All language subtitles for An.Oriental.Odyssey.E31

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,060 --> 00:00:02,940 ♫ Are you still waiting? ♫ 2 00:00:04,060 --> 00:00:06,340 ♫ The wind blows away the sand. ♫ 3 00:00:07,500 --> 00:00:09,500 ♫ The past prosperity vanishes. ♫ 4 00:00:10,020 --> 00:00:12,660 ♫ I'm alone in the world. ♫ 5 00:00:14,540 --> 00:00:19,380 ♫ Your profile is drowned in the darkness. ♫ 6 00:00:20,180 --> 00:00:23,100 ♫ My memory goes wrong. ♫ 7 00:00:23,740 --> 00:00:26,460 ♫ I can't hold your hands. ♫ 8 00:00:29,220 --> 00:00:32,610 ♫ How many problems are left unsolved? ♫ 9 00:00:32,620 --> 00:00:36,180 ♫ I'm afraid even I doubt myself.♫ 10 00:00:36,350 --> 00:00:40,980 ♫ Those unforgettable feelings in my heart, ♫ 11 00:00:41,660 --> 00:00:43,220 ♫ they are not real. ♫ 12 00:00:43,290 --> 00:00:46,450 ♫ How many words are left unsaid? ♫ 13 00:00:46,460 --> 00:00:49,930 ♫ I want to give you more. ♫ 14 00:00:49,940 --> 00:00:53,530 ♫ The more I do, the more mistakes I make. ♫ 15 00:00:53,540 --> 00:00:57,370 ♫ I'm always by your side. ♫ 16 00:00:57,380 --> 00:01:01,100 ♫ I'm waiting for you. ♫ 17 00:01:04,100 --> 00:01:06,890 ♫ How many problems are left unsolved? ♫ 18 00:01:06,900 --> 00:01:10,490 ♫ I don't forget your persistence. ♫ 19 00:01:10,500 --> 00:01:15,410 ♫ Those unforgettable feelings in my heart, ♫ 20 00:01:15,420 --> 00:01:17,610 ♫ they are all real. ♫ 21 00:01:17,620 --> 00:01:20,650 ♫ How many words are left unsaid? ♫ 22 00:01:20,660 --> 00:01:24,250 ♫ I don't want to be the only one in love. ♫ 23 00:01:24,260 --> 00:01:29,020 ♫ How to break through all the barriers? ♫ 24 00:01:29,620 --> 00:01:33,330 An Oriental Odyssey 25 00:01:33,340 --> 00:01:36,340 Episode 31 26 00:01:36,440 --> 00:01:38,800 Sir Zhao! 27 00:01:39,559 --> 00:01:41,360 Sir Zhao, you can't come in here. 28 00:01:42,080 --> 00:01:43,199 Sir Zhao. 29 00:01:53,559 --> 00:01:55,279 Don't worry, brother. 30 00:01:55,720 --> 00:01:57,760 Let him stay here and talk with me. 31 00:02:00,080 --> 00:02:01,639 - You can leave now. - Yes. 32 00:02:09,639 --> 00:02:13,119 Sir Zhao, I have already told you 33 00:02:13,360 --> 00:02:14,919 that one couldn't go back on his words. 34 00:02:15,160 --> 00:02:16,639 You can't deny your promise. 35 00:02:17,440 --> 00:02:18,960 I knew you would come to me. 36 00:02:20,479 --> 00:02:21,919 Why doesn't Yuan'an can see anything? 37 00:02:22,240 --> 00:02:24,119 Why doesn't she have a sense of taste and speech. 38 00:02:24,919 --> 00:02:29,600 Worse still, all her senses will disappear within two days. 39 00:02:29,919 --> 00:02:31,919 She will die from asthma finally. 40 00:02:32,839 --> 00:02:34,199 You did that to her! 41 00:02:34,479 --> 00:02:36,080 What on earth did you do to her? 42 00:02:36,960 --> 00:02:37,800 I poisoned her. 43 00:02:44,479 --> 00:02:45,720 It seems that you have something to say to me. 44 00:02:46,320 --> 00:02:50,520 Yes, it's for the matters among Zhao Lanzhi, you and me. 45 00:02:51,679 --> 00:02:53,160 It seems that Empress didn't consent your request. 46 00:02:54,839 --> 00:02:57,600 Yes, you're right. She didn't. 47 00:02:58,759 --> 00:03:00,399 But still she didn't reject my request. 48 00:03:01,320 --> 00:03:02,839 Zhao Lanzhi is not mine. 49 00:03:03,160 --> 00:03:04,559 Nor yours. 50 00:03:05,000 --> 00:03:06,559 You two are not married. 51 00:03:06,800 --> 00:03:08,600 So I can also marry him. 52 00:03:09,080 --> 00:03:10,160 What do you want? 53 00:03:15,919 --> 00:03:16,959 We are all practicing martial arts. 54 00:03:16,960 --> 00:03:18,279 So, don't talk nonsense. 55 00:03:18,479 --> 00:03:22,240 We should fairly fight against each other straightforwardly. 56 00:03:23,559 --> 00:03:24,600 How to define winning or losing? 57 00:03:30,800 --> 00:03:33,000 The one who can drink this cup of wine will be the winner. 58 00:03:33,199 --> 00:03:35,399 The loser should never bother Zhao Lanzhi. 59 00:03:37,960 --> 00:03:38,800 It's a deal. 60 00:04:47,519 --> 00:04:48,920 Remember what you said. 61 00:04:49,760 --> 00:04:51,359 Never bother Zhao Lanzhi again. 62 00:04:52,640 --> 00:04:55,679 Yes. But I won't submit! 63 00:04:56,200 --> 00:04:57,799 We shall meet again! 64 00:05:01,239 --> 00:05:02,920 Yes, I won't bother Zhao Lanzhi. 65 00:05:03,160 --> 00:05:05,040 But I will let him come to me. 66 00:05:12,279 --> 00:05:15,200 So she drunk the poisonous wine in this way. 67 00:05:15,839 --> 00:05:17,600 People say that she's smart and brave. 68 00:05:18,079 --> 00:05:19,359 But certainly I don't think so. 69 00:05:20,320 --> 00:05:22,278 Because she didn't take precautions against you. 70 00:05:22,279 --> 00:05:23,160 OK. 71 00:05:23,720 --> 00:05:26,399 Sir Zhao, listen. 72 00:05:28,119 --> 00:05:31,559 This poison was made from 13 different toxics. 73 00:05:32,160 --> 00:05:33,600 If someone drinks it, 74 00:05:34,279 --> 00:05:36,640 all five kinds of senses will disappear gradually. 75 00:05:37,320 --> 00:05:38,919 She can't see or hear anything. 76 00:05:38,920 --> 00:05:40,760 She can't talk or move. 77 00:05:41,040 --> 00:05:42,799 Then she will die of organs failure. 78 00:05:45,040 --> 00:05:46,799 You vicious and merciless woman! 79 00:05:47,000 --> 00:05:48,320 Why did you inflict suffering on her? 80 00:05:49,000 --> 00:05:50,440 Whatever you may say. 81 00:05:50,920 --> 00:05:53,799 Sir Zhao, you have only two days to go. 82 00:05:54,480 --> 00:05:55,720 Let's wait and see. 83 00:05:56,040 --> 00:05:56,959 Princess. 84 00:05:58,600 --> 00:05:59,640 Tell me. 85 00:05:59,880 --> 00:06:02,440 What can I do to make you give me the antidote? 86 00:06:04,320 --> 00:06:05,799 Are you begging me? 87 00:06:07,239 --> 00:06:10,559 You can't confuse saving Yuan'an with the relations between you and me. 88 00:06:10,720 --> 00:06:12,040 They're two different things, 89 00:06:12,320 --> 00:06:14,600 Then there is no room for negotiation, Sir Zhao. 90 00:06:22,559 --> 00:06:24,640 Ye Yuan'an is quite charming. 91 00:06:24,839 --> 00:06:28,350 Two men bully me one after another regardless of social status. 92 00:06:28,559 --> 00:06:29,880 I know you have the antidote. 93 00:06:30,119 --> 00:06:31,559 Where is it? Give it to me quickly! 94 00:06:31,760 --> 00:06:32,760 Zhao Lanzhi, you must have no idea. 95 00:06:33,839 --> 00:06:38,640 Empress said Ye Yuan'an and I could make a request respectively. 96 00:06:39,040 --> 00:06:40,559 I asked Empress for you. 97 00:06:41,239 --> 00:06:42,959 But she asked for this slave. 98 00:06:44,440 --> 00:06:47,600 You love her, but she loves another man. 99 00:06:47,760 --> 00:06:49,880 You are the most stupid man in this world. 100 00:06:50,160 --> 00:06:52,119 Don't talk nonsense. Give me the antidote. 101 00:06:52,279 --> 00:06:52,919 Mu Le. 102 00:06:52,920 --> 00:06:55,119 If you kill her, Yuan'an will be unlikely to survive. 103 00:07:00,399 --> 00:07:01,399 Princess. 104 00:07:02,160 --> 00:07:04,399 Tell me what do you want exactly? 105 00:07:04,600 --> 00:07:05,600 It's very simple. 106 00:07:06,359 --> 00:07:09,920 I want you to beg Empress to grant our marriage. 107 00:07:10,399 --> 00:07:13,480 I want you to do what you have done to Ye Yuan'an. 108 00:07:13,799 --> 00:07:15,799 I want you to love me like you do to her. 109 00:07:16,799 --> 00:07:18,359 Marry me right now! 110 00:07:22,200 --> 00:07:23,920 I'm an ordinary man. 111 00:07:24,959 --> 00:07:25,959 Do you think it is worth? 112 00:07:27,480 --> 00:07:29,359 Worth or not, it's my business. 113 00:07:30,279 --> 00:07:32,000 You just consider doing it or not. 114 00:07:44,600 --> 00:07:45,559 Zhao Lanzhi. 115 00:07:46,359 --> 00:07:48,200 You are running out of time. 116 00:08:01,200 --> 00:08:02,519 Why are you looking at me? 117 00:08:03,200 --> 00:08:04,519 Your young master will be saved. 118 00:08:05,239 --> 00:08:06,799 You can go back and wait. 119 00:08:17,920 --> 00:08:18,839 My daughter. 120 00:08:19,920 --> 00:08:23,640 What's the matter with you? 121 00:08:27,720 --> 00:08:29,640 Master Ye, how's Yuan'an? 122 00:08:44,799 --> 00:08:47,119 Her condition becomes worse and worse. 123 00:08:50,119 --> 00:08:53,280 She can't hear or move. 124 00:08:54,080 --> 00:08:55,039 Master Ye. 125 00:08:56,799 --> 00:08:57,960 I have a request. 126 00:08:59,039 --> 00:09:03,520 Could you please allow me to stay with Yuan'an alone for a minute? 127 00:09:06,000 --> 00:09:09,400 I have something to say to Yuan'an. 128 00:09:13,960 --> 00:09:15,000 That's OK. 129 00:09:39,119 --> 00:09:40,119 Yuan'an. 130 00:09:42,599 --> 00:09:44,559 After the case of Qianduan Brothel was successfully solved, 131 00:09:45,880 --> 00:09:48,119 we met with each other at the tea house. 132 00:09:49,200 --> 00:09:51,470 However, you didn't know that the one you blindly dated was me. 133 00:09:52,320 --> 00:09:54,159 But I knew that person was you. 134 00:09:55,520 --> 00:09:56,599 Now that I knew it, 135 00:09:58,280 --> 00:10:00,080 why didn't I persist in going after you? 136 00:10:01,559 --> 00:10:05,000 When the matchmaker said you disliked me 137 00:10:06,440 --> 00:10:08,239 I didn't tell you the truth and argue with you clearly. 138 00:10:09,359 --> 00:10:13,030 Because I knew and I had a feeling 139 00:10:15,400 --> 00:10:17,479 that we would have a lot of time to get along with each other. 140 00:10:19,159 --> 00:10:21,080 The predestined relationship between you and me 141 00:10:25,440 --> 00:10:27,320 would finally bring us into marriage. 142 00:10:29,880 --> 00:10:31,679 So I didn't pay much attention to it. 143 00:10:39,520 --> 00:10:42,440 If I knew things gonna happen like this, 144 00:10:44,679 --> 00:10:47,280 I would have married you the first time we met. 145 00:10:50,080 --> 00:10:51,119 Yuan'an. 146 00:11:03,080 --> 00:11:09,550 You can't see, hear or feel anything, can you? 147 00:11:14,559 --> 00:11:15,640 The poison shows its effect. 148 00:11:18,119 --> 00:11:19,520 I can't wait anymore. 149 00:11:20,000 --> 00:11:20,880 Yuan'an. 150 00:11:22,520 --> 00:11:23,679 Don't blame me. 151 00:11:36,559 --> 00:11:37,599 Lanzhi. 152 00:11:38,359 --> 00:11:39,960 Have you decided? 153 00:11:40,239 --> 00:11:46,280 You want me grant your marriage with Minghui, but not Yuan'an? 154 00:11:46,559 --> 00:11:47,520 Yes, I have made up my mind. 155 00:11:48,520 --> 00:11:53,640 Empress, please grant my marriage with Princess Minghui. 156 00:11:55,719 --> 00:11:57,840 Minghui is so tricky. 157 00:11:58,919 --> 00:11:59,840 All right. 158 00:12:00,440 --> 00:12:02,400 I have already made a promise to Minghui. 159 00:12:03,000 --> 00:12:04,640 Now that you also want to marry Minghui, 160 00:12:04,919 --> 00:12:06,719 I will issue an imperial edict. 161 00:12:12,400 --> 00:12:14,640 Zhao Lanzhi, Deputy Minister of Court of Judicature and Revision, 162 00:12:14,840 --> 00:12:17,520 is endowed with high moral quality, civil and martial virtues. 163 00:12:17,760 --> 00:12:21,280 Princess Minghui is beautiful in appearance and clever in mind. 164 00:12:21,479 --> 00:12:25,000 You two is a perfect match chosen by heaven. 165 00:12:25,200 --> 00:12:26,799 In order to bring happiness to this couple, 166 00:12:26,960 --> 00:12:30,440 Your Majesty has decided to grant their marriage 167 00:12:30,640 --> 00:12:34,280 and choose an auspicious date to host the ceremony. 168 00:12:36,159 --> 00:12:38,159 Thank you, Your Majesty. 169 00:12:47,280 --> 00:12:49,119 Congratulations, Princess Minghui. 170 00:12:49,599 --> 00:12:50,840 Thank you, Eunuch. 171 00:12:57,719 --> 00:13:00,790 Your lover turns out to be Sir Zhao Lanzhi. 172 00:13:01,359 --> 00:13:02,239 Brother and sister-in-law, 173 00:13:02,359 --> 00:13:04,320 the day after tomorrow is the auspicious date. 174 00:13:04,520 --> 00:13:06,080 Please make preparations for my wedding as soon as possible. 175 00:13:06,200 --> 00:13:07,280 The day after tomorrow? 176 00:13:08,080 --> 00:13:09,479 Yes, you're right. 177 00:13:17,119 --> 00:13:18,080 Zhao Lanzhi, 178 00:13:20,479 --> 00:13:22,400 Will you come back if you go away? 179 00:13:47,239 --> 00:13:48,080 Yuan'an. 180 00:13:49,559 --> 00:13:52,200 Yuan'an, can you see me? 181 00:13:55,000 --> 00:13:56,559 Can you hear me? 182 00:13:58,119 --> 00:13:58,478 Yuan'an. 183 00:13:58,479 --> 00:14:00,080 It seemed like a nightmare. 184 00:14:04,400 --> 00:14:05,520 You just recover from coma. 185 00:14:05,679 --> 00:14:07,079 Where are you rushing? 186 00:14:07,080 --> 00:14:08,320 I wanna find Minghui. 187 00:14:08,919 --> 00:14:10,280 She should cheat me! 188 00:14:11,119 --> 00:14:12,400 Give me my sword. 189 00:14:12,559 --> 00:14:14,119 OK, that's enough. 190 00:14:18,239 --> 00:14:20,159 Minghui was just kidding. 191 00:14:20,400 --> 00:14:22,599 I asked her for the antidote and she gave that to me. 192 00:14:22,880 --> 00:14:24,200 See, you are all right now. 193 00:14:25,119 --> 00:14:28,030 It's inappropriate for girls to practice martial arts. 194 00:14:30,640 --> 00:14:32,200 I'm not all right. 195 00:14:33,919 --> 00:14:35,918 She never played a joke on me. 196 00:14:35,919 --> 00:14:37,080 Zhao Lanzhi. 197 00:14:40,599 --> 00:14:42,320 Why did you defend her? 198 00:14:49,799 --> 00:14:51,200 So what? 199 00:14:51,599 --> 00:14:54,590 This is the case, it's necessary for you to make a fuss. 200 00:14:55,159 --> 00:14:56,760 Why do you want to find Minghui? 201 00:14:57,080 --> 00:14:58,239 You can't defeat her. 202 00:14:58,520 --> 00:14:59,760 Also you're no smarter than her. 203 00:15:00,880 --> 00:15:04,710 Why are you always competing with her? 204 00:15:05,719 --> 00:15:06,478 So in your heart, 205 00:15:06,479 --> 00:15:08,280 am I not better than her in all aspects? 206 00:15:09,479 --> 00:15:10,880 I compete with her? 207 00:15:11,080 --> 00:15:13,119 Now she is trying to kill me! 208 00:15:13,840 --> 00:15:15,238 She asked for you before Empress. 209 00:15:15,239 --> 00:15:16,799 And then, she almost killed me. 210 00:15:17,479 --> 00:15:19,080 Don't you know that? 211 00:15:21,320 --> 00:15:22,279 Why are you always finding fault with me? 212 00:15:22,280 --> 00:15:24,200 Why don't you find fault with her? 213 00:15:28,200 --> 00:15:29,280 I almost forget it. 214 00:15:30,080 --> 00:15:31,479 She asked Empress for me. 215 00:15:31,919 --> 00:15:33,320 What did you ask for before Empress? 216 00:15:34,679 --> 00:15:35,960 I knew it. 217 00:15:36,679 --> 00:15:39,000 You asked Empress for the freedom of Mu Le. 218 00:15:40,159 --> 00:15:42,000 His crime committed at Huodu Hill was remitted too! 219 00:15:42,159 --> 00:15:43,640 If you thought of us at that time, 220 00:15:44,239 --> 00:15:45,760 why did you say those words to her? 221 00:15:49,760 --> 00:15:53,239 Is it necessary to speak of our affairs? 222 00:15:53,520 --> 00:15:54,559 Why not? 223 00:15:55,760 --> 00:15:56,880 Why are you so sure? 224 00:15:58,679 --> 00:16:00,200 You don't have me in your heart. 225 00:16:00,679 --> 00:16:02,200 I don't know either. 226 00:16:06,159 --> 00:16:09,080 I'm busy. I must go back to Court of Judicature and Revision. 227 00:16:09,239 --> 00:16:11,039 You have a good rest. I will... 228 00:16:12,599 --> 00:16:13,559 I will visit you another day. 229 00:16:13,679 --> 00:16:14,598 Zhao Lanzhi, stop! 230 00:16:14,599 --> 00:16:15,840 I don't let you go away. 231 00:16:21,679 --> 00:16:23,440 Who do you think you are talking to? 232 00:16:24,520 --> 00:16:26,200 I am not your slave. 233 00:16:26,520 --> 00:16:28,039 I'm a Court official. 234 00:16:28,400 --> 00:16:31,550 When can you speak gently just like other girls do? 235 00:16:33,440 --> 00:16:35,119 I can't bear what you are now! 236 00:16:35,359 --> 00:16:37,039 Get lost! 237 00:16:52,919 --> 00:16:53,880 Stop! 238 00:16:54,599 --> 00:16:57,150 Go back right now and tell her the truth. 239 00:16:57,599 --> 00:16:59,080 I don't want to see her so sad. 240 00:16:59,320 --> 00:17:00,159 Go back? 241 00:17:01,320 --> 00:17:02,320 What to say? 242 00:17:02,479 --> 00:17:03,599 Tell her the truth. 243 00:17:04,359 --> 00:17:06,479 Tell her that you were coerced by the evil Princess. 244 00:17:06,640 --> 00:17:08,560 If you couldn't do as she said, there would be no antidote. 245 00:17:08,719 --> 00:17:09,920 So Yuan'an would die. 246 00:17:10,079 --> 00:17:10,920 Then? 247 00:17:11,040 --> 00:17:15,640 Well, I don't know. 248 00:17:15,839 --> 00:17:18,160 I only know that if you tell her the truth, 249 00:17:19,400 --> 00:17:21,199 Yuan'an will feel much better. 250 00:17:26,199 --> 00:17:31,230 If Yuan'an is happy with your companion 251 00:17:32,760 --> 00:17:35,640 I'm willing to help you elope from here. 252 00:17:41,560 --> 00:17:42,439 Mu Le. 253 00:17:43,680 --> 00:17:46,560 Whether Yuan'an requested Empress for your freedom or not, 254 00:17:48,119 --> 00:17:50,400 your heart is free forever. 255 00:17:52,640 --> 00:17:55,599 I envy you, because you care nothing. 256 00:17:57,239 --> 00:17:59,920 Just now I asked Yuan'an what he asked for from Empress. 257 00:18:00,760 --> 00:18:04,560 The aim was to irritate her so that I can leave without hesitation. 258 00:18:07,119 --> 00:18:08,280 She's right. 259 00:18:09,199 --> 00:18:14,590 If I were her, I would request other things without thinking. 260 00:18:15,239 --> 00:18:20,350 She and I didn't need the so-called request. 261 00:18:23,520 --> 00:18:25,040 I wish I were you. 262 00:18:25,839 --> 00:18:29,230 Come and go freely and live a simple life. 263 00:18:29,640 --> 00:18:30,920 But I can't. 264 00:18:32,079 --> 00:18:33,800 But I can't be calm and aplomb like you. 265 00:18:33,959 --> 00:18:36,310 Princess Minghui carefully plotted every step. 266 00:18:36,560 --> 00:18:38,280 She caught the soft spot of me. 267 00:18:38,599 --> 00:18:41,640 How can I defy Empress' edict? 268 00:18:42,280 --> 00:18:44,520 Why? Empress is also a human being. 269 00:18:44,760 --> 00:18:46,880 Empress' words can also be changed. 270 00:18:47,239 --> 00:18:48,119 Is it... 271 00:18:49,680 --> 00:18:51,230 Is it more important than your companion with Yuan'an? 272 00:18:51,239 --> 00:18:52,280 You don't understand. 273 00:18:53,079 --> 00:18:54,880 I have been enforcing the law for the imperial court. 274 00:18:55,079 --> 00:18:56,680 I never can defy the law of the court. 275 00:18:56,959 --> 00:18:58,319 As a law-executor, 276 00:18:58,680 --> 00:19:02,190 I won't let Yuan'an be a wanted criminal with me. 277 00:19:12,439 --> 00:19:15,560 I was annoyed by the way Yuan'an treated you. 278 00:19:17,000 --> 00:19:18,359 Since your presence, 279 00:19:18,959 --> 00:19:23,160 she took good care of you to the extent that she didn't even noticed. 280 00:19:24,839 --> 00:19:26,479 She never treats you as a slave. 281 00:19:28,280 --> 00:19:29,479 Maybe in her heart, 282 00:19:30,800 --> 00:19:32,199 you are more important than me. 283 00:19:36,599 --> 00:19:38,040 Look after her for me. 284 00:19:41,680 --> 00:19:42,680 Zhao Lanzhi. 285 00:19:59,719 --> 00:20:00,839 Let me tell you. 286 00:20:01,359 --> 00:20:04,590 Within two days, he will come back to beg me with his presents. 287 00:20:16,560 --> 00:20:17,680 Have a rest. 288 00:20:43,479 --> 00:20:45,199 Who do you think you are talking to? 289 00:20:45,479 --> 00:20:47,040 I'm not your slave. 290 00:20:50,599 --> 00:20:52,199 Nanny, I want to ask you a question. 291 00:20:52,400 --> 00:20:53,839 Go ahead, young master. 292 00:20:54,239 --> 00:20:58,160 Tell me, if most men are neurotic? 293 00:20:58,319 --> 00:21:00,319 And they will have a seizure from time to time. 294 00:21:00,479 --> 00:21:02,400 That may sounds right. 295 00:21:02,599 --> 00:21:06,239 By the way, why do you ask me such a question, young master? 296 00:21:07,040 --> 00:21:09,640 Zhao Lanzhi was quite good before. 297 00:21:10,239 --> 00:21:13,079 But after he brought me the antidote, 298 00:21:13,599 --> 00:21:16,920 he either found fault with me or spoke for Minghui. 299 00:21:17,719 --> 00:21:19,359 He seemed to be neurotic. 300 00:21:20,760 --> 00:21:24,079 Young master, why are you so worried? 301 00:21:24,280 --> 00:21:27,319 Sir Zhao treats you wholeheartedly. 302 00:21:27,560 --> 00:21:30,000 He must be busy dealing with affairs at the Court then. 303 00:21:30,160 --> 00:21:32,280 He must be distracted at that time. 304 00:21:32,640 --> 00:21:35,520 Or you just take him as a neurotic man. 305 00:21:35,760 --> 00:21:38,119 He will be all right after a while. 306 00:21:40,359 --> 00:21:41,199 Gosh! 307 00:21:41,400 --> 00:21:46,400 He must dislike me after he saw my poisoned appearance. 308 00:21:48,839 --> 00:21:50,520 Take it easy, young master. 309 00:21:50,680 --> 00:21:51,880 Your appearance after poisoning 310 00:21:52,000 --> 00:21:54,199 is also more beautiful than those with makeups. 311 00:21:57,640 --> 00:21:58,920 You're right. 312 00:21:59,359 --> 00:22:01,040 So I'm sure he will come today. 313 00:22:01,439 --> 00:22:02,520 Yes. 314 00:22:05,319 --> 00:22:06,359 Minister. 315 00:22:06,719 --> 00:22:08,920 Is Miss feeling better now? 316 00:22:11,199 --> 00:22:12,400 Yes, she is. 317 00:22:13,160 --> 00:22:15,920 I took care of my daughter these days, 318 00:22:16,560 --> 00:22:19,160 which made you discuss official affairs at my mansion. 319 00:22:19,319 --> 00:22:20,839 I'm so sorry for the inconvenience. 320 00:22:21,000 --> 00:22:22,238 Minister, it doesn't matter. 321 00:22:22,239 --> 00:22:24,439 This is what we should do. 322 00:22:24,920 --> 00:22:27,760 By the way, 323 00:22:28,000 --> 00:22:31,000 any news from the imperial court these days? 324 00:22:31,479 --> 00:22:34,040 Everything goes smoothly and follows the prescribed order. 325 00:22:34,239 --> 00:22:35,640 There is noting serious. 326 00:22:36,199 --> 00:22:37,319 That's good. 327 00:22:38,000 --> 00:22:39,439 There is a joyous event. 328 00:22:40,079 --> 00:22:43,119 Have you received invitation card from Prince Yu's Mansion? 329 00:22:44,160 --> 00:22:45,520 Prince Yu's Mansion? 330 00:22:47,160 --> 00:22:50,079 Who will get married at Prince Yu's Mansion? 331 00:22:50,959 --> 00:22:53,800 You may not know. It's Princess Minghui. 332 00:22:53,920 --> 00:22:56,880 She will marry Zhao Lanzhi, Deputy Minister of Court of Judicature and Revision. 333 00:22:57,239 --> 00:22:58,359 That's absurd. 334 00:22:58,520 --> 00:22:59,880 He should... 335 00:23:00,000 --> 00:23:03,040 Their marriage was granted by Empress' edict. 336 00:23:09,079 --> 00:23:11,560 He should... 337 00:23:12,599 --> 00:23:13,959 We share friendly relations, 338 00:23:16,479 --> 00:23:21,230 but why didn't Sir Zhao send the invitation card by himself? 339 00:23:21,400 --> 00:23:24,400 Family members of the imperial court must be prudent and ceremonious. 340 00:23:24,599 --> 00:23:27,470 But it is said that tomorrow is an auspicious day. 341 00:23:27,680 --> 00:23:29,719 The wedding will be held tomorrow. 342 00:23:29,920 --> 00:23:30,559 Tomorrow? 343 00:23:30,560 --> 00:23:31,880 Yes. 344 00:23:32,160 --> 00:23:34,560 But it is too hasty. 345 00:23:36,000 --> 00:23:39,400 It's said that the date was chosen by Prince Yu's Mansion. 346 00:24:26,880 --> 00:24:28,520 That's strange. 347 00:24:35,839 --> 00:24:37,119 Lead a horse for me. 348 00:24:38,040 --> 00:24:38,760 Where are you going? 349 00:24:38,880 --> 00:24:39,880 Find Zhao Lanzhi. 350 00:24:40,319 --> 00:24:42,599 No. Your body is still not quite well. 351 00:24:42,880 --> 00:24:44,439 Just take a horse for me. 352 00:24:45,599 --> 00:24:46,599 I haven't fed the horse. 353 00:24:46,719 --> 00:24:48,199 You just fed it. 354 00:24:54,280 --> 00:24:56,920 Yuan'an. 355 00:24:58,079 --> 00:25:00,280 Why are you standing here? Chase Yuan'an. 356 00:25:00,439 --> 00:25:02,000 Don't let him find Zhao Lanzhi. 357 00:25:02,319 --> 00:25:03,719 Go! 358 00:25:14,560 --> 00:25:16,160 Stop! This is Court of Judicature and Revision. 359 00:25:16,280 --> 00:25:18,520 It's improper to enter without any permission. 360 00:25:18,680 --> 00:25:19,640 I'm here for Sir Zhao. 361 00:25:20,119 --> 00:25:22,359 Miss Ye, why are you here? 362 00:25:22,599 --> 00:25:24,119 Today is Sir Zhao's wedding ceremony. 363 00:25:24,319 --> 00:25:25,479 Why didn't you attend the wedding? 364 00:25:26,839 --> 00:25:29,040 Wedding? Who marries him? 365 00:25:29,199 --> 00:25:30,959 The marriage was granted by Empress. 366 00:25:31,119 --> 00:25:32,839 He marries Princess Minghui of Prince Yu's Mansion. 367 00:25:43,719 --> 00:25:44,719 You knew that too? 368 00:25:52,000 --> 00:25:52,920 Yuan'an. 369 00:26:07,400 --> 00:26:10,000 Sister, are you satisfied with today's wedding? 370 00:26:10,400 --> 00:26:12,479 Yes, of course. 371 00:26:13,800 --> 00:26:15,400 But as a result of limited time, 372 00:26:15,719 --> 00:26:18,119 Zhao Lanzhi's mansion hasn't been completely built. 373 00:26:18,400 --> 00:26:20,400 So we need to prepare the banquet at your mansion. 374 00:26:24,880 --> 00:26:26,439 What are you talking about? 375 00:26:26,640 --> 00:26:28,800 Prince's Mansion has always been your home. 376 00:26:29,040 --> 00:26:34,230 But you should not call his full name anymore. 377 00:26:34,439 --> 00:26:36,520 You should call him husband. 378 00:26:39,160 --> 00:26:42,110 I think it's good to call his full name. 379 00:26:45,359 --> 00:26:46,280 By the way. 380 00:26:46,479 --> 00:26:48,959 Sister-in-law, where is he now? 381 00:26:50,640 --> 00:26:52,560 He may greet guests out there. 382 00:26:52,760 --> 00:26:54,160 The banquet is going to begin. 383 00:27:05,839 --> 00:27:07,279 Welcome. Please come in. 384 00:27:07,280 --> 00:27:08,280 Congratulations, Prince Yu. 385 00:27:08,719 --> 00:27:09,920 Please come in. 386 00:27:11,800 --> 00:27:12,959 Congratulations, Prince Yu. 387 00:27:13,199 --> 00:27:15,119 Thank you. Please come in. 388 00:27:16,199 --> 00:27:18,959 - Congratulations. - Congratulations. 389 00:27:21,199 --> 00:27:22,359 Congratulations. 390 00:27:22,680 --> 00:27:24,559 It's you. Please come in. 391 00:27:24,560 --> 00:27:25,319 OK. 392 00:27:37,280 --> 00:27:38,079 This way, please. 393 00:27:38,680 --> 00:27:41,000 Lanzhi, look, who is coming. 394 00:27:49,479 --> 00:27:52,119 State Preceptor, I apologize for not greeting you at the gate. 395 00:27:52,400 --> 00:27:53,920 Please forgive me. 396 00:27:54,079 --> 00:27:57,040 You chat with each other and I must receive other guests. 397 00:27:59,479 --> 00:28:03,280 Why didn't you send me an invitation card? 398 00:28:04,000 --> 00:28:05,439 Empress ordered you to decrypt the Nine Divine Beads. 399 00:28:06,359 --> 00:28:10,400 I thought you must be busy with this affair. 400 00:28:10,959 --> 00:28:12,239 So I didn't want to bother you. 401 00:28:12,760 --> 00:28:16,199 Nine Divine Beads can't be decoded within days. 402 00:28:17,119 --> 00:28:18,239 It's rather complex. 403 00:28:18,400 --> 00:28:20,959 So I just take a rest. 404 00:28:22,000 --> 00:28:24,079 I heard that you were going to be married. 405 00:28:24,280 --> 00:28:25,839 And I come here to join in this joyous event. 406 00:28:26,280 --> 00:28:29,439 I'm fortunate that State Preceptor can attend my wedding. 407 00:28:30,520 --> 00:28:31,959 Tell you the truth, Sir Zhao. 408 00:28:32,880 --> 00:28:35,119 I thought the bride would be Yuan'an. 409 00:28:39,400 --> 00:28:40,879 - Congratulations, Prince. - Thank you. 410 00:28:40,880 --> 00:28:42,359 Come in, please. 411 00:28:43,359 --> 00:28:49,000 Frankly speaking, I thought if one day I got married, 412 00:28:49,010 --> 00:28:51,800 the bride must be Yuan'an. 413 00:28:51,920 --> 00:28:52,920 In my view, 414 00:28:53,640 --> 00:28:56,760 you and Minghui is a perfect match 415 00:28:56,920 --> 00:28:57,919 I hope one day you can let bygones be bygones 416 00:28:57,920 --> 00:28:59,800 and treat each other honestly. 417 00:29:00,000 --> 00:29:01,280 Things are irreversible now. 418 00:29:02,640 --> 00:29:04,160 Are you consoling me? 419 00:29:04,400 --> 00:29:06,560 Not really. I'm not. 420 00:29:08,239 --> 00:29:10,640 The auspicious moment has come. 421 00:29:15,319 --> 00:29:16,400 It is the auspicious moment. 422 00:29:44,199 --> 00:29:46,280 Thank you for your presence today. 423 00:29:46,520 --> 00:29:48,680 I hope you all enjoy yourselves to the full. 424 00:29:48,880 --> 00:29:50,439 - OK. - Yes. 425 00:29:56,640 --> 00:29:58,560 - Congratulations, Prince Yu. - Cheers. 426 00:30:34,199 --> 00:30:35,839 Bridegroom, Sir Zhao. 427 00:30:56,479 --> 00:30:57,439 Yuan'an. 428 00:31:00,000 --> 00:31:02,239 Today is your wedding day, but I wasn't invited. 429 00:31:03,319 --> 00:31:06,560 I think it is inappropriate. 430 00:31:07,839 --> 00:31:09,920 I thought you just recovered from intoxication. 431 00:31:10,400 --> 00:31:13,239 You would feel worn out at such an event. 432 00:31:13,800 --> 00:31:15,199 So I didn't invite you. 433 00:31:18,160 --> 00:31:25,400 Compared with Sir Zhao's big day, my health is not a big deal. 434 00:31:26,040 --> 00:31:34,400 Besides, you and I have gone through thick and thin together. 435 00:31:35,160 --> 00:31:36,239 You should invite me as a friend. 436 00:31:37,959 --> 00:31:43,310 Or you just didn't want to see me. 437 00:31:46,359 --> 00:31:48,560 Yuan'an, let's go back home. 438 00:31:49,079 --> 00:31:50,319 I'm not finished yet. 439 00:31:53,160 --> 00:31:58,110 Minghui and I love each other and Empress granted our marriage. 440 00:31:59,119 --> 00:32:01,319 It was the will of Heaven and Empress' edict can't be defied. 441 00:32:01,520 --> 00:32:02,560 The wedding ceremony has been finished. 442 00:32:03,439 --> 00:32:06,680 If you come here to drink a cup of wine, I welcome you. 443 00:32:07,239 --> 00:32:09,959 If not, it doesn't matter. 444 00:32:10,640 --> 00:32:13,590 I will apologize my impoliteness and discourtesy another day. 445 00:32:19,079 --> 00:32:20,280 Drink this cup of wine. 446 00:32:20,800 --> 00:32:22,400 We will talk another day. 447 00:32:22,680 --> 00:32:24,800 Only impoliteness and discourtesy? 448 00:32:28,319 --> 00:32:30,520 Did you know what she had done to me? 449 00:32:31,400 --> 00:32:32,399 She poisoned me. 450 00:32:32,400 --> 00:32:34,680 Do you know she almost killed me? 451 00:32:37,199 --> 00:32:38,439 Wedding wine? 452 00:32:38,800 --> 00:32:39,800 You... 453 00:32:50,560 --> 00:32:52,040 Today is my marriage. 454 00:32:52,400 --> 00:32:54,710 I will do everything for Zhao Lanzhi. 455 00:32:55,359 --> 00:32:58,470 If you act wildly, I will kill you. 456 00:32:58,760 --> 00:33:01,319 Besides, our marriage was granted by Empress. 457 00:33:01,839 --> 00:33:04,680 If I kill you, you will die in vain. 458 00:33:05,959 --> 00:33:07,119 Who dares to kill me! 459 00:33:10,000 --> 00:33:11,040 Stop! 460 00:33:18,680 --> 00:33:19,640 Yuan'an. 461 00:33:20,920 --> 00:33:22,359 We are done with it. 462 00:33:22,839 --> 00:33:25,920 Now that we can't get married, don't be stubborn. 463 00:33:27,079 --> 00:33:28,680 We had a good relation before. 464 00:33:29,160 --> 00:33:30,920 Today is my wedding day. 465 00:33:31,560 --> 00:33:32,800 Do you really want to make a mess? 466 00:33:36,079 --> 00:33:37,520 You'd better go now. 467 00:33:40,439 --> 00:33:42,830 Did you hear what that woman just said? 468 00:33:44,119 --> 00:33:45,959 What did that woman do to you? 469 00:33:46,119 --> 00:33:47,880 Did she threaten you? 470 00:33:48,119 --> 00:33:50,520 No, don't guess without grounds. 471 00:33:55,079 --> 00:33:57,599 What on earth did she do to you? 472 00:33:57,800 --> 00:33:58,680 Nothing. 473 00:34:00,000 --> 00:34:00,920 Go away. 474 00:34:04,079 --> 00:34:07,599 ♫Love is like a dream.♫ 475 00:34:07,839 --> 00:34:11,679 ♫We gaze at each other on the long road.♫ 476 00:34:12,199 --> 00:34:19,199 ♫We are reluctant to bear the pain of the past and try to hide it.♫ 477 00:34:19,639 --> 00:34:23,280 ♫There're innumerable twists and turns in dream.♫ 478 00:34:23,719 --> 00:34:27,439 ♫If no one admires that,♫ 479 00:34:27,879 --> 00:34:34,080 ♫we blame no one but the unpredictable love.♫ 480 00:34:51,520 --> 00:34:54,800 Zhao Lanzhi, you bastard. 481 00:35:06,879 --> 00:35:08,159 Why are you looking at me? 482 00:35:08,879 --> 00:35:10,280 Do you think I will jump off the cliff? 483 00:35:13,159 --> 00:35:15,120 It's great to be alive. I won't want to die. 484 00:35:15,800 --> 00:35:17,679 Yes, you're right, Yuan'an. 485 00:35:18,280 --> 00:35:20,080 No one deserves your hurting yourself. 486 00:35:25,320 --> 00:35:26,800 This time, you gave me a lesson. 487 00:35:27,719 --> 00:35:29,439 I should let you kill the couple just now. 488 00:35:32,360 --> 00:35:35,560 Yuan'an, you're saying angry words. 489 00:35:37,879 --> 00:35:38,840 Take it easy. 490 00:35:39,040 --> 00:35:41,080 I didn't want them to die. 491 00:35:41,639 --> 00:35:45,230 Zhao Lanzhi or that woman, 492 00:35:46,439 --> 00:35:50,800 I thought he and I went through so many things together 493 00:35:51,760 --> 00:35:53,679 I need an answer for myself. 494 00:35:54,919 --> 00:36:00,230 Now they are married, but I'm still alone. 495 00:36:00,919 --> 00:36:01,760 Then... 496 00:36:02,239 --> 00:36:04,719 He gets married, then you can do as well. 497 00:36:05,000 --> 00:36:07,199 Idiot, do you know what is marriage? 498 00:36:07,479 --> 00:36:08,479 Marriage... 499 00:36:08,679 --> 00:36:12,320 In a marriage, you treat the other one with heart and soul for good. 500 00:36:12,520 --> 00:36:15,080 No matter what happens, one can't let the other be sad. 501 00:36:16,600 --> 00:36:17,800 Am I right? 502 00:36:18,520 --> 00:36:19,520 Yes, you're right. 503 00:36:20,280 --> 00:36:22,399 Mu Le is right. 504 00:36:22,639 --> 00:36:24,959 You should have been married. 505 00:36:25,239 --> 00:36:27,080 You come to laugh at me, right? 506 00:36:27,280 --> 00:36:29,080 Master, why are you coming here? 507 00:36:30,000 --> 00:36:32,320 I went to Zhao Lanzhi's wedding banquet 508 00:36:33,000 --> 00:36:34,120 and saw you running away from the wedding. 509 00:36:34,280 --> 00:36:37,120 So I went after you and see what happened. 510 00:36:40,320 --> 00:36:43,639 Look at yourself. You were fooled by them. 511 00:36:43,800 --> 00:36:45,600 You loved Zhao Lanzhi deeply. 512 00:36:45,800 --> 00:36:48,280 But he dumped you for Princess Minghui. 513 00:36:48,479 --> 00:36:50,760 Do you know that throughout the imperial court, 514 00:36:50,919 --> 00:36:52,719 people are laughing at you. 515 00:36:53,159 --> 00:36:56,000 Master, you are a half-master for Yuan'an. 516 00:36:56,239 --> 00:36:57,760 Why do you keep saying annoying words? 517 00:36:57,919 --> 00:36:59,520 Brat, I'm helping you. 518 00:37:01,080 --> 00:37:01,879 Help me? 519 00:37:02,000 --> 00:37:04,040 Now you feel sad but your enemy feels satisfied. 520 00:37:04,280 --> 00:37:06,120 You can do nothing now. 521 00:37:06,239 --> 00:37:07,800 I have a good idea. 522 00:37:08,320 --> 00:37:09,520 But you can never know that. 523 00:37:09,879 --> 00:37:11,239 How can I revenge? 524 00:37:11,840 --> 00:37:12,840 Say it. 525 00:37:13,280 --> 00:37:14,600 What did you say just now? 526 00:37:14,919 --> 00:37:16,159 What did I say? 527 00:37:16,520 --> 00:37:17,919 Getting married. 528 00:37:19,320 --> 00:37:21,399 I marry whom? 529 00:37:22,120 --> 00:37:24,670 Marry me or him. 530 00:37:24,879 --> 00:37:25,639 I? 531 00:37:25,800 --> 00:37:26,478 Are you unwilling to be married? 532 00:37:26,479 --> 00:37:27,679 I think that's great. 533 00:37:30,679 --> 00:37:33,159 Zhao Lanzhi get married. Then you too. 534 00:37:33,360 --> 00:37:34,320 You two lead a good life. 535 00:37:34,520 --> 00:37:35,919 A life better than theirs. 536 00:37:36,040 --> 00:37:37,040 That's it. 537 00:37:41,679 --> 00:37:47,520 Yuan'an, if we get married, will you not miss Zhao Lanzhi 538 00:37:47,719 --> 00:37:48,919 and not feel sad? 539 00:37:50,560 --> 00:37:51,479 Yes. 540 00:37:52,879 --> 00:37:54,800 He can get married. Why can't I? 541 00:37:55,760 --> 00:37:56,919 That's right. 542 00:37:57,399 --> 00:37:58,360 Master. 543 00:37:58,879 --> 00:38:01,320 How to hold a wedding ceremony in the wilderness. 544 00:38:02,320 --> 00:38:03,280 Your marriage is witnessed by the heaven and earth 545 00:38:03,399 --> 00:38:05,959 as well as State Preceptor. 546 00:38:06,159 --> 00:38:08,360 That's great. It's a heaven-sent marriage. 547 00:38:08,919 --> 00:38:09,840 Just do it now. 548 00:38:22,199 --> 00:38:24,199 First, bow to heaven and earth. 549 00:38:28,959 --> 00:38:31,399 Second, bow to State Preceptor. 550 00:38:36,000 --> 00:38:38,360 The couple bows to each other. 551 00:38:48,520 --> 00:38:50,159 Ceremony completed. 552 00:38:51,840 --> 00:38:53,280 You're now married. 553 00:38:53,399 --> 00:38:55,159 Say something sweet to each other. 554 00:38:56,479 --> 00:38:57,479 What to say? 555 00:38:58,040 --> 00:39:00,360 You are so stupid. You say... 556 00:39:00,520 --> 00:39:02,439 You say why did you marry her. 557 00:39:03,800 --> 00:39:05,800 I marry Ye Yuan'an, because... 558 00:39:07,000 --> 00:39:07,959 Because... 559 00:39:08,239 --> 00:39:09,080 What? 560 00:39:09,320 --> 00:39:11,040 Because of what? 561 00:39:11,199 --> 00:39:12,199 Say it quickly. 562 00:39:16,479 --> 00:39:19,560 I marry Ye Yuan'an because I like her. 563 00:39:20,399 --> 00:39:21,679 I always think of her in my mind. 564 00:39:22,239 --> 00:39:24,239 I think of her when I see her. 565 00:39:24,399 --> 00:39:26,560 I miss her much if I can't see her. 566 00:39:27,280 --> 00:39:31,670 I can do everything from today on to ensure that Yuan'an doesn't feel sad. 567 00:39:32,199 --> 00:39:33,239 What do you want to say? 568 00:39:33,600 --> 00:39:34,479 I... 569 00:39:35,120 --> 00:39:38,040 I don't know what to say. 570 00:39:38,479 --> 00:39:39,918 Why are you stammering? 571 00:39:39,919 --> 00:39:41,639 Say it quickly. 572 00:39:44,479 --> 00:39:45,800 Don't you like Mu Le? 573 00:39:47,800 --> 00:39:49,159 Of course, I like him. 574 00:39:51,760 --> 00:39:53,080 That's right. 575 00:39:55,239 --> 00:39:56,199 You have bowed to heaven and earth. 576 00:39:56,320 --> 00:39:59,040 Now you can enter the bridal chamber. 577 00:39:59,520 --> 00:40:01,239 That's too hasty. 578 00:40:01,360 --> 00:40:02,639 We can do it later. 579 00:40:03,239 --> 00:40:04,600 How come? 580 00:40:04,719 --> 00:40:07,199 As long as you get married, you must enter the bridal chamber. 581 00:40:07,600 --> 00:40:10,320 Heaven serves as the bed. It's spacious. 582 00:40:10,479 --> 00:40:11,800 You can do what you want here. 583 00:40:14,120 --> 00:40:19,150 If you feel embarrassed, you can sleep in the cave. 584 00:40:19,800 --> 00:40:20,760 Come on! 585 00:40:22,840 --> 00:40:23,878 Well, let's go. 586 00:40:23,879 --> 00:40:25,840 Go. Go! 587 00:40:49,660 --> 00:40:52,330 ♫ Tired off and lights out, it's about to dawn. ♫ 588 00:40:52,340 --> 00:40:54,690 ♫ I never speak out my love sickness. ♫ 589 00:40:54,700 --> 00:40:59,690 ♫ In my dream, we are falling into sweet love. ♫ 590 00:40:59,700 --> 00:41:02,090 ♫ Everyone wants a lifelong lover, ♫ 591 00:41:02,100 --> 00:41:07,380 ♫ but the passion fades away with time. ♫ 592 00:41:08,540 --> 00:41:13,490 ♫ I'm stubborn and you're reluctant. ♫ 593 00:41:13,500 --> 00:41:18,490 ♫ Antagonistic love is so absurd. ♫ 594 00:41:18,500 --> 00:41:27,330 ♫ We can't be reconciled to the past. ♫ 595 00:41:27,340 --> 00:41:37,170 ♫ What sweet time we have, ♫ 596 00:41:37,180 --> 00:41:47,260 ♫ but only pity stays as time goes by. ♫ 597 00:41:49,060 --> 00:41:51,450 ♫ I lead a wandering life in the world, ♫ 598 00:41:51,460 --> 00:41:53,930 ♫ pursuing the traces left by you. ♫ 599 00:41:53,940 --> 00:41:57,180 ♫ I hope to get acquaintance with you. ♫ 600 00:41:58,780 --> 00:42:01,330 ♫ Recalling the previous love and hatred with you, ♫ 601 00:42:01,340 --> 00:42:05,860 ♫ I think we live a worthwhile life. ♫ 602 00:42:07,140 --> 00:42:16,730 ♫ What sweet time we have, ♫ 603 00:42:16,740 --> 00:42:24,980 ♫ but only pity stays as time goes by. ♫ 604 00:42:26,740 --> 00:42:36,690 ♫ What sweet time we have, ♫ 605 00:42:36,700 --> 00:42:44,940 ♫ but only pity stays as time goes by. ♫ 46189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.