love. ♫ 453 00:41:24,380 --> 00:41:26,770 ♫ Everyone wants a lifelong lover, ♫ 454 00:41:26,780 --> 00:41:32,060 ♫ but the passion fades away with time. ♫ 455 00:41:33,220 --> 00:41:38,170 ♫ I'm stubborn and you're reluctant. ♫ 456 00:41:38,180 --> 00:41:43,170 ♫ Antagonistic love is so absurd. ♫ 457 00:41:43,180 --> 00:41:52,010 ♫ We can't be reconciled to the past. ♫ 458 00:41:52,020 --> 00:42:01,850 ♫ What sweet time we have, ♫ 459 00:42:01,860 --> 00:42:11,940 ♫ but only pity stays as time goes by. ♫ 460 00:42:13,740 --> 00:42:16,130 ♫ I lead a wandering life in the world, ♫ 461 00:42:16,140 --> 00:42:18,610 ♫ pursuing the traces left by you. ♫ 462 00:42:18,620 --> 00:42:21,860 ♫ I hope to get acquaintance with you. ♫ 463 00:42:23,460 --> 00:42:26,010 ♫ Recalling the previous love and hatred with you, ♫ 464 00:42:26,020 --> 00:42:30,540 ♫ I think we live a worthwhile life. ♫ 465 00:42:31,820 --> 00:42:41,410 ♫ What sweet time we have, ♫ 466 00:42:41,420 --> 00:42:49,660 ♫ but only pity stays as time goes by. ♫ 467 00:42:51,420 --> 00:43:01,370 ♫ What sweet time we have, ♫ 468 00:43:01,380 --> 00:43:09,620 ♫ but only pity stays as time goes by. ♫ 37137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.