All language subtitles for An.Oriental.Odyssey.E32

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,060 --> 00:00:02,940 ♫ Are you still waiting? ♫ 2 00:00:04,060 --> 00:00:06,340 ♫ The wind blows away the sand. ♫ 3 00:00:07,500 --> 00:00:09,500 ♫ The past prosperity vanishes. ♫ 4 00:00:10,020 --> 00:00:12,660 ♫ I'm alone in the world. ♫ 5 00:00:14,540 --> 00:00:19,380 ♫ Your profile is drowned in the darkness. ♫ 6 00:00:20,180 --> 00:00:23,100 ♫ My memory goes wrong. ♫ 7 00:00:23,740 --> 00:00:26,460 ♫ I can't hold your hands. ♫ 8 00:00:29,220 --> 00:00:32,610 ♫ How many problems are left unsolved? ♫ 9 00:00:32,620 --> 00:00:36,180 ♫ I'm afraid even I doubt myself.♫ 10 00:00:36,350 --> 00:00:40,980 ♫ Those unforgettable feelings in my heart, ♫ 11 00:00:41,660 --> 00:00:43,220 ♫ they are not real. ♫ 12 00:00:43,290 --> 00:00:46,450 ♫ How many words are left unsaid? ♫ 13 00:00:46,460 --> 00:00:49,930 ♫ I want to give you more. ♫ 14 00:00:49,940 --> 00:00:53,530 ♫ The more I do, the more mistakes I make. ♫ 15 00:00:53,540 --> 00:00:57,370 ♫ I'm always by your side. ♫ 16 00:00:57,380 --> 00:01:01,100 ♫ I'm waiting for you. ♫ 17 00:01:04,100 --> 00:01:06,890 ♫ How many problems are left unsolved? ♫ 18 00:01:06,900 --> 00:01:10,490 ♫ I don't forget your persistence. ♫ 19 00:01:10,500 --> 00:01:15,410 ♫ Those unforgettable feelings in my heart, ♫ 20 00:01:15,420 --> 00:01:17,610 ♫ they are all real. ♫ 21 00:01:17,620 --> 00:01:20,650 ♫ How many words are left unsaid? ♫ 22 00:01:20,660 --> 00:01:24,250 ♫ I don't want to be the only one in love. ♫ 23 00:01:24,260 --> 00:01:29,020 ♫ How to break through all the barriers? ♫ 24 00:01:29,620 --> 00:01:33,330 An Oriental Odyssey 25 00:01:33,340 --> 00:01:36,340 Episode 32 26 00:01:44,279 --> 00:01:45,199 Mr. Zhao, 27 00:01:46,000 --> 00:01:47,400 do you know who I am? 28 00:01:48,080 --> 00:01:49,760 Don't call me by the wrong name. 29 00:01:54,639 --> 00:01:55,800 Princess Minghui, 30 00:01:57,000 --> 00:01:58,040 set your mind at rest. 31 00:01:58,800 --> 00:02:00,760 I won't mistake you for Ye Yuan'an. 32 00:02:01,400 --> 00:02:02,480 Good. 33 00:02:09,160 --> 00:02:10,279 You're so drunk. 34 00:02:11,320 --> 00:02:12,839 Come to have a good rest. 35 00:02:29,119 --> 00:02:31,080 I'm so humble and inferior; 36 00:02:31,759 --> 00:02:33,160 who am I to be served by you, 37 00:02:33,919 --> 00:02:36,279 a noble Princess? 38 00:02:37,559 --> 00:02:39,000 What are you talking about, my husband? 39 00:02:39,720 --> 00:02:41,000 I'm your wife. 40 00:02:41,399 --> 00:02:42,759 I'm doing what I should do. 41 00:02:46,679 --> 00:02:48,639 To be honest, Princess Minghui, 42 00:02:50,080 --> 00:02:52,000 no matter what you do for me. 43 00:02:52,320 --> 00:02:54,800 I'm not sure about your real intention. 44 00:03:00,160 --> 00:03:00,880 Why? 45 00:03:01,039 --> 00:03:02,478 Because I have no idea of the conspiracy 46 00:03:02,479 --> 00:03:04,720 behind these kind deeds. 47 00:03:05,000 --> 00:03:06,800 I don't know about your plan, neither. 48 00:03:07,039 --> 00:03:08,800 Being with a woman like you, 49 00:03:09,039 --> 00:03:12,559 I dare not be your husband. 50 00:03:14,759 --> 00:03:15,960 What do you want? 51 00:03:17,800 --> 00:03:20,559 I've agreed to marry you as you wished; 52 00:03:22,240 --> 00:03:24,199 and you should also say yes to my requirement: 53 00:03:25,520 --> 00:03:29,160 let's be a nominal couple, 54 00:03:29,919 --> 00:03:32,839 and draw a line between us. 55 00:03:33,520 --> 00:03:34,559 I won't touch you 56 00:03:35,800 --> 00:03:37,039 and you can't touch me. 57 00:03:37,240 --> 00:03:38,440 A nominal couple? 58 00:03:39,520 --> 00:03:42,000 How dare you, Zhao Lanzhi! 59 00:03:42,679 --> 00:03:44,918 How dare you put me off in a marriage granted by the empress! 60 00:03:44,919 --> 00:03:47,080 Go and tell the empress on me! 61 00:03:47,479 --> 00:03:48,919 Ask her to kill me! 62 00:03:52,320 --> 00:03:53,960 I know what you are thinking of, 63 00:03:55,440 --> 00:03:56,479 Zhao Lanzhi. 64 00:03:57,759 --> 00:03:59,440 You think that I'll give up on you 65 00:04:00,399 --> 00:04:01,839 for such a snub? 66 00:04:03,759 --> 00:04:05,079 Are you stilling clinging to the hope that 67 00:04:05,080 --> 00:04:06,479 you and Ye Yuan'an can get back together? 68 00:04:07,199 --> 00:04:09,199 Let me tell you...It's impossible! 69 00:04:10,000 --> 00:04:11,919 I can do whatever I want. 70 00:04:13,279 --> 00:04:14,399 I wanted you 71 00:04:15,199 --> 00:04:16,600 and I got you, 72 00:04:17,160 --> 00:04:20,160 and now you have to stay with me. 73 00:04:21,040 --> 00:04:23,079 We end up being together, 74 00:04:23,679 --> 00:04:25,200 and this is the best ending for us. 75 00:04:26,880 --> 00:04:28,839 Better be my husband 76 00:04:30,239 --> 00:04:31,480 and think no more of it. 77 00:05:33,079 --> 00:05:34,279 You are mine... 78 00:05:36,839 --> 00:05:38,359 Forever. 79 00:05:42,399 --> 00:05:43,640 You can't leave me. 80 00:05:46,679 --> 00:05:47,640 Don't leave me. 81 00:06:55,959 --> 00:07:00,559 The bed is ready. Why don't you go to rest? 82 00:07:02,920 --> 00:07:04,239 The ground is so hard. 83 00:07:04,440 --> 00:07:06,600 The straws on it can't make it soft enough to sleep on. 84 00:07:07,440 --> 00:07:08,239 Then... 85 00:07:09,079 --> 00:07:11,720 I'll find more straws to put on it. 86 00:07:12,640 --> 00:07:13,880 It's late. 87 00:07:14,440 --> 00:07:15,920 Who asked you to do that? 88 00:07:16,640 --> 00:07:17,799 Why do you think I can't do it by myself? 89 00:07:17,920 --> 00:07:19,239 You think I'm disabled? 90 00:07:20,600 --> 00:07:21,399 No. 91 00:07:21,600 --> 00:07:22,519 It's freezing outside. 92 00:07:23,119 --> 00:07:24,200 I'm afraid you might catch a cold. 93 00:07:27,040 --> 00:07:27,920 Let me be clear, 94 00:07:28,559 --> 00:07:30,760 if you hadn't agreed to marry me, 95 00:07:31,440 --> 00:07:32,319 at this moment, 96 00:07:32,320 --> 00:07:34,640 I would be lying in my own bed and dreaming! 97 00:07:35,839 --> 00:07:37,640 You don't regard it as your fault? 98 00:07:37,760 --> 00:07:39,879 I didn't want to break your heart... 99 00:07:39,880 --> 00:07:41,839 So you're not breaking my heart now, right? 100 00:07:42,079 --> 00:07:44,200 Can you just mind your own business? 101 00:07:44,399 --> 00:07:47,040 Otherwise I would have to clean up your mess if you got yourself into trouble again! 102 00:08:20,480 --> 00:08:21,720 It may feel more comfortable now. 103 00:08:22,600 --> 00:08:23,920 Go to sleep. 104 00:08:51,559 --> 00:08:53,640 Why did you do this! 105 00:08:54,679 --> 00:08:57,880 I don't deserve your kindness. Just leave me! 106 00:08:58,200 --> 00:09:00,559 ♫ The past prosperity vanishes. ♫ 107 00:09:00,760 --> 00:09:03,559 ♫ I'm alone in the world. ♫ 108 00:09:04,119 --> 00:09:06,880 Didn't you say that you like me? 109 00:09:07,640 --> 00:09:10,000 ♫ Fading into darkness.♫ 110 00:09:11,080 --> 00:09:13,839 ♫ My memory goes wrong. ♫ 111 00:09:13,840 --> 00:09:15,520 You're still thinking of Zhao Lanzhi. 112 00:09:16,280 --> 00:09:17,640 Don't mention his name. 113 00:09:19,559 --> 00:09:20,639 I hate him! 114 00:09:20,640 --> 00:09:23,880 ♫ How many problems are left unsolved? ♫ 115 00:09:24,159 --> 00:09:25,678 ♫ I'm afraid even I doubt myself.♫ 116 00:09:25,679 --> 00:09:26,599 Yuan'an, 117 00:09:28,520 --> 00:09:29,599 I understand. 118 00:09:30,760 --> 00:09:32,320 You said that you like me, 119 00:09:33,880 --> 00:09:35,599 but in fact, your real love 120 00:09:37,919 --> 00:09:39,080 is Zhao Lanzhi. 121 00:09:41,080 --> 00:09:42,759 ♫ The more I do, ♫ 122 00:09:42,760 --> 00:09:44,440 ♫ the more mistakes I make. ♫ 123 00:09:45,440 --> 00:09:48,559 You married me to piss him off. 124 00:09:48,919 --> 00:09:53,400 ♫ I am waiting for you.♫ 125 00:09:54,080 --> 00:09:59,000 He is the reason of you feeling happy or sad. 126 00:10:01,239 --> 00:10:02,559 And no matter what I do, 127 00:10:04,400 --> 00:10:08,200 I can't make you happy. So... 128 00:10:08,479 --> 00:10:10,719 ♫ The ground littered with pedals♫ 129 00:10:11,039 --> 00:10:13,760 ♫which slowly floated down.♫ 130 00:10:15,320 --> 00:10:17,640 ♫ Flowers wither away.♫ 131 00:10:17,799 --> 00:10:18,679 Yuan'an, 132 00:10:22,320 --> 00:10:23,599 take good care of yourself. 133 00:10:24,760 --> 00:10:29,640 ♫ I will live for you.♫ 134 00:10:30,799 --> 00:10:34,000 ♫ How many problems are left unsolved? ♫ 135 00:10:34,280 --> 00:10:37,479 ♫ I'm afraid even I doubt myself.♫ 136 00:10:37,719 --> 00:10:42,640 ♫ Those unforgettable feelings in my heart, ♫ 137 00:10:42,840 --> 00:10:44,359 ♫ they are not real. ♫ 138 00:10:44,559 --> 00:10:47,640 ♫ How many words are left unsaid? ♫ 139 00:10:47,960 --> 00:10:51,039 ♫ I don't want to be the only one in love. ♫ 140 00:10:51,599 --> 00:10:56,200 ♫ How to break through all the barriers? ♫ 141 00:10:56,400 --> 00:10:59,159 ♫ I am the one that loves you. ♫ 142 00:11:00,000 --> 00:11:02,440 I'm sorry, Mu Le. I'm sorry. 143 00:11:37,039 --> 00:11:38,640 You said that you like me, 144 00:11:39,000 --> 00:11:40,760 but in fact, your real love 145 00:11:41,760 --> 00:11:42,880 is Zhao Lanzhi. 146 00:11:47,400 --> 00:11:49,080 I shouldn't have come back here! 147 00:11:51,000 --> 00:11:53,039 Why did I come here to see her? 148 00:11:56,119 --> 00:11:58,479 Why did I come back to see her! 149 00:12:15,400 --> 00:12:16,919 It's time to take him back. 150 00:12:44,200 --> 00:12:47,599 Master, the empress sent someone to check on 151 00:12:47,799 --> 00:12:49,679 your work of deciphering the magic of beads. 152 00:12:50,719 --> 00:12:51,719 How did you answer it? 153 00:12:51,880 --> 00:12:55,320 We told them that our master is extremely busy every day 154 00:12:55,760 --> 00:12:58,400 deciphering the beads, 155 00:12:58,599 --> 00:13:01,200 just like you said before. 156 00:13:01,919 --> 00:13:03,440 Good! Such a smart kid. 157 00:13:04,119 --> 00:13:06,559 Master, it's said that the magic in ancient times 158 00:13:06,719 --> 00:13:08,960 has been written on the beads. 159 00:13:09,200 --> 00:13:12,400 It can help one prevail over his adversaries and gain the world. 160 00:13:12,640 --> 00:13:14,400 The former State Preceptor, Tianqiao, 161 00:13:14,559 --> 00:13:16,320 helped the emperor and the empress 162 00:13:16,520 --> 00:13:18,520 make sophisticated weapons 163 00:13:18,799 --> 00:13:20,358 with only some inconsistent pieces of information 164 00:13:20,359 --> 00:13:22,760 he deciphered from them. 165 00:13:23,000 --> 00:13:26,640 Now you have all of the beads, 166 00:13:26,840 --> 00:13:29,599 and why don't you create something for the empress 167 00:13:29,760 --> 00:13:33,280 and let us witness the super power of these beads? 168 00:13:35,159 --> 00:13:37,039 You're too young to understand this. 169 00:13:37,479 --> 00:13:39,640 If all the magic in there was deciphered 170 00:13:39,880 --> 00:13:41,479 and then used by some evildoers, 171 00:13:42,280 --> 00:13:44,599 the whole world would be in a disaster! 172 00:13:47,559 --> 00:13:49,840 Well well... You may go to sleep. 173 00:13:49,960 --> 00:13:50,999 I'd like to be alone here. 174 00:13:51,000 --> 00:13:52,119 Yes. 175 00:14:25,919 --> 00:14:27,080 It's you. 176 00:14:28,440 --> 00:14:29,719 Why are you here? 177 00:14:30,239 --> 00:14:33,119 I've waiting for you since our separation at Huodu Hill. 178 00:14:37,200 --> 00:14:40,559 Thank you for saving my life last time. 179 00:14:41,599 --> 00:14:44,559 Is there anything I can do for you? 180 00:14:45,559 --> 00:14:46,359 Yes. 181 00:14:46,960 --> 00:14:48,119 And it's important. 182 00:14:49,000 --> 00:14:50,039 What is it? 183 00:14:51,640 --> 00:14:53,400 I'd like to take you back to your hometown, 184 00:14:54,039 --> 00:14:54,919 the kingdom of Suoluo. 185 00:14:55,960 --> 00:14:57,239 You know about Suoluo? 186 00:14:58,919 --> 00:15:00,880 Have you ever heard of a word, 187 00:15:02,159 --> 00:15:03,239 "Huole De Tuotuo"? 188 00:15:04,880 --> 00:15:05,799 I know it! 189 00:15:06,760 --> 00:15:07,880 But how did you know it! 190 00:15:08,280 --> 00:15:09,520 What on earth does it mean? 191 00:15:10,359 --> 00:15:13,039 I'll tell you about it later. 192 00:15:14,679 --> 00:15:17,119 I'd like to talk about the things that have happened to you 193 00:15:17,440 --> 00:15:18,520 and you can see if I say it right. 194 00:15:19,200 --> 00:15:21,400 You forget who you are 195 00:15:22,400 --> 00:15:23,678 and strange things happened to you. 196 00:15:23,679 --> 00:15:25,080 Things that are really strange. 197 00:15:25,280 --> 00:15:27,760 For example, you have great strength than the average people; 198 00:15:28,119 --> 00:15:29,640 and you run specially fast. 199 00:15:30,559 --> 00:15:33,718 Without any training, in a fight you can always learn every moves of your opponent 200 00:15:33,719 --> 00:15:36,640 and make progress in no time. 201 00:15:37,359 --> 00:15:38,239 Another example, 202 00:15:39,440 --> 00:15:42,280 your wounds can recover themselves. 203 00:15:47,559 --> 00:15:48,599 Are you kidding me? 204 00:15:49,239 --> 00:15:50,320 Where's the wound? 205 00:16:01,880 --> 00:16:03,119 What else do you know? 206 00:16:03,719 --> 00:16:04,679 One more thing, 207 00:16:05,039 --> 00:16:06,880 you often see another you, 208 00:16:07,080 --> 00:16:08,559 but that "you" isn't a slave, 209 00:16:09,400 --> 00:16:11,479 instead, he is seasoned in battle; 210 00:16:11,719 --> 00:16:13,159 he's an invincible warrior. 211 00:16:26,200 --> 00:16:27,320 Because of this, 212 00:16:27,919 --> 00:16:31,919 you can defeat all the soldiers when you were at Huodu Hill. 213 00:16:45,520 --> 00:16:47,479 You are not a common man! 214 00:16:47,919 --> 00:16:51,000 You were born a king with granted super power. 215 00:17:04,319 --> 00:17:05,359 Who are you? 216 00:17:06,400 --> 00:17:07,719 How did you know so much about me? 217 00:17:09,280 --> 00:17:10,280 I'm... 218 00:17:11,800 --> 00:17:12,719 a king? 219 00:17:12,959 --> 00:17:13,800 Yes... 220 00:17:16,160 --> 00:17:16,999 What are you doing! 221 00:17:17,000 --> 00:17:19,040 You're Prince Ying of Suoluo! 222 00:17:19,319 --> 00:17:20,959 And I'm Zhenzhen, your servant! 223 00:17:23,160 --> 00:17:25,079 Tell me! What happened? 224 00:17:25,719 --> 00:17:27,520 You came to the State of Tang on a mission and went through a lot, 225 00:17:27,959 --> 00:17:30,599 but now you forget who you are. 226 00:17:30,800 --> 00:17:33,199 You were injured by a huge rock at Huodu Hill 227 00:17:33,359 --> 00:17:34,439 and almost lost your life. 228 00:17:34,959 --> 00:17:37,119 I brought you back to life with a pill. 229 00:17:37,839 --> 00:17:40,239 However, that wasn't the end of your suffering... 230 00:17:41,439 --> 00:17:45,319 Now, you're heart-broken for a woman. 231 00:17:56,800 --> 00:17:58,160 If you take this pill, 232 00:17:58,599 --> 00:18:00,520 you'll recover your memories, 233 00:18:02,640 --> 00:18:04,439 the memories that belong to Prince Ying, 234 00:18:10,760 --> 00:18:11,760 Are you saying, 235 00:18:13,479 --> 00:18:14,560 I can get back 236 00:18:15,880 --> 00:18:19,839 my memories by taking this pill? 237 00:18:26,280 --> 00:18:27,479 Hold on! 238 00:18:28,079 --> 00:18:29,839 The pill can recover your memories, 239 00:18:31,199 --> 00:18:32,238 but it can also deprive you of your memories 240 00:18:32,239 --> 00:18:33,760 about what you've experienced in Tang, 241 00:18:35,119 --> 00:18:37,479 including the woman who broke your heart. 242 00:18:42,239 --> 00:18:43,118 Stay here, Zhao Lanzhi! 243 00:18:43,119 --> 00:18:44,439 You can't leave me! 244 00:18:46,839 --> 00:18:48,640 Get out! 245 00:18:51,199 --> 00:18:53,000 She's never regarded you as a servant. 246 00:18:54,119 --> 00:18:55,439 Perhaps in her heart, 247 00:18:56,719 --> 00:18:58,280 you are important than me. 248 00:19:02,479 --> 00:19:04,160 Help me to look after her. 249 00:19:06,640 --> 00:19:07,520 Yuan'an, 250 00:19:08,920 --> 00:19:10,359 what's done is done. 251 00:19:11,119 --> 00:19:13,800 It's no use denying the fact that we can't get married. 252 00:19:14,160 --> 00:19:17,800 Do you really want to ruin my wedding? 253 00:19:20,160 --> 00:19:21,640 You said that you like me, 254 00:19:23,160 --> 00:19:24,800 but in fact, your real love is 255 00:19:27,040 --> 00:19:28,160 Zhao Lanzhi. 256 00:21:45,239 --> 00:21:46,400 Please arise, Zhenzhen. 257 00:21:47,319 --> 00:21:48,400 Didn't I tell you before, 258 00:21:49,640 --> 00:21:50,920 you are not only my servant, 259 00:21:51,439 --> 00:21:52,680 but also my fellow warrior. 260 00:21:54,119 --> 00:21:55,280 No need to kneel down in front of me. 261 00:21:58,640 --> 00:21:59,920 Prince, do you remember the meaning of 262 00:22:00,199 --> 00:22:01,880 "Huole De Tuotuo"? 263 00:22:04,199 --> 00:22:05,079 Yes, 264 00:22:05,719 --> 00:22:06,880 of course I remember it. 265 00:22:31,160 --> 00:22:34,359 Do you know it's a great crime to break into Futu Pagoda? 266 00:22:38,520 --> 00:22:42,319 You will never get them before defeating me! 267 00:22:55,400 --> 00:22:56,400 It's you! 268 00:22:57,280 --> 00:22:58,839 Why do you steal the beads? 269 00:22:59,079 --> 00:23:02,319 I come here to take back the thing that belong to us. 270 00:24:00,319 --> 00:24:01,199 Wait. 271 00:24:02,119 --> 00:24:05,040 you can take away the beads, 272 00:24:05,319 --> 00:24:06,760 but without me, you can never be able to use them! 273 00:24:09,079 --> 00:24:12,239 Which one do you want, your life or the beads? 274 00:24:20,760 --> 00:24:22,640 Help! 275 00:24:23,079 --> 00:24:24,238 Master, master! 276 00:24:24,239 --> 00:24:25,519 What's happened! 277 00:24:25,520 --> 00:24:27,118 Master, master! 278 00:24:27,119 --> 00:24:28,880 Hurry up to tell the empress, 279 00:24:29,199 --> 00:24:31,920 the beads were taken away! 280 00:24:32,359 --> 00:24:33,959 The beads were taken away! 281 00:24:34,280 --> 00:24:36,280 Let's go and tell the empress! 282 00:24:36,520 --> 00:24:39,560 How about me! Why did you leave me here! 283 00:24:42,239 --> 00:24:44,319 I'd better lie down for a while. 284 00:25:03,400 --> 00:25:05,599 How dare you! Do you know who I am? 285 00:25:05,800 --> 00:25:07,800 Lady Ye, please listen to me. 286 00:25:08,199 --> 00:25:10,439 I'm Chen Guang, the commander of Palace Guards. 287 00:25:10,800 --> 00:25:13,839 The empress sent me to escort you to the palace. 288 00:25:14,640 --> 00:25:16,800 I wonder what I have done wrong, 289 00:25:17,959 --> 00:25:20,119 to deserve an escort on this scale. 290 00:25:20,359 --> 00:25:21,599 I'm afraid I have no idea. 291 00:25:22,599 --> 00:25:25,079 We should know when we get there. 292 00:25:25,400 --> 00:25:27,079 I'm sorry, Lady Ye. 293 00:25:33,599 --> 00:25:36,359 Why did the empress summon us so urgently? 294 00:25:40,400 --> 00:25:43,239 Zhao Lanzhi, you're allowed to neglect me. 295 00:25:43,640 --> 00:25:45,000 But I want you to know, 296 00:25:45,119 --> 00:25:46,319 now we are a married couple. 297 00:25:47,760 --> 00:25:48,800 I won't let you go 298 00:25:48,959 --> 00:25:50,520 no matter what Yuan'an does; 299 00:25:50,839 --> 00:25:52,839 and even if the empress changed her mind about our marriage, 300 00:25:53,479 --> 00:25:54,959 I would disobey her order! 301 00:25:56,520 --> 00:25:58,680 Princess, don't look down upon me. 302 00:25:58,920 --> 00:26:00,680 A man won't worry about his love life at this moment. 303 00:26:01,359 --> 00:26:02,560 Look at these guards; 304 00:26:02,760 --> 00:26:04,839 they are three times the normal number. 305 00:26:05,239 --> 00:26:06,800 The empress must call on us for 306 00:26:07,000 --> 00:26:08,959 something more serious than what we can imagine. 307 00:26:10,479 --> 00:26:12,839 Say no more and play it by ear. 308 00:26:22,280 --> 00:26:24,000 Your highness. 309 00:26:25,040 --> 00:26:25,959 State Preceptor, 310 00:26:26,800 --> 00:26:29,000 What are you trying to pull here? 311 00:26:30,800 --> 00:26:32,199 The Divine Beads were stolen 312 00:26:32,359 --> 00:26:35,119 and I feel guilty for it. 313 00:26:35,319 --> 00:26:37,318 Therefore I tried to drown my guilt 314 00:26:37,319 --> 00:26:38,880 and drank a kilo of snake wine last night. 315 00:26:39,280 --> 00:26:41,078 However, in the middle of night, 316 00:26:41,079 --> 00:26:43,839 I felt a serious itch and got a rash all over my body. 317 00:26:44,000 --> 00:26:46,199 It must be the snake poison! 318 00:26:46,400 --> 00:26:49,479 You're in Zhenguan Hall! Behave yourself! 319 00:26:50,760 --> 00:26:51,640 Tianshu, 320 00:26:52,439 --> 00:26:54,800 I order you to remove the mask right now! 321 00:26:55,280 --> 00:26:56,160 No, I can't do that. 322 00:26:56,319 --> 00:26:58,319 My face is awful... 323 00:26:58,479 --> 00:26:59,839 I'm afraid that it might frighten you. 324 00:26:59,959 --> 00:27:00,920 Well then, 325 00:27:02,040 --> 00:27:04,680 I will have your head cut off, 326 00:27:04,880 --> 00:27:07,760 and then I will remove it by myself. 327 00:27:08,199 --> 00:27:09,040 Please don't... 328 00:27:10,520 --> 00:27:12,040 I'll do it myself. 329 00:27:23,520 --> 00:27:24,520 State Preceptor, 330 00:27:26,040 --> 00:27:29,199 your face looks fine. 331 00:27:34,800 --> 00:27:36,359 Yes...It recovered by itself! 332 00:27:37,239 --> 00:27:39,199 It must be your power and grace 333 00:27:39,400 --> 00:27:41,239 that pushed out the poison in my body! 334 00:27:41,880 --> 00:27:44,318 Thank you, your highness! 335 00:27:44,319 --> 00:27:45,839 State Preceptor, 336 00:27:47,160 --> 00:27:49,280 The monks talk honestly. 337 00:27:49,439 --> 00:27:50,559 You've been messing me around 338 00:27:50,560 --> 00:27:52,439 since you entered this hall, 339 00:27:52,599 --> 00:27:54,280 putting aside the beads. 340 00:27:55,040 --> 00:27:58,239 When will you tell me the truth? 341 00:27:59,319 --> 00:28:03,280 Your highness, I am telling the truth. 342 00:28:03,520 --> 00:28:05,839 The beads were stolen and I'm at fault. 343 00:28:06,319 --> 00:28:09,560 But, what can I do? 344 00:28:10,959 --> 00:28:14,239 I've asked you to discover the secrets hidden in the beads. 345 00:28:14,599 --> 00:28:15,760 However, you didn't finish the task; 346 00:28:16,239 --> 00:28:17,719 worse than that, 347 00:28:17,920 --> 00:28:19,880 you lost the beads! 348 00:28:21,400 --> 00:28:24,560 Tell me, why do I need you? 349 00:28:26,160 --> 00:28:26,920 Well, 350 00:28:27,040 --> 00:28:29,439 it sounds like that I'm an useless person. 351 00:28:29,719 --> 00:28:31,520 How about you letting me leave here 352 00:28:31,680 --> 00:28:34,560 and find a clean place to kill myself? 353 00:28:43,040 --> 00:28:44,079 Your highness. 354 00:28:44,280 --> 00:28:45,199 Zhao Lanzhi, 355 00:28:46,280 --> 00:28:49,319 I order you to kill this old fellow! 356 00:29:04,719 --> 00:29:06,400 Your highness, stop kidding me! 357 00:29:06,599 --> 00:29:08,560 Do you really believe that I could be killed by this sword? 358 00:29:08,760 --> 00:29:10,439 And if you kill me, 359 00:29:10,880 --> 00:29:12,479 you'll never have the beads back! 360 00:29:14,439 --> 00:29:15,359 Well, 361 00:29:16,199 --> 00:29:19,000 let me see what other excuses you can give. 362 00:29:20,640 --> 00:29:21,439 Guard! 363 00:29:22,280 --> 00:29:24,079 Bring me Ye Yuan'an! 364 00:29:37,239 --> 00:29:39,040 Your highness! 365 00:29:39,560 --> 00:29:41,959 I'm willing to accept my punishment; 366 00:29:42,599 --> 00:29:45,000 but I beg you, 367 00:29:45,599 --> 00:29:46,880 tell me what I have done wrong. 368 00:29:47,239 --> 00:29:48,478 I've been sleeping in a cave 369 00:29:48,479 --> 00:29:50,000 and I have no idea of my wrongdoing. 370 00:29:52,359 --> 00:29:53,680 You bitch! 371 00:29:54,000 --> 00:29:55,238 You've married him and got what you want; 372 00:29:55,239 --> 00:29:56,560 why did you slander me! 373 00:29:56,680 --> 00:29:59,640 Nonsense! Stop yelling in front of her highness! 374 00:30:00,040 --> 00:30:01,238 I know nothing about your crime; 375 00:30:01,239 --> 00:30:02,479 how could I impose that upon you? 376 00:30:02,800 --> 00:30:04,040 You're crazy! 377 00:30:04,199 --> 00:30:05,079 Enough! 378 00:30:10,319 --> 00:30:11,599 State Preceptor, 379 00:30:12,520 --> 00:30:13,599 you're right. 380 00:30:14,839 --> 00:30:16,359 I won't kill you. 381 00:30:16,880 --> 00:30:21,119 How could I possibly get back my beads without your help? 382 00:30:22,199 --> 00:30:28,319 But Ye Yuan'an's life will depend on how you behave. 383 00:30:31,359 --> 00:30:32,359 Zhao Lanzhi, 384 00:30:33,239 --> 00:30:37,199 I order you to put the sword at Ye Yuan'an's neck. 385 00:30:38,800 --> 00:30:39,560 Your highness... 386 00:30:39,800 --> 00:30:41,599 You want to disobey my order? 387 00:30:53,800 --> 00:30:54,880 Do it! 388 00:31:00,439 --> 00:31:01,280 Alright! 389 00:31:01,880 --> 00:31:02,599 I will tell you... 390 00:31:04,439 --> 00:31:07,599 Actually, we've met the robber before. 391 00:31:08,439 --> 00:31:09,160 Please think back, 392 00:31:09,280 --> 00:31:10,359 among those who tried to take away the beads, 393 00:31:10,520 --> 00:31:11,920 who is absent here? 394 00:31:13,319 --> 00:31:16,479 Could it be Ye Yuan'an's horseboy, Mu Le? 395 00:31:17,319 --> 00:31:18,160 You're smart! 396 00:31:18,280 --> 00:31:19,880 You must tell the truth in front of her highness! 397 00:31:21,599 --> 00:31:23,000 I've fought with him; 398 00:31:23,199 --> 00:31:24,319 I don't think I got the wrong person. 399 00:31:43,079 --> 00:31:44,839 Stop it, Mu Le! Listen to me! 400 00:31:57,839 --> 00:31:58,800 You... 401 00:32:01,959 --> 00:32:04,280 All I want is to say something to Mu Le! 402 00:32:06,479 --> 00:32:07,520 Mu Le, you... 403 00:32:32,359 --> 00:32:34,599 I did everything I can to protect the beads, 404 00:32:35,920 --> 00:32:38,239 but I was not a match for Mu Le 405 00:32:38,439 --> 00:32:41,439 since he had the power of the beads. 406 00:32:41,760 --> 00:32:43,920 Therefore, I can only let him take them away in front of me. 407 00:32:46,760 --> 00:32:50,079 Are you sure that it was Mu Le? 408 00:32:50,239 --> 00:32:51,599 That was definitely true. 409 00:32:55,079 --> 00:32:55,959 Guard! 410 00:32:56,520 --> 00:32:59,119 Take Mu Le to this hall! 411 00:32:59,280 --> 00:33:00,000 Yes, your highness! 412 00:33:20,719 --> 00:33:21,800 Search! 413 00:33:28,680 --> 00:33:29,719 Commander Chen, 414 00:33:30,359 --> 00:33:31,598 what are you searching my house 415 00:33:31,599 --> 00:33:32,800 with so many guards? 416 00:33:33,079 --> 00:33:34,079 Mr. Ye, 417 00:33:34,439 --> 00:33:38,280 where is the horseboy called Mu Le? 418 00:33:39,520 --> 00:33:41,439 I don't think you know who my sister is. 419 00:33:41,640 --> 00:33:42,880 She's Lady Ye, 420 00:33:43,079 --> 00:33:44,719 favored by her highness! 421 00:33:45,079 --> 00:33:47,000 You'll be in deep trouble if you offend her! 422 00:33:47,119 --> 00:33:47,920 Yuanning! 423 00:33:48,880 --> 00:33:50,040 I almost forget to tell you that, 424 00:33:50,800 --> 00:33:53,920 we are here to get Mu Le on her highness' demand. 425 00:33:57,800 --> 00:33:59,040 Sir, he isn't here! 426 00:33:59,199 --> 00:34:00,199 Sir, we didn't find him! 427 00:34:00,359 --> 00:34:01,160 He isn't here, neither. 428 00:34:01,280 --> 00:34:02,560 No sign of Mu Le! 429 00:34:03,439 --> 00:34:05,000 Since that he disappeared from the Ye's Mansion, 430 00:34:05,199 --> 00:34:07,520 all of you here must have something to do with it! 431 00:34:07,760 --> 00:34:09,000 Take them away! 432 00:34:09,120 --> 00:34:09,959 Wait! 433 00:34:13,199 --> 00:34:14,840 What on earth happened here! 434 00:34:15,320 --> 00:34:17,198 Mr. Ye, you'll have your questions answered 435 00:34:17,199 --> 00:34:19,000 right in front of her highness. 436 00:34:19,600 --> 00:34:20,600 Take them away! 437 00:34:22,280 --> 00:34:23,199 Master! 438 00:34:25,320 --> 00:34:27,919 Your highness, there's no sign of Mu Le there! 439 00:34:28,840 --> 00:34:30,159 Ye Yuan'an, 440 00:34:31,199 --> 00:34:35,280 your horseboy is missing with the beads. 441 00:34:36,000 --> 00:34:38,239 It's obvious that this was planned beforehand. 442 00:34:38,639 --> 00:34:39,919 You tell me, 443 00:34:40,080 --> 00:34:41,800 how will you compensate for the loss by yourself? 444 00:34:42,239 --> 00:34:45,600 Your highness, Mu Le is nobody but a horseboy. 445 00:34:46,479 --> 00:34:48,080 He isn't home now; 446 00:34:48,199 --> 00:34:49,719 perhaps he would be back soon. 447 00:34:49,879 --> 00:34:53,840 You're still defending him at this moment! 448 00:34:54,120 --> 00:34:55,800 Mu Le has been loyal to me 449 00:34:55,959 --> 00:34:57,560 and there's no way he could've done such a thing 450 00:34:58,159 --> 00:35:01,360 since he knows nothing about the beads. 451 00:35:02,399 --> 00:35:04,760 Your highness, it must be a misunderstanding! 452 00:35:05,120 --> 00:35:06,639 Please find out the truth! 453 00:35:07,719 --> 00:35:11,399 Your horseboy is now missing with the beads; 454 00:35:12,959 --> 00:35:15,479 it's clear that he tried to hide away! 455 00:35:15,719 --> 00:35:17,479 There's no such thing as a misunderstanding! 456 00:35:19,239 --> 00:35:20,239 Zhao Lanzhi, 457 00:35:20,919 --> 00:35:23,280 kill Ye Yuan'an at once! 458 00:35:28,800 --> 00:35:30,239 Your highness, I must ask you to think again. 459 00:35:30,560 --> 00:35:32,679 It's easy to kill Ye yuan'an but difficult to get back the beads. 460 00:35:32,879 --> 00:35:35,360 What's important is to find the beads. 461 00:35:42,280 --> 00:35:44,120 You old fool! 462 00:35:44,360 --> 00:35:47,000 You're about to die and you're still laughing! 463 00:35:47,479 --> 00:35:51,638 It's said that you're an empress with wisdom and grace. 464 00:35:51,639 --> 00:35:54,479 Actually, I didn't expect that you would panic for the beads. 465 00:35:55,080 --> 00:35:58,879 You should bear this in mind 466 00:35:59,280 --> 00:36:00,879 as Yuanan's servant, Mu Le only takes her orders. 467 00:36:01,320 --> 00:36:03,080 Who can help you take back the beads 468 00:36:03,320 --> 00:36:05,879 when Yuan'an is dead? 469 00:36:06,320 --> 00:36:08,959 He has a point. Please think twice. 470 00:36:09,199 --> 00:36:10,000 Okay. 471 00:36:11,239 --> 00:36:13,080 That sounds reasonable. 472 00:36:13,639 --> 00:36:15,600 The beads are gone 473 00:36:15,840 --> 00:36:18,560 and I want you to find them back. 474 00:36:18,840 --> 00:36:23,000 If I couldn't have the beads returned within seven days, 475 00:36:24,040 --> 00:36:26,639 I would put people in both Ye's Mansion and Prince Yu's Mansion, 476 00:36:27,280 --> 00:36:30,679 all the apprentices of State Preceptor, and Zhao Lanzhi's relatives 477 00:36:31,000 --> 00:36:32,479 all of them to death! 478 00:36:34,159 --> 00:36:35,879 Is that all clear? 479 00:36:36,040 --> 00:36:37,439 Yes, Your highness. 480 00:36:49,080 --> 00:36:50,520 Tell me, where's Mu Le? 481 00:36:50,719 --> 00:36:51,879 I'm going to catch him. 482 00:36:52,040 --> 00:36:53,079 I said I don't know. 483 00:36:53,080 --> 00:36:54,840 How many times do I have to tell you? I don't know! 484 00:36:58,879 --> 00:37:00,320 What's wrong with her? 485 00:37:00,919 --> 00:37:03,320 She's emotionally unstable. I'm afraid she might go mad. 486 00:37:03,560 --> 00:37:04,840 At this point, 487 00:37:05,000 --> 00:37:07,840 it looks like she would become a psychopath. 488 00:37:08,000 --> 00:37:11,159 Mr. Zhao, we have only seven days to solve it. 489 00:37:11,399 --> 00:37:15,199 All our lives will depend on it! 490 00:37:15,360 --> 00:37:16,560 Do you have any idea? 491 00:37:16,719 --> 00:37:19,159 I suggest a full-scale manhunt in the whole town. 492 00:37:20,000 --> 00:37:21,760 That doesn't sound good. 493 00:37:22,080 --> 00:37:23,399 I'm afraid it won't be easy to find 494 00:37:24,679 --> 00:37:30,040 a man at large in such a big place. 495 00:37:31,120 --> 00:37:32,439 You're only able to use sarcasm! 496 00:37:32,639 --> 00:37:33,879 Are you not a State Preceptor? 497 00:37:34,040 --> 00:37:35,199 Come up with an idea! 498 00:37:35,360 --> 00:37:36,760 Oh...I, as a State Preceptor, 499 00:37:36,919 --> 00:37:39,319 could not compare with you- 500 00:37:39,320 --> 00:37:40,600 the former State Preceptor's best disciple! 501 00:37:41,080 --> 00:37:43,199 The empress has once praised your wit; 502 00:37:43,520 --> 00:37:45,238 and I guess you've already come up with something 503 00:37:45,239 --> 00:37:47,399 to catch the thief. 504 00:37:47,719 --> 00:37:49,199 What's wrong with you? 505 00:37:49,439 --> 00:37:50,919 You don't sound like yourself. 506 00:37:51,159 --> 00:37:52,520 And, what is it? 507 00:37:52,760 --> 00:37:54,000 No, no... 508 00:37:55,679 --> 00:37:56,679 So dull. 509 00:37:58,800 --> 00:38:00,600 Goodbye, State Preceptor! 510 00:38:01,080 --> 00:38:02,399 Goodbye! 511 00:38:06,760 --> 00:38:08,600 Move away! 512 00:38:13,639 --> 00:38:17,600 You two have a look! It's so precious! 513 00:38:18,560 --> 00:38:19,840 Stay right there! 514 00:38:20,199 --> 00:38:20,800 Don't move! 515 00:38:20,959 --> 00:38:22,080 Don't move! 516 00:38:23,080 --> 00:38:25,639 Sir, for what crime should I be arrested? 517 00:38:25,760 --> 00:38:27,639 For what crime? 518 00:38:28,080 --> 00:38:29,919 Crime? It's the beads in your hand! 519 00:38:30,040 --> 00:38:30,800 Take them away! 520 00:38:31,199 --> 00:38:32,478 - Move! -I'm innocent! 521 00:38:32,479 --> 00:38:33,600 - I'm innocent! - Just go! 522 00:38:33,760 --> 00:38:36,879 One hundred taels of gold are offered for the capture of this criminal! 523 00:38:37,239 --> 00:38:38,360 It's a large reward! 524 00:38:38,639 --> 00:38:40,679 This guy must have committed a serious crime. 525 00:38:40,919 --> 00:38:43,159 Anyone that catches him will be rich! 526 00:38:43,320 --> 00:38:44,120 Yes! 527 00:38:44,320 --> 00:38:45,159 I think it's you! 528 00:38:45,320 --> 00:38:46,399 No, it wasn't me! Sir! 529 00:38:46,520 --> 00:38:47,320 No! 530 00:38:47,439 --> 00:38:49,159 - You can't wrong a good person! - Take him! 531 00:38:49,280 --> 00:38:49,719 - Move! 532 00:38:49,879 --> 00:38:50,238 Sir! 533 00:38:50,239 --> 00:38:51,679 Why did they take him away? 534 00:38:58,199 --> 00:39:00,760 Come on, Mu Le. 535 00:39:01,600 --> 00:39:02,959 Where on earth are you? 536 00:39:04,040 --> 00:39:05,239 I won't be mad at you again; 537 00:39:06,120 --> 00:39:07,679 I'll apologize to you. 538 00:39:08,199 --> 00:39:11,239 Show up and go to meet the empress with me, 539 00:39:11,399 --> 00:39:14,000 to tell everyone that you didn't steal the beads, 540 00:39:14,719 --> 00:39:16,199 and that it's a misunderstanding! 541 00:39:25,000 --> 00:39:25,800 Pass! 542 00:39:27,120 --> 00:39:30,198 Be careful! If you let the criminal get away with the beads... 543 00:39:30,199 --> 00:39:30,678 Pass! 544 00:39:30,679 --> 00:39:31,918 you'll lose your life! 545 00:39:31,919 --> 00:39:32,800 Yes, sir! 546 00:39:37,560 --> 00:39:39,918 It's suspicious... 547 00:39:39,919 --> 00:39:41,360 Sir, I'm afraid there must be some mistake. 548 00:39:41,479 --> 00:39:43,199 This is my abacus used for accounting. 549 00:39:43,399 --> 00:39:45,719 Abacus? I was asked 550 00:39:45,879 --> 00:39:47,959 to confiscate anything that contains beads. 551 00:39:48,120 --> 00:39:49,600 - You're taking it? - Just leave! 552 00:39:49,879 --> 00:39:50,879 Go! 553 00:39:51,840 --> 00:39:53,840 Sir! I'm innocent! Let me go! 554 00:39:54,159 --> 00:39:56,919 Sir, we have all the suspects in this town, 555 00:39:57,120 --> 00:39:59,199 including antique dealers and jewelers, locked up here. 556 00:39:59,320 --> 00:40:00,919 And these are the beads we got. 557 00:40:02,280 --> 00:40:03,399 None of them is what we're looking for. 558 00:40:03,840 --> 00:40:06,320 Don't be slack in your duty and don't count on these stuff to pass it! 559 00:40:06,560 --> 00:40:07,760 We have only three days left. 560 00:40:08,000 --> 00:40:09,280 We have to hurry. 561 00:40:31,420 --> 00:40:34,090 ♫ Tired off and lights out, it's about to dawn. ♫ 562 00:40:34,100 --> 00:40:36,450 ♫ I never speak out my love sickness. ♫ 563 00:40:36,460 --> 00:40:41,450 ♫ In my dream, we are falling into sweet love. ♫ 564 00:40:41,460 --> 00:40:43,850 ♫ Everyone wants a lifelong lover, ♫ 565 00:40:43,860 --> 00:40:49,140 ♫ but the passion fades away with time. ♫ 566 00:40:50,300 --> 00:40:55,250 ♫ I'm stubborn and you're reluctant. ♫ 567 00:40:55,260 --> 00:41:00,250 ♫ Antagonistic love is so absurd. ♫ 568 00:41:00,260 --> 00:41:09,090 ♫ We can't be reconciled to the past. ♫ 569 00:41:09,100 --> 00:41:18,930 ♫ What sweet time we have, ♫ 570 00:41:18,940 --> 00:41:29,020 ♫ but only pity stays as time goes by. ♫ 571 00:41:30,820 --> 00:41:33,210 ♫ I lead a wandering life in the world, ♫ 572 00:41:33,220 --> 00:41:35,690 ♫ pursuing the traces left by you. ♫ 573 00:41:35,700 --> 00:41:38,940 ♫ I hope to get acquaintance with you. ♫ 574 00:41:40,540 --> 00:41:43,090 ♫ Recalling the previous love and hatred with you, ♫ 575 00:41:43,100 --> 00:41:47,620 ♫ I think we live a worthwhile life. ♫ 576 00:41:48,900 --> 00:41:58,490 ♫ What sweet time we have, ♫ 577 00:41:58,500 --> 00:42:06,740 ♫ but only pity stays as time goes by. ♫ 578 00:42:08,500 --> 00:42:18,450 ♫ What sweet time we have, ♫ 579 00:42:18,460 --> 00:42:26,700 ♫ but only pity stays as time goes by. ♫ 43246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.