All language subtitles for 1971 Trinity Is Still My Name INTERNAL 720p BluRay x264 - CLASSiC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,880 --> 00:00:32,850 - Well? - They're almost done. 2 00:01:09,920 --> 00:01:11,046 Are you with the law? 3 00:01:14,800 --> 00:01:16,802 - From Denver, huh? - Yeah, Denver. 4 00:01:16,880 --> 00:01:18,325 So, you're out for bounty, huh? 5 00:01:19,800 --> 00:01:22,280 - No, just in a hurry to get across the desert, like you. 6 00:01:25,000 --> 00:01:26,809 - It's a pretty crowded desert, ain't it? 7 00:01:29,120 --> 00:01:31,771 - Aww, had us going for a minute. 8 00:01:31,840 --> 00:01:34,207 - Yeah, huh? - Sure did. 9 00:01:36,440 --> 00:01:38,363 - Wouldn't happen to have any ammunition, huh? 10 00:01:38,440 --> 00:01:40,966 I had a little run-in, and I, uh, ran out. 11 00:01:47,160 --> 00:01:48,730 Thanks. - Forget it. 12 00:01:48,800 --> 00:01:50,882 That's the least one can do for a body. 13 00:01:50,960 --> 00:01:54,362 - Yeah, but you had us jumping there, boy. 14 00:01:54,440 --> 00:01:56,488 He had us,jumping... Beans and all. 15 00:01:56,560 --> 00:01:57,243 - To tell you the truth, 16 00:01:57,320 --> 00:01:59,402 when I seen that cannon of yours staring at me, 17 00:01:59,480 --> 00:02:01,005 I said to myself, 18 00:02:01,080 --> 00:02:07,929 "boys, this time we've had it... For real." 19 00:02:18,440 --> 00:02:20,283 - Let go with the belts. 20 00:02:29,400 --> 00:02:32,449 Go get your horses. Put one under my saddle. 21 00:02:47,120 --> 00:02:49,487 - You skunk, you'd pick off a beggar. 22 00:02:49,560 --> 00:02:51,369 ' Why not? 23 00:02:51,480 --> 00:02:54,165 Now, you just sit there and cool off. 24 00:02:54,240 --> 00:02:56,129 Hey, the beans. 25 00:02:58,320 --> 00:02:59,367 Huh. 26 00:03:20,800 --> 00:03:22,131 - Mm-hmm. 27 00:03:22,200 --> 00:03:24,123 - Yeah. - Yeah. 28 00:03:37,800 --> 00:03:40,929 - Hey, you planning to starve us to death? 29 00:03:41,000 --> 00:03:43,002 - Hmm. 30 00:03:43,080 --> 00:03:47,529 Good beans... which one of you was the cook? 31 00:03:48,960 --> 00:03:52,043 " Ahh! Empty. 32 00:03:52,120 --> 00:03:53,804 - Aww. 33 00:04:08,480 --> 00:04:10,130 - Well. 34 00:04:16,920 --> 00:04:19,446 - Here. - Oh, cut it out. 35 00:04:30,320 --> 00:04:31,765 - You'll pay for this! 36 00:04:31,840 --> 00:04:34,889 You're a no-good, lowdown vulturin' hyena! 37 00:04:40,200 --> 00:04:44,250 - My compliments to the cook. Them was good beans! 38 00:05:04,840 --> 00:05:07,286 ♪ Again we must travel ♪ 39 00:05:07,360 --> 00:05:12,764 ♪ onto nowhere nowhere ♪ 40 00:05:12,840 --> 00:05:15,207 ♪ Even when we were kids ♪ 41 00:05:15,280 --> 00:05:21,162 ♪ we stood alone ♪ 42 00:05:21,240 --> 00:05:23,811 ♪ All the things that we tried ♪ 43 00:05:23,880 --> 00:05:26,451 ♪ just never mattered ♪ 44 00:05:26,520 --> 00:05:29,046 ♪ They all shattered ♪ 45 00:05:29,120 --> 00:05:37,120 ♪ So we packed up and gone ♪ 46 00:05:38,200 --> 00:05:42,364 ♪ Turn the tables around ♪ 47 00:05:42,440 --> 00:05:46,490 ♪ Then good luck can be found ♪ 48 00:05:46,560 --> 00:05:50,201 ♪ You've got to be Trinity ♪ 49 00:05:50,280 --> 00:05:56,322 ♪ Trinity stand tall ♪ 50 00:05:56,400 --> 00:06:04,400 [music] 51 00:06:05,880 --> 00:06:08,042 ♪ The sun in the morning ♪ 52 00:06:08,120 --> 00:06:11,727 ♪ warms the cold night cold night ♪ 53 00:06:11,800 --> 00:06:13,848 [music] 54 00:06:13,920 --> 00:06:16,321 ♪ What makes you go on ♪ 55 00:06:16,400 --> 00:06:19,165 ♪ to change your mind ♪ 56 00:06:19,240 --> 00:06:22,608 [music] 57 00:06:22,680 --> 00:06:24,842 ♪ How far down that road ♪ 58 00:06:24,920 --> 00:06:27,810 ♪ You've gone a long way ♪ 59 00:06:27,880 --> 00:06:29,803 ♪ from the first day ♪ 60 00:06:29,880 --> 00:06:33,282 ♪ when you picked up that gun ♪ 61 00:06:33,360 --> 00:06:39,322 [music] 62 00:06:39,400 --> 00:06:42,688 ♪ Turn the tables around ♪ 63 00:06:42,760 --> 00:06:46,685 ♪ then good luck can be found ♪ 64 00:06:46,800 --> 00:06:50,282 ♪ you've got to be Trinity ♪ 65 00:06:50,360 --> 00:06:56,402 ♪ Trinity stand tall ♪ 66 00:06:56,480 --> 00:07:00,326 ♪ Trinity Trinity stand tall ♪ 67 00:07:00,440 --> 00:07:07,289 [music] 68 00:07:18,320 --> 00:07:19,890 - Well, what's the matter? 69 00:07:25,360 --> 00:07:27,044 You're a good horse, Dick. 70 00:07:39,000 --> 00:07:40,490 - Hurry up, Denver, I'm starving. 71 00:07:40,560 --> 00:07:43,962 - Well, let him cook, will ya? They're almost done. 72 00:07:45,320 --> 00:07:48,085 Poor saddler. That must've been some punch. 73 00:08:27,280 --> 00:08:28,486 - Get your hands up! 74 00:08:32,520 --> 00:08:34,045 - Did you say-- - I said get 'em up! 75 00:08:34,120 --> 00:08:35,849 - Oh,oh,oh! 76 00:08:39,880 --> 00:08:41,245 - If you're looking for a hole in the head, 77 00:08:41,320 --> 00:08:42,685 I'll be happy to oblige. 78 00:08:47,520 --> 00:08:50,729 - You ain't lawmen, are you? - What was that? 79 00:08:50,840 --> 00:08:54,128 - You know, the law? Rangers maybe? 80 00:08:56,480 --> 00:08:59,324 - You got somethin' gnawin' on your conscience, stinkweed? 81 00:08:59,400 --> 00:09:01,846 What are you worth? Five hundred? 82 00:09:01,920 --> 00:09:04,366 - Well, not yet. I'm just startin' out. 83 00:09:04,480 --> 00:09:07,404 But Judge Fitzpatrick told me that if I keep up like this, 84 00:09:07,480 --> 00:09:10,962 I'll be worth 1,000. Right now, I'm up to 50. 85 00:09:11,040 --> 00:09:13,361 - Fifty bucks? How'd you manage to win that? 86 00:09:13,440 --> 00:09:14,771 Stealing chickens? 87 00:09:16,280 --> 00:09:18,009 - No, turkeys. 88 00:09:20,920 --> 00:09:24,720 - Put 'em down, turkey. - Hey. 89 00:09:28,280 --> 00:09:32,171 - Relax, we ain't no lawmen. Sit down. 90 00:09:32,240 --> 00:09:34,846 By the way, have you seen anyone around these parts? 91 00:09:34,920 --> 00:09:36,968 - No, they had a posse out after me, but 92 00:09:37,040 --> 00:09:40,010 they gave up when I took off across the desert. 93 00:09:40,080 --> 00:09:42,128 - PM you gm away on that nag? 94 00:09:45,360 --> 00:09:47,249 - Why? What's wrong with him? 95 00:09:47,320 --> 00:09:52,770 - Ahh, she ain't exactly a thing of beauty. 96 00:09:52,840 --> 00:09:56,162 - No, not exactly, but he's a dang good horse. 97 00:09:56,280 --> 00:09:58,726 - We'll see about that a little later. 98 00:10:06,160 --> 00:10:07,889 - What's wrong with him? ls he sick? 99 00:10:08,000 --> 00:10:09,411 - No, he got swatted, and he's been that way 100 00:10:09,480 --> 00:10:10,402 ever since. 101 00:10:11,800 --> 00:10:14,485 - Who hit him? - A starving buffalo. 102 00:10:14,560 --> 00:10:16,130 - Sounds like he really bashed him. 103 00:10:16,200 --> 00:10:17,770 - Knocked him senseless. - Yeah, and old Evan 104 00:10:17,840 --> 00:10:21,287 never was never too bright. - Yeah, that's right. 105 00:10:21,360 --> 00:10:24,648 - You know, I heard that if a man gets hit again, 106 00:10:24,720 --> 00:10:28,930 like he did the first time, he'll come back to his senses. 107 00:10:29,000 --> 00:10:31,401 - Yeah, I heard the same thing. 108 00:10:31,480 --> 00:10:34,131 - Uh-huh, and I know it for a fact because of my uncle. 109 00:10:34,200 --> 00:10:36,771 - Your uncle? - He hit my Pa right here, 110 00:10:36,840 --> 00:10:39,002 on the brain. Then, he hit him again 111 00:10:39,080 --> 00:10:43,244 to finish him off. But Pa, instead of going down, 112 00:10:43,320 --> 00:10:46,767 snaps back and drops my uncle, who is his brother, 113 00:10:46,840 --> 00:10:50,162 right where he stood. 114 00:10:50,240 --> 00:10:51,969 Why don't you give it a try? 115 00:10:56,680 --> 00:10:57,886 Mm-hmm. 116 00:11:05,320 --> 00:11:08,085 - Easy, Evan. Come up, up you go. 117 00:11:08,160 --> 00:11:11,528 - Sorry, old buddy, but maybe stinkweed's right. 118 00:11:13,520 --> 00:11:14,282 - Seems to agree. 119 00:11:20,520 --> 00:11:21,203 Mm-hmm. 120 00:11:33,920 --> 00:11:36,446 Well, it don't always work. 121 00:11:36,520 --> 00:11:38,727 - Yeah, I heard the same thing, exactly. 122 00:11:38,840 --> 00:11:40,524 - Aww, get him up and cut the bull. 123 00:11:45,360 --> 00:11:46,850 Take it easy there. Don't harm him. 124 00:11:46,920 --> 00:11:49,526 - Set him down here. 125 00:11:49,600 --> 00:11:51,887 - Well, uh, it's been nice, and thanks. 126 00:11:51,960 --> 00:11:55,328 - Yeah, for your horse. - What? 127 00:11:55,440 --> 00:11:57,966 - Your horse, turkey rustler. 128 00:12:01,400 --> 00:12:02,606 - I ain't got no objection. 129 00:12:02,680 --> 00:12:03,886 - Yeah, that's what I figured. 130 00:12:03,960 --> 00:12:05,530 - So long as he don't mind. 131 00:12:08,360 --> 00:12:09,407 What do you say? 132 00:12:12,600 --> 00:12:13,681 He says, "no." 133 00:12:17,000 --> 00:12:18,490 Well, I guess now 134 00:12:18,560 --> 00:12:20,642 we're supposed to shoot it out, right? 135 00:12:20,760 --> 00:12:24,321 - Yeah, that's right, sonny. - Hey, boss, 136 00:12:24,400 --> 00:12:29,008 mind if I take care of him? - No, he's all yours. 137 00:12:29,080 --> 00:12:31,048 Well, just nick him and send him home hopping. 138 00:12:37,200 --> 00:12:37,962 - Hup! 139 00:12:42,840 --> 00:12:43,966 Hup! 140 00:12:44,040 --> 00:12:46,805 - Finish him off, will ya? The beans are done. 141 00:12:46,880 --> 00:12:49,121 - This is it, stinkweed. Go! 142 00:12:52,360 --> 00:12:53,282 - What the-- 143 00:12:53,360 --> 00:12:55,283 - Drop them beans-- uh, gun belts. 144 00:13:00,920 --> 00:13:02,365 Let's sit down and cool off. 145 00:13:07,440 --> 00:13:08,441 Mmm. 146 00:13:19,360 --> 00:13:23,524 - Hey, that's our last batch of beans. 147 00:13:23,600 --> 00:13:28,447 - You ain't gonna scarf 'em all up by yourself, are ya? 148 00:13:28,520 --> 00:13:30,921 - Geez. 149 00:13:36,440 --> 00:13:37,566 - Mmm. 150 00:13:48,760 --> 00:13:50,524 Mmm. - Mmm. 151 00:13:59,240 --> 00:14:01,368 - You ain't gonna kill us in cold blood, are ya? 152 00:14:01,440 --> 00:14:04,330 - To tell you frankly, I don't know. 153 00:14:04,400 --> 00:14:06,050 I'm new at this sort of thing. 154 00:14:06,120 --> 00:14:08,327 What do you usually do in a case like this? 155 00:14:08,400 --> 00:14:11,563 - If I were you, I'd just go and forget the whole thing. 156 00:14:11,640 --> 00:14:14,849 We were just joking, right? - Yeah. 157 00:14:14,920 --> 00:14:16,206 - But you ain't me. 158 00:14:20,920 --> 00:14:23,685 Tell you what. You guys fight it out, 159 00:14:23,760 --> 00:14:26,366 and the one who remains on his feet will be spared. 160 00:14:30,920 --> 00:14:33,924 Go on. Go to it, boys. 161 00:14:41,520 --> 00:14:42,248 Mmm. 162 00:14:46,160 --> 00:14:46,922 Hey, watch out! 163 00:15:02,120 --> 00:15:03,451 - Aww. 164 00:15:06,240 --> 00:15:09,608 - Lousy wench, throwing you on the ground like that. 165 00:15:09,720 --> 00:15:11,768 Poor Charlie. - You mean right in the tub. 166 00:15:11,840 --> 00:15:13,524 - That's right, and no fussing. - Oh, come on. 167 00:15:13,640 --> 00:15:16,120 - Another word and I'll peel you like a lizard. 168 00:15:16,200 --> 00:15:18,885 Pa, hurry up with that rinsing water! 169 00:15:33,960 --> 00:15:37,009 - Hey, Pearl, come here, will ya? 170 00:15:37,120 --> 00:15:39,646 - What for? Damnation! 171 00:15:39,720 --> 00:15:42,929 - Never mind what for! Just come here! 172 00:15:43,000 --> 00:15:46,686 Something's up. - Oh, well, it ain't you. 173 00:15:46,760 --> 00:15:50,560 That's for sure. Oh, always calling me. 174 00:15:50,640 --> 00:15:52,722 You're worse than a pack of hornets on a raw behind. 175 00:15:52,800 --> 00:15:55,531 I'm in the midst of bathing Bambino, and you call me. 176 00:15:55,640 --> 00:15:57,369 If he gets out now, he won't get back in 177 00:15:57,440 --> 00:16:00,046 'til next spring sometime. 178 00:16:00,120 --> 00:16:02,282 Oh, what's the matter now? 179 00:16:02,360 --> 00:16:05,807 Having another attack? - I gone near did. 180 00:16:05,880 --> 00:16:09,805 Get a whiff of that breeze. 181 00:16:09,880 --> 00:16:14,488 - Oh, Trinity! - Hey! 182 00:16:14,560 --> 00:16:17,530 - Trinity! Oh, look at him. 183 00:16:17,600 --> 00:16:20,922 My little coyote finally come back to the old den. 184 00:16:21,040 --> 00:16:22,804 - Yeah, we thought-- we thought the buzzards 185 00:16:22,880 --> 00:16:24,564 would've picked your bones clean by now. 186 00:16:24,640 --> 00:16:26,130 Where you been all this time, son? 187 00:16:26,200 --> 00:16:27,122 - Oh, around. 188 00:16:27,200 --> 00:16:28,440 - Why didn't you write your ma? 189 00:16:28,520 --> 00:16:29,203 - 'Cause I don't know how to write, 190 00:16:29,280 --> 00:16:31,248 and you don't know how to read. 191 00:16:31,320 --> 00:16:32,731 - Yeah, he's got a point there. 192 00:16:32,800 --> 00:16:33,767 - Come on in. 193 00:16:33,840 --> 00:16:35,330 I got a little surprise for you. 194 00:16:35,400 --> 00:16:36,401 - Yeah. - Come on, pa. 195 00:16:36,480 --> 00:16:38,050 - Yeah. - Hey, Bambino, tell me 196 00:16:38,120 --> 00:16:40,851 if this ain't the prettiest dang sight you ever done seen. 197 00:16:43,360 --> 00:16:46,921 - Hi. - Damnation! 198 00:16:47,000 --> 00:16:49,571 Ain't you glad to see your own brother? 199 00:16:49,640 --> 00:16:52,371 - No! - Oh, yeah, he ain't. 200 00:16:52,440 --> 00:16:54,488 - You know, Bambino is right, Pearl. 201 00:16:54,560 --> 00:16:56,927 This blasted coyote did give away a whole 202 00:16:57,000 --> 00:16:58,729 herd of them horses. 203 00:16:58,800 --> 00:17:00,484 - You woulda done the same thing. 204 00:17:00,560 --> 00:17:02,688 Set the table now and shut up. 205 00:17:02,760 --> 00:17:05,286 - Hmm. - And you, my little lamb, 206 00:17:05,360 --> 00:17:07,488 wash up, huh? You're making me gag. 207 00:17:28,160 --> 00:17:29,082 - Ha-ha. 208 00:17:40,040 --> 00:17:41,121 Ahh. 209 00:17:47,680 --> 00:17:51,207 Are you leaving right away? - If you're staying, yes. 210 00:17:51,280 --> 00:17:53,169 - Why don't you talk to him, Pa? 211 00:17:53,240 --> 00:17:55,288 - Hey, listen, if I were you, 212 00:17:55,360 --> 00:17:58,250 I'd drown him right there in that tub. 213 00:18:03,680 --> 00:18:04,363 - Hey, you ain't gonna 214 00:18:04,440 --> 00:18:06,044 take the old geezer up on that, are ya? 215 00:18:11,200 --> 00:18:12,531 Ma. - All right, 216 00:18:12,600 --> 00:18:16,241 peace to men of good will. So, cut your feuding 217 00:18:16,320 --> 00:18:18,971 for a while, boys. It's time to eat. 218 00:18:24,360 --> 00:18:25,202 I declare. l never seen 219 00:18:25,280 --> 00:18:27,169 such unloving kin brothers the likes of you two. 220 00:18:27,240 --> 00:18:28,605 The only family tie you ever felt 221 00:18:28,680 --> 00:18:30,842 was the hangman's noose. 222 00:18:30,960 --> 00:18:33,611 Bambino, set yourself down there and stop sulking. 223 00:18:49,560 --> 00:18:53,246 - Here. This one's mine. 224 00:18:53,360 --> 00:18:58,685 - Look what a beaut! Huh? 225 00:18:58,760 --> 00:19:00,762 - Hey, what is it? - Don't really know. 226 00:19:00,840 --> 00:19:02,604 It was flying around here the other day. 227 00:19:02,680 --> 00:19:04,648 - Looks like an eagle. - It might be. 228 00:19:04,720 --> 00:19:07,121 - Yeah, let me see. - You ain't gonna 229 00:19:07,200 --> 00:19:09,771 feed your faces without prayin' first. 230 00:19:09,840 --> 00:19:12,923 - There she goes again with that religion of hers! 231 00:19:13,000 --> 00:19:15,480 Always trying to break a guy's-- 232 00:19:15,560 --> 00:19:16,846 - Don't say it, Pa. 233 00:19:19,200 --> 00:19:21,806 - Dear lady up in heaven, you were a mother 234 00:19:21,880 --> 00:19:25,327 just like me, and from what I hear tell, 235 00:19:25,400 --> 00:19:28,370 you had a son who gave you quite a few worries, too. 236 00:19:28,440 --> 00:19:31,125 So, you can understand when I ask you to look after 237 00:19:31,200 --> 00:19:36,047 my young'uns. I'm countin' on ya now, huh? 238 00:19:36,120 --> 00:19:37,929 Amen. 239 00:19:38,000 --> 00:19:40,844 I said, "amen," you varmints! 240 00:19:40,920 --> 00:19:42,251 - Amen. 241 00:19:51,880 --> 00:19:54,770 - Hold it. - Eat your own food, damn it! 242 00:19:54,880 --> 00:19:56,370 - Just the gizzard. 243 00:20:31,400 --> 00:20:32,970 Let's drink, boys. 244 00:20:37,920 --> 00:20:40,685 Come on. Down our gullets 245 00:20:40,800 --> 00:20:44,009 and may the Good Lord-- - Oh, leave him be, 246 00:20:44,080 --> 00:20:45,844 will ya? He's probably eatin' now, 247 00:20:45,920 --> 00:20:49,129 just like us. - He better protect yas. 248 00:21:04,720 --> 00:21:06,006 - Give me back my bird! 249 00:21:08,400 --> 00:21:11,722 Boys, did you ever feel like settlin' down 250 00:21:11,800 --> 00:21:15,282 and stakin' your claim, right here, in these parts? 251 00:21:15,360 --> 00:21:17,806 - To do what? - Work? 252 00:21:17,920 --> 00:21:21,083 - Work? No, not necessarily, 253 00:21:21,160 --> 00:21:22,446 but you could get married, though. 254 00:21:22,520 --> 00:21:24,887 Say, there's a couple of beauts down at the saloon 255 00:21:24,960 --> 00:21:27,725 that'd like nothing better than a husband to latch onto. 256 00:21:27,800 --> 00:21:30,041 - Yes, sir, and they make the best wives! 257 00:21:30,120 --> 00:21:31,929 - Ha-ha! That's right. 258 00:21:32,000 --> 00:21:35,243 They make the best wives. Sir, you should have seen 259 00:21:35,320 --> 00:21:38,085 your mother the clay we got married. 260 00:21:38,160 --> 00:21:40,367 Of course, you were too young to remember. 261 00:21:40,440 --> 00:21:43,603 You were just knee high, and you were still crawling, 262 00:21:43,680 --> 00:21:47,924 but we had a wing ding in that saloon! 263 00:21:48,000 --> 00:21:50,162 And I can still see her now. 264 00:21:50,240 --> 00:21:54,404 She had on a red velvety dress with her front 265 00:21:54,480 --> 00:21:59,611 all sticking out, and she was grinning just as happy. 266 00:21:59,680 --> 00:22:04,527 Why, she was just as happy as a vulture on Boot Hill. 267 00:22:04,600 --> 00:22:07,206 - Nice. 268 00:22:07,280 --> 00:22:10,648 - Really, dear, after you get through chasing 269 00:22:10,720 --> 00:22:14,645 that lice around, how about getting us another bottle? 270 00:22:14,720 --> 00:22:16,245 - We ran outta booze. 271 00:22:16,320 --> 00:22:17,890 - Hey, save that gizzard for Ma. 272 00:22:17,960 --> 00:22:19,200 - Save your own gizzard. 273 00:22:22,640 --> 00:22:27,407 - Um, we got visitors. - How many? 274 00:22:27,480 --> 00:22:31,644 - Um, four. - Any one a sheriff? 275 00:22:31,720 --> 00:22:34,644 - Nope. - What do they look like? 276 00:22:34,720 --> 00:22:37,200 - Can't tell. They got their faces covered. 277 00:22:37,280 --> 00:22:38,042 - Relax, boys. 278 00:22:38,120 --> 00:22:39,360 You take care of 'em, dear, huh? 279 00:22:46,040 --> 00:22:48,566 Got some extra ammunition in my saddle, Ma. 280 00:22:48,640 --> 00:22:51,041 - Yeah, well, careful when you sit on it. 281 00:23:03,080 --> 00:23:07,722 - Well, look who's here. Small world, ain't it? 282 00:23:07,800 --> 00:23:11,646 - Yeah, and a little overcrowded. 283 00:23:11,720 --> 00:23:12,960 Drop your guns. 284 00:23:17,040 --> 00:23:22,331 You,too. Okay, outside. 285 00:23:22,400 --> 00:23:24,880 - Wait a minute, dear. - Oh, I forgot. 286 00:23:28,400 --> 00:23:29,526 - Whoops. 287 00:23:33,800 --> 00:23:35,768 There we are. Mm-hmm. 288 00:23:35,840 --> 00:23:38,844 All right, you can go. - Come on, move. 289 00:23:38,920 --> 00:23:42,129 Move. Come on, get over there. 290 00:23:42,200 --> 00:23:43,087 Move. 291 00:23:43,160 --> 00:23:44,047 - No, he's a-- He's a little-- 292 00:23:44,120 --> 00:23:45,360 he's a little-- 293 00:23:45,440 --> 00:23:46,407 - Yeah, he's a little bats. I noticed that. 294 00:23:46,480 --> 00:23:48,005 - Listen here, ma'am. - You open your mouth wide, 295 00:23:48,080 --> 00:23:50,447 young fella,and l'lll fill it up with buckshot. 296 00:23:50,520 --> 00:23:51,760 NOW. get! 297 00:24:12,080 --> 00:24:14,447 Here, choke. - Thank you, love. 298 00:24:19,560 --> 00:24:24,202 - Boys, old drivel over here wants to talk to you, 299 00:24:24,280 --> 00:24:26,886 but don't contradict him-- he looks pretty shaky. 300 00:24:26,960 --> 00:24:29,645 - He eat too fast? - No, it's the usual attack. 301 00:24:29,720 --> 00:24:31,961 - Oh. - But from the sound of things, 302 00:24:32,040 --> 00:24:35,010 may be the last. Gather around, boys. 303 00:24:47,960 --> 00:24:51,089 - Listen, boys, the odds are pretty good 304 00:24:51,160 --> 00:24:54,323 that this generous old heart of mine is gonna stop tickin' 305 00:24:54,400 --> 00:24:58,325 mighty soon now. But, before I go, 306 00:24:58,400 --> 00:25:00,562 I wanna make sure that there's a good price 307 00:25:00,640 --> 00:25:03,211 on your heads. 308 00:25:03,280 --> 00:25:06,568 You worry me, my son. For years now, 309 00:25:06,640 --> 00:25:09,371 you've been dragging your ass-- 310 00:25:09,440 --> 00:25:11,568 dragging your ass around in that litter, 311 00:25:11,640 --> 00:25:14,769 and you still got no trade. You're a good card shark, 312 00:25:14,840 --> 00:25:18,049 I hear, but I never see you with a deck in your hands. 313 00:25:18,160 --> 00:25:21,369 I advise you to go on to horse rustling. 314 00:25:21,440 --> 00:25:24,569 It's a fine and difficult profession. 315 00:25:24,640 --> 00:25:27,564 You don't become a good horse thief overnight, you know? 316 00:25:29,560 --> 00:25:32,848 Look at Bambino here. He's on the right track. 317 00:25:36,440 --> 00:25:38,920 Even though he's still got a lot to learn, 318 00:25:39,000 --> 00:25:41,810 he'll make a great horse thief some day. 319 00:25:41,880 --> 00:25:43,723 And, boys... 320 00:25:43,800 --> 00:25:46,246 promise me that, from now on, 321 00:25:46,320 --> 00:25:48,800 you'll always work together. 322 00:25:48,880 --> 00:25:52,043 - What? - You look after your brother. 323 00:25:52,120 --> 00:25:55,602 He's young and green, still. Learn him the ropes. 324 00:25:55,680 --> 00:26:00,561 Protect him as if he was your own brother. 325 00:26:00,640 --> 00:26:03,928 - Oh, you're kiddin'. I gotta protect me from him! 326 00:26:04,040 --> 00:26:06,327 - Aww, let him kick the bucket in peace. 327 00:26:10,640 --> 00:26:15,407 - All right, I'll protect him. But either he walks 328 00:26:15,480 --> 00:26:19,007 the straight and narrow, or he'll be sliding on stumps. 329 00:26:19,080 --> 00:26:21,845 And no ass draggin' on that litter of yours! 330 00:26:21,920 --> 00:26:23,922 - All right, if that's what you want. 331 00:26:24,000 --> 00:26:25,604 - Yeah, that's what I want! 332 00:26:39,040 --> 00:26:40,610 - Keep an eye on him. 333 00:26:40,680 --> 00:26:43,729 He's just a baby with a foot in his mouth. 334 00:26:43,800 --> 00:26:45,768 - Don't worry. I'll take care of him. 335 00:26:45,840 --> 00:26:48,081 - Pearl, this calls for another whiskey. 336 00:26:48,160 --> 00:26:50,083 In fact, make it two whiskeys. 337 00:26:50,160 --> 00:26:52,401 Just bring the bottle of whiskey! 338 00:26:52,480 --> 00:26:53,891 You don't want any whiskey, huh? 339 00:26:53,960 --> 00:26:55,007 - Uh-huh. 340 00:27:00,480 --> 00:27:02,960 - Can't you sit in the saddle like a normal slob? 341 00:27:03,040 --> 00:27:06,931 - Oh, I-l get tired that way. Where are we headed? 342 00:27:07,000 --> 00:27:09,048 - North. - Why north? 343 00:27:09,120 --> 00:27:11,521 - Because I said so. - I got a right to know, 344 00:27:11,600 --> 00:27:13,648 don't I? - No, you don't! 345 00:27:13,720 --> 00:27:15,882 Either you do what I tell you, or I'll dump you. 346 00:27:15,960 --> 00:27:16,927 - Where you gonna dump me? 347 00:27:23,200 --> 00:27:24,884 - Hey, wake up. There's a little work ahead. 348 00:27:32,200 --> 00:27:36,728 Cover up. - Why? 349 00:27:36,840 --> 00:27:39,650 - Rule number one: when you hold up 350 00:27:39,760 --> 00:27:41,364 a stage or a wagon, you cover your face, 351 00:27:41,440 --> 00:27:43,920 so no one can recognize ya. You get it? 352 00:27:44,000 --> 00:27:45,126 - I got it. 353 00:27:52,720 --> 00:27:54,802 - I can't get enough leverage. - Stop fussing, child. 354 00:27:54,880 --> 00:27:55,881 His stomach, again. 355 00:28:00,680 --> 00:28:02,603 - Give here. - Oh, dear. 356 00:28:02,680 --> 00:28:04,284 - Hurry, get in the cart, quick! 357 00:28:04,360 --> 00:28:05,282 'Go.go! 358 00:28:08,160 --> 00:28:10,208 - Stay right where you are! Nobody make a move! 359 00:28:10,280 --> 00:28:12,442 ' Right! " Get 'Em 360 00:28:12,520 --> 00:28:14,966 - Yeah, get 'em up. - I said get 'em up. 361 00:28:18,720 --> 00:28:20,529 What the hell are you shootin' at? 362 00:28:20,600 --> 00:28:23,126 - Keeping covered. - Lift 'em! 363 00:28:23,200 --> 00:28:25,965 I'm warning you, mister. - If he lifts his hands, 364 00:28:26,040 --> 00:28:27,963 he'll drop the kid. - Shut up. 365 00:28:35,720 --> 00:28:37,768 All right, now, hand over your gold. 366 00:28:37,840 --> 00:28:39,251 No fooling around. - The only wealth we got 367 00:28:39,360 --> 00:28:41,408 is right here in our hands, sir. 368 00:28:41,480 --> 00:28:43,130 We came west lookin' for work. 369 00:28:43,240 --> 00:28:45,481 - Looking for work. I got a good mind 370 00:28:45,560 --> 00:28:48,928 to plug ya just for that. Go search the wagon. 371 00:28:49,000 --> 00:28:51,367 - Oh, please, mister, we-- - Quiet! 372 00:28:51,440 --> 00:28:53,886 How old's this horse? - Hold it, or I'll plug 373 00:28:54,000 --> 00:28:57,607 you right in the-- howdy. 374 00:29:02,320 --> 00:29:06,882 I said, "howdy." - Howdy. 375 00:29:06,960 --> 00:29:10,203 You-you an outlaw? - Huh? 376 00:29:10,280 --> 00:29:14,808 Oh, well, uh, under the circumstances, I guess so. 377 00:29:14,880 --> 00:29:17,963 - But we ain't got nothing. We're just farmers. 378 00:29:18,040 --> 00:29:22,409 - You're just-- sorry about that. 379 00:29:22,480 --> 00:29:25,086 - Hey, hurry up in there! - Bye, now. 380 00:29:25,200 --> 00:29:28,966 Just sit tight and don't you worry. 381 00:29:29,040 --> 00:29:31,566 - Hey, you coming? - Mm-hmm. 382 00:29:31,640 --> 00:29:34,166 - Boy, what'd you find? - An old lady, a few rags, 383 00:29:34,240 --> 00:29:36,163 and some stale bread. You ain't never gonna 384 00:29:36,240 --> 00:29:38,447 fix a wheel that a-way. - We've been setting here 385 00:29:38,520 --> 00:29:40,522 for three days now, and Ebenezer here 386 00:29:40,600 --> 00:29:41,681 has got a sour stomach. 387 00:29:43,840 --> 00:29:46,081 - Yeah, I see what you mean. 388 00:29:46,160 --> 00:29:48,242 - We got to get into town and see a doctor. 389 00:29:48,320 --> 00:29:49,082 - Doctor, huh? 390 00:29:49,160 --> 00:29:51,242 Then you got money after all, you sniveling coyote! 391 00:29:51,320 --> 00:29:52,924 - Oh, we'll sell the wagon, if need be. 392 00:29:55,600 --> 00:29:57,045 - That's ridiculous. 393 00:29:57,120 --> 00:29:59,441 - Shut up and give me a hand. 394 00:30:02,080 --> 00:30:04,321 You ready? - Yep. 395 00:30:04,400 --> 00:30:05,811 - One, two. 396 00:30:08,760 --> 00:30:10,569 Hurry up! - Hang on. 397 00:30:10,640 --> 00:30:12,927 Don't forget there's an old lady inside. 398 00:30:13,000 --> 00:30:15,731 - Hurry up, Will ya? 399 00:30:15,800 --> 00:30:18,201 - This is a heavy wheel. 400 00:30:18,280 --> 00:30:19,645 - About time. - That wasn't so hard 401 00:30:19,720 --> 00:30:21,563 now, was it? 402 00:30:21,640 --> 00:30:23,881 Don't forget to grease the cog and put it in the cotter. 403 00:30:27,320 --> 00:30:29,846 Give them some money. 404 00:30:29,920 --> 00:30:31,445 - Huh? - Come on. 405 00:30:35,320 --> 00:30:36,560 - Can I? - It's all right. 406 00:30:36,640 --> 00:30:38,210 - Much obliged, sir. If everyone was 407 00:30:38,280 --> 00:30:40,681 as generous and kind-- - Yeah, I know. 408 00:30:40,760 --> 00:30:43,366 You'd let yourself be robbed from morning 'til night. 409 00:30:43,440 --> 00:30:44,521 - Uh, listen, Bambino. 410 00:30:44,600 --> 00:30:46,921 - Shut up and don't call me Bambino. 411 00:30:47,000 --> 00:30:48,001 - What do you want me to call you? 412 00:30:48,080 --> 00:30:51,482 - Nothin'. - Well... 413 00:30:51,560 --> 00:30:53,005 - Thank you. - Bye. 414 00:31:02,160 --> 00:31:03,161 - Get a move on! 415 00:31:11,280 --> 00:31:13,806 Suppose that was for the old lady, huh? 416 00:31:13,880 --> 00:31:14,847 - Hah! 417 00:31:18,520 --> 00:31:21,729 - They're going? - Seems that way. 418 00:31:21,800 --> 00:31:24,280 - Strangest pair of outlaws I've ever seen. 419 00:31:24,400 --> 00:31:25,481 - Yeah. 420 00:31:30,760 --> 00:31:34,685 - Hey, will you bring that wagon over here? 421 00:31:34,760 --> 00:31:37,240 - So far, so good, huh? 422 00:31:37,320 --> 00:31:38,924 - Even better if you look there. 423 00:31:43,200 --> 00:31:47,125 - But a little worse if you look here. 424 00:31:47,200 --> 00:31:49,248 - Howdy, Sheriff. 425 00:31:49,320 --> 00:31:51,288 - First of all, try not to catch his eye. 426 00:31:51,360 --> 00:31:55,331 Make yourself scarce. - Yeah, you're right. 427 00:31:55,400 --> 00:31:59,371 - Well, okay, come on. Let's go have a drink, now. 428 00:31:59,440 --> 00:32:01,966 - Keep an eye on those two. They're up to no good. 429 00:32:11,720 --> 00:32:13,324 - Welcome to Tascosa, boys, 430 00:32:13,400 --> 00:32:15,801 yeah, where the West really begins. 431 00:32:15,880 --> 00:32:17,291 Now, if it's work you're looking for, 432 00:32:17,360 --> 00:32:19,169 you picked the right place. 433 00:32:19,240 --> 00:32:21,368 - Just worry about the horse. - And take good care of him. 434 00:32:27,160 --> 00:32:29,208 - I need to find me a gunsmith. 435 00:32:29,280 --> 00:32:31,806 In the meantime, take a look around. 436 00:32:31,880 --> 00:32:34,406 The town's got possibilities. 437 00:32:34,480 --> 00:32:39,725 Uh, so, if your hand takes to itching, just scratch it. 438 00:32:39,800 --> 00:32:42,610 - God bless you, brothers. - Thanks, old timer. 439 00:32:42,680 --> 00:32:43,966 See you at the saloon. 440 00:32:54,040 --> 00:32:55,121 - Come on! Come on! 441 00:32:55,240 --> 00:32:56,207 Yeah! 442 00:33:00,920 --> 00:33:04,447 - I didn't ask for no drink. - Oh. 443 00:33:04,520 --> 00:33:06,568 - Hey, bartender. - What do you want? 444 00:33:06,640 --> 00:33:09,325 - Give me a drink. - You like to play, huh? 445 00:33:09,400 --> 00:33:11,801 - No, not now. I'm tired now. 446 00:33:11,880 --> 00:33:13,609 - Yeah! 447 00:33:18,480 --> 00:33:21,324 - Pretty quiet town from the looks of things, huh? 448 00:33:21,400 --> 00:33:24,131 - Say that again, and you'll break the spell. 449 00:33:24,200 --> 00:33:26,487 - Why? - 'Cause Wildcard Hendricks 450 00:33:26,560 --> 00:33:28,688 is in town, and it don't take much 451 00:33:28,760 --> 00:33:31,764 to set him and his boys off. 452 00:33:31,840 --> 00:33:34,241 - Wildcard? Who's he? 453 00:33:34,320 --> 00:33:36,891 - He's a card sharp, a professional. 454 00:33:36,960 --> 00:33:38,962 He's shifty more than he's lucky, 455 00:33:39,040 --> 00:33:41,441 but don't tell him that. He's very touchy. 456 00:33:41,520 --> 00:33:43,761 You can watch him play at the saloon, but careful 457 00:33:43,840 --> 00:33:45,569 that you don't stare him in the eye. 458 00:33:45,640 --> 00:33:49,565 Might make him nervous. 459 00:33:49,640 --> 00:33:51,290 Hey, Mister, do you want your gun? 460 00:34:15,440 --> 00:34:18,683 - Where are you going? You know who that is? 461 00:34:18,760 --> 00:34:21,240 Wildcard Hendricks, a professional. 462 00:34:21,320 --> 00:34:24,403 - So what? Are you afraid of him, maybe? 463 00:34:24,480 --> 00:34:27,051 - Hmm. - You got a couple of bills? 464 00:34:31,800 --> 00:34:33,529 - Now you're talkin', brother. 465 00:34:43,440 --> 00:34:44,726 - I've had enough. 466 00:34:49,720 --> 00:34:51,131 - What do you want? 467 00:34:51,200 --> 00:34:52,406 - I'd like to be able to tell people 468 00:34:52,480 --> 00:34:54,005 Wildcard Hendricks played with me. 469 00:35:15,360 --> 00:35:16,521 - Give us another one here. Two more. 470 00:35:20,880 --> 00:35:22,041 - Can we play in five? 471 00:35:30,160 --> 00:35:31,161 - Mm-hmm. 472 00:35:41,040 --> 00:35:42,166 High card deals, doesn't it? 473 00:36:33,480 --> 00:36:34,481 - No cut. 474 00:36:48,360 --> 00:36:51,603 - I pass. - I open for 30. 475 00:36:56,080 --> 00:36:57,570 - Your 30, plus... 476 00:37:04,720 --> 00:37:08,691 - I'm out. - Guess it's my hand. 477 00:37:08,760 --> 00:37:10,125 - Let's see your openers, friend. 478 00:37:15,520 --> 00:37:16,487 Mm-hmm. 479 00:37:50,600 --> 00:37:52,204 - Ooh, wee! 480 00:38:07,520 --> 00:38:12,447 - All right, how about we cut the pack, huh? 481 00:38:12,560 --> 00:38:13,891 Yeah. 482 00:39:02,640 --> 00:39:05,928 - Opening for ten. - Let's make it 50. 483 00:39:13,040 --> 00:39:15,122 - A hundred, if you wanna stay in. 484 00:39:23,000 --> 00:39:24,445 - Two. 485 00:39:26,560 --> 00:39:29,450 - Two for me. - Serve yourself. 486 00:40:11,720 --> 00:40:12,562 - A hundred. 487 00:40:21,360 --> 00:40:23,761 - If you don't mind, I'll take 200. 488 00:40:39,280 --> 00:40:40,202 - Ahh. 489 00:41:15,440 --> 00:41:18,410 I say you've been cheatin'. - Huh? 490 00:41:23,840 --> 00:41:26,684 You think so? - I think so. 491 00:41:26,760 --> 00:41:27,727 - Hmm. 492 00:41:48,480 --> 00:41:50,084 - The drinks are on me, boy. 493 00:42:17,280 --> 00:42:19,567 When the lead hits you, it'll hurt less 494 00:42:19,680 --> 00:42:21,523 with a little whiskey in your gut. 495 00:42:21,640 --> 00:42:24,325 - Oh, yeah. Give the gentleman a double. 496 00:42:24,400 --> 00:42:26,482 That way you won't feel a thing. 497 00:42:47,520 --> 00:42:49,010 - (m gem' . 498 00:43:05,560 --> 00:43:07,164 - You like to see that again? 499 00:43:07,240 --> 00:43:08,924 It's hard to catch the first time. 500 00:43:23,840 --> 00:43:24,807 - Cut it out. 501 00:43:27,240 --> 00:43:28,048 - Did you get it? 502 00:43:31,280 --> 00:43:33,408 - So, you think it's going to end here, huh? 503 00:43:33,480 --> 00:43:35,244 - Yeah, I think so. 504 00:43:48,000 --> 00:43:49,650 - I'll get back at ya! 505 00:43:52,360 --> 00:43:57,207 - Well, brother, it's a good start. 506 00:43:57,320 --> 00:43:58,560 Hey, how much did we win? - You mean, 507 00:43:58,640 --> 00:44:00,529 how much did I win? You lost, seems to me. 508 00:44:04,400 --> 00:44:06,084 All right, you can hold my share. 509 00:44:06,160 --> 00:44:07,082 - Mm-hmm. 510 00:44:08,960 --> 00:44:10,610 - Against Parker. - Yeah. 511 00:44:10,680 --> 00:44:12,967 - Just what this town needs. - One in a million. 512 00:44:13,040 --> 00:44:15,566 - No doubt in that. - See ya. 513 00:44:15,640 --> 00:44:18,211 - Right. - Thank you, all, again. 514 00:44:18,280 --> 00:44:19,167 - Right, right. Bye. 515 00:44:19,240 --> 00:44:20,082 - Bye, sir. 516 00:44:38,160 --> 00:44:39,525 - Holy Moses. 517 00:45:00,160 --> 00:45:02,162 - Holy Moses. 518 00:45:12,960 --> 00:45:14,041 - Howdy! 519 00:45:15,920 --> 00:45:16,728 I said, "howdy." 520 00:45:20,960 --> 00:45:21,847 - You talking to me? 521 00:45:33,160 --> 00:45:34,002 Uh, that was, uh-- 522 00:45:34,080 --> 00:45:35,241 - Yeah, we were real lucky that you happened 523 00:45:35,320 --> 00:45:37,527 to come by because, well, we wanted to thank you 524 00:45:37,600 --> 00:45:40,922 for having robbed us. Oh, I mean helped us. 525 00:45:41,000 --> 00:45:44,482 - Well, uh, that wasn't exactly a robbery. 526 00:45:44,560 --> 00:45:47,962 It was in, uh, in the line of duty, sort of. 527 00:45:48,040 --> 00:45:50,520 - Oh, I could tell you weren't real outlaws. 528 00:45:50,640 --> 00:45:53,291 - Uh, well, as a matter of fact .... 529 00:45:53,360 --> 00:45:56,443 well, I guess I can tell you. 530 00:45:56,520 --> 00:45:58,648 We were on a special mission. You know how it is. 531 00:45:58,720 --> 00:46:02,566 - Oh, you are-- you are federal agents. 532 00:46:02,640 --> 00:46:06,565 - Oh, uh, yes and no. 533 00:46:06,640 --> 00:46:09,928 It's not exactly federal, but-- 534 00:46:10,000 --> 00:46:13,447 hey, you stopping here in town? 535 00:46:13,520 --> 00:46:14,442 If your pa is looking for work, 536 00:46:14,520 --> 00:46:16,966 this is the place, where the West really begins. 537 00:46:17,040 --> 00:46:19,168 - But it ain't no place for us farmers. 538 00:46:19,240 --> 00:46:21,447 I think we'll be moving on to San Jose. 539 00:46:21,520 --> 00:46:23,966 - Ahh, San Jose. - Yeah, San Jose. 540 00:46:24,040 --> 00:46:27,044 - A great place, San Jose, where the west is real-- 541 00:46:27,120 --> 00:46:29,202 really nice. 542 00:46:29,280 --> 00:46:30,645 - So, if he's backed up again, don't hesitate 543 00:46:30,720 --> 00:46:32,484 to bring him to me. - Thank you, Doctor. 544 00:46:32,600 --> 00:46:37,481 - Thank you, Doctor. - Oh, well, goodbye now, Miss, 545 00:46:37,560 --> 00:46:39,289 and,uh,good luck - No, wait-- I would like 546 00:46:39,360 --> 00:46:41,727 my-my folks to know that you're not real outlaws. 547 00:46:44,240 --> 00:46:45,969 Ma, Pa, this here is the fellow-- 548 00:46:46,040 --> 00:46:47,530 - Why, of course, he's the gentleman 549 00:46:47,600 --> 00:46:50,968 that helped us fix the wagon. Recognize him immediately. 550 00:46:51,040 --> 00:46:52,485 Right, Ma? - Right. 551 00:46:52,560 --> 00:46:54,528 - We're much obliged to ya, Mister, uh, Mister, uh-- 552 00:46:54,600 --> 00:46:57,285 - Oh, but, 0h, uh, I don't think he can tell us his name. 553 00:46:57,360 --> 00:47:00,603 You see, he's a federal agent, and he's on duty, right now. 554 00:47:00,680 --> 00:47:02,603 - Yeah, there's some mighty bad business going on, 555 00:47:02,680 --> 00:47:04,887 and the government wants to get to the bottom of it. 556 00:47:04,960 --> 00:47:06,007 That's why we're here. 557 00:47:21,280 --> 00:47:23,521 Don't tell the Captain I told you about us. 558 00:47:23,600 --> 00:47:25,090 He's very strict. - Oh, we won't talk. 559 00:47:28,040 --> 00:47:31,965 - Howdy. - Did they rat on us? 560 00:47:32,040 --> 00:47:33,690 - Don't you worry about us, Captain. 561 00:47:33,760 --> 00:47:34,727 We know how to keep a secret. 562 00:47:34,800 --> 00:47:37,041 - Uh-huh. - Hmm, good for you. 563 00:47:37,120 --> 00:47:38,246 And how's little windy? 564 00:47:38,320 --> 00:47:40,482 - Oh, the doctor said there's nothin' to worry about. 565 00:47:40,560 --> 00:47:44,121 It was just a little, uh, a little airofogy. 566 00:47:44,200 --> 00:47:45,167 - A little what? 567 00:47:47,080 --> 00:47:48,605 Oh, is that what they call 'em in these parts? 568 00:47:48,680 --> 00:47:50,728 - Uh, the kid is really suffering. 569 00:47:54,680 --> 00:47:57,001 - A couple of whiskeys will fix him up fine. 570 00:47:57,080 --> 00:47:59,003 - Hmm? - Yeah. 571 00:47:59,080 --> 00:48:01,526 - Much obliged, Captain. If everyone on this earth 572 00:48:01,600 --> 00:48:04,843 was as generous as you-- - The kid would be an alcoholic. 573 00:48:09,440 --> 00:48:12,330 - Strangest federal agents I've ever seen. 574 00:48:12,400 --> 00:48:13,765 - I hear tell it's the fanciest eating place 575 00:48:13,840 --> 00:48:15,251 between here and Frisco. 576 00:48:17,120 --> 00:48:20,602 - I'm sorry, gentlemen, but you have to be members. 577 00:48:20,680 --> 00:48:22,170 - What do you think we are? 578 00:48:30,160 --> 00:48:33,881 - There ain't no mistaking a lawman, huh? 579 00:48:33,960 --> 00:48:35,041 - This way, please. 580 00:48:52,760 --> 00:48:53,807 - Territory. - Yeah. 581 00:48:53,880 --> 00:48:54,927 - There they are, now. 582 00:49:04,200 --> 00:49:05,201 ~ Uh? 583 00:49:16,480 --> 00:49:19,529 - Well? - Well, what sir? 584 00:49:19,640 --> 00:49:23,042 - Bring us some food. - Perhaps the gentlemen 585 00:49:23,120 --> 00:49:24,849 would like to begin with-- - Right, all right, 586 00:49:24,920 --> 00:49:27,764 we'd like to begin. - Well, then may I suggest-- 587 00:49:27,840 --> 00:49:31,049 - No, you may not. Just bring us somethin' to eat 588 00:49:31,120 --> 00:49:34,363 and on the double. 589 00:49:34,440 --> 00:49:35,965 - Wine for the gentlemen. 590 00:49:50,320 --> 00:49:52,288 - I don't like it. - Expected as much. 591 00:49:52,360 --> 00:49:53,964 Sooner or later, the government was bound to send-- 592 00:49:54,040 --> 00:49:54,723 - I told you. 593 00:49:54,800 --> 00:49:56,450 Don't worry about that now, Lopert. 594 00:49:56,520 --> 00:49:58,727 Curiosity has killed a lot more than cats. 595 00:49:58,800 --> 00:49:59,847 - But you're not thinking-- - Now, look, 596 00:49:59,920 --> 00:50:01,922 don't take me literally. You don't go killing 597 00:50:02,000 --> 00:50:05,721 federal agents. You buy them. 598 00:50:05,800 --> 00:50:10,601 And I never met one that wasn't up for sale. 599 00:50:10,680 --> 00:50:11,647 - Well. 600 00:50:17,080 --> 00:50:19,162 - You pull that again, you've had it. 601 00:50:39,280 --> 00:50:40,327 - Here. 602 00:50:46,640 --> 00:50:51,441 [speaking French] 603 00:50:54,120 --> 00:50:56,566 I hope it is to your liking, gentlemen. 604 00:50:56,640 --> 00:50:57,801 - So, what's so funny, huh? 605 00:51:12,160 --> 00:51:13,400 - Voila. 606 00:51:21,040 --> 00:51:22,201 Voila. 607 00:51:29,320 --> 00:51:35,327 Oh. 608 00:51:45,440 --> 00:51:46,885 - Ahh. 609 00:52:12,120 --> 00:52:13,326 - Clara, really? 610 00:52:27,880 --> 00:52:29,370 - Well, it looks like it's gonna be even easier 611 00:52:29,440 --> 00:52:30,885 than l thought hey, gentlemen? 612 00:52:39,320 --> 00:52:43,530 - Chateauneuf-du-Pape, Monsieur, a very special wine. 613 00:52:43,600 --> 00:52:45,011 - All right. 614 00:52:59,160 --> 00:53:00,286 Hmm. 615 00:53:11,440 --> 00:53:13,090 - Hmm. 616 00:53:30,000 --> 00:53:35,928 - Clara, don't do that. Don't you realize-- 617 00:53:36,000 --> 00:53:37,445 - This is-- - You're flirting with them. 618 00:53:37,520 --> 00:53:39,682 Stop it! Stop! 619 00:53:49,840 --> 00:53:51,649 - They're ruminating cows. - I'm doing the best I can. 620 00:53:51,720 --> 00:53:52,881 - Outrageous. 621 00:53:59,600 --> 00:54:02,444 - Would the gentlemen care to top their meal with-- 622 00:54:02,520 --> 00:54:05,410 - Wanna top it? - Yeah. 623 00:54:05,480 --> 00:54:07,767 - We'll top it. - George! 624 00:54:18,120 --> 00:54:19,167 - Cart? 625 00:55:08,320 --> 00:55:10,687 - Hmm. - Hmm. 626 00:55:14,240 --> 00:55:16,641 - Cointreau, Curacao, Grand Marnier? 627 00:55:16,720 --> 00:55:20,486 - Uh, well, uh, how about it? 628 00:55:20,560 --> 00:55:22,961 - Hmm. If it suits you. 629 00:55:23,040 --> 00:55:25,486 - Suits me fine. - Everything all right, George? 630 00:55:29,000 --> 00:55:30,126 Mm-hmm. 631 00:55:39,840 --> 00:55:41,569 Mm-hmm. Et, voila. 632 00:55:41,640 --> 00:55:43,529 - What's the matter with you? - Hey, he told him 633 00:55:43,600 --> 00:55:45,523 to set fire to those cakes! I saw him! 634 00:55:45,600 --> 00:55:47,125 - They're crepes suzette flambé. 635 00:55:53,480 --> 00:55:54,561 - Voila! 636 00:56:02,600 --> 00:56:04,409 - I'll have a little talk with them, first thing 637 00:56:04,480 --> 00:56:06,323 in the morning. The direct approach 638 00:56:06,400 --> 00:56:10,121 is still the best. - How do you plan to do that? 639 00:56:10,200 --> 00:56:12,601 - Murdock will take care of the details. 640 00:56:22,080 --> 00:56:23,081 Oh, here they are now. 641 00:56:39,120 --> 00:56:40,326 What took you so long? 642 00:56:44,560 --> 00:56:47,166 - Here you go. - Hello, gentlemen. 643 00:56:47,240 --> 00:56:50,528 - Howdy, Mister. - Parker-- James Parker, 644 00:56:50,600 --> 00:56:52,443 and this is Mr. Lopert, my partner. 645 00:56:52,520 --> 00:56:53,726 - My pleasure. 646 00:56:53,800 --> 00:56:55,962 - Sir, I'd like you to meet the Captain. 647 00:56:56,040 --> 00:57:00,762 - Now, there's a mighty fine looking animal. 648 00:57:00,840 --> 00:57:02,205 - I imagine that you're an expert. 649 00:57:02,280 --> 00:57:07,411 - Huh? - Well, gentlemen, 650 00:57:07,480 --> 00:57:10,211 I imagine, being quick of mind as you are, 651 00:57:10,320 --> 00:57:12,163 you've already guessed the reason for this pleasant 652 00:57:12,280 --> 00:57:17,286 little, uh, get together. So, I'll come directly 653 00:57:17,360 --> 00:57:20,011 to the point. - Yeah. 654 00:57:20,120 --> 00:57:23,567 - I'm asking a rather simple favor of you, Captain. 655 00:57:23,640 --> 00:57:27,201 All you have to do, is, uh, close an eye. 656 00:57:27,280 --> 00:57:28,361 - Uh-huh. 657 00:57:32,240 --> 00:57:35,961 - May I, captain? - Hmm. 658 00:57:36,040 --> 00:57:38,441 - And while we close an eye, you-- 659 00:57:38,520 --> 00:57:39,851 - Exactly. 660 00:57:43,480 --> 00:57:46,165 - The trouble is, Mr. Parker, even if the Captain does 661 00:57:46,240 --> 00:57:50,086 close an eye, he'll go right on seein' with the other, huh? 662 00:57:50,160 --> 00:57:51,764 - Hmm. - Well, then I think 663 00:57:51,840 --> 00:57:54,127 about $2,000 should close 'em both, huh? 664 00:57:54,240 --> 00:57:58,006 - And two times two makes four. 665 00:57:58,080 --> 00:58:00,481 You don't wanna leave my eyes open, do ya? 666 00:58:00,560 --> 00:58:02,961 - All right, then, $4,000. I was dead certain 667 00:58:03,080 --> 00:58:07,369 that we'd come to a friendly agreement. 668 00:58:07,440 --> 00:58:09,249 The U.S. Government never was very generous 669 00:58:09,320 --> 00:58:12,642 with its secret agents. 670 00:58:12,720 --> 00:58:16,930 The, uh, the matter ends here, of course. 671 00:58:17,000 --> 00:58:18,445 - Of course. 672 00:58:18,520 --> 00:58:21,285 - It's been a real pleasure, gentlemen. 673 00:58:21,360 --> 00:58:22,771 - Hope to see ya soon, again. 674 00:58:26,000 --> 00:58:28,970 - Murdock, must you always make such an infernal din? 675 00:58:29,040 --> 00:58:32,487 You hardly need the practice. Murdock said he would've 676 00:58:32,560 --> 00:58:35,530 preferred closing your eyes a little differently. 677 00:58:35,600 --> 00:58:37,284 Personally, however, I don't always approve 678 00:58:37,360 --> 00:58:39,408 of such methods. 679 00:58:39,480 --> 00:58:43,405 - Yeah, yeah, he maybe right, Mr. Parker, but sometimes 680 00:58:43,480 --> 00:58:46,051 it's better to figure out the odds first. 681 00:58:52,560 --> 00:58:55,484 - You're right, Lieutenant. - Heading back to Tascosa? 682 00:58:55,560 --> 00:58:57,801 - No, thought we'd go, uh-- - Yeah, back to San Jose. 683 00:58:57,880 --> 00:58:59,530 - Well, then I guess you'll see for yourselves 684 00:58:59,600 --> 00:59:01,523 that there's nothin' there that could remotely interest 685 00:59:01,640 --> 00:59:03,961 the government. - Yeah, especially since 686 00:59:04,040 --> 00:59:06,407 it's hard to see with your eyes closed, right, captain? 687 00:59:06,520 --> 00:59:08,170 - Let's get started, Lieutenant. 688 00:59:08,240 --> 00:59:10,402 Hah! Hah! 689 00:59:10,480 --> 00:59:11,720 - Arriba, arriba, arriba! 690 00:59:14,720 --> 00:59:17,485 - Warn our guys down at San Jose, huh, my friend? 691 00:59:37,600 --> 00:59:40,251 - Por favor, senor. 692 00:59:40,320 --> 00:59:42,049 - Scat, will ya. 693 00:59:42,120 --> 00:59:45,761 - But, senor, you must help us. We are American like you. 694 00:59:45,840 --> 00:59:50,164 - Ha-ha-ha. - Maybe it's ha-ha-ha for you, 695 00:59:50,240 --> 00:59:51,924 but for us-- - Go on, scat. 696 00:59:52,000 --> 00:59:53,764 Leave me be, you hear? 697 00:59:53,840 --> 00:59:56,047 - Si-si, senor, but if you could tell the monks to stop. 698 00:59:56,120 --> 00:59:58,327 - Vamonos, I said! 699 00:59:58,400 --> 01:00:00,243 - And what are you going to do, Papito? 700 01:00:00,320 --> 01:00:03,642 Nada. 701 01:00:03,720 --> 01:00:06,246 - Now, there's one sheriff I don't like. 702 01:00:06,320 --> 01:00:07,242 - Yeah, double it. 703 01:00:09,680 --> 01:00:11,330 - Oh, senors, vamanitos to San Jose. 704 01:00:11,400 --> 01:00:13,129 I take your horses to the stable. 705 01:00:13,200 --> 01:00:17,046 We clean them too nice. You'll be muy satisfied. 706 01:00:17,120 --> 01:00:19,122 - Yeah, huh? If that eye there is a sign 707 01:00:19,200 --> 01:00:22,443 of customer satisfaction, you better leave 'em here. 708 01:00:22,520 --> 01:00:23,203 _ Huh? 709 01:00:23,280 --> 01:00:25,851 Oh,no,senon it's not for the horse. 710 01:00:25,920 --> 01:00:27,001 - All right, take good care of them. 711 01:00:27,080 --> 01:00:28,320 - Muchas gracias, senor. 712 01:00:45,840 --> 01:00:48,525 - Your guns. - What guns? 713 01:00:48,600 --> 01:00:51,126 - Your guns-- no hardware allowed in here. 714 01:00:51,200 --> 01:00:52,406 - You think this up by yourself? 715 01:00:52,480 --> 01:00:54,562 - No, but it's a good idea all the same. 716 01:00:54,640 --> 01:00:57,769 Nobody comes in here armed. That's the law in this town. 717 01:00:57,880 --> 01:01:00,281 - And don't forget it, if you don't wanna 718 01:01:00,360 --> 01:01:04,604 get bounced out before you can wet your whistle. 719 01:01:04,720 --> 01:01:06,131 - You always in such a good mood? 720 01:01:10,560 --> 01:01:13,962 - No, sometimes it's worse. 721 01:01:26,200 --> 01:01:28,009 - Here. - All right. 722 01:01:32,440 --> 01:01:33,521 - The two federals. - Yeah. 723 01:01:33,600 --> 01:01:35,011 - You know, the ones they warned us about. 724 01:01:45,400 --> 01:01:48,927 - Quite a collection, huh? - Anybody you know? 725 01:01:49,000 --> 01:01:51,731 - The guy talkin' is Reap Smith, the rustler. 726 01:01:51,800 --> 01:01:55,566 - Any good? - The one in the center 727 01:01:55,640 --> 01:01:59,440 is Lenny Smith. Good for hold-ups. 728 01:01:59,520 --> 01:02:02,000 - And the other one? - That's Stingary Smith, 729 01:02:02,080 --> 01:02:06,608 gunslinger, bounty killer. A real rough customer, 730 01:02:06,680 --> 01:02:08,364 so relax. - Mm-hmm. 731 01:02:32,800 --> 01:02:34,643 Don't look now, but one of those three riders 732 01:02:34,720 --> 01:02:37,644 who passed us coming to town is pointing at you and laughin'. 733 01:02:49,600 --> 01:02:51,841 Gee, you seem to strike his funny bone. 734 01:02:51,920 --> 01:02:53,888 Third time he looks at you and laughs. 735 01:03:06,600 --> 01:03:09,080 - Well, now, how are you two doing, huh? 736 01:03:09,160 --> 01:03:10,491 - Suppose you let me in on the joke. 737 01:03:10,560 --> 01:03:11,447 - Aww, come on. Sit down. 738 01:03:11,520 --> 01:03:14,603 - Hey, he put his hand on you. 739 01:03:14,680 --> 01:03:16,125 - If you wink like that again, I'll-- 740 01:03:16,200 --> 01:03:18,089 - We'll flatten the whole bunch of ya. 741 01:03:18,160 --> 01:03:19,764 - Why, you wouldn't mind showing me how you're gonna 742 01:03:19,840 --> 01:03:21,080 do that, huh? 743 01:03:57,880 --> 01:03:59,120 - All right. 744 01:04:03,960 --> 01:04:05,200 - That a way to go, Stingary. 745 01:04:08,760 --> 01:04:10,444 "Ahh! 746 01:04:28,560 --> 01:04:29,971 - You hit me in the ear, Shakespeare, 747 01:04:30,040 --> 01:04:31,087 kick in the rear. 748 01:04:39,160 --> 01:04:40,889 - Ahh'. - '(ea-haw . 749 01:04:40,960 --> 01:04:42,610 - I got him! - Give me a hand! 750 01:04:42,680 --> 01:04:44,250 - Hold him! Hold him! 751 01:04:46,200 --> 01:04:47,247 - Oh, for crying out loud. 752 01:04:51,360 --> 01:04:53,328 - Hey! - What? 753 01:04:53,400 --> 01:04:55,164 - What? - Oh, this is ridiculous! 754 01:04:58,160 --> 01:05:02,563 - Hey, federal. - One, two, and a three. 755 01:05:09,240 --> 01:05:10,162 - Why, you-- 756 01:05:13,960 --> 01:05:16,201 - What a rotten bunch. - Yeah. 757 01:05:16,280 --> 01:05:18,089 - Is he comin' with us? - Hmm? 758 01:05:22,600 --> 01:05:23,965 - Be seeing ya. - Yeah. 759 01:05:27,960 --> 01:05:30,122 - I bet they all got a price on their heads. 760 01:05:30,200 --> 01:05:32,043 - Yeah. Huh? 761 01:05:36,080 --> 01:05:37,320 - Howdy. 762 01:05:38,720 --> 01:05:40,484 Are you all crazy or somethin'? 763 01:05:40,560 --> 01:05:42,767 I thought I told you not to show up in town. 764 01:05:42,840 --> 01:05:43,966 - In you go -. 765 01:05:46,400 --> 01:05:48,926 Howdy, sheriff. 766 01:05:49,000 --> 01:05:51,401 - Uh, what can I do for ya? - To begin with, you can 767 01:05:51,480 --> 01:05:55,610 start giving us $800 for this merchandise. 768 01:05:55,720 --> 01:05:57,688 - Certainly. Sure will. 769 01:05:57,760 --> 01:06:01,003 Where'd you nail them? - In town. 770 01:06:01,080 --> 01:06:03,845 - No. - Yeah. 771 01:06:03,920 --> 01:06:06,241 - Lock 'em up, sheriff. - Huh? 772 01:06:06,320 --> 01:06:09,210 Oh, yeah, sure, sure. Come on. 773 01:06:13,920 --> 01:06:17,083 Let's get a move on. Go on, inside. 774 01:06:17,200 --> 01:06:22,570 You, too, get in there. Get in there, now. 775 01:06:22,640 --> 01:06:23,562 - Listen, sheriff, I-- 776 01:06:23,640 --> 01:06:26,530 - Just get in there and shut up! 777 01:06:26,600 --> 01:06:29,251 Go on. 778 01:06:38,360 --> 01:06:40,442 Huh. 779 01:06:40,520 --> 01:06:42,682 They don't seem to know who they're dealing with. 780 01:06:42,760 --> 01:06:43,761 - Yeah. 781 01:06:58,960 --> 01:07:00,450 - Sign here. 782 01:07:20,120 --> 01:07:22,851 - That's an even $500. - Fair enough. 783 01:07:22,920 --> 01:07:25,287 Well, so long, Sheriff. See ya around. 784 01:07:25,360 --> 01:07:28,603 - Right. - Oh, I almost forgot. 785 01:07:28,680 --> 01:07:31,490 Regards from Mr. Parker. - Oh, thanks. 786 01:07:31,560 --> 01:07:33,050 - Hmm. - Hey, wait, 787 01:07:33,120 --> 01:07:35,361 then you're the two? - Yeah, that's us. 788 01:07:37,600 --> 01:07:40,490 What do I do with them? - They work for Parker, too, 789 01:07:40,560 --> 01:07:43,040 don't they? - So does everybody else 790 01:07:43,160 --> 01:07:49,611 in San Jose. - So, what's the problem? 791 01:07:49,680 --> 01:07:52,126 - I don't suppose there's any reason to keep 'em, uh, 792 01:07:52,200 --> 01:07:55,283 locked up, is there? - Uh-uh. 793 01:07:55,360 --> 01:07:57,328 Let them cool off for a couple of days. 794 01:07:57,400 --> 01:08:00,131 Then, have 'em tie you up and hit you over the head. 795 01:08:00,200 --> 01:08:02,248 And just to make it look more authentic, put a price 796 01:08:02,320 --> 01:08:06,769 of$500 on their head, alive if you like, hmm? 797 01:08:06,840 --> 01:08:07,921 - You know Parker doesn't want 798 01:08:08,000 --> 01:08:10,162 anybody going to or hanging around the mission? 799 01:08:10,240 --> 01:08:11,730 - Oh, sure we do. - Uh-huh. 800 01:08:18,280 --> 01:08:19,850 - Would you mind telling me what we're doing here 801 01:08:19,920 --> 01:08:22,048 like a couple of horse thieves? 802 01:08:22,120 --> 01:08:26,728 - To begin with, we are a couple of horse thieves. 803 01:08:26,800 --> 01:08:29,167 At least I'm trying to teach you to be one. 804 01:08:29,240 --> 01:08:30,969 - Then what are we waitin' for? 805 01:08:31,040 --> 01:08:33,168 The horses to come walkin' up to us? 806 01:08:33,240 --> 01:08:35,004 To heck with the horses! 807 01:08:35,080 --> 01:08:38,368 Let's go down to the mission instead. 808 01:08:38,440 --> 01:08:40,090 I don't know why, but something tells me that-- 809 01:08:40,160 --> 01:08:41,241 "Shh! 810 01:08:44,320 --> 01:08:46,368 Huh. There must be at least 811 01:08:46,440 --> 01:08:49,842 30 of 'em, more or less. Wanna make a bet I'm right? 812 01:08:55,560 --> 01:08:57,164 - Move! Yah! 813 01:08:57,240 --> 01:09:00,642 - Go on! - Pig-headed mules! 814 01:09:00,720 --> 01:09:03,200 - Ha! Two tired mules. 815 01:09:03,280 --> 01:09:04,770 - Two what? 816 01:09:08,280 --> 01:09:09,805 - Alright. Move, I said! 817 01:09:12,600 --> 01:09:14,443 - Looks like their wagon is actin' up, again. 818 01:09:14,520 --> 01:09:18,525 - Yeah, just for a change. - We'll give them a hand? 819 01:09:18,600 --> 01:09:21,126 - No. - Come on! 820 01:09:21,200 --> 01:09:23,009 - Oh. - We're here to stay, 821 01:09:23,080 --> 01:09:25,321 if some miracle don't happen. - Oh, dear. 822 01:09:25,400 --> 01:09:26,970 - It happened,Pa! - What happened? 823 01:09:35,920 --> 01:09:38,127 Hey, howdy. 824 01:09:38,200 --> 01:09:40,043 - We thought you might need a hand. 825 01:09:40,120 --> 01:09:42,043 - So right. - Yes. 826 01:09:42,120 --> 01:09:46,091 - They just plum stopped. There's no budgin' the critters. 827 01:09:46,200 --> 01:09:47,964 - Well, we'll see about that 828 01:09:52,640 --> 01:09:55,007 Ain't nothin' to it, Miss. 829 01:09:55,080 --> 01:09:57,526 Hang on tight on my arm. 830 01:09:57,600 --> 01:09:59,523 Yeah, we're gonna take off like lightning. 831 01:09:59,600 --> 01:10:01,887 - It's gettin' late, Lieutenant. 832 01:10:01,960 --> 01:10:03,166 - Ready? - Mm-hmm. 833 01:10:03,240 --> 01:10:06,130 - Hold on. Here we go. 834 01:10:06,200 --> 01:10:09,090 Yee-haw-haw! 835 01:10:14,840 --> 01:10:17,446 Yee-ha-ha-hey! 836 01:10:17,520 --> 01:10:20,410 - They're just as stubborn as a-- as a mule! 837 01:10:23,360 --> 01:10:24,805 - Oh. 838 01:10:34,120 --> 01:10:36,282 Now, we can go. Hah! 839 01:10:36,360 --> 01:10:38,806 _ Hah! 840 01:10:38,920 --> 01:10:39,921 Hey, look at 'em go! 841 01:10:43,800 --> 01:10:48,931 Hah! Hah! 842 01:10:49,000 --> 01:10:50,490 - Go on! 843 01:10:51,800 --> 01:10:55,407 Hah! Yah! 844 01:10:55,520 --> 01:11:00,287 Hah! Whoa. 845 01:11:05,880 --> 01:11:08,963 - Good gum'. Good gem'. 846 01:11:09,040 --> 01:11:10,849 I don't know what you told 'em, but it sure worked. 847 01:11:10,920 --> 01:11:12,968 Thank you, Captain. - Don't mention it. 848 01:11:13,080 --> 01:11:15,321 Moving out right away? - I reckon not. 849 01:11:15,400 --> 01:11:17,243 We'll camp here for the night. 850 01:11:17,320 --> 01:11:19,448 Say, why don't you join us? - What? 851 01:11:19,520 --> 01:11:21,363 - My daughter is a mighty good cook. 852 01:11:21,440 --> 01:11:25,126 - Hey, she's also a good cook, huh? 853 01:11:32,160 --> 01:11:35,209 Where do you wash at? - Uh, over there. 854 01:11:35,280 --> 01:11:39,205 - Here all right? - Uh-huh. 855 01:11:39,280 --> 01:11:41,442 - You know, you're a very good cook. 856 01:11:41,520 --> 01:11:43,761 I’ve never ate boiled beans so-- 857 01:11:43,840 --> 01:11:45,888 so boiled. - Thank you. 858 01:11:52,240 --> 01:11:54,322 The stars are sparkling just like diamonds tonight, 859 01:11:54,400 --> 01:11:56,368 aren't they? - Uh-huh, especially 860 01:11:56,440 --> 01:11:57,601 the big ones. The smaller ones 861 01:11:57,680 --> 01:12:00,365 a little less. - Hey, that's right. 862 01:12:00,440 --> 01:12:02,283 I've never thought about that 863 01:12:02,360 --> 01:12:05,523 You federal agents don't miss a trick. 864 01:12:05,600 --> 01:12:07,762 - And did you know that 865 01:12:07,840 --> 01:12:11,049 rivers always flow in the same direction? 866 01:12:11,120 --> 01:12:14,124 - No. - And you know that I-- 867 01:12:14,200 --> 01:12:17,488 I mean, you and me, well-- 868 01:12:17,600 --> 01:12:20,649 - Well? - Well-- 869 01:12:27,160 --> 01:12:28,127 Where you headed? 870 01:12:31,120 --> 01:12:32,884 - Uh, north. - Where? 871 01:12:35,240 --> 01:12:36,685 - We're headed north. 872 01:12:36,760 --> 01:12:38,683 - Oh. It's nice up there. 873 01:12:47,320 --> 01:12:48,367 - L-- - I'll come up and 874 01:12:48,440 --> 01:12:50,920 visit, if you like. - Mm-hmm. 875 01:12:56,520 --> 01:13:01,082 876 01:13:01,160 --> 01:13:04,164 - Oh, no, Lieutenant, don't. 877 01:13:04,240 --> 01:13:07,130 - Hey, Lieutenant! - Oh! 878 01:13:07,200 --> 01:13:09,680 Oh! Holy Moses! 879 01:13:13,840 --> 01:13:15,444 - I didn't know that you federal agents 880 01:13:15,520 --> 01:13:18,967 work at night, too. - Yeah, just like horse thieves. 881 01:13:21,920 --> 01:13:25,845 - Well, there they come now. 882 01:13:25,960 --> 01:13:28,964 - Lieutenant, you seem to forget we're on duty. 883 01:13:29,040 --> 01:13:30,610 - Right, Captain, but we gotta allow 884 01:13:30,680 --> 01:13:33,365 for exceptions sometimes, don't we? 885 01:13:33,440 --> 01:13:36,284 - No. - ls that an order? 886 01:13:36,360 --> 01:13:38,647 - Yeah, it's an order. 887 01:13:38,720 --> 01:13:41,405 - Ma'am, Miss, it's been a pleasure. 888 01:13:41,520 --> 01:13:43,249 Hi, young fella. Heads up, now. 889 01:13:50,680 --> 01:13:52,921 - He sounds a lot better to me. 890 01:13:53,000 --> 01:13:54,445 - He's really sick. 891 01:13:59,240 --> 01:14:00,571 - Oh, look at this. - Buy a barrel of whiskey. 892 01:14:00,640 --> 01:14:02,608 That'll cure him. - Bye. 893 01:14:02,680 --> 01:14:04,045 - Bye, young fella. - Bye. 894 01:14:04,120 --> 01:14:06,088 Oh, if everyone was as generous as you-- 895 01:14:06,160 --> 01:14:08,447 - You'd be millionaires. Let's go, Lieutenant. 896 01:14:08,520 --> 01:14:09,567 - Yes, sir. 897 01:14:22,120 --> 01:14:25,408 - Hah! 898 01:14:25,520 --> 01:14:28,649 - Nice boys. Huh? 899 01:14:28,720 --> 01:14:29,960 - Yeah. 900 01:14:31,440 --> 01:14:33,204 - Hey, there's one leaving for Chihuahua tomorrow. 901 01:14:33,320 --> 01:14:35,049 How about it? - No, that's a border run. 902 01:14:35,120 --> 01:14:37,487 Stage will be full of starvin' peons. 903 01:14:37,560 --> 01:14:39,608 Better off waitin' a couple of days for the San Antonio 904 01:14:39,680 --> 01:14:40,567 and Houston stage. 905 01:14:40,640 --> 01:14:41,721 - Where you plannin' to hold it up? 906 01:14:41,800 --> 01:14:43,689 By the river? - No, we ain't 907 01:14:43,760 --> 01:14:46,525 back in Pa's days. Now, the best place to rob 908 01:14:46,600 --> 01:14:49,126 a wagon is at the post station, when the passengers 909 01:14:49,200 --> 01:14:50,725 are stretching, and the driver is off guard. 910 01:14:54,360 --> 01:14:55,566 Well, what are you lookin' at? 911 01:15:00,480 --> 01:15:02,403 - You come for the monks, senor? 912 01:15:02,480 --> 01:15:03,322 - What monks? 913 01:15:03,400 --> 01:15:05,448 - The ones with the mission, senor. 914 01:15:05,560 --> 01:15:08,291 Look what they do. I go to confess my sins, 915 01:15:08,360 --> 01:15:11,967 and then, for absolution, the monk gives me a black eye. 916 01:15:12,040 --> 01:15:14,771 - Well, you must've had some pretty big sins. 917 01:15:14,840 --> 01:15:17,605 - You know, senor, once up a time, 918 01:15:17,680 --> 01:15:20,923 the monks were saints, but now they are devils, 919 01:15:21,000 --> 01:15:24,527 and they drink, and they swear, and make love. 920 01:15:24,600 --> 01:15:26,523 And when we confess-- - They hit ya. 921 01:15:26,600 --> 01:15:29,046 - Oh, si, senor, very big hits. 922 01:15:29,120 --> 01:15:31,566 - All right. - No, no, all wrong. 923 01:15:31,640 --> 01:15:34,166 - No, I mean, all right, we'll see about the monks. 924 01:15:34,240 --> 01:15:36,641 - Really, senor? - Oh, sure thing. 925 01:15:36,760 --> 01:15:41,448 - Oh, gracias. Muchos gracias, senor. 926 01:15:41,520 --> 01:15:42,442 Hey! 927 01:15:42,520 --> 01:15:45,683 [speaking in Spanish] 928 01:15:45,760 --> 01:15:47,000 - This business about monks 929 01:15:47,080 --> 01:15:49,481 beatin' up peons bothers you, don't it? 930 01:15:49,560 --> 01:15:51,801 - No. So, if you think that I-- 931 01:15:51,880 --> 01:15:54,531 - No, I didn't think that at all. 932 01:15:54,600 --> 01:15:57,922 It's just that Parker gives us $4,000 to close an eye, 933 01:15:58,000 --> 01:16:00,048 and the sheriff wants us to stay clear of 934 01:16:00,120 --> 01:16:04,330 a bunch of drunken monks. So, somethin' stinks here, 935 01:16:04,400 --> 01:16:06,209 and it's worth more than $4,000. 936 01:16:06,280 --> 01:16:09,124 Don't you think? 937 01:16:09,200 --> 01:16:11,931 - Hmm. 938 01:16:12,000 --> 01:16:14,287 And so? 939 01:16:14,360 --> 01:16:19,491 [chanting] 940 01:16:34,320 --> 01:16:37,403 - Open, brother, have no fear. - Si, padre. 941 01:16:47,160 --> 01:16:49,845 May the Lord be with you. - Why? 942 01:16:49,920 --> 01:16:51,001 - Welcome. 943 01:16:53,840 --> 01:16:57,162 - You see, when a penitent brother or a tired traveler 944 01:16:57,240 --> 01:16:59,811 knocks at our door, we greet him by saying, 945 01:16:59,880 --> 01:17:03,248 "may the Lord be with you." And he should answer, 946 01:17:03,320 --> 01:17:07,211 "and with your spirit." - Oh, now, I got ya. 947 01:17:07,280 --> 01:17:11,046 And with your spirit. Ain't you got no spirit? 948 01:17:11,120 --> 01:17:15,603 - Oh, and with my spirit. - Welcome, brothers. 949 01:17:15,680 --> 01:17:18,923 [chanting] 950 01:17:23,240 --> 01:17:25,083 - See if we can get 'em to talk, Bambino. 951 01:17:25,200 --> 01:17:28,409 - Don't worry about it and don't call me Bambino. 952 01:17:28,480 --> 01:17:31,051 [chanting] 953 01:17:38,560 --> 01:17:40,244 Ugly bunch. 954 01:17:45,000 --> 01:17:46,240 - Who's the boss here? 955 01:17:50,840 --> 01:17:54,083 - Let us say that I am the shepherd of this flock. 956 01:17:54,160 --> 01:17:56,686 What can we do for you? 957 01:17:56,760 --> 01:17:59,730 - Let us say this pilgrim here 958 01:17:59,800 --> 01:18:02,724 wants to get confessed, and this here traveler 959 01:18:02,800 --> 01:18:06,202 wants to rest his bones. 960 01:18:06,280 --> 01:18:10,330 - The traveler shall be restored and the pilgrim cleansed of sin. 961 01:18:10,400 --> 01:18:13,563 Come, brother. Come with me. 962 01:18:13,640 --> 01:18:15,051 - Hmm. - Come. 963 01:18:25,920 --> 01:18:26,921 - Hey, what are you doin'? 964 01:18:49,760 --> 01:18:51,364 Hey, where are you-- 965 01:19:00,720 --> 01:19:02,688 _ “mm? 966 01:19:06,880 --> 01:19:09,451 - Hey, all right, now. Where are you goin'? 967 01:19:09,520 --> 01:19:13,730 - In the confessional. - Could've made the darn place 968 01:19:13,800 --> 01:19:16,565 a little bigger. - This is my place, brother. 969 01:19:16,640 --> 01:19:19,086 You'll kneel down opposite the grating. 970 01:19:24,680 --> 01:19:27,081 - I gotta kneel down? - You may sit, 971 01:19:27,160 --> 01:19:30,243 if kneeling bothers you. - Yeah. 972 01:19:54,120 --> 01:19:55,565 - It's the first time, isn't it? 973 01:19:55,640 --> 01:19:57,847 - Yeah, and the last from the look of things. 974 01:20:04,840 --> 01:20:08,845 - Tell me, my son. - What? 975 01:20:08,920 --> 01:20:13,209 - Well, aren't ya here to confess? 976 01:20:13,280 --> 01:20:17,410 - Yeah, among other things. - What other things? 977 01:20:22,520 --> 01:20:25,251 - To see if you're gonna absolve me, too. 978 01:20:25,320 --> 01:20:28,244 - First, you must confess. Then, I'll absolve you. 979 01:20:32,280 --> 01:20:33,281 - Yeah. - Yeah. 980 01:20:33,360 --> 01:20:36,284 - Hey, I'm warning you, friend! 981 01:20:36,360 --> 01:20:39,648 No rattin' on me, huh? - No,no. 982 01:20:39,720 --> 01:20:45,887 Aside from myself, only he shall know. 983 01:20:45,960 --> 01:20:48,770 - No, either it's between you and me, or nothin' doin'. 984 01:20:51,320 --> 01:20:55,484 - Very well. Begin, my son. 985 01:20:55,560 --> 01:20:59,849 - Begin what? - To confess. 986 01:20:59,920 --> 01:21:03,811 - Oh, well, Mom says I was born-- 987 01:21:27,800 --> 01:21:32,328 - Go on, my son. - And then, when l was 12, 988 01:21:32,400 --> 01:21:34,368 my old man took me in with him 989 01:21:34,440 --> 01:21:37,887 and his-- his gang of rustlers, 990 01:21:37,960 --> 01:21:39,928 and one of the boys got killed. 991 01:21:40,040 --> 01:21:43,123 Yeah, but we pulled off a lotta neat jobs. 992 01:21:43,200 --> 01:21:45,806 - Oh, that's enough. I beg you. 993 01:21:45,920 --> 01:21:48,321 - Yeah, and now what? 994 01:21:48,400 --> 01:21:52,291 - You must do penance and be sincerely sorry. 995 01:21:52,360 --> 01:21:54,442 - Yeah, all right, I'm sorry. 996 01:21:54,520 --> 01:21:57,091 Now, absolve me, if you got the guts. 997 01:21:57,160 --> 01:21:59,686 - I don't understand. - You don't, huh? 998 01:21:59,760 --> 01:22:01,171 Come on. Absolve me! 999 01:22:01,240 --> 01:22:05,643 - Certainly, certainly, you shall be absolved. 1000 01:22:05,720 --> 01:22:07,927 [chanting] 1001 01:22:15,960 --> 01:22:18,850 - Why, you, I'll teach you to go around absolving! 1002 01:22:18,920 --> 01:22:19,921 - What are you doing? My brothers, help! 1003 01:22:20,000 --> 01:22:27,327 Help! - Hey, take it easy! 1004 01:22:27,400 --> 01:22:29,402 Come on. What happened? 1005 01:22:29,480 --> 01:22:31,801 - He was gonna do it. He started off by talking 1006 01:22:31,880 --> 01:22:34,201 to himself, and then, real sneaky-like, 1007 01:22:34,280 --> 01:22:35,406 he lets go with a right! - But I only wanted 1008 01:22:35,480 --> 01:22:38,563 to bless you, brother. - With a right hook? 1009 01:22:38,680 --> 01:22:40,489 There's something wrong with this mission. 1010 01:22:40,600 --> 01:22:43,171 You better confess, now. Why do you beat up the peons? 1011 01:22:46,640 --> 01:22:48,881 - It's not we who do the beating up. 1012 01:22:48,960 --> 01:22:52,442 It is Lucifer. Yeah, Lucifer in person. 1013 01:22:52,520 --> 01:22:55,888 - You know him? - No, never heard of him. 1014 01:22:55,960 --> 01:22:58,770 Sounds like a professional from back East. 1015 01:22:58,840 --> 01:23:01,650 - Hmm. Well, if this Lucifer whatever 1016 01:23:01,720 --> 01:23:05,361 shows up, tell him to go to hell. 1017 01:23:05,440 --> 01:23:06,646 - May the Lord be with you, sir. 1018 01:23:06,720 --> 01:23:08,484 - No, we know the way. 1019 01:23:15,280 --> 01:23:17,123 - Oh, Dios gracias. 1020 01:23:17,200 --> 01:23:20,522 Deliver us, 0h, Lord, from the hands of evil. 1021 01:23:20,640 --> 01:23:23,007 In nomine, padre. Spiritu santo! 1022 01:23:23,080 --> 01:23:24,366 Judas priest! 1023 01:23:25,880 --> 01:23:27,166 - Hey, where did the sheriff go? 1024 01:23:27,240 --> 01:23:29,811 - Over there. - Hi! 1025 01:23:29,880 --> 01:23:31,882 - Hey, look. 1026 01:23:36,320 --> 01:23:38,527 - Well, now, what a nice surprise. 1027 01:23:38,600 --> 01:23:41,001 - We were just saying the same thing, right? 1028 01:23:41,080 --> 01:23:43,811 - Yeah. - Thought you were headed north. 1029 01:23:43,880 --> 01:23:45,291 - I was. But, first, there's a letter 1030 01:23:45,360 --> 01:23:50,651 I gotta hand to a Mr., uh, hmm, Mr., uh, yeah, 1031 01:23:50,720 --> 01:23:52,006 Stingary Smith. 1032 01:23:54,160 --> 01:23:57,004 - Uh, 0h, good 0l' Stingary. Yeah, a friend of ours. 1033 01:23:57,080 --> 01:23:59,128 Uh, he outta town, right now. - Oh. 1034 01:23:59,200 --> 01:24:02,363 - We can give it to him just as soon as he gets back. 1035 01:24:02,440 --> 01:24:03,601 - Who will we tell him it's from? 1036 01:24:03,680 --> 01:24:07,321 - Uh, I think he said Murdock. Yeah, brother Murdock, 1037 01:24:07,400 --> 01:24:10,210 the monk we ran into a couple clays ago. 1038 01:24:10,280 --> 01:24:12,931 And he also told us to tell Mr. Stingary not to forget 1039 01:24:13,000 --> 01:24:17,801 to set up his scarecrows. Yeah, just like that. 1040 01:24:17,880 --> 01:24:19,644 - Fine, we'll tell him. 1041 01:24:19,720 --> 01:24:22,644 Uh, by the way, how's the family? 1042 01:24:22,720 --> 01:24:24,882 - They're fine, down at the mission. 1043 01:24:24,960 --> 01:24:27,486 - The mission? - Yeah, all those lonely monks 1044 01:24:27,560 --> 01:24:30,325 were having such a time feedin' our little Ebenezer. 1045 01:24:30,400 --> 01:24:32,607 - Better get back. That gruel they're eatin' 1046 01:24:32,680 --> 01:24:35,763 may unsettle little Ebenezer's stomach. 1047 01:24:35,880 --> 01:24:38,645 - Well, uh, goodbye then, and, uh, thanks again. 1048 01:24:38,760 --> 01:24:39,921 - Goodbye. 1049 01:24:49,440 --> 01:24:53,001 - Well, now, we can worry about that stage. 1050 01:24:53,080 --> 01:24:54,570 - How about going to the mission to say hello 1051 01:24:54,640 --> 01:24:57,610 to those people, huh? - No, you're gonna get 1052 01:24:57,680 --> 01:25:00,763 in your saddle and reconnoiter to the post station 1053 01:25:00,840 --> 01:25:02,683 near the Apache Spring 'cause that's where you gotta 1054 01:25:02,760 --> 01:25:04,808 go to hold up the stage. - Now? 1055 01:25:04,880 --> 01:25:07,406 - Yeah, now. - That's 20 miles from here. 1056 01:25:07,480 --> 01:25:09,801 It'll be night soon. - Get movin'! 1057 01:25:16,720 --> 01:25:19,530 - Son of a buzzard. 1058 01:25:19,600 --> 01:25:21,682 - Come hereto your ma, child. - Fast asleep. 1059 01:25:21,800 --> 01:25:23,290 - Pa, I ain't tired. Can't I stay up 1060 01:25:23,360 --> 01:25:24,885 for a while yet? - All right, but not too late. 1061 01:25:24,960 --> 01:25:27,042 - It's such a beautiful night. Just a little walk? 1062 01:25:27,120 --> 01:25:29,088 - Yeah, but don't wander, now. - I won't, Pa. 1063 01:25:32,240 --> 01:25:35,050 - Stay inside the mission. - Mm-hmm. 1064 01:26:09,160 --> 01:26:10,491 - Hey! 1065 01:26:12,520 --> 01:26:17,242 - Hi. - Hi. 1066 01:26:17,320 --> 01:26:19,004 - What are you doing on there? 1067 01:26:19,080 --> 01:26:21,321 - Hmm? What am I doing here? 1068 01:26:21,400 --> 01:26:25,485 I'm on duty. - On the wall? 1069 01:26:25,560 --> 01:26:28,723 - Well, sort of. The captain ordered me 1070 01:26:28,800 --> 01:26:31,610 to keep an eye on this wall, and so-- 1071 01:26:37,800 --> 01:26:39,290 Wait there, will ya? - Uh-huh. 1072 01:27:01,960 --> 01:27:03,041 - I was on duty on the wall, but-- 1073 01:27:07,440 --> 01:27:08,327 that's some duty on the wall. 1074 01:27:18,600 --> 01:27:20,443 - Hey, you plan to drink all night? 1075 01:27:20,520 --> 01:27:21,931 Then bring your bottle to your room. 1076 01:27:22,000 --> 01:27:23,286 We close at midnight. 1077 01:27:32,040 --> 01:27:35,249 Hey, hey, what are you-you-you doing? 1078 01:27:43,200 --> 01:27:44,201 - Where in the hell is the sheriff? 1079 01:27:44,320 --> 01:27:46,322 - He disappeared. - What? 1080 01:27:46,400 --> 01:27:49,404 - Gone, hombre, over a week now. 1081 01:27:49,480 --> 01:27:51,926 - Wouldn't know whereabouts we could find Stingary Smith? 1082 01:27:52,000 --> 01:27:53,126 - In jail. - How's that? 1083 01:27:53,200 --> 01:27:54,929 - Jail. - Yeah, in jail. 1084 01:27:55,000 --> 01:27:57,765 - And who put him in? - Well, the sheriff, I guess. 1085 01:27:57,840 --> 01:27:59,490 - Yeah, well, no wonder he disappeared. 1086 01:28:07,760 --> 01:28:08,727 Let's go. 1087 01:28:17,720 --> 01:28:20,451 - What time is it? - Exactly 10 o'clock. 1088 01:28:23,560 --> 01:28:24,800 - Let's go! - They're probably 1089 01:28:24,880 --> 01:28:27,201 still in town! - What are you gonna do? 1090 01:28:27,320 --> 01:28:28,765 - Take care of them two federals. 1091 01:28:28,840 --> 01:28:30,842 - There ain't no time for that now. 1092 01:28:30,920 --> 01:28:33,446 And besides, I wouldn't push my luck with them. 1093 01:28:33,520 --> 01:28:34,681 - What's that mean? 1094 01:28:34,760 --> 01:28:37,684 - It just means they're no more federal agents than I am. 1095 01:28:37,760 --> 01:28:40,286 They're a couple of fast drawing professionals. 1096 01:28:40,360 --> 01:28:41,850 - They're what? - Just that. 1097 01:28:41,960 --> 01:28:43,041 Saddle up and follow me! 1098 01:28:43,120 --> 01:28:44,929 Parker's got another shipment for Gonzales! 1099 01:28:57,440 --> 01:28:59,966 - You love me? - You said it. 1100 01:29:03,320 --> 01:29:06,085 Are you gonna settle here? - We're hoping to. 1101 01:29:06,160 --> 01:29:08,527 There's good land and all, and the prior was willing 1102 01:29:08,600 --> 01:29:11,046 to give us an old farmhouse of theirs, but the bishop 1103 01:29:11,120 --> 01:29:14,488 wouldn't let him. - Huh, the bishop, huh? 1104 01:29:14,560 --> 01:29:16,244 - Uh-huh, the bishop. Maybe it's because 1105 01:29:16,320 --> 01:29:17,401 we're Protestants. 1106 01:29:17,480 --> 01:29:20,723 - You didn't have to tell him, did ya? 1107 01:29:20,800 --> 01:29:24,088 [yelling in Spanish] 1108 01:29:25,160 --> 01:29:26,764 - Go back in the wagon. Hurry up! 1109 01:29:26,880 --> 01:29:28,211 Go on! 1110 01:29:28,280 --> 01:29:31,966 [yelling in Spanish] 1111 01:29:38,960 --> 01:29:40,325 -0h,no, they're back again. 1112 01:29:40,400 --> 01:29:41,731 Hurry up, brothers! Come out! 1113 01:29:43,600 --> 01:29:44,681 Hurry. What are you waitin' for? 1114 01:29:44,760 --> 01:29:47,764 - Who is it, Father? - Gonzales, the devil take him. 1115 01:29:47,840 --> 01:29:50,605 Hurry, open the gate before he breaks it down. 1116 01:29:50,680 --> 01:29:54,127 [yelling in Spanish] 1117 01:29:58,440 --> 01:29:59,805 Open the door. Don't be afraid. 1118 01:30:06,280 --> 01:30:07,406 - Go on! Get out of the way! 1119 01:30:10,040 --> 01:30:12,202 - May the Lord be with-- - Gonzales and his men! 1120 01:30:19,080 --> 01:30:20,809 It's almost full. 1121 01:30:20,880 --> 01:30:22,644 Vamonos, muchachos, let's go to work! 1122 01:30:26,600 --> 01:30:27,806 Vamonos, vamonos! 1123 01:30:34,320 --> 01:30:35,287 It weighs a ton. 1124 01:30:38,360 --> 01:30:40,362 Hey, you can pray later! Now, you work! 1125 01:30:40,440 --> 01:30:42,249 - All right. 1126 01:30:42,320 --> 01:30:44,402 - Brothers, you can pray later. 1127 01:30:48,040 --> 01:30:48,723 - Come on! Come on! 1128 01:30:48,800 --> 01:30:50,040 Hurry UP! 1129 01:30:50,120 --> 01:30:53,602 [speaking in Spanish] 1130 01:30:53,680 --> 01:30:55,489 - It's the last one, Captain. - Bueno. 1131 01:30:55,560 --> 01:30:56,800 Hey, priest! - I'm here. 1132 01:30:56,880 --> 01:31:00,885 - Put that in your wagon. Bring the money! 1133 01:31:00,960 --> 01:31:05,682 - Catch, Captain. - Hey, priest, here. 1134 01:31:05,760 --> 01:31:13,760 It's $50,000, brother. Be careful, or Senor Parker 1135 01:31:14,600 --> 01:31:19,083 will give you his blessings, eh? 1136 01:31:19,200 --> 01:31:21,567 [speaking in Spanish] 1137 01:31:21,640 --> 01:31:25,929 - No,no! Hold it! 1138 01:31:26,040 --> 01:31:27,166 - Help me, priest. Help me! 1139 01:31:27,240 --> 01:31:29,766 - God helps all. 1140 01:31:29,840 --> 01:31:32,127 - Every monk who is a monk, hand sup! 1141 01:31:39,920 --> 01:31:43,970 Every monk who is a monk, punch a monk who isn't a monk. 1142 01:31:47,360 --> 01:31:49,010 All of you standing monks, hand sup! 1143 01:31:49,080 --> 01:31:50,286 - Shoot him! 1144 01:31:53,400 --> 01:31:54,401 - What happened, Jesse? 1145 01:31:56,800 --> 01:31:57,403 Jesse! 1146 01:31:57,480 --> 01:32:00,051 - Stay there now and don't move. 1147 01:32:00,120 --> 01:32:01,531 - This is the last time you sneak guns 1148 01:32:01,600 --> 01:32:04,570 across the border, right? - Indeed. 1149 01:32:04,640 --> 01:32:06,165 - And don't you forget it. 1150 01:32:07,840 --> 01:32:11,447 Judas priest. You almost killed him. 1151 01:32:11,520 --> 01:32:13,204 - No, I just nicked him so I'd find out 1152 01:32:13,280 --> 01:32:16,250 what they're doin' here, but maybe you'd like 1153 01:32:16,320 --> 01:32:18,607 to explain that. - Hey, Lieutenant, 1154 01:32:18,680 --> 01:32:21,843 what happened? - Lieutenant? 1155 01:32:21,920 --> 01:32:24,207 - Yeah, Lieutenant and federal at that. 1156 01:32:27,040 --> 01:32:30,249 - Oh, heaven protect us from Parker's wrath. 1157 01:32:30,320 --> 01:32:32,971 Even the Mexican bandits will be out to get us now. 1158 01:32:33,040 --> 01:32:35,361 - How you figure that? - Parker sells arms 1159 01:32:35,440 --> 01:32:38,410 and ammunitions to roving bands from across the border, 1160 01:32:38,480 --> 01:32:41,290 and he uses our mission as a trading post. 1161 01:32:41,360 --> 01:32:43,886 - And as a bank, too. - Exactly. 1162 01:32:43,960 --> 01:32:46,201 - Afraid I'm gonna have to keep this, 1163 01:32:46,280 --> 01:32:49,284 as evidence, of course. - Oh, I'm begging you. 1164 01:32:49,360 --> 01:32:50,725 If Murdock doesn't find the money, there's no telling 1165 01:32:50,800 --> 01:32:53,041 what he'll do. - Ha-ha. 1166 01:32:53,120 --> 01:32:55,248 I can tell you he won't do a thing, not with me 1167 01:32:55,320 --> 01:32:58,369 and my captain around. - But you'll be up against 1168 01:32:58,440 --> 01:33:02,331 a horde of cutthroats. - And you think one horde 1169 01:33:02,400 --> 01:33:04,846 is enough to scare two federal agents? 1170 01:33:25,920 --> 01:33:27,285 . He? 1171 01:33:46,960 --> 01:33:48,007 _ “mm? 1172 01:33:57,760 --> 01:33:58,886 Hmm? 1173 01:34:00,160 --> 01:34:01,366 Hmm. 1174 01:34:09,760 --> 01:34:11,125 Oh. 1175 01:34:15,080 --> 01:34:17,287 - Have you seen Stingary Smith and his boys? 1176 01:34:17,360 --> 01:34:20,443 - Well, uh, actually, they're in jail. 1177 01:34:20,520 --> 01:34:23,444 - How's that? - Yeah, the sheriff come back, 1178 01:34:23,520 --> 01:34:25,807 slap 'em into jail, and rode off, again. 1179 01:34:25,880 --> 01:34:27,211 - Let's go. 1180 01:34:29,720 --> 01:34:32,564 Hey, you com-- - Eh! 1181 01:34:38,920 --> 01:34:42,720 - Well, good night, senor. - What time is it? 1182 01:34:42,800 --> 01:34:44,609 - It's about 10 o'clock. 1183 01:34:51,360 --> 01:34:52,327 - Get the keys. - Right. 1184 01:34:52,400 --> 01:34:55,244 - Slapped you in, again, eh? - Yeah, so, let's get movin'. 1185 01:34:55,320 --> 01:34:57,800 I'll get that boy. - Let's go! 1186 01:34:57,920 --> 01:35:01,641 - If it's the last-- - Last thing you do. 1187 01:35:01,720 --> 01:35:06,123 Your guns, fellas. 1188 01:35:06,200 --> 01:35:08,328 - All the doggone luck! 1189 01:35:18,120 --> 01:35:20,327 - You may have the upper hand now, 1190 01:35:20,440 --> 01:35:23,011 but when we get outta here-- - Mm-hmm. 1191 01:35:23,080 --> 01:35:24,809 Mm-hmm. - Uh, uh-- 1192 01:35:37,240 --> 01:35:40,164 - Where the heck have you been? - Sorry, senors, 1193 01:35:40,240 --> 01:35:43,130 but after 10 o'clock, the bar is self service. 1194 01:35:43,200 --> 01:35:46,363 So, good night and goodbye. Cabrones. 1195 01:35:50,160 --> 01:35:52,128 - It took you all this time to go to Apache Spring, 1196 01:35:52,200 --> 01:35:53,611 take a look around, and come back here? 1197 01:35:53,680 --> 01:35:54,442 - What do you mean? 1198 01:35:54,560 --> 01:35:56,369 Forty miles in two hours ain't all that bad. 1199 01:35:59,160 --> 01:36:01,527 - How'd things look? 1200 01:36:01,600 --> 01:36:05,844 - Sad, mighty sad. - Mighty sad? 1201 01:36:05,920 --> 01:36:07,649 - For the stage, not for us, though. 1202 01:36:07,720 --> 01:36:08,881 - Oh. 1203 01:36:14,120 --> 01:36:15,246 - Here's another one. 1204 01:36:22,320 --> 01:36:24,561 - All right, once more, now. - Oh, not again. 1205 01:36:24,640 --> 01:36:27,564 - Yeah, again. I don't want no slip-ups. 1206 01:36:27,640 --> 01:36:30,291 - When the stage pulls in-- - Pulls in where? 1207 01:36:30,360 --> 01:36:32,442 - At the Apache Spring post station. 1208 01:36:32,520 --> 01:36:34,170 - Right, go ahead. 1209 01:36:34,240 --> 01:36:35,924 - I go in the station and hold you up. 1210 01:36:36,000 --> 01:36:36,808 You go for your gun. 1211 01:36:36,880 --> 01:36:40,089 I shoot wide. You raise your hands anyway. 1212 01:36:40,160 --> 01:36:43,050 Then I ride off with you on my tail, and we split the loot. 1213 01:36:43,120 --> 01:36:46,647 - Last call! All aboard, San Antonio, Houston! 1214 01:36:46,720 --> 01:36:47,767 All aboard! 1215 01:36:47,840 --> 01:36:51,242 - Well, here we go. It's your first stage, ain't it? 1216 01:36:54,440 --> 01:36:55,930 Just relax and everything will go smooth. 1217 01:37:16,120 --> 01:37:17,281 - Yah! 1218 01:37:39,200 --> 01:37:41,487 - Oh, my god, Henry, you don't think there 1219 01:37:41,560 --> 01:37:44,370 will be any trouble, do you? I'm so afraid. 1220 01:37:44,440 --> 01:37:47,649 - Don't worry, Agnes, dear. I'm right here next to you. 1221 01:37:47,720 --> 01:37:50,724 - I know, but still. - I wouldn't worry, ma'am. 1222 01:37:50,840 --> 01:37:52,649 No one in his right mind would attack a stage 1223 01:37:52,760 --> 01:37:55,570 just outside of town when the horses are all fresh 1224 01:37:55,680 --> 01:37:59,480 and the drivers are rested. No, take my word for it. 1225 01:37:59,600 --> 01:38:01,284 No one is likely to stop us now. 1226 01:38:01,360 --> 01:38:02,521 - Really? - Yeah, that's-- 1227 01:38:10,360 --> 01:38:11,646 - All right, let's get with it! 1228 01:38:11,720 --> 01:38:15,486 Hold your horses and make it snappy! 1229 01:38:15,560 --> 01:38:17,608 Everybody out, on the double! 1230 01:38:17,680 --> 01:38:19,967 You're pretty slow there. - Yes, sir. 1231 01:38:20,080 --> 01:38:22,208 - Oh, Henry, I'm so afraid. - Not now, Agnes, 1232 01:38:22,280 --> 01:38:24,487 for god's sake. - He's right, Agnes. 1233 01:38:24,560 --> 01:38:26,210 - Oh, Henry, he called me Agnes. 1234 01:38:26,280 --> 01:38:28,123 - I know, dear, but that is your name. 1235 01:38:28,200 --> 01:38:31,488 - Let's go, fatso. Get a move on. 1236 01:38:31,560 --> 01:38:34,006 Stop whimpering, Agnes. And you, get 'em up. 1237 01:38:39,800 --> 01:38:41,609 Huh. Thought I wouldn't do it, huh? 1238 01:38:41,680 --> 01:38:47,050 - Oh, Henry. - Don't fret, Agnes, please? 1239 01:38:47,120 --> 01:38:49,407 - A little ventilation keeps the sun from frying 1240 01:38:49,480 --> 01:38:53,849 your brain, huh, gunslinger? All right, now drop your belt. 1241 01:39:03,360 --> 01:39:05,681 And now you can hand over your money. 1242 01:39:12,360 --> 01:39:13,327 Ha-ha. 1243 01:39:13,400 --> 01:39:16,085 Ain't you tricky, now? You're shy a thousand, brother. 1244 01:39:16,160 --> 01:39:17,969 Fork it over, before it's too late. 1245 01:39:24,920 --> 01:39:28,686 Oh, don't bother. Thanks anyway. Keep the small change. 1246 01:39:28,760 --> 01:39:30,410 Well, I gotta be going, now. Ma'am. 1247 01:39:37,520 --> 01:39:40,285 See ya around. Hah! 1248 01:39:43,960 --> 01:39:47,089 - Ain't he the weirdest, now? - Well, come on, Agnes. 1249 01:39:47,160 --> 01:39:49,527 We're all in one piece, mind, body, and billfold. 1250 01:39:51,440 --> 01:39:53,329 So, how was that, again? No one in his right mind 1251 01:39:53,400 --> 01:39:56,404 would attack us just outside of town. 1252 01:39:56,480 --> 01:39:58,403 Wm - Oh, “mm! 1253 01:39:58,480 --> 01:40:00,084 Oh! - Good gravy. 1254 01:40:00,160 --> 01:40:01,764 Wake up, Henry. Wake up. 1255 01:40:07,360 --> 01:40:08,247 - Oh, I'm so sorry, father. 1256 01:40:08,320 --> 01:40:09,367 - I'm sorry. He's sick. 1257 01:40:09,480 --> 01:40:10,686 - Oh, it's nothin'. It happens to the best of us, 1258 01:40:10,760 --> 01:40:13,650 even the angels. Not so often, maybe. 1259 01:40:13,720 --> 01:40:14,767 - Someone is coming! 1260 01:40:19,800 --> 01:40:20,926 - Is he on horseback? 1261 01:40:21,000 --> 01:40:22,684 - No, on foot. - Then let's see. 1262 01:40:26,920 --> 01:40:29,082 - It could be someone that's come to confess. 1263 01:40:29,160 --> 01:40:31,401 - I guess. - I kinda doubt that. 1264 01:40:51,720 --> 01:40:52,289 May the good lord-- 1265 01:40:52,360 --> 01:40:53,850 - Put a bullet between your eyes! 1266 01:40:53,920 --> 01:40:55,649 - Now, listen, Bambino. - No, you listen! 1267 01:40:55,720 --> 01:40:58,291 I won't kill you here, right on the spot, 1268 01:40:58,360 --> 01:41:00,408 because ma says maybe you're my brother. 1269 01:41:00,480 --> 01:41:02,130 But either you fork over my share, 1270 01:41:02,240 --> 01:41:04,049 0r you'll go home in a pine box! 1271 01:41:04,160 --> 01:41:07,528 - You thought I was out to rob you, didn't you? 1272 01:41:07,600 --> 01:41:09,489 - How'd you manage to guess that? 1273 01:41:09,560 --> 01:41:10,800 - I mean, all I wanted to do, was to show you 1274 01:41:10,880 --> 01:41:12,928 that I learned the ropes by hanging around you. 1275 01:41:13,000 --> 01:41:16,846 - What's that mean? - It means that you may be 1276 01:41:16,920 --> 01:41:20,083 heads up, but I ain't sleepin' either, and the only way 1277 01:41:20,160 --> 01:41:23,243 to show you was to get down to the mission before you did 1278 01:41:23,320 --> 01:41:25,368 and put my hands on that wad of money. 1279 01:41:27,880 --> 01:41:29,644 - Wad, huh? Where's the wad? 1280 01:41:29,720 --> 01:41:32,121 - Right there in the mission. 1281 01:41:32,200 --> 01:41:35,170 Parker was forcing those poor monks there to-- 1282 01:41:40,480 --> 01:41:42,960 --thousand dollars. Huh? 1283 01:41:43,040 --> 01:41:45,281 Well, what do you say to that? 1284 01:41:45,360 --> 01:41:47,362 - Hmm. Let's see the 50 grand. - Yeah. 1285 01:41:53,640 --> 01:41:55,130 - The lord be with you. - Yeah, yeah. 1286 01:42:03,280 --> 01:42:04,566 - Everything all right? - Yeah. 1287 01:42:04,680 --> 01:42:05,522 - I thank you for coming, captain. 1288 01:42:05,600 --> 01:42:07,409 - Well, it's my duty. Where's the wad? 1289 01:42:07,480 --> 01:42:09,369 - The what? - Uh, the money. 1290 01:42:09,440 --> 01:42:10,771 - Ahh. Father Clementino. 1291 01:42:10,840 --> 01:42:14,287 - Si, padre. - Go fetch the root of all evil. 1292 01:42:14,360 --> 01:42:15,691 - You really think so? 1293 01:42:17,120 --> 01:42:18,849 - Step lightly, Clem, lightly. 1294 01:42:23,760 --> 01:42:27,003 - Uh, you know, they're farmers. 1295 01:42:27,080 --> 01:42:30,721 - Yeah, that's right. - Yeah, they're nice, though. 1296 01:42:30,800 --> 01:42:33,610 - Here you are, padre, the root of all evil. 1297 01:42:33,680 --> 01:42:34,761 - Go on. Go on. 1298 01:42:38,240 --> 01:42:39,162 Isn't it terrible, Captain? 1299 01:42:39,240 --> 01:42:42,926 - Uh, yeah, it's dreadful. 1300 01:42:43,000 --> 01:42:46,004 Lieutenant, you go get things organized, 1301 01:42:46,080 --> 01:42:48,367 while I take the cargo down to headquarters. 1302 01:42:48,440 --> 01:42:52,240 - Maybe it's better if I go, sir? 1303 01:42:52,320 --> 01:42:57,486 - No, I prefer that we handle it together, 1304 01:42:57,560 --> 01:42:59,801 huh, Lieutenant? - Yeah, later. 1305 01:43:02,360 --> 01:43:04,727 - All right, later. Meantime, get your guns 1306 01:43:04,800 --> 01:43:08,964 and let's get into place. - What guns, Captain? 1307 01:43:09,040 --> 01:43:12,601 - Yeah, ain't that somethin'? They don't carry guns. 1308 01:43:12,680 --> 01:43:15,923 - Padre! Padre, they're coming! 1309 01:43:16,040 --> 01:43:18,441 They're coming! - Keep calm, brothers! 1310 01:43:18,520 --> 01:43:20,170 - Go get in your wagon. And, you, keep the gates 1311 01:43:20,240 --> 01:43:22,288 all closed and try to gain time. 1312 01:43:22,360 --> 01:43:25,011 - He'll blow us up. - Stall them off. 1313 01:43:25,080 --> 01:43:26,969 - Right. Come on, brothers. Let's stop them. 1314 01:43:31,880 --> 01:43:36,727 - Halt! Now, where's that fool goin'? 1315 01:43:41,680 --> 01:43:44,684 That'll be enough of that. Keep an eye on that man, Denver! 1316 01:43:44,760 --> 01:43:45,966 - Yes, sir. 1317 01:43:49,360 --> 01:43:54,002 ' Open up! ope" “P. I said! 1318 01:44:02,360 --> 01:44:04,681 - This is the lord's house, brothers! 1319 01:44:04,800 --> 01:44:07,531 Come in peace, and ye shall enter. 1320 01:44:07,600 --> 01:44:08,806 - Open up and on the double! 1321 01:44:08,880 --> 01:44:11,884 - A sign of peace and ye shall enter! 1322 01:44:11,960 --> 01:44:14,804 - Sure is monotonous, the old beggar. 1323 01:44:14,880 --> 01:44:17,360 All right, off with your guns. 1324 01:44:17,440 --> 01:44:21,206 [indistinct chatter] 1325 01:44:42,920 --> 01:44:45,207 - Oh, shut up, will ya, Saddler? 1326 01:44:55,080 --> 01:44:56,320 _ Huh? 1327 01:45:01,720 --> 01:45:05,406 - You think you're invulnerable behind those robes? 1328 01:45:05,480 --> 01:45:07,721 - It seems you haven't just limited yourself 1329 01:45:07,800 --> 01:45:11,247 to preaching the good word but managed to greet my clients 1330 01:45:11,320 --> 01:45:12,890 with buckshot, right? 1331 01:45:14,960 --> 01:45:16,962 Murdock. - Yes. 1332 01:45:17,080 --> 01:45:22,689 - Pick up the money and blow this barn to smithereens. 1333 01:45:22,760 --> 01:45:25,047 - Blow up the barn? - Quiet, you old fool. 1334 01:45:33,040 --> 01:45:36,886 What is it, Murdock? 1335 01:45:36,960 --> 01:45:39,804 - There ain't a wooden nickel in this whole well, Mr. Parker. 1336 01:45:39,880 --> 01:45:43,851 - What? - The money. 1337 01:45:43,920 --> 01:45:48,164 Well, you're asking for it. Murdock, it's all yours! 1338 01:45:55,040 --> 01:45:56,326 - All right, let's move it. 1339 01:45:58,920 --> 01:46:00,410 I said get out of the-- 1340 01:46:08,520 --> 01:46:10,602 - Now, you move it, over there with the others. 1341 01:46:14,840 --> 01:46:15,841 - They done it. 1342 01:46:21,800 --> 01:46:23,928 - You, again? - Yeah, us, the law. 1343 01:46:24,000 --> 01:46:27,243 - Trinity! - Drop 'em, or she's dead! 1344 01:46:27,320 --> 01:46:28,890 -0h,God! - Please, drop 'em! 1345 01:46:28,960 --> 01:46:30,121 They'll kill her otherwise! 1346 01:46:30,200 --> 01:46:32,168 - Well, it looks like the show is over, huh? 1347 01:46:36,840 --> 01:46:38,001 All right, hold it. 1348 01:46:40,680 --> 01:46:43,889 - Oh, Wendy, dear. - All right, easy now, easy. 1349 01:46:44,000 --> 01:46:45,001 - Well done, there, Murdock. 1350 01:46:45,080 --> 01:46:46,161 - Yeah, now, let's care of these. 1351 01:46:46,240 --> 01:46:46,923 - Now, one moment. 1352 01:46:47,000 --> 01:46:50,243 First, a little detail worth 50,000, huh? 1353 01:46:56,520 --> 01:46:57,601 Yeah. 1354 01:47:04,720 --> 01:47:07,326 Well, nice work, boys. 1355 01:47:09,800 --> 01:47:11,211 - Hey, where are you going, you dang fool? 1356 01:47:11,280 --> 01:47:12,327 Look alive. 1357 01:47:12,400 --> 01:47:14,004 - Cut it out. - Over here. 1358 01:47:20,240 --> 01:47:21,002 - Hey, boys! 1359 01:47:24,080 --> 01:47:24,888 - All right, ready? 1360 01:47:30,680 --> 01:47:31,408 - Come on. 1361 01:47:31,480 --> 01:47:33,528 - Come on. Come on! 1362 01:47:36,880 --> 01:47:38,723 - Do you have any use for this? 1363 01:47:38,800 --> 01:47:40,131 - I don't know. Ask them. 1364 01:47:42,680 --> 01:47:46,969 - You have any use for this? - Hold it! 1365 01:47:47,040 --> 01:47:50,123 - Get the door open! - Knock it down! 1366 01:47:50,200 --> 01:47:53,727 - I said, hold it! - Hurry up with that door. 1367 01:47:59,680 --> 01:48:02,684 - Huh. It's empty. 1368 01:48:02,760 --> 01:48:03,761 - Go to it. 1369 01:48:09,520 --> 01:48:11,807 - Grr! That wad is mine! 1370 01:48:13,840 --> 01:48:14,727 - Look out! 1371 01:48:16,280 --> 01:48:17,042 - Get in there! 1372 01:48:18,480 --> 01:48:19,481 - Get in there! 1373 01:48:24,720 --> 01:48:27,246 - I've got it! - Trinity! 1374 01:48:27,320 --> 01:48:31,120 - He's got it! He's got it! 1375 01:48:31,200 --> 01:48:32,167 After him! 1376 01:48:34,080 --> 01:48:34,763 - Look out! 1377 01:48:39,520 --> 01:48:40,203 "Ahh! 1378 01:48:42,320 --> 01:48:43,162 - Yah! 1379 01:48:43,240 --> 01:48:46,084 - Get it! Come on! 1380 01:48:49,400 --> 01:48:50,447 - Get him! 1381 01:48:56,960 --> 01:48:59,566 - Oh, dear lord in heaven. - You've got the wad! 1382 01:49:01,680 --> 01:49:06,561 - Get it! Get it! 1383 01:49:06,640 --> 01:49:10,042 - Let us throw the moneychangers out of the temple! 1384 01:49:10,120 --> 01:49:11,087 Go on! 1385 01:49:26,360 --> 01:49:27,566 - Oh, gee, I'm sorry. 1386 01:49:39,600 --> 01:49:40,931 - Go on. Get in. 1387 01:49:44,120 --> 01:49:45,531 .Pa! 1388 01:49:53,320 --> 01:49:57,041 - Take that! - Hit the black hearts harder! 1389 01:49:59,360 --> 01:50:00,771 - I got it! Catch it! 1390 01:50:04,800 --> 01:50:06,370 - I got it! - Toss it outside! 1391 01:50:15,760 --> 01:50:17,125 - All right! All right! 1392 01:50:20,400 --> 01:50:22,402 - I got it! - Give it to me! 1393 01:50:22,480 --> 01:50:23,970 - Why should I give it to you? 1394 01:50:34,240 --> 01:50:35,082 - Dang door. 1395 01:50:35,160 --> 01:50:36,605 - It's decidedly locked, my friend. 1396 01:50:39,480 --> 01:50:41,164 - Come, your guardian angel will have much to do 1397 01:50:41,240 --> 01:50:44,005 if you stand over here. Go, brothers! 1398 01:50:52,960 --> 01:50:56,123 Violence lacks strength when reason can prevail. 1399 01:50:57,800 --> 01:50:58,642 - Amen. 1400 01:51:00,480 --> 01:51:03,165 - You meddling fool! - Judas priest! 1401 01:51:03,240 --> 01:51:07,006 - Hip, hip, hooray! - Where are you goin'? 1402 01:51:10,440 --> 01:51:11,771 - Wise guy, huh? 1403 01:51:19,520 --> 01:51:21,204 - Hurry! Hurry, brothers! 1404 01:51:26,560 --> 01:51:29,086 - Take that and take-- - That 1405 01:51:29,200 --> 01:51:33,603 Watch it, you no good son of a-- 1406 01:51:40,720 --> 01:51:41,687 - Who did that? - Me. 1407 01:51:58,120 --> 01:51:59,121 - Yahoo! 1408 01:52:04,040 --> 01:52:06,850 - What's so funny? - Let's go! 1409 01:52:06,920 --> 01:52:09,890 - All right, get goin'! - Let's get 'em! 1410 01:52:09,960 --> 01:52:11,928 - One, two, hut! - Pass it to me. 1411 01:52:12,000 --> 01:52:15,243 ' Hut! Hut! 1412 01:52:15,320 --> 01:52:17,482 Hey, oop-ya! What you want? 1413 01:52:19,600 --> 01:52:22,922 - Here's a lateral. - Hut! 1414 01:52:23,000 --> 01:52:28,848 Here she comes! Hut! 1415 01:52:28,920 --> 01:52:31,241 - Got the wad. 1416 01:52:31,320 --> 01:52:33,129 - Here they are! Get 'em! 1417 01:52:33,200 --> 01:52:34,770 . No! 1418 01:52:38,840 --> 01:52:39,523 - Hey! 1419 01:52:46,680 --> 01:52:47,727 - It's squash. 1420 01:52:49,040 --> 01:52:50,280 - Throw it up over the railing! 1421 01:52:55,720 --> 01:52:56,881 Hey, are you ready, Bambino? 1422 01:52:56,960 --> 01:52:59,566 - Yeah. And don't call me Bambino! 1423 01:53:06,440 --> 01:53:07,646 Well? - Here! 1424 01:53:15,320 --> 01:53:16,890 One, two, hut! 1425 01:53:25,160 --> 01:53:26,047 - Come on, boys! 1426 01:53:30,840 --> 01:53:31,727 - Come on. 1427 01:53:32,640 --> 01:53:33,402 Let's get in there. 1428 01:53:50,120 --> 01:53:50,689 - High clearance! 1429 01:53:55,640 --> 01:53:56,880 - Why all this violence? 1430 01:54:07,560 --> 01:54:08,243 - Yeah. 1431 01:54:09,360 --> 01:54:10,850 - One, two, three. 1432 01:54:17,320 --> 01:54:18,401 - That a boy! 1433 01:54:27,520 --> 01:54:29,727 - Help the brother. - Ha! 1434 01:54:34,040 --> 01:54:35,883 Ha. 1435 01:54:35,960 --> 01:54:39,487 Just like I said, there weren't nothing to it. 1436 01:54:39,600 --> 01:54:42,888 - Yeah, but I'll take that now. 1437 01:54:42,960 --> 01:54:44,166 So long, Lieutenant. 1438 01:54:44,240 --> 01:54:45,002 - Hah! 1439 01:54:45,080 --> 01:54:46,525 Hah! Hah! 1440 01:54:50,600 --> 01:54:52,762 - Stand right where you are, all of you! 1441 01:54:52,840 --> 01:54:54,649 Get the monks to one side. 1442 01:54:54,720 --> 01:54:56,051 _ Hah! 1443 01:54:56,320 --> 01:54:57,810 - Round all the others up. 1444 01:55:03,080 --> 01:55:04,241 - Good for you, brother Philipities. 1445 01:55:04,320 --> 01:55:05,731 I never thought they'd get here. 1446 01:55:05,800 --> 01:55:07,529 Ahh, you were magnificent. 1447 01:55:07,600 --> 01:55:09,443 - Thank you, father. Thank you. 1448 01:55:09,520 --> 01:55:11,170 - Did you send brother Philipities 1449 01:55:11,240 --> 01:55:13,925 to fetch the rangers? - Are you out of your mind? 1450 01:55:14,000 --> 01:55:16,367 - No, Captain, it was I who sent him, 1451 01:55:16,440 --> 01:55:19,489 but not through lack of faith, because I couldn't have expected 1452 01:55:19,560 --> 01:55:22,370 you to arrive in time. Did I do wrong? 1453 01:55:22,440 --> 01:55:25,171 - No, not at all. - Padre. 1454 01:55:25,240 --> 01:55:28,210 - Our guardian angels here, sir. 1455 01:55:28,280 --> 01:55:30,681 Without them, all would have been lost. 1456 01:55:30,760 --> 01:55:33,730 - It's a pleasure, mister? - Mr.-- 1457 01:55:33,800 --> 01:55:36,406 - Uh, Captain, ain't it time we got back to headquarters? 1458 01:55:36,480 --> 01:55:39,802 - Right you are, Lieutenant. - You know, at first sight, 1459 01:55:39,880 --> 01:55:41,882 I-I mistook you for a horse thief 1460 01:55:41,960 --> 01:55:43,564 we've been huntin' for a while. 1461 01:55:43,640 --> 01:55:44,368 - Ha-ha. 1462 01:55:44,440 --> 01:55:47,444 Ain't the first time that happened, huh, Captain? 1463 01:55:47,520 --> 01:55:50,603 - Yeah. - Amazing. 1464 01:55:50,680 --> 01:55:53,524 - Uh, sir, here's $50,000 of Parker's blood money. 1465 01:55:53,600 --> 01:55:56,410 - Uh-huh. - Take it to the judge. 1466 01:55:56,480 --> 01:55:58,721 - You got the most amazing likeness. 1467 01:55:58,800 --> 01:55:59,608 - And, sir-- 1468 01:55:59,720 --> 01:56:01,848 - You've got the cowpokedness likeness to that punk. 1469 01:56:01,920 --> 01:56:02,921 I swear that-- 1470 01:56:03,000 --> 01:56:04,240 - Uh, this is the bounty the Captain got for capturing 1471 01:56:04,320 --> 01:56:06,766 five of Parker's boys. 1472 01:56:06,840 --> 01:56:08,968 - Well, now, I guess that's yours, 1473 01:56:09,040 --> 01:56:10,849 according to the law anyhow. - Yeah. 1474 01:56:10,920 --> 01:56:15,642 - Amazing likeness. - Uh, our salary is pay enough. 1475 01:56:15,720 --> 01:56:20,123 - Well, the government can be mighty proud of you two. 1476 01:56:20,240 --> 01:56:21,810 Farewell. - So long. 1477 01:56:21,880 --> 01:56:24,963 - Yeah, see ya around. - Padre. 1478 01:56:25,080 --> 01:56:28,562 [indistinct chatter] 1479 01:56:45,200 --> 01:56:47,521 - Hope you're satisfied, now. All that work 1480 01:56:47,600 --> 01:56:49,967 and a pile of money down the drain just because 1481 01:56:50,040 --> 01:56:52,122 some ranger recognized ya. - Yeah, but-- 1482 01:56:52,200 --> 01:56:54,123 - Fact is, you can't be trusted, and that's the truth. 1483 01:56:56,480 --> 01:56:57,402 Hey. 1484 01:57:00,120 --> 01:57:04,250 - Huh? Oh, no. 1485 01:57:04,320 --> 01:57:05,924 _ Hah! 1486 01:57:10,560 --> 01:57:18,560 ♪ turn the tables around then good luck can be found ♪ 1487 01:57:19,280 --> 01:57:25,242 ♪ you've got to be Trinity stand tall ♪ 109222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.