All language subtitles for 1956 Sissi - Die junge Kaiserin 720p .mkvonly

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,007 --> 00:02:33,798 Bent u ook niet blij dat alle drukte van de bruiloft achter de rug is ? 2 00:02:35,977 --> 00:02:40,971 Er is zoveel werk dat ik hare majesteit verwaarloos. 3 00:02:41,736 --> 00:02:44,887 De ministers zijn er, majesteit. 4 00:02:45,283 --> 00:02:47,592 Laat ze binnen. 5 00:03:09,153 --> 00:03:11,269 Heren. 6 00:03:18,042 --> 00:03:21,239 Excellentie, ga uw gang. 7 00:03:21,881 --> 00:03:26,955 De ministerraad behandelde gisteren de amnestie... 8 00:03:27,306 --> 00:03:30,537 ... die zijne majesteit in Hongarije wil verlenen. 9 00:03:30,812 --> 00:03:34,168 Het spijt me u te moeten mededelen... 10 00:03:34,526 --> 00:03:38,838 ... dat deze amnestie eenstemmig werd afgekeurd. 11 00:03:39,325 --> 00:03:40,997 De reden ? 12 00:03:41,203 --> 00:03:44,991 Alle ministers zijn van mening dat deze amnestie... 13 00:03:45,292 --> 00:03:50,047 ... een nieuw gevaar voor Oostenrijk zou betekenen. 14 00:03:50,884 --> 00:03:56,083 Het is gevaarlijker om het eigen land als vijand te bejegenen. 15 00:03:57,352 --> 00:04:01,186 Ik zet de amnestie tegen de wil van mijn ministers door. 16 00:04:01,484 --> 00:04:04,715 Majesteit, mag ik... - Laat het meteen bekendmaken. 17 00:04:04,989 --> 00:04:07,219 Aartshertogin Sophie. 18 00:04:17,884 --> 00:04:22,241 Ik wil alleen zijn met gravin Esterhazy-Liechtenstein. 19 00:04:24,978 --> 00:04:33,329 U bent intendante van de keizerin omdat ik u vertrouw. 20 00:04:35,620 --> 00:04:42,935 Ik wens alles wat hare majesteit doet te weten, niet uit nieuwsgierigheid... 21 00:04:43,382 --> 00:04:49,935 ... maar omdat ze gezien haar leeftijd mijn leiding nodig heeft. 22 00:04:51,060 --> 00:04:56,771 Ik zal het vertrouwen dat hare hoogheid in mij stelt zeker niet beschamen. 23 00:04:59,072 --> 00:05:00,551 Wat weet u ? 24 00:05:00,742 --> 00:05:03,734 Er is weer een papegaai gearriveerd. 25 00:05:03,997 --> 00:05:09,151 Kunnen deze dieren niet in de menagerie worden ondergebracht ? 26 00:05:09,630 --> 00:05:12,827 Hun geschreeuw is verschrikkelijk. 27 00:05:13,511 --> 00:05:17,584 Als het hare majesteit bevalt deze dieren te houden... 28 00:05:17,935 --> 00:05:20,688 ... kan ze dat doen waar ze wil. 29 00:05:21,106 --> 00:05:25,736 U kan ik aanraden watjes in uw oren te stoppen. 30 00:05:26,657 --> 00:05:28,807 Opent u deze lade. 31 00:05:33,751 --> 00:05:34,900 Wat is dat ? 32 00:05:35,086 --> 00:05:37,998 Het dagboek van de keizerin. - Geef hier. 33 00:05:40,553 --> 00:05:42,862 Heeft u mij nog wat te melden ? 34 00:05:43,099 --> 00:05:48,093 De keizerin vindt de badkamers te primitief. 35 00:05:48,899 --> 00:05:53,370 De badkamer van Maria-Theresia is goed genoeg... 36 00:05:53,740 --> 00:05:58,018 ... voor een prinsesje dat toevallig keizerin is geworden. 37 00:05:59,499 --> 00:06:00,568 Nog wat ? 38 00:06:00,751 --> 00:06:05,700 Hare majesteit vraagt ook of kolonel B�ckl uit Ischl... 39 00:06:06,092 --> 00:06:08,322 ... zich nog niet gemeld heeft. 40 00:06:08,554 --> 00:06:13,025 Kolonel B�ckl uit Ischl ? Ken ik niet. 41 00:06:14,188 --> 00:06:17,225 Kijkt u mij eens goed aan. 42 00:06:17,485 --> 00:06:20,443 Valt u niets op, postmeester ? 43 00:06:21,825 --> 00:06:24,055 Je haar is geknipt. 44 00:06:24,287 --> 00:06:27,916 Kijkt u wat lager. - Je snor is eraf. 45 00:06:28,210 --> 00:06:29,768 Nog lager. 46 00:06:29,962 --> 00:06:34,399 B�ckl, je bent kolonel geworden. - En naar Wenen overgeplaatst. 47 00:06:34,803 --> 00:06:37,840 Gefeliciteerd. Vertel op. 48 00:06:38,142 --> 00:06:42,181 Weet je nog dat de keizerin die ring bij jou verpandde ? 49 00:06:42,482 --> 00:06:44,757 Omdat ze het telegram niet kon betalen. 50 00:06:44,986 --> 00:06:49,343 Juist. Die ring heb ik haar persoonlijk overhandigd... 51 00:06:49,701 --> 00:06:53,489 ... waarop de keizerin mijn bevordering aanvroeg. 52 00:06:53,791 --> 00:06:57,989 Ik sta de keizerin persoonlijk ten dienste. 53 00:06:58,381 --> 00:07:01,976 Mijn lieve Elisabeth. - Onze Elisabeth. 54 00:07:02,805 --> 00:07:05,797 Nee, mijn Elisabeth. 55 00:07:07,061 --> 00:07:11,259 Er is me iets vreselijks overkomen. - Wat is er dan gebeurd ? 56 00:07:11,568 --> 00:07:15,277 Ik ben verliefd geworden op de keizerin. 57 00:07:17,285 --> 00:07:20,402 Als ze me aankijkt, lijkt mijn hoofd te barsten. 58 00:07:20,666 --> 00:07:23,226 Als ze me aanspreekt, ga ik stotteren. 59 00:07:23,462 --> 00:07:27,455 Als ze me toelacht, val ik bijna flauw. 60 00:07:28,636 --> 00:07:31,708 Haar glimlach, die glimlach. 61 00:07:33,143 --> 00:07:34,496 Ik hou van haar. 62 00:07:39,444 --> 00:07:42,038 Kroatisch leer ik nooit. 63 00:07:43,075 --> 00:07:44,269 Wat komt er nu ? 64 00:07:44,494 --> 00:07:47,327 Nog een taalles, majesteit. Hongaars. 65 00:07:47,582 --> 00:07:52,019 Ik hou van alles wat Hongaars is. U ook, gravin ? 66 00:07:52,423 --> 00:07:54,891 Ik haat alles wat Hongaars is. 67 00:07:55,177 --> 00:07:57,771 Ach ja, u heeft uw man verloren in Hongarije. 68 00:07:58,056 --> 00:08:02,334 Het spijt me dat ik u daaraan herinnerd heb. 69 00:08:07,571 --> 00:08:09,766 Wat wenst u, gravin ? 70 00:08:11,619 --> 00:08:16,568 Aartshertogin Sophie laat u deze verhandeling... 71 00:08:16,919 --> 00:08:20,878 ... over het Spaanse hofceremonieel overhandigen... 72 00:08:21,175 --> 00:08:25,168 ... met het verzoek het uit het hoofd te leren. 73 00:08:26,726 --> 00:08:29,035 Negentien bladzijden ? 74 00:08:31,483 --> 00:08:37,558 Toegang hebben alleen de allerhoogste vrouwen en de appartementdames. 75 00:08:37,951 --> 00:08:39,384 Wat zijn dat ? 76 00:08:39,579 --> 00:08:44,653 De dames die, niet zoals die van kleine toegang... 77 00:08:45,004 --> 00:08:49,282 ... toegelaten worden in de vertrekken van de keizerin. 78 00:08:50,345 --> 00:08:54,020 Er is streng bepaald wie bij de keizerin mag komen. 79 00:08:54,352 --> 00:08:59,585 Slecht 23 heren van de oudste families... 80 00:08:59,985 --> 00:09:04,775 ... en 229 dames van de zogeheten grote toegang. 81 00:09:06,287 --> 00:09:09,802 Goed, ik zal deze onzin uit het hoofd leren. 82 00:09:13,506 --> 00:09:15,576 Gravin Bellegarde ? 83 00:09:17,345 --> 00:09:21,861 Laat Dr. Falk binnen, zodat ik wat frisse lucht krijg. 84 00:09:22,562 --> 00:09:25,520 Zijne majesteit heeft u gisteren ontvangen ? 85 00:09:25,775 --> 00:09:28,494 Jawel, keizerlijke hoogheid. 86 00:09:29,364 --> 00:09:33,152 Uw gezicht voorspelt niet veel goeds. 87 00:09:34,622 --> 00:09:39,252 Ik vrees dat u even ontzet zult zijn als ik. 88 00:09:40,005 --> 00:09:42,724 We laten de grammatica nu achterwege. 89 00:09:42,968 --> 00:09:48,759 Ik zal weer over het mooie Hongarije vertellen. 90 00:09:49,562 --> 00:09:52,235 Graag. Heeft u weer prenten bij u ? 91 00:09:52,483 --> 00:09:56,078 Ja, majesteit. Prenten van de poesta. 92 00:09:56,405 --> 00:10:03,755 De eindeloze Hongaarse vlakte met kudden schapen en runderen. 93 00:10:05,544 --> 00:10:10,060 En dat is het koninklijk slot... 94 00:10:10,385 --> 00:10:14,458 ... dat al 325 jaar leegstaat. 95 00:10:14,850 --> 00:10:17,887 Wanneer zal er weer een koning wonen ? 96 00:10:18,147 --> 00:10:21,935 Een koning die de Hongaren weer de vrijheid schenkt. 97 00:10:24,073 --> 00:10:28,385 Ik zal alles doen wat ik kan om uw land te helpen. 98 00:10:30,041 --> 00:10:32,271 Ik weet niet hoe het komt... 99 00:10:32,503 --> 00:10:36,052 ... maar ik voel me zo aangetrokken tot Hongarije... 100 00:10:36,342 --> 00:10:39,175 ... alhoewel ik het niet ken. 101 00:10:39,430 --> 00:10:41,307 Dat merk ik. 102 00:10:41,517 --> 00:10:49,515 De Hongaren vereren u ook, al kennen ze u alleen uit krantenartikelen. 103 00:10:50,364 --> 00:10:53,356 Meer nog, majesteit. 104 00:10:53,619 --> 00:10:59,251 Ze houden van u, omdat ze weten dat u hun goede engel bent. 105 00:11:00,755 --> 00:11:04,384 Je hebt amnestie verleend in Hongarije ? 106 00:11:04,677 --> 00:11:06,269 Ja, mama. 107 00:11:06,472 --> 00:11:10,465 Geldt dat ook voor de rebellenleider, graaf Andrassy ? 108 00:11:10,770 --> 00:11:15,286 Natuurlijk. Ik wil niet dat iemand in mijn land ongelukkig is... 109 00:11:15,611 --> 00:11:17,442 ... terwijl ik gelukkig ben. 110 00:11:17,656 --> 00:11:22,810 Uit sentimentaliteit kan je niet regeren. 111 00:11:23,999 --> 00:11:26,194 We waren het er toch over eens... 112 00:11:26,461 --> 00:11:30,374 ... dat je een opstand alleen met harde hand kunt onderdrukken. 113 00:11:30,676 --> 00:11:34,749 Maar verzoenen kan je alleen door goedheid. 114 00:11:35,224 --> 00:11:39,740 Ik weet al door wie je je hebt laten be�nvloeden. 115 00:11:40,983 --> 00:11:43,451 Inderdaad, mama. 116 00:11:44,196 --> 00:11:46,551 Door Sissi. 117 00:11:46,909 --> 00:11:50,185 En ik ben haar er dankbaar voor. 118 00:11:50,748 --> 00:11:55,868 Ik vraag me af of je haar hier ook dankbaar voor zult zijn. 119 00:11:56,674 --> 00:11:59,905 Wat is dat ? - Haar dagboek. 120 00:12:01,181 --> 00:12:03,854 Hoe komt u daaraan, mama ? 121 00:12:04,102 --> 00:12:07,811 Dat doet er niet toe. Lees het. 122 00:12:08,359 --> 00:12:11,396 Niet voor ze daarin toestemt. 123 00:12:11,697 --> 00:12:14,973 Dan lees ik je een gedicht voor. 124 00:12:16,747 --> 00:12:22,538 daar is de jonge lente weer die de boom frisgroen tooit 125 00:12:23,131 --> 00:12:28,683 en de vogels nieuwe liedjes leert en de bloemen bloeien laat 126 00:12:29,057 --> 00:12:31,013 Dat is toch heel mooi, mama ? 127 00:12:31,227 --> 00:12:36,176 maar brengt ze mij vreugde hier in dit verre land ? 128 00:12:37,946 --> 00:12:43,816 ik verlang naar de zon van thuis ik verlang naar het Isar-strand 129 00:12:46,167 --> 00:12:48,965 Zal ik verder lezen ? 130 00:12:50,632 --> 00:12:54,068 Laat u me nu alleen. 131 00:13:05,530 --> 00:13:09,682 Er hebben hier zich vreemde gewoonten genesteld. 132 00:13:24,685 --> 00:13:27,324 Wie krijgt er nu audi�ntie ? - De gezant uit Parijs. 133 00:13:27,564 --> 00:13:31,318 Laat hem twee minuten wachten. 134 00:13:46,760 --> 00:13:50,435 Ik blijf niet lang, maar ik verlangde zo naar je. 135 00:13:50,725 --> 00:13:53,842 Ik wilde vragen of je me nog graag ziet. 136 00:13:54,105 --> 00:13:57,222 Nee, helemaal niet. - Waarom niet ? 137 00:13:57,527 --> 00:14:00,087 Omdat je je niet om me bekommert. 138 00:14:00,323 --> 00:14:03,315 Ik ? Jij bekommert je niet om mij. 139 00:14:03,578 --> 00:14:07,651 Je zit de hele dag te schrijven en te regeren. 140 00:14:08,836 --> 00:14:11,828 Vaak weet ik niet meer hoe je eruit ziet. 141 00:14:23,024 --> 00:14:24,855 Ja, ik ben jaloers. 142 00:14:25,486 --> 00:14:29,240 Waarop dan ? - Op je bureau. 143 00:14:31,621 --> 00:14:35,853 Mijn dagboek ? - Ja, mama bracht het me. 144 00:14:37,797 --> 00:14:40,186 Dan nam ze het uit mijn la. 145 00:14:40,426 --> 00:14:45,454 Ik heb er niet in gelezen. - Ik had niet anders van je verwacht. 146 00:14:45,809 --> 00:14:50,246 Mama heeft een gedicht voorgelezen. Wel mooi, maar... 147 00:14:52,403 --> 00:14:55,201 Heb je heimwee naar Beieren ? 148 00:14:55,950 --> 00:14:58,589 Ja, als ik alleen ben. 149 00:14:59,622 --> 00:15:01,772 Oostenrijk is toch je vaderland. 150 00:15:02,043 --> 00:15:06,594 Zeker, maar ik kan het niet helpen dat ik soms verlang... 151 00:15:06,925 --> 00:15:11,794 ... naar Possenhofen, mijn familie. Begrijp je dat niet ? 152 00:15:13,435 --> 00:15:16,552 Ja en nee. 153 00:15:16,816 --> 00:15:21,765 Ik doe toch alles opdat je je hier zo goed mogelijk thuis zult voelen. 154 00:15:22,115 --> 00:15:24,424 Ik dacht dat je gelukkig was. 155 00:15:24,744 --> 00:15:26,735 Dat ben ik ook. 156 00:15:26,956 --> 00:15:31,029 Maar alleen als jij bij me bent. En dat is zo zelden. 157 00:15:35,553 --> 00:15:38,192 De Oostenrijkse gezant in Parijs, Baron von H�bner. 158 00:15:38,432 --> 00:15:40,309 Laat hem binnen. 159 00:15:42,689 --> 00:15:45,522 Tot aan tafel. Wat doe je intussen ? 160 00:15:45,819 --> 00:15:49,607 Op jou wachten. Zoals altijd. 161 00:15:49,908 --> 00:15:54,459 Kom strak even bij me. Ik heb belangrijk nieuws. 162 00:16:09,355 --> 00:16:13,234 Kolonel, wat u denkt u wel ? 163 00:16:13,862 --> 00:16:17,696 U komt uit Ischl en zegt dat u de keizerin wilt spreken. 164 00:16:17,993 --> 00:16:23,147 Denkt u dat dat zomaar gaat ? - Ik ben hier ambtshalve 165 00:16:23,502 --> 00:16:26,938 Dacht u dat ik hier voor de pret zit ? 166 00:16:27,883 --> 00:16:35,995 Kolonel, u zult moeten overschakelen van militaire regels naar hofregels. 167 00:16:36,939 --> 00:16:40,011 Alles gaat volgens de etiquette. 168 00:16:40,277 --> 00:16:51,586 U moet een audi�ntie aanvragen, op toelating wachten... 169 00:16:52,713 --> 00:16:57,309 ... en dan zal ik u zeggen of... 170 00:17:00,100 --> 00:17:02,489 Sta op. 171 00:17:03,939 --> 00:17:06,248 Omdraaien. 172 00:17:10,658 --> 00:17:13,126 Dat gezicht heb ik eerder gezien. 173 00:17:13,370 --> 00:17:18,490 Meermaals, hoogheid. In Ischl had ik het genoegen, de eer. 174 00:17:19,045 --> 00:17:25,564 Ach ja, de onheilsprofeet die altijd zo verward verslag kwam uitbrengen. 175 00:17:26,390 --> 00:17:28,540 Ik ? Hoezo ? 176 00:17:29,228 --> 00:17:32,345 Ceremoniemeester, wilt u de kolonel uitleggen... 177 00:17:32,608 --> 00:17:36,317 ... dat er aan het hof geen vragen worden gesteld ? 178 00:17:38,742 --> 00:17:41,779 En hij staat op mijn kleed. - Kolonel. 179 00:17:42,039 --> 00:17:44,189 Excuses. 180 00:17:50,010 --> 00:17:55,209 Bij de keizerin-moeder heeft u geen wit voetje. 181 00:17:55,560 --> 00:17:57,790 Zij bij mij ook niet. 182 00:17:58,314 --> 00:18:03,434 Geen kritiek op de hoogste personen. 183 00:18:03,781 --> 00:18:05,737 Het was gewoon een vaststelling. 184 00:18:05,951 --> 00:18:09,626 Ook vaststellingen heeft u aan het hof niet te doen. 185 00:18:09,915 --> 00:18:12,907 Aan het hof heeft u niets te doen. 186 00:18:13,337 --> 00:18:21,017 IK krijg het nog moeilijk met u. Waar waren we ? 187 00:18:21,517 --> 00:18:25,795 Daar. - Nee, waar hadden we het over ? 188 00:18:26,107 --> 00:18:28,257 Over de etiquette. 189 00:18:28,611 --> 00:18:34,049 U moet eerst de audi�ntie aanvragen bij hare majesteit... 190 00:18:34,412 --> 00:18:40,726 ... dan moet u op toestemming wachten. 191 00:18:41,130 --> 00:18:48,081 Tenslotte moet u wachten tot ik u zeg wanneer hare majesteit... 192 00:18:49,226 --> 00:18:52,104 Het zal niet meer gebeuren. 193 00:19:03,623 --> 00:19:08,492 Ik ben blij dat de keizer u zo vlug liet overplaatsen. 194 00:19:10,926 --> 00:19:15,636 Majesteit, ik zou u willen zeggen dat... 195 00:19:17,686 --> 00:19:21,156 Ik... - Wat wilde u zeggen ? 196 00:19:22,027 --> 00:19:24,461 Ik ben het vergeten. 197 00:19:24,864 --> 00:19:28,743 Ik wilde zeggen dat hare majesteit... 198 00:19:29,037 --> 00:19:32,996 ... geen trouwere dienaar zal hebben dan ik. 199 00:19:33,711 --> 00:19:36,020 Daar ben ik zeker van. 200 00:19:44,853 --> 00:19:49,563 Wat is er, kolonel ? - Een glas water, graag. 201 00:19:50,070 --> 00:19:51,822 Voelt u zich onwel ? 202 00:19:52,031 --> 00:19:55,990 Dat glimlachje. - Welk glimlachje ? 203 00:19:56,830 --> 00:19:59,549 Dat glimlachje. - Mijn glimlachje ? 204 00:19:59,793 --> 00:20:03,342 Nee, het glimlachje van de keizerin. 205 00:20:03,924 --> 00:20:06,996 Is mijn vrouwtje slecht gehumeurd ? 206 00:20:07,263 --> 00:20:11,256 Ik ben geen vrouwtje en ik ben schitterend gehumeurd. 207 00:20:11,561 --> 00:20:13,153 Wat zeg je ? 208 00:20:13,397 --> 00:20:16,389 Ik ben schitterend gehumeurd. - Bravo. 209 00:20:18,739 --> 00:20:23,449 Kent hare majesteit het hofceremonieel al uit haar hoofd ? 210 00:20:23,872 --> 00:20:28,024 Nog niet, hoogheid. Hare majesteit is uitgereden. 211 00:20:28,337 --> 00:20:32,216 Ik dacht het al. Bij haar gaan paarden voor alles. 212 00:20:32,510 --> 00:20:36,788 Als je het mij vraagt, bij mij ook, Sophietje. 213 00:20:37,852 --> 00:20:40,764 Ik ga maar eens naar het Prater. 214 00:20:41,983 --> 00:20:44,497 Tot straks, Sophie. 215 00:20:44,737 --> 00:20:47,570 Wat is er ? - Een kusje. 216 00:21:10,944 --> 00:21:14,732 Goedemorgen, schoonpapa. - Goedemorgen, kind. 217 00:21:15,076 --> 00:21:19,467 Ik hoorde dat je in het Prater was en ik ben ook gekomen. 218 00:21:19,791 --> 00:21:22,100 Mooi. Hoe gaat het met je ? 219 00:21:22,337 --> 00:21:27,650 Goed. Je hoeft niet zo te schreeuwen. Ik hoor alles goed. 220 00:21:28,012 --> 00:21:30,765 Sinds wanneer ? - Sinds altijd. 221 00:21:31,017 --> 00:21:33,212 Maar ik hoor alleen wat ik horen wil. 222 00:21:33,437 --> 00:21:37,396 Dat is heel praktisch, weet je ? 223 00:21:38,236 --> 00:21:44,471 Als ik na vier keer nog niet antwoord, geeft men het op. 224 00:21:44,955 --> 00:21:47,264 Dat heb je slim bekeken. 225 00:21:47,501 --> 00:21:51,733 Maar verklap het niet, majesteit. - Beloofd. 226 00:21:52,341 --> 00:21:54,901 Bravo. - Tot ziens. 227 00:21:59,811 --> 00:22:04,168 Wat ? Is hare majesteit inkopen gaan doen ? 228 00:22:04,485 --> 00:22:07,716 Ja, hoogheid. Op de Kolenmarkt. 229 00:22:08,157 --> 00:22:11,149 Van wie weet je dat ? - Van de koetsier. 230 00:22:11,412 --> 00:22:16,486 Er was een ware volkstoeloop... 231 00:22:16,837 --> 00:22:21,627 ... en de menigte heeft het kleed van hare majesteit gescheurd. 232 00:22:22,555 --> 00:22:25,194 Onvoorstelbaar. 233 00:22:30,316 --> 00:22:32,352 Sissi. 234 00:22:34,949 --> 00:22:36,507 Al klaar ? 235 00:22:36,701 --> 00:22:40,489 Ik was nieuwsgierig naar wat je me wilde zeggen. 236 00:22:40,874 --> 00:22:46,232 Ik wilde je vragen of je weet dat we een nieuwe papegaai hebben. 237 00:22:47,635 --> 00:22:49,353 Die rode ? 238 00:22:49,596 --> 00:22:52,668 Van wie komt hij ? - Van tante Marie. 239 00:22:53,060 --> 00:22:56,735 En weet je ook welke dag het vandaag is ? 240 00:22:57,024 --> 00:22:59,822 Vandaag ? Donderdag. 241 00:23:00,071 --> 00:23:03,268 Tja, je hebt zoveel te doen. 242 00:23:03,576 --> 00:23:08,445 Je mag wel eens wat vergeten. We zijn vandaag vier weken getrouwd. 243 00:23:08,792 --> 00:23:12,148 O ja ? Is het al zo lang ? 244 00:23:14,176 --> 00:23:18,010 Een cadeautje. Ik hoop dat je er blij mee bent. 245 00:23:18,307 --> 00:23:20,537 Wat lief dat je daaraan gedacht hebt. 246 00:23:20,769 --> 00:23:24,523 Gekocht op de Kolenmarkt. - Was je op de Kolenmarkt ? 247 00:23:25,568 --> 00:23:29,038 De Weners lieten me bijna niet naar huis gaan. 248 00:23:29,324 --> 00:23:32,202 Ze hebben zelfs m'n kleed aan flarden gerukt. 249 00:23:32,454 --> 00:23:34,410 Gescheurd. 250 00:23:34,624 --> 00:23:37,138 Allemaal etsen van Wigand. 251 00:23:37,712 --> 00:23:41,421 De Slotpoort, Slot Laxenburg, de Spinster aan het Kruis... 252 00:23:42,970 --> 00:23:48,522 Zo prachtig allemaal. Die kleine mensjes, die boompjes. 253 00:23:49,021 --> 00:23:52,934 En wat is dat ? - De Weilburcht in Baden. 254 00:23:53,987 --> 00:23:57,821 Wat is dat ? - Mijn cadeautje. 255 00:23:59,829 --> 00:24:02,662 Je was het niet vergeten. 256 00:24:02,917 --> 00:24:07,468 Ik zal nooit vergeten hoe gelukkig je me elke minuut maakt. 257 00:24:08,593 --> 00:24:10,549 Nooit. 258 00:24:12,182 --> 00:24:14,980 Ik ben ook heel gelukkig. 259 00:24:29,124 --> 00:24:33,003 Nu moeten we gaan. We hebben gasten. 260 00:24:34,883 --> 00:24:38,512 En dit kom ik straks halen. 261 00:25:03,469 --> 00:25:04,948 Wat is dat ? 262 00:25:05,138 --> 00:25:12,374 Bier uit M�nchen en varkenspootjes. - Een nieuwe verrassing, mama. 263 00:25:13,234 --> 00:25:17,750 Franz, je bent een schat. Daar snak ik al heel lang naar. 264 00:25:18,075 --> 00:25:23,274 Wilt u ook bier, schoonmama ? - Nee, liever valeriaandruppels. 265 00:25:25,879 --> 00:25:28,757 En jij, schoonpapa ? - Pardon ? 266 00:25:29,217 --> 00:25:33,972 Wil jij ook bier, schoonpapa ? - Ja, natuurlijk. 267 00:25:35,018 --> 00:25:37,612 Franz ? - Vooruit maar. 268 00:25:37,855 --> 00:25:40,767 Eminentie ? - Graag, majesteit. 269 00:25:41,069 --> 00:25:43,902 De meerderheid is voor bier. 270 00:25:44,783 --> 00:25:48,173 Ik benieuwd hoe het bier smaken zal. 271 00:25:48,455 --> 00:25:52,289 Heerlijk. De varkenspootjes zijn verrukkelijk. 272 00:25:52,628 --> 00:25:54,459 Proost. 273 00:26:01,892 --> 00:26:04,804 Dat was lekker. - Niet slecht. 274 00:26:14,412 --> 00:26:18,325 Franz Karl. - Bravo. 275 00:26:21,381 --> 00:26:26,455 Ik hoop dat dit maar een keer gebeurt, lieve Franz... 276 00:26:26,806 --> 00:26:32,676 ... en dat je van het Weense hof geen kroeg maakt. 277 00:26:34,359 --> 00:26:36,793 Wees gerust, mama. 278 00:26:44,041 --> 00:26:46,919 Een brief van Sissi. 279 00:26:47,212 --> 00:26:51,410 Wat schrijft ze ? - Ik heb het nog niet gelezen. 280 00:26:53,430 --> 00:26:57,309 Lieve ouders, vandaag heb sinds lange tijd... 281 00:26:57,603 --> 00:27:03,121 ... weer bier gedronken en varkenspootjes gegeten. Heel lekker. 282 00:27:04,238 --> 00:27:08,356 Ik moest natuurlijk meteen aan Papili denken. 283 00:27:08,704 --> 00:27:13,380 Ik verlang elke dag meer naar jullie en onze bergen. 284 00:27:13,795 --> 00:27:17,344 Ik heb hier alles en eigenlijk niets. 285 00:27:17,717 --> 00:27:21,266 Zoals ze voorzien had. Ze zit in een gouden kooi. 286 00:27:21,557 --> 00:27:25,391 Zou het wel goed voor haar zijn ? - Als ze maar van Franz houdt. 287 00:27:25,688 --> 00:27:26,962 En hij van haar. 288 00:27:27,190 --> 00:27:32,344 Ze schrijft: Franz raadt al mijn wensen en draagt me op handen. 289 00:27:33,116 --> 00:27:35,505 Drink niet zoveel, jij. 290 00:27:36,747 --> 00:27:40,296 Jij draagt me niet op handen. Jij kijft alleen. 291 00:27:42,380 --> 00:27:45,975 Dat is allemaal door het lot bepaald. 292 00:27:46,261 --> 00:27:51,460 Niet dat ik graag bier drink, maar dat onze Sissi keizerin geworden is. 293 00:27:51,812 --> 00:27:59,082 Dat gebeurt niet zomaar. Waarschijnlijk heeft ze een taak op deze wereld. 294 00:28:12,969 --> 00:28:17,326 Wie is de volgende ? - Graaf Julius Andrassy. 295 00:28:17,977 --> 00:28:20,366 Laat hem maar komen. 296 00:28:21,608 --> 00:28:24,247 Graaf Julius Andrassy. 297 00:28:38,884 --> 00:28:42,513 Ik ben blij u in Wenen te kunnen begroeten. 298 00:28:42,807 --> 00:28:44,718 Komt u verder. 299 00:28:55,660 --> 00:29:02,213 Majesteit, na mijn verbanning wilde ik uwe majesteit als eerste zien... 300 00:29:02,712 --> 00:29:05,590 ... om uwe majesteit te bedanken... 301 00:29:05,842 --> 00:29:09,596 ... voor wat uwe majesteit voor Hongarije heeft gedaan. 302 00:29:10,391 --> 00:29:12,951 Sta op, graaf Andrassy. 303 00:29:14,481 --> 00:29:17,996 De keizer verleende u de amnestie. Hem moet u bedanken. 304 00:29:18,278 --> 00:29:20,872 Ik bedoelde de amnestie niet. 305 00:29:21,158 --> 00:29:25,276 Die kan de terechtgestelde niet het leven teruggeven... 306 00:29:25,581 --> 00:29:28,379 ... noch zijn gezin het geluk. 307 00:29:29,253 --> 00:29:33,849 Maar een hart dat klopt voor een volk maakt alles weer goed. 308 00:29:35,012 --> 00:29:38,925 Voor die liefde wil ik uwe majesteit bedanken. 309 00:29:40,729 --> 00:29:46,326 Ik zal alles doen om mijn land met Hongarije te verzoenen... 310 00:29:46,697 --> 00:29:50,133 ... en uw land weer gelijke rechten te geven. 311 00:29:50,870 --> 00:29:55,466 Opdat dit geen lege woorden zullen zijn... 312 00:29:56,086 --> 00:30:02,036 ... inviteer ik alle Hongaarse ballingen op het volgende hofbal. 313 00:30:02,972 --> 00:30:07,966 We vieren dan de vereniging van onze harten. 314 00:31:10,868 --> 00:31:13,746 Ik ben verontwaardigd. - Wat ? 315 00:31:15,584 --> 00:31:18,940 Ik ben verontwaardigd - Waarover ? 316 00:31:19,214 --> 00:31:22,251 Dat Elisabee onze vijanden hier inviteert. 317 00:31:22,511 --> 00:31:25,901 Vooral die opruier van een graaf Andrassy. 318 00:31:27,727 --> 00:31:32,881 Ik kan niet vergeten dat een Hongaar Franz wilde doden. 319 00:31:33,486 --> 00:31:37,001 Nu is hij weerloos aan zijn vijanden overgeleverd. 320 00:31:39,287 --> 00:31:43,963 Graaf Andrassy vraagt de eer te worden voorgesteld. 321 00:31:44,295 --> 00:31:46,126 Bravo. 322 00:31:46,799 --> 00:31:49,791 Ik geef een rebel geen hand. 323 00:31:50,054 --> 00:31:54,013 Ook al werd zijn schuld door amnestie uitgewist. 324 00:31:54,811 --> 00:31:58,326 Hoogheid, hoe moet ik hem dat zeggen ? 325 00:31:59,652 --> 00:32:02,166 In het Duits of in het Hongaars. 326 00:32:02,448 --> 00:32:04,484 Om het even. 327 00:32:07,414 --> 00:32:12,249 Jammer dat de wals afloopt. Nu moet ik je weer afstaan. 328 00:32:15,134 --> 00:32:20,003 De keizerin-moeder heeft mij en ons allen beledigd... 329 00:32:20,392 --> 00:32:24,431 ... door ons nog als vijanden te beschouwen. 330 00:32:24,732 --> 00:32:26,450 Schandalig. 331 00:32:26,652 --> 00:32:29,086 We moeten de zaal demonstratief verlaten. 332 00:32:29,322 --> 00:32:30,914 Je hebt gelijk. 333 00:32:31,158 --> 00:32:35,595 Dat kan niet. U bent de gasten van het keizerlijke paar. 334 00:32:35,916 --> 00:32:40,990 Om het even. Dit nemen we niet. Verzamel de dames. 335 00:32:43,594 --> 00:32:45,824 Het spijt me. 336 00:33:01,455 --> 00:33:04,333 Gaat uwe majesteit nu cercle houden ? 337 00:33:07,256 --> 00:33:09,326 Waar zijn de anderen ? 338 00:33:12,931 --> 00:33:17,243 Majesteit, vergeeft u mij dat ik u aanspreek. 339 00:33:20,109 --> 00:33:21,588 Wat is er ? 340 00:33:21,778 --> 00:33:26,056 De Hongaren zijn beledigd door aartshertogin Sophie... 341 00:33:26,369 --> 00:33:28,644 ... en willen het bal verlaten. 342 00:33:30,959 --> 00:33:36,079 Aartshertogin Sophie heeft ons beledigd. Andrassy wil weg. 343 00:33:36,426 --> 00:33:41,420 Weggaan zou een breuk van de nieuwe band betekenen. 344 00:33:41,809 --> 00:33:44,687 Hoe kunnen we ze tegenhouden ? 345 00:33:47,943 --> 00:33:50,935 Laat u mij alleen, Dr. Falk. 346 00:34:08,809 --> 00:34:12,768 Wat is er, Sissi ? Waarom zie je zo bleek ? 347 00:34:14,025 --> 00:34:19,577 Vergeef me als ik het ceremonieel nu verstoor... 348 00:34:19,951 --> 00:34:23,626 ... maar ik doe het voor jou en je land. 349 00:34:23,915 --> 00:34:25,746 Wat wil je dan doen ? 350 00:34:26,044 --> 00:34:28,274 Dat kan toch niet, gravin. 351 00:34:28,506 --> 00:34:32,818 Dat weet ik, maar hare majesteit was duidelijk. 352 00:34:36,143 --> 00:34:41,456 Dames en heren. Op keizerlijk bevel, de dames nodigen uit. 353 00:34:47,201 --> 00:34:48,714 Jouw bevel, Franz ? 354 00:34:48,912 --> 00:34:54,544 Het mijne. Kolonel, breng graaf Andrassy mijn invitatie over. 355 00:34:57,843 --> 00:34:59,993 Ik ben sprakeloos. 356 00:35:00,221 --> 00:35:02,371 Zijn alle landgenoten er ? 357 00:35:02,600 --> 00:35:07,276 Nemen we geen afscheid van de keizer ? - Nee, we gaan zonder groet. 358 00:35:17,498 --> 00:35:22,777 Graaf Andrassy, de keizerin vraagt u ten dans. 359 00:35:23,340 --> 00:35:29,176 Deze invitatie is belangrijker, dan de belediging van de schoonmoeder. 360 00:35:29,558 --> 00:35:31,514 We moeten blijven. 361 00:35:31,728 --> 00:35:34,959 Gravin Karoly, vraagt u de keizer ten dans. 362 00:35:37,779 --> 00:35:40,532 Zal ik u begeleiden ? 363 00:35:42,203 --> 00:35:44,273 Alstublieft. 364 00:35:45,166 --> 00:35:47,839 En jij zegt niets, Franz. 365 00:35:48,087 --> 00:35:53,241 Ik ken Sissi's motief niet, maar het spreekt vanzelf... 366 00:35:53,595 --> 00:35:57,110 ... dat ik achter alles sta wat ze doet. 367 00:36:16,297 --> 00:36:19,972 Majesteit, mag ik u om deze dans verzoeken ? 368 00:36:51,977 --> 00:36:53,933 Voor mij is dit bal afgelopen. 369 00:37:01,617 --> 00:37:03,209 Hemeltje. 370 00:37:03,411 --> 00:37:07,563 Wat ? Een aanslag ? - De keizerin is flauwgevallen. 371 00:37:24,861 --> 00:37:27,091 Wat zegt de dokter ? - We weten het nog niet. 372 00:37:27,323 --> 00:37:30,076 Hij is nog bij haar. - Wat kan de oorzaak zijn ? 373 00:37:30,328 --> 00:37:33,684 Hare majesteit zal van haar paard gevallen zijn. 374 00:37:33,958 --> 00:37:36,233 Nee, ik was steeds bij haar. 375 00:37:36,462 --> 00:37:39,340 Niet toen ze in het Prater gereden heeft. 376 00:37:39,592 --> 00:37:43,187 Volgens mij is het de blinde darm. Daar heeft ze vaak pijn. 377 00:37:43,515 --> 00:37:47,872 Het ligt aan de ruzie met aartshertogin Sophie. 378 00:37:48,314 --> 00:37:51,386 Zullen we de keizer zeggen dat de dokter er nog is ? 379 00:37:51,652 --> 00:37:57,887 Nee, hij ontvangt de Russische gezant. 380 00:37:58,746 --> 00:38:03,103 De keizer moet beslissen over oorlog of vrede. 381 00:38:04,380 --> 00:38:07,417 Is de dokter nog bij hare majesteit ? 382 00:38:09,889 --> 00:38:13,643 Ben ik zwaar ziek ? - Ik denk het niet. 383 00:38:13,936 --> 00:38:20,887 Alleen moet hare majesteit het paardrijden een tijdje laten. 384 00:38:22,283 --> 00:38:24,433 Een zwaar offer. 385 00:38:24,953 --> 00:38:28,309 Toch moet het, majesteit. 386 00:38:28,584 --> 00:38:33,294 Was het dan zo slecht voor me ? - Nee, dat niet. 387 00:38:33,967 --> 00:38:38,563 Wat heb ik dan ? - U bent in blijde verwachting. 388 00:38:59,882 --> 00:39:01,838 Wat heeft dat te betekenen ? 389 00:39:11,734 --> 00:39:14,123 Franz, ik moet je spreken. 390 00:39:22,959 --> 00:39:25,473 Wat is er, Sissi ? 391 00:39:25,881 --> 00:39:28,679 Franz, we krijgen een kind. 392 00:39:29,219 --> 00:39:32,495 Sissi, is het waar ? 393 00:39:39,819 --> 00:39:44,973 Niet te wild. Voortaan moeten we voorzichtig zijn. 394 00:39:58,639 --> 00:40:00,311 Ik heb nieuws. - Wat ? 395 00:40:00,559 --> 00:40:03,153 Ik heb groot nieuws. 396 00:40:03,480 --> 00:40:05,869 Uit Wenen. Van Sissi. 397 00:40:08,363 --> 00:40:12,515 Sissi krijgt een kind. - Gefeliciteerd. Je wordt grootvader. 398 00:40:20,715 --> 00:40:23,388 Is het waar wat Thomas zegt ? 399 00:40:23,803 --> 00:40:26,078 Dat de ooievaar bij Sissi komt ? 400 00:40:26,307 --> 00:40:28,946 Thomas moet altijd kletsen. 401 00:40:29,186 --> 00:40:34,055 Ja, als God het wil, worden jullie in de lente oom en tante. 402 00:40:34,444 --> 00:40:37,959 Ik word oom. - En ik tante. 403 00:40:38,242 --> 00:40:41,040 Natuurlijk. Jij ook. 404 00:40:41,789 --> 00:40:45,020 Hoogheid, mag ik u hartelijk feliciteren. 405 00:40:45,295 --> 00:40:50,653 Dank u, maar haal vlug de champagne om het te vieren. 406 00:40:52,723 --> 00:40:54,679 Stil nu. Het is bedtijd. 407 00:40:54,893 --> 00:40:59,444 Thomas, neem de ooms en tantes maar mee. 408 00:41:08,914 --> 00:41:11,303 Hopelijk wordt het een troonopvolger. 409 00:41:11,543 --> 00:41:16,697 Ik zou liever een meisje hebben. - Jij wel, maar Franz niet. 410 00:41:18,763 --> 00:41:20,594 Ik ben heel gelukkig. 411 00:41:20,808 --> 00:41:24,005 Dat zijn de gelukkige dagen in een mensenleven. 412 00:41:24,271 --> 00:41:27,866 Maar tegelijk besef je dat je ouder wordt. 413 00:41:28,987 --> 00:41:34,664 En toch lijkt het pas gisteren, de dag dat je... 414 00:41:35,038 --> 00:41:40,237 ... me het allermooiste geschenk hebt gegeven. Sissi. 415 00:41:41,381 --> 00:41:45,454 Was ze niet betoverend ? Ik was zo trots op ons kerstkind. 416 00:41:45,763 --> 00:41:47,674 Ik ook. 417 00:41:48,726 --> 00:41:51,718 En nu wordt ze zelf een trotste moeder. 418 00:42:13,305 --> 00:42:15,694 Is het een jongen ? 419 00:42:16,644 --> 00:42:19,158 Een prinses. 420 00:42:19,481 --> 00:42:22,473 Ik ben heel, heel gelukkig. 421 00:42:24,698 --> 00:42:29,055 Hoe gelukkig zou je zijn als het een kroonprinsje was ? 422 00:42:35,589 --> 00:42:38,899 Ik kan niet wachten. - Ik ook niet. 423 00:42:40,514 --> 00:42:43,153 Maar nu heb ik iets gehoord. 424 00:42:44,603 --> 00:42:48,994 Zo, mijn dierbaren. Hier is de jongste prinses. 425 00:42:53,868 --> 00:42:57,338 Precies Sissi. Die ogen, dat haar. 426 00:42:57,748 --> 00:43:00,820 Geef haar ook eens aan mij, Max. 427 00:43:01,796 --> 00:43:05,789 Wacht. Het zijn ook de oren van Sissi. 428 00:43:08,056 --> 00:43:11,287 Max, ik word nog gek van je. 429 00:43:11,687 --> 00:43:13,996 Geef het kind ook eens aan mij. 430 00:43:14,232 --> 00:43:17,747 Heel even. Ik moet alles nog bekijken. 431 00:43:18,113 --> 00:43:23,233 Is ze niet schattig ? Zie je dat neusje ? Net onze Sissi. 432 00:43:23,580 --> 00:43:25,298 Dat mondje. 433 00:43:25,500 --> 00:43:28,298 Hoe zal het prinsesje heten ? 434 00:43:29,005 --> 00:43:31,394 Sissi, natuurlijk. - Nee. 435 00:43:31,634 --> 00:43:35,593 Franz Joseph en ik hadden al beslist dat als het een jongen werd... 436 00:43:35,932 --> 00:43:38,162 ... hij Rudolf zou heten. 437 00:43:38,394 --> 00:43:44,663 En als het een meisje zou zijn, wat ik vreesde, Sophie. 438 00:43:45,697 --> 00:43:48,894 Je vindt het toch niet erg dat het niet Ludovika wordt ? 439 00:43:49,203 --> 00:43:55,722 Nee, Ludovika is geen mooie naam. - Sophie ook niet. 440 00:43:56,422 --> 00:44:00,938 Daar heeft hij gelijk in. - Sinds wanneer hoor jij zo goed ? 441 00:44:01,722 --> 00:44:06,159 Ik heb het van zijn lippen gelezen. - Vreemd. 442 00:44:12,530 --> 00:44:17,046 Lieve kinderen, jullie nicht werd vandaag gedoopt als... 443 00:44:17,371 --> 00:44:25,130 ... Sophie Anastasia Amalia Elisabeth Francisca Stephanie Carolina Maria. 444 00:44:25,676 --> 00:44:29,351 Zoveel namen ? - Moeten we die allemaal kennen ? 445 00:44:29,640 --> 00:44:32,154 Alleen Sophie. 446 00:44:32,561 --> 00:44:39,239 Heeft de ooievaar Sophietje gebeten ? - Ja, maar ze heeft niets gevoeld. 447 00:44:39,655 --> 00:44:43,250 Ik heb ook niets van de ooievaar gevoeld. 448 00:44:43,578 --> 00:44:45,250 Ik wel. 449 00:44:46,458 --> 00:44:50,895 Binnen enkele dagen zijn papa en ik weer bij jullie. 450 00:44:51,298 --> 00:44:54,574 Daar verheugen we ons op. 451 00:44:55,138 --> 00:44:58,210 Dan spelen we intussen indiaantje. 452 00:45:16,838 --> 00:45:19,955 Is ze niet lief ? - Betoverend. 453 00:45:26,185 --> 00:45:29,860 Bezoek aan het kindertehuis. - Ik kom. 454 00:45:55,689 --> 00:45:59,318 Wel een luidruchtige begroeting. 455 00:45:59,695 --> 00:46:01,174 Hoe oud zijn ze ? 456 00:46:01,365 --> 00:46:05,756 Dat verschilt. Tussen twee en zeven maanden. 457 00:46:07,123 --> 00:46:13,073 Een meisje. Hoeveel weegt ze ? - 5000 gram, majesteit. 458 00:46:13,467 --> 00:46:17,096 Veel meer dan het mijne, maar die is jonger. 459 00:46:18,474 --> 00:46:23,594 Deze heeft honger. Hij wil zijn melk. - Hij heeft al gedronken. 460 00:46:26,987 --> 00:46:30,900 Nee, hij schreeuwt alleen voor z'n plezier. 461 00:46:36,627 --> 00:46:41,826 Ben jij een meisje ? Nee ? Hij weet al dat hij een jongen is. 462 00:46:43,137 --> 00:46:45,810 Jou zullen we laten slapen. 463 00:46:54,196 --> 00:46:57,233 En jij ? Smaakt je duim ? 464 00:47:04,044 --> 00:47:07,320 Jij bent moe. Hoe heet ze ? - Eva. 465 00:47:13,810 --> 00:47:17,928 Jammer dat de keizer er niet is. Hij houdt van kinderen. 466 00:47:23,867 --> 00:47:27,064 Jij bent altijd aan je bureau te vinden. 467 00:47:27,330 --> 00:47:30,083 Waar ben je geweest ? - Ik heb een kindertehuis bezocht. 468 00:47:30,711 --> 00:47:35,626 Heel bijzonder, zoveel kindjes. Eentje was zo klein. 469 00:47:36,553 --> 00:47:38,544 Zo dan. 470 00:47:39,474 --> 00:47:41,704 Maar nooit zo lief als het onze. 471 00:47:41,936 --> 00:47:45,246 Dat spreekt vanzelf. Hoe was het tehuis ? 472 00:47:45,525 --> 00:47:49,120 Schoon, maar het kon er vriendelijker uitzien. 473 00:47:49,406 --> 00:47:53,115 In zo'n huis moet er veel zonlicht zijn. 474 00:47:53,496 --> 00:47:59,412 Je hebt gelijk. Ik zal ervoor zorgen. - En nu naar onze schat. 475 00:48:09,520 --> 00:48:12,318 Maar stil. Ze slaapt vast. 476 00:48:25,587 --> 00:48:28,545 De wieg is weg. Waar is mijn kind ? 477 00:48:30,887 --> 00:48:32,764 Wat is er aan de hand ? 478 00:48:32,973 --> 00:48:36,409 Sissi, ik wist niet dat mama de verhuizing al gedaan had. 479 00:48:36,687 --> 00:48:39,121 Ik wilde het vanavond zeggen. 480 00:48:40,026 --> 00:48:43,257 Mama heeft besloten ons kind op te voeden. 481 00:48:43,531 --> 00:48:47,444 De kinderkamer ligt nu naast haar vertrekken. 482 00:48:49,206 --> 00:48:55,315 Hoe komt ze daarbij ? Ik kan zelf voor mijn kind zorgen. 483 00:48:55,883 --> 00:48:58,920 Dat heeft moeder me geleerd. Ze heeft acht kinderen gekregen. 484 00:48:59,180 --> 00:49:02,855 Mama wilde je geen pijn doen, ik evenmin. 485 00:49:03,771 --> 00:49:06,365 Ik had het je eerder moeten zeggen... 486 00:49:06,608 --> 00:49:11,728 ... maar we moeten zo vaak op reis, dat je misschien geen tijd hebt... 487 00:49:12,075 --> 00:49:17,627 Voor mijn kind heb ik altijd tijd. Ik laat het niet stelen. 488 00:49:18,001 --> 00:49:20,515 Niemand steelt het. - Toch wel. 489 00:49:20,838 --> 00:49:23,671 Sissi, wat doe je ? - Ik haal mijn kind. 490 00:49:32,899 --> 00:49:34,252 Waar is mijn kind ? 491 00:49:34,443 --> 00:49:40,075 Hiernaast. Maar je mag er nu niet bij. Ze slaapt. 492 00:49:40,702 --> 00:49:44,331 De kinderkamer komt terug waar hij was. 493 00:49:46,127 --> 00:49:48,402 En mijn kind neem ik nu mee. 494 00:49:48,631 --> 00:49:52,829 Onmogelijk. Ze slaapt, heb ik je gezegd. 495 00:49:53,138 --> 00:49:56,448 Ik zal haar niet wekken. Laat me door. 496 00:49:56,727 --> 00:49:59,799 Ik voed haar op. - Ik ben de moeder. 497 00:50:00,107 --> 00:50:04,658 Je bent zelf nog een kind. Ik neem de opvoeding over. 498 00:50:05,157 --> 00:50:08,513 Ik denk er niet aan mijn kind af te staan. 499 00:50:08,829 --> 00:50:11,662 Ik voed het op zoals ik wil. 500 00:50:11,917 --> 00:50:14,909 En laat me nu bij mijn kind. 501 00:50:15,673 --> 00:50:19,871 Wees verstandig, Sissi. Mama bedoelt het goed. 502 00:50:20,180 --> 00:50:23,490 Schaar jij je achter je moeder ? Tegen mij ? 503 00:50:23,769 --> 00:50:26,158 Ik bekijk de dingen nuchter. 504 00:50:26,398 --> 00:50:29,754 Wil je niet dat ik ons kind opvoed ? 505 00:50:30,613 --> 00:50:33,844 Ik heb je uitgelegd waarom. 506 00:50:37,290 --> 00:50:39,963 Dan weet ik wat me te doen staat. 507 00:50:42,422 --> 00:50:44,458 Sissi, blijf hier. 508 00:50:49,600 --> 00:50:51,477 Kolonel. 509 00:50:52,897 --> 00:50:57,687 Mijn koets. Ik reis af met u en gravin Bellegarde. 510 00:50:58,030 --> 00:50:59,941 Ja, majesteit. 511 00:51:13,178 --> 00:51:14,691 Wat is er ? 512 00:51:14,889 --> 00:51:20,043 Ik ben zeer ontsteld. Hare majesteit is vertrokken. 513 00:51:20,606 --> 00:51:23,518 Weet u waar naartoe ? - Nee. 514 00:51:24,028 --> 00:51:26,337 Nam ze afscheid van de keizer ? 515 00:51:26,574 --> 00:51:32,046 Nee. Zal ik zijne majesteit inlichten over haar vertrek ? 516 00:51:33,000 --> 00:51:35,639 Nee, dat doe ik wel. 517 00:51:44,393 --> 00:51:47,430 Misschien hebben we ons vergist. 518 00:51:47,690 --> 00:51:50,807 Misschien hadden we haar bij Sissi moeten laten. 519 00:51:51,612 --> 00:51:58,484 Bij een onbezonnen schepsel dat zonder een woord vertrekt ? 520 00:52:00,418 --> 00:52:02,807 Ik heb je altijd voor dit huwelijk gewaarschuwd. 521 00:52:03,047 --> 00:52:05,356 Laat dergelijke opmerkingen achterwege. 522 00:52:05,592 --> 00:52:10,586 Verzet jij je nu ook tegen mij ? - Ik ben gelukkig met Sissi. 523 00:52:11,268 --> 00:52:13,736 Zonder haar zou ik niet kunnen leven. 524 00:52:13,980 --> 00:52:16,858 Vlug, postmeester. Een telegram. 525 00:52:17,110 --> 00:52:19,101 B�ckl, je bent weer in Ischl. 526 00:52:19,322 --> 00:52:22,314 Op doorreis. Kan iemand ons horen ? 527 00:52:22,618 --> 00:52:24,495 Wie ? Hier is niemand. 528 00:52:24,705 --> 00:52:26,900 En daar ? - Niemand. 529 00:52:28,586 --> 00:52:31,498 Hij zet altijd alles op stelten. 530 00:52:31,758 --> 00:52:36,912 Ik kom voor staatszaken. Hoe telegrafeer je naar een keizer ? 531 00:52:37,266 --> 00:52:39,575 Naar wie wil je telegraferen ? 532 00:52:39,812 --> 00:52:42,042 Vraag niet zoveel. Telegrafeer. 533 00:52:42,649 --> 00:52:45,482 Aan zijne majesteit de keizer van Oostenrijk. 534 00:52:45,737 --> 00:52:47,614 Geachte majesteit... 535 00:52:48,700 --> 00:52:51,498 Nee, nee. Dat kan niet. 536 00:52:52,999 --> 00:52:54,318 Weg. 537 00:52:54,501 --> 00:53:00,212 Aan de kabinetskanselarij. Dat is goed. 538 00:53:00,635 --> 00:53:03,308 Dat hoef je niet te telegraferen. 539 00:53:06,060 --> 00:53:10,338 Ik ben met hare majesteit op weg... Nee. 540 00:53:10,734 --> 00:53:13,043 Stop. Terug. 541 00:53:13,906 --> 00:53:16,056 Je maakt me nog gek. 542 00:53:16,284 --> 00:53:19,754 Jij mij ook. Telegrafeer nou toch. 543 00:53:21,459 --> 00:53:25,850 Hare majesteit is op weg naar... 544 00:53:29,179 --> 00:53:31,135 ... Possenhofen. 545 00:53:31,892 --> 00:53:33,803 Niet zo luid. 546 00:53:48,876 --> 00:53:51,549 Sissi. 547 00:53:52,757 --> 00:53:55,271 Wat ben ik blij. 548 00:53:59,893 --> 00:54:02,532 Dag, gravin. 549 00:54:04,651 --> 00:54:07,404 Kom dan. 550 00:54:08,156 --> 00:54:11,592 Waarom heb je de baby niet bij je ? 551 00:54:11,912 --> 00:54:14,506 De reis zou te vermoeiend geweest zijn. 552 00:54:14,749 --> 00:54:18,981 Dat begrijp ik. Waarom is Franz niet meegekomen ? 553 00:54:19,674 --> 00:54:23,349 Te veel werk. Vaak zie ik hem de hele dag niet. 554 00:54:23,930 --> 00:54:28,924 Ik ben blij terug te zijn. Ik leef helemaal op. 555 00:54:29,981 --> 00:54:33,132 Waar is papa ? - Met de kinderen in het bos. 556 00:54:33,403 --> 00:54:38,318 Ik kan nog niet geloven dat je er bent. Kom mee. 557 00:54:46,632 --> 00:54:52,548 Het is fijn terug te zijn. Waar is Nene ? - Bij tante Marie in Potsdam. 558 00:54:52,933 --> 00:54:54,924 Dan kan ik haar kamer nemen. 559 00:54:55,145 --> 00:54:57,943 Je hebt de jouwe toch. - Nog altijd ? 560 00:54:58,233 --> 00:55:01,703 Er is niets veranderd, Sissi. Kom. 561 00:55:02,949 --> 00:55:06,658 Zo had ik mij haar vroegere slot voorgesteld. 562 00:55:07,956 --> 00:55:10,754 Alles is nog zoals vroeger. 563 00:55:11,796 --> 00:55:15,186 Verse bloemen. - Daar zorg ik altijd voor. 564 00:55:15,635 --> 00:55:18,911 Zelfs mijn laatste boek ligt nog op dezelfde plaats. 565 00:55:19,182 --> 00:55:21,093 Ik weet het nog goed. 566 00:55:21,394 --> 00:55:25,512 En je kleren. - Mijn dirndl-jurken. 567 00:55:25,817 --> 00:55:28,285 Nog altijd dezelfde wanorde ook. 568 00:55:29,364 --> 00:55:32,720 Alles is precies zoals het was. 569 00:55:33,454 --> 00:55:41,042 En als ik in je kamer kom, heb ik het gevoel dat je er nog bent. 570 00:55:42,885 --> 00:55:47,640 Je weet niet hoe fijn het is om te weten... 571 00:55:47,976 --> 00:55:49,694 ... dat iemand van je houdt. 572 00:55:49,896 --> 00:55:54,890 Iedereen houdt van je. Vooral Franz. 573 00:55:55,238 --> 00:55:57,877 Je schreef dat hij je op handen draagt. 574 00:55:58,117 --> 00:56:01,109 Ja, hij raadt al mijn verlangens. 575 00:56:01,372 --> 00:56:04,250 En kan je nu al beter overweg met tante Sophie ? 576 00:56:04,502 --> 00:56:09,292 Ik heb het haar nog gevraagd. - Ja, veel beter. 577 00:56:09,635 --> 00:56:13,344 Goddank. Je weet niet hoe blij ik daarmee ben. 578 00:56:13,641 --> 00:56:18,078 Het zou vreselijk zijn als het anders was. 579 00:56:18,482 --> 00:56:21,315 Trek nu je dirndl-jurk aan. 580 00:56:22,363 --> 00:56:26,993 Dan zie ik je nog zoals je was voordat je keizerin werd. 581 00:56:28,497 --> 00:56:31,011 De bagage is hier, kolonel. 582 00:56:31,877 --> 00:56:34,835 Laat horen dat we honger hebben. 583 00:56:35,091 --> 00:56:37,730 Hertog Max en de kinderen. 584 00:56:41,183 --> 00:56:42,855 Haar vader. 585 00:56:48,152 --> 00:56:51,383 Ik heb zijn stem gehoord. Waar is hij ? 586 00:56:51,825 --> 00:56:53,895 Daar is hij. 587 00:57:01,381 --> 00:57:04,976 Is de keizer er ook ? - Nee, ik ben alleen. 588 00:57:07,891 --> 00:57:10,200 Wat een fijne verrassing. 589 00:57:10,437 --> 00:57:12,871 Ik ben ook blij dat ik terug ben. 590 00:57:13,984 --> 00:57:16,293 Nu hebben we haar terug. 591 00:57:16,655 --> 00:57:19,533 Is ze niet beeldig, Max ? 592 00:57:20,118 --> 00:57:25,238 Ze ziet er niet uit als een keizerin, maar als mijn kleine Sissi. 593 00:57:30,718 --> 00:57:33,027 Kom mee, meisje. 594 00:57:33,264 --> 00:57:36,734 Waarom heeft Sissi ons nichtje niet meegebracht ? 595 00:57:37,145 --> 00:57:39,181 Ik had haar zo graag gezien. 596 00:57:39,440 --> 00:57:43,399 Ze is nog veel te klein. Zo klein dat ze niet kan lopen. 597 00:57:43,988 --> 00:57:46,183 Ik had haar wel gedragen. 598 00:57:46,409 --> 00:57:50,448 Ja, bent een held. Maar eerst moet je nog een paar knoedels eten. 599 00:57:57,843 --> 00:58:02,041 Mijn vogels. Ik had ze toch vrijgelaten ? 600 00:58:02,350 --> 00:58:04,910 Ze zijn teruggekomen. 601 00:58:05,855 --> 00:58:08,323 Wie voedert ze ? - Ik. 602 00:58:08,568 --> 00:58:11,844 Zou ik dat aan iemand anders overlaten ? 603 00:58:12,532 --> 00:58:15,729 Weet je wie er ook terugkwam ? Je reebok. 604 00:58:17,164 --> 00:58:22,158 Maar omdat jij er niet was, ging hij terug het woud in. 605 00:58:22,589 --> 00:58:26,628 Wat is er toch, Sissi ? Je bent zo veranderd. 606 00:58:27,472 --> 00:58:30,111 Dat denk je alleen. 607 00:58:31,228 --> 00:58:36,063 Ik weet al wat je gemist hebt. Onze bossen en bergen. 608 00:58:39,324 --> 00:58:42,634 Het is goed dat je gekomen bent. 609 00:58:44,081 --> 00:58:46,879 Zullen we auerhaantjes gaan jagen ? 610 00:58:47,127 --> 00:58:51,962 We hebben er acht. Maar niet niezen als ik ga schieten. 611 00:58:52,302 --> 00:58:56,136 Zoals met dat hert van Franz - Heeft hij je dat verteld ? 612 00:58:57,018 --> 00:58:59,691 Dat hert kreeg hij niet meer te pakken. 613 00:58:59,939 --> 00:59:03,648 Ik beloof dat ik niet zal niezen. 614 00:59:05,113 --> 00:59:10,551 Sissi is in Possenhofen. - Ze komt wel weer terug. 615 00:59:12,082 --> 00:59:16,075 Nee, ik ken haar te goed. Ik ga haar halen. 616 00:59:16,381 --> 00:59:20,260 Dat kan toch niet, Franz. 617 00:59:20,554 --> 00:59:23,387 Net nu je zulke belangrijke besluiten moet nemen. 618 00:59:23,642 --> 00:59:26,281 Sissi gaat voor. Ik ga haar halen. 619 00:59:26,521 --> 00:59:30,036 Maar ik zal haar geen verwijten sparen. 620 00:59:33,824 --> 00:59:36,622 Weet je nog hoe je een auerhaan nadert ? 621 00:59:36,912 --> 00:59:41,269 Als hij baltst, snel naderen. Dan hoort en ziet hij niets. 622 00:59:41,586 --> 00:59:43,656 Als hij ophoudt, niets doen. 623 00:59:43,881 --> 00:59:47,032 En zorgen dat hij je ogen niet ziet. 624 01:00:51,694 --> 01:00:57,849 Ik heb niet geniesd. Alleen zo gedaan. - Met jou ga ik niet meer op jacht. 625 01:00:58,455 --> 01:01:03,370 Niet boos zijn. Hij was zo mooi, laat hem baltsen. 626 01:01:03,963 --> 01:01:07,194 Goed, laat hem maar baltsen. 627 01:01:22,533 --> 01:01:26,446 Het is fijn met jou in de bossen. 628 01:01:26,748 --> 01:01:30,707 Vaak denk ik aan je woorden. 629 01:01:32,257 --> 01:01:36,250 Wanneer je zorgen hebt, loop dat met open ogen door het woud. 630 01:01:36,555 --> 01:01:39,353 Wat ? Heb je zorgen ? 631 01:01:41,229 --> 01:01:43,424 Grote zorgen. 632 01:01:45,235 --> 01:01:48,113 Sissi, wat is er ? 633 01:01:48,490 --> 01:01:51,368 Kom, voor de dag ermee. 634 01:01:53,665 --> 01:01:58,136 Ik ben hier omdat ik uit Wenen weggelopen ben. 635 01:01:58,839 --> 01:02:01,876 In hemelsnaam, Sissi. Waarom ? 636 01:02:02,136 --> 01:02:04,445 Ik hield het niet meer uit. 637 01:02:04,682 --> 01:02:11,679 Tante Sophie kwelt me voortdurend en nu heeft ze mijn kindje weggenomen. 638 01:02:15,239 --> 01:02:21,508 Ik sta altijd achter je, maar dat had je niet mogen doen. 639 01:02:22,876 --> 01:02:25,515 Je bent de keizerin van Oostenrijk. 640 01:02:25,756 --> 01:02:30,466 Je mag je land niet verlaten. Wat zei mama ervan ? 641 01:02:31,640 --> 01:02:33,596 Ze weet het nog niet. 642 01:02:33,810 --> 01:02:39,726 Ze was zo blij dat ik het hart niet had het haar te zeggen. 643 01:02:40,153 --> 01:02:41,791 Vertel haar niets. 644 01:02:42,031 --> 01:02:45,740 Ze zou zich onnodig zorgen maken. 645 01:02:48,040 --> 01:02:51,510 Goed. Ik zeg niets, als jij dat wilt. 646 01:02:53,006 --> 01:02:56,442 Thomas, weet jij nog wat de prinses... 647 01:02:57,513 --> 01:03:01,347 ... ik bedoel de keizerin altijd zo graag at ? 648 01:03:01,644 --> 01:03:05,603 Speknoedels. - Ja. Maar die maak ik zelf. 649 01:03:05,901 --> 01:03:09,780 Niemand maakt ze ook zo lekker als u. 650 01:03:11,284 --> 01:03:15,243 Ik moet me haasten. Laat Walpura alles halen. 651 01:03:27,100 --> 01:03:29,295 Wat heb je ? 652 01:03:29,604 --> 01:03:32,357 Ik ? Niets. 653 01:03:33,402 --> 01:03:39,841 Jawel, wat heb je op je lever ? - Ik heb niets op mijn lever. 654 01:03:42,708 --> 01:03:45,063 Kom, kijk niet zo triest. 655 01:03:45,295 --> 01:03:48,014 Ik weet het wel. Sissi heeft me alles verteld. 656 01:03:48,258 --> 01:03:51,887 Wat heeft Sissi verteld ? - Van de haan. 657 01:03:53,891 --> 01:03:57,088 Dat is toch niet erg, Max. 658 01:04:00,234 --> 01:04:01,747 Of is er nog iets ? 659 01:04:09,081 --> 01:04:11,800 Je hebt iets op je lever. 660 01:04:12,044 --> 01:04:16,401 Helemaal niets. Alleen die knoedels van gisteravond. 661 01:04:18,930 --> 01:04:22,843 Hoogheid, zijne majesteit de keizer van Oostenrijk. 662 01:04:28,945 --> 01:04:31,334 Begroet jij hem. Ik moet me omkleden. 663 01:04:31,616 --> 01:04:34,494 Dat doe je anders nooit. - Toe nou. 664 01:04:37,709 --> 01:04:39,665 Wat heb je vandaag toch ? 665 01:04:44,553 --> 01:04:47,750 Wat fijn. Eerst Sissi en nu jij. 666 01:04:48,642 --> 01:04:53,238 Ik liet niets weten, maar je verwachtte me vast. 667 01:04:53,692 --> 01:04:58,368 Nee, Sissi zei dat je te veel wek had om te komen. 668 01:04:58,700 --> 01:05:04,218 Ja, maar deze pijnlijke zaak vond ik toch belangrijker dan de rest. 669 01:05:05,293 --> 01:05:09,889 Welke pijnlijke zaak ? - Dat Sissi weggelopen is. 670 01:05:10,468 --> 01:05:13,221 Wat ? - Heeft ze je niets gezegd ? 671 01:05:13,681 --> 01:05:18,880 Geen woord. Maar waarom is ze van je weggegaan ? 672 01:05:21,359 --> 01:05:24,749 Altijd hetzelfde. Ze kan niet met moeder opschieten. 673 01:05:25,032 --> 01:05:27,785 En mama behandelt haar niet goed. 674 01:05:28,036 --> 01:05:31,995 Maar daarom moet ze mij en het land niet verlaten. 675 01:05:32,293 --> 01:05:36,002 Je hebt gelijk. Ik begrijp het ook niet. 676 01:05:36,299 --> 01:05:40,770 Maar wat was de oorzaak dat ze weggelopen is ? 677 01:05:41,307 --> 01:05:46,381 Ik liet mama de opvoeding van ons kind overnemen. 678 01:05:48,067 --> 01:05:49,261 Wat ? 679 01:05:49,444 --> 01:05:52,322 Mama en ik vonden dat het de enige oplossing was. 680 01:05:52,574 --> 01:05:55,771 Heb je haar kind weggenomen ? - De kinderkamer verhuisd. 681 01:05:56,038 --> 01:05:58,711 En dan zou Sissi moeten blijven ? 682 01:05:58,959 --> 01:06:02,190 En het imago van het keizerlijk huis ? 683 01:06:02,631 --> 01:06:08,342 Dat heeft er niets mee te maken. Men ontnam een moeder haar kind. 684 01:06:08,808 --> 01:06:12,323 Elke vrouw zou hetzelfde gedaan hebben. 685 01:06:13,565 --> 01:06:16,033 Jij snapt het niet. Jij bent een man. 686 01:06:16,277 --> 01:06:19,986 Maar iedere moeder zal Sissi gelijk geven. 687 01:06:20,617 --> 01:06:24,451 Hoe weet hij dat ik hier ben ? Van u, gravin ? 688 01:06:24,749 --> 01:06:28,025 Kolonel B�ckl heeft naar Wenen getelegrafeerd. 689 01:06:28,505 --> 01:06:31,019 Dat is toch... - Prachtig. 690 01:06:31,259 --> 01:06:35,093 Anders had hij je niet kunnen nareizen. 691 01:06:35,390 --> 01:06:41,386 Dat bewijst dat hij z'n vergissing inziet. Wees lief tegen hem. 692 01:06:41,775 --> 01:06:46,769 Integendeel. Ik zeg hem wat ik in Wenen heb opgekropt. 693 01:06:48,327 --> 01:06:52,286 Je krijgt Sissi alleen terug als je haar niets verwijt. 694 01:06:52,583 --> 01:06:55,541 Nee, ik zal haar onomwonden zeggen... 695 01:07:26,218 --> 01:07:29,096 Ik ben blij je weer te hebben. 696 01:07:29,348 --> 01:07:31,942 Hoe maakt ons kindje het ? - Goed. 697 01:07:32,186 --> 01:07:34,620 Is ze aangekomen ? - 200 gram. 698 01:07:34,857 --> 01:07:38,213 Verdraagt ze de melk ? - Prima. 699 01:07:39,948 --> 01:07:44,738 Ik heb je pijn gedaan. Het spijt me zo. 700 01:07:46,124 --> 01:07:49,434 Mij ook. Ik was zo dom. 701 01:07:50,297 --> 01:07:52,288 Nu is alles weer goed. 702 01:07:52,509 --> 01:07:55,501 Voortaan beslis jij. - Nee, jij. 703 01:07:58,643 --> 01:08:00,952 Heeft u getelegrafeerd ? 704 01:08:01,398 --> 01:08:03,866 Dat was geweldig van u. 705 01:08:04,820 --> 01:08:06,970 Een historische daad. 706 01:08:11,622 --> 01:08:13,817 Een historische daad ? 707 01:08:14,501 --> 01:08:16,810 We gaan niet onmiddellijk naar Wenen. 708 01:08:17,047 --> 01:08:21,279 Je moet je land leren kennen. K�rnten, Steiermark. 709 01:08:21,595 --> 01:08:26,623 Om niet altijd heimwee te hebben naar jouw bergen, toon ik je de onze. 710 01:08:27,020 --> 01:08:31,059 Weet je waar we beginnen ? In Tirol. - Ik verheug me al. 711 01:08:38,955 --> 01:08:41,992 Nog nooit heb ik zoiets moois gezien. 712 01:08:42,252 --> 01:08:44,322 Prachtig, niet ? 713 01:08:45,632 --> 01:08:48,430 Onder de wolken ligt Innsbruck. 714 01:08:48,762 --> 01:08:51,560 En daar de Havik. 715 01:08:51,934 --> 01:08:56,371 Waarom moet ik eigenlijk rijden ? - Anders is het te zwaar voor je. 716 01:08:57,067 --> 01:09:01,583 En onze bergtochten met Papilli ? Hij zei altijd:- 717 01:09:01,907 --> 01:09:07,584 Neem een voorbeeld aan de gemzen. Geen berg te hoog, geen pad te smal. 718 01:09:08,376 --> 01:09:10,207 Zie je dat kruis ? 719 01:09:10,629 --> 01:09:14,702 Let op. Je zult wat zien. 720 01:09:19,101 --> 01:09:22,491 Sissi, blijf hier. Je hebt geen bergschoenen. 721 01:09:22,773 --> 01:09:24,411 Niet nodig. 722 01:09:24,609 --> 01:09:26,804 Voorzichtig, majesteit. 723 01:09:30,827 --> 01:09:33,341 Voorzichtig, majesteit. 724 01:09:39,048 --> 01:09:43,326 Wat een prachtmeid, ik bedoel prachtkeizerin. 725 01:09:51,818 --> 01:09:55,174 Franz, gemzen. - Ja, ik kom. 726 01:10:00,790 --> 01:10:03,350 Hij klimt er ook op. 727 01:10:07,133 --> 01:10:09,601 Je klautert even goed als ik. 728 01:10:09,887 --> 01:10:13,038 Waar zijn de gemzen ? - Daar. Zie je ? 729 01:10:15,688 --> 01:10:18,156 Er zitten goede bokken bij. 730 01:10:22,365 --> 01:10:24,515 Zie je dat jong ? 731 01:10:28,124 --> 01:10:30,479 Ze hebben ons geroken. 732 01:10:32,422 --> 01:10:34,697 Jammer, nu vluchten ze. 733 01:10:36,428 --> 01:10:38,066 Een edelweiss. 734 01:10:38,264 --> 01:10:41,734 Daar, op de rotsen. Ik pluk hem voor je. 735 01:10:42,020 --> 01:10:45,854 Het is veel te gevaarlijk, Franz. - Wat doet hij nu ? 736 01:10:46,151 --> 01:10:49,860 Een edelweiss plukken. Zoals de kinderen. 737 01:11:08,978 --> 01:11:11,572 Is hij nog boven ? - Voorlopig wel. 738 01:11:18,701 --> 01:11:20,578 Ik heb hem. 739 01:11:20,955 --> 01:11:22,866 Ik kom. 740 01:11:34,434 --> 01:11:37,426 Wat een angst heb ik uitgestaan. 741 01:11:38,232 --> 01:11:41,429 Er komt onweer. - Met zo'n blauwe lucht. 742 01:11:41,695 --> 01:11:45,688 Het gaat snel hier. Zie je hoe vlug de wolken vliegen ? 743 01:11:47,329 --> 01:11:50,127 Is er een berghut in de buurt ? 744 01:11:50,959 --> 01:11:54,474 Ja, maar de waard zal niet blij zijn. 745 01:11:54,757 --> 01:11:59,592 Als hij wist dat u kwam, had hij iets lekkers klaargemaakt. 746 01:12:00,265 --> 01:12:03,337 Dan blijven we incognito. - En eten we wat hij heeft. 747 01:12:23,551 --> 01:12:27,510 Ik dit soort hutten heb vaak gelogeerd. 748 01:12:27,808 --> 01:12:31,642 En er citer gespeeld, maar niet zo vals als hij. 749 01:12:34,068 --> 01:12:37,026 Luister. Hij zit er weer naast. 750 01:12:38,700 --> 01:12:40,736 Heb je het gehoord ? 751 01:12:41,037 --> 01:12:43,597 Hier is wat te bikken. 752 01:12:43,999 --> 01:12:48,311 Ziet er heerlijk uit. Zit er spek in ? - Natuurlijk zit er spek in. 753 01:12:48,632 --> 01:12:52,102 En de borden ? - Je hebt de schotel toch ? 754 01:12:52,387 --> 01:12:55,538 Wat moet je drinken ? - Melk ? 755 01:12:55,809 --> 01:13:02,203 Hebben we niet. De geit is niet naar huis gekomen. Rotbeest. 756 01:13:02,862 --> 01:13:05,979 Pardon ? - De geit is er niet. 757 01:13:06,242 --> 01:13:10,997 Nog wat zout ? Het rotbeest is weer koppig. 758 01:13:12,335 --> 01:13:16,726 Wat heeft u te drinken ? - Rooie kan je hebben. En jajem. 759 01:13:17,301 --> 01:13:22,500 Rooie wil ik wel proberen, maar ik weet niet wat het is. 760 01:13:24,228 --> 01:13:28,779 Je verstaat je eigen landgenoten niet. Schaam je. 761 01:13:29,278 --> 01:13:32,634 Rooie is rode wijn en jajem is brandewijn. 762 01:13:32,908 --> 01:13:35,581 Een rooie graag, waard. 763 01:13:35,829 --> 01:13:39,617 En een jajem. Heeft u gentiaan ? - Ik kom al. 764 01:13:40,503 --> 01:13:43,734 Breng op. Jij bent me er eentje. 765 01:13:47,305 --> 01:13:48,863 Is dat alles ? 766 01:13:49,058 --> 01:13:53,415 Nee, kunnen we enkele dagen bij u logeren ? 767 01:13:55,109 --> 01:13:56,667 O ja, fijn. 768 01:13:56,862 --> 01:14:00,821 Boven is er nog plaats, maar je moet zelf schoonmaken. 769 01:14:01,118 --> 01:14:03,074 Dat is goed. 770 01:14:04,206 --> 01:14:08,404 Met Papili sliepen we vaak in berghutten. 771 01:14:08,713 --> 01:14:11,227 En dan maakte ik het ontbijt klaar. 772 01:14:11,468 --> 01:14:15,541 Je bent een volmaakt huisvrouwtje. - Reken maar. 773 01:14:17,685 --> 01:14:20,358 Het onweer is voorbij, majesteit. 774 01:14:22,777 --> 01:14:24,813 Dat is vlug. 775 01:14:25,072 --> 01:14:27,427 Kijk, een regenboog. 776 01:14:28,076 --> 01:14:30,715 Boven de vallei. 777 01:14:31,123 --> 01:14:37,961 De gids zegt dat we moeten terugkeren om voor het donker in het dal te zijn. 778 01:14:38,384 --> 01:14:41,740 We blijven nog enkele dagen hier. 779 01:14:42,557 --> 01:14:45,196 Hier ? In deze primitieve hut. 780 01:14:45,478 --> 01:14:51,030 Laat de bagage brengen en zorg dat we niet gestoord worden. 781 01:14:51,404 --> 01:14:53,713 Hier is niet eens water. 782 01:14:53,950 --> 01:14:58,978 Maar wel jajem. Proost, kolonel. Drink op, voor de terugweg. 783 01:15:09,474 --> 01:15:12,227 Ben je gek, B�ckl ? We zijn hier incognito. 784 01:15:13,104 --> 01:15:15,572 Doe zoals de mensen hier. 785 01:15:16,610 --> 01:15:18,248 Stap je al op ? 786 01:15:19,280 --> 01:15:21,157 De mazzel. 787 01:15:23,120 --> 01:15:25,156 De mazzel. 788 01:15:33,344 --> 01:15:39,180 Ik ben blij dat je op het idee kwam om even te leven zoals iedereen. 789 01:15:39,562 --> 01:15:42,554 Ik ook. - Het wordt heerlijk. 790 01:15:42,817 --> 01:15:47,208 Morgen staan we vroeg op. In de bergen is de morgen het mooist. 791 01:15:47,532 --> 01:15:49,443 Dat weet ik. 792 01:15:56,421 --> 01:15:58,776 Franz, het heeft gesneeuwd. 793 01:16:05,226 --> 01:16:06,978 Midden in de zomer. 794 01:16:07,229 --> 01:16:09,663 Dat heb thuis nooit gezien. 795 01:16:09,900 --> 01:16:12,778 Dat geloof ik. - We gaan sneeuwballen gooien. 796 01:16:24,047 --> 01:16:26,880 Die wolken. - Zo mooi. 797 01:16:39,612 --> 01:16:43,207 Zoals je nu bent, wil ik je altijd hebben. 798 01:16:43,911 --> 01:16:48,268 Ver weg van je regeringswerk en de politiek. 799 01:16:49,252 --> 01:16:52,528 Jij bent geen keizer en ik geen keizerin. 800 01:16:52,799 --> 01:16:55,757 Alleen het volmaakte huisvrouwtje. 801 01:16:56,680 --> 01:16:59,194 Mijn god, ik heb nog veel te doen. 802 01:17:20,759 --> 01:17:22,715 Waarom spuug je zo ? 803 01:17:22,929 --> 01:17:26,604 Zo hoort het. Thomas heeft het me geleerd. 804 01:17:26,893 --> 01:17:30,772 Hoe meer je spuugt, hoe mooier ze glanzen. 805 01:17:34,405 --> 01:17:38,717 Dat zeggen we niet tegen mama. - Nee, dat is ons geheim. 806 01:17:50,138 --> 01:17:54,290 Wat is er tijdens onze afwezigheid gebeurd ? 807 01:17:54,603 --> 01:18:00,792 Het nieuws van het vertrek van de keizerin heeft zich in Wenen verspreid. 808 01:18:01,614 --> 01:18:03,047 Dacht ik al. 809 01:18:03,283 --> 01:18:10,394 Men zegt dat hare majesteit niet te verzoenen is met aartshertogin Sophie. 810 01:18:11,128 --> 01:18:15,519 Wat heeft u gedaan om dat gerucht te weerleggen ? 811 01:18:16,178 --> 01:18:20,217 Dat is alleen mogelijk wanneer uwe majesteit... 812 01:18:20,518 --> 01:18:25,148 ... met beide dames in het openbaar verschijnt. 813 01:18:26,444 --> 01:18:28,833 U heeft gelijk, excellentie. 814 01:18:52,901 --> 01:18:56,291 Ik geloof dat niet alles in orde is. 815 01:18:56,573 --> 01:19:00,612 Dat merken we morgen met de Hongaarse delegatie. 816 01:19:33,463 --> 01:19:36,694 Ik had gedacht dat de keizerin alleen zou zijn. 817 01:19:36,969 --> 01:19:39,244 Ik ook. - Zwijg. 818 01:19:41,225 --> 01:19:46,094 Zie je dat het geroddel was. Geen spoor van ruzie. 819 01:20:02,759 --> 01:20:05,319 Heb je met je moeder gesproken ? 820 01:20:05,554 --> 01:20:07,943 Ja, maar zonder resultaat. 821 01:20:09,060 --> 01:20:13,178 Dat dacht ik wel. Alles blijft bij het oude. 822 01:20:14,652 --> 01:20:19,043 Ze dreigt weg te gaan als het kind haar niet wordt toevertrouwd. 823 01:20:20,661 --> 01:20:24,700 En wat heb je geantwoord ? - Ik wist niet wat ik moest zeggen. 824 01:20:28,548 --> 01:20:30,618 Dan zal ik het je zeggen. 825 01:20:31,136 --> 01:20:35,493 Zij kan blijven, maar ik vertrek. Voorgoed. 826 01:20:37,312 --> 01:20:40,349 Vergeet je dan hoe gelukkig we onlangs nog waren ? 827 01:20:40,608 --> 01:20:43,247 Nee, ik vergeet niets. 828 01:20:43,488 --> 01:20:47,845 Maar wij beiden blijken niet lang gelukkig te mogen zijn. 829 01:20:48,496 --> 01:20:50,248 Dat is ons noodlot. 830 01:21:15,370 --> 01:21:17,884 Zijn de schoenen gepakt ? - Nee, gravin. 831 01:21:18,125 --> 01:21:20,719 Vooruit dan. - Moet dit ook mee ? 832 01:21:20,962 --> 01:21:24,159 Ja, dat moet ook mee. En het roze ook. 833 01:21:25,386 --> 01:21:29,618 Je bent dus naar Wenen gekomen om te ruzi�n ? 834 01:21:30,435 --> 01:21:34,030 Nee, Sophie. Alleen om te praten. 835 01:21:35,234 --> 01:21:38,704 Gewoon om te praten. Van moeder tot moeder. 836 01:21:38,990 --> 01:21:42,027 Ik ben onze jeugd niet vergeten. 837 01:21:42,412 --> 01:21:46,041 Ik weet dat je een goed hart hebt... 838 01:21:46,418 --> 01:21:50,855 ... en dat het leven en de politiek je zo hard gemaakt hebben. 839 01:21:52,469 --> 01:21:56,508 Je hebt moeten vechten voor een doel, voor je kind. 840 01:21:56,893 --> 01:21:59,771 Je hebt de troon verzaakt voor Franz Joseph. 841 01:22:00,022 --> 01:22:04,220 Omdat je van hem houdt en hem gelukkig wilt maken. 842 01:22:05,114 --> 01:22:09,232 Neem hem dan het mooiste geluk niet af. 843 01:22:09,704 --> 01:22:11,820 De liefde van zijn vrouw. 844 01:22:13,376 --> 01:22:18,245 Sissi houdt van Franz. Je moet haar toch dankbaar zijn ? 845 01:22:20,638 --> 01:22:25,587 Ludovika, denk niet dat ik Sissi niet mag. 846 01:22:26,355 --> 01:22:29,313 Ik ken haar goede eigenschapen. 847 01:22:29,735 --> 01:22:32,533 Ik heb de opvoeding van de kleine Sophie niet op me genomen... 848 01:22:32,781 --> 01:22:37,411 ... om Sissi te kwetsen, maar omdat ze zelf nog een kind is. 849 01:22:37,831 --> 01:22:41,619 Vrouwen van onze leeftijd kunnen dat nu eenmaal beter. 850 01:22:42,129 --> 01:22:44,199 Een kind hoort bij zijn moeder. 851 01:22:44,424 --> 01:22:47,416 En een keizerin bij de keizer. 852 01:22:49,807 --> 01:22:53,197 Franz Joseph moet nu veel reizen voor zijn land. 853 01:22:53,480 --> 01:22:59,430 Sissi moet bij hem zijn en niet in een kinderkamer. 854 01:23:01,409 --> 01:23:05,641 Het een sluit het ander toch niet uit. 855 01:23:06,792 --> 01:23:11,070 Wees toch verstandig, Sophie. Maak geen fouten. 856 01:23:18,685 --> 01:23:22,075 Je mag me niet in de steek laten. 857 01:23:23,067 --> 01:23:27,265 Ik heb nu al m'n kracht en concentratie nodig. 858 01:23:28,742 --> 01:23:32,621 Tsaar Nicolaas wil me tot een oorlog dwingen. 859 01:23:33,208 --> 01:23:37,599 Ook Frankrijk zet me het mes op de keel. Ik heb je nodig. 860 01:23:39,426 --> 01:23:42,099 Ik heb je hulp nodig. 861 01:23:42,347 --> 01:23:44,577 Je raad. 862 01:23:45,393 --> 01:23:48,590 Bij de Hongaren heb je bewezen dat je begrip... 863 01:23:48,857 --> 01:23:51,815 ... sterker is dan heel mijn leger. 864 01:23:53,364 --> 01:23:55,958 Zonder jou was er geen verzoening... 865 01:23:56,285 --> 01:24:01,439 ... en zou ik niet tot koning van Hongarije worden gekroond. 866 01:24:05,215 --> 01:24:10,528 Je spreekt over kroningen en verzoeningen, niet over ons kind. 867 01:24:11,391 --> 01:24:16,340 Je ziet mij als keizerin, maar nooit als de moeder van je kind. 868 01:24:17,317 --> 01:24:22,550 Nee, maar sommige dingen zijn belangrijk voor ons land. 869 01:24:25,663 --> 01:24:27,062 Wat is er ? 870 01:24:27,249 --> 01:24:30,639 De ordonnans van uwe majesteit wijst erop... 871 01:24:30,922 --> 01:24:34,801 ... dat de Hongaarse delegatie over een half uur aantreedt. 872 01:24:35,220 --> 01:24:37,450 Ja, zeg dat ik kom. 873 01:24:42,773 --> 01:24:46,004 Sissi, jij moet je ook klaarmaken. 874 01:24:46,362 --> 01:24:50,958 Reken niet op mij. Ik ben er niet toe in staat. 875 01:24:52,246 --> 01:24:54,396 Dat kan toch niet. 876 01:24:54,625 --> 01:24:57,662 Je weet wat het voor ons betekent. 877 01:24:59,257 --> 01:25:02,010 Voor mij betekent het niets. 878 01:25:09,314 --> 01:25:13,990 Sissi, je bent keizerin van Oostenrijk. Vergeet dat toch niet. 879 01:25:16,074 --> 01:25:19,305 Ik moet gaan. Het is tijd. 880 01:25:22,084 --> 01:25:24,314 Tot ziens, Sissi. 881 01:25:27,008 --> 01:25:29,078 Vaarwel, Franz. 882 01:26:03,773 --> 01:26:07,732 De koffers zijn klaar, majesteit. 883 01:26:08,739 --> 01:26:11,378 Wanneer dacht u te vertrekken ? 884 01:26:12,954 --> 01:26:17,903 Binnen het uur. Maar laat me nu even alleen. 885 01:26:36,281 --> 01:26:40,069 Ik verneem dat de keizerin niet deelneemt... 886 01:26:40,371 --> 01:26:44,125 ... aan de ontvangst en straks afreist. 887 01:26:44,419 --> 01:26:46,535 Dat is toch niet mogelijk. 888 01:26:46,756 --> 01:26:50,908 Helaas. Ik weet het van gravin Bellegarde. 889 01:26:51,221 --> 01:26:56,215 Een meningsverschil met de keizerin-moeder om het kind. 890 01:26:57,272 --> 01:26:59,069 Ik moet de keizerin spreken. 891 01:26:59,400 --> 01:27:03,313 Maar hoe zou je dat doen ? - Ik ga naar haar toe. 892 01:27:03,907 --> 01:27:05,863 Ga voor. Jij kent de weg. 893 01:27:06,077 --> 01:27:08,750 Maar je kunt toch niet onaangemeld... 894 01:27:08,998 --> 01:27:12,388 Ik moet het erop wagen. Er staat te veel op het spel. 895 01:27:12,671 --> 01:27:14,821 Wijs me de weg. 896 01:27:24,898 --> 01:27:29,050 Neem me niet kwalijk. Graaf Andrassy is hier. 897 01:27:31,575 --> 01:27:34,567 Hij verzoekt dringend om een audi�ntie. 898 01:27:34,871 --> 01:27:39,183 Heeft u hem niet gezegd dat ik niemand kan ontvangen ? 899 01:27:39,504 --> 01:27:43,213 Ja, maar hij liet zich niet afwijzen. 900 01:27:43,760 --> 01:27:45,955 Laat hem binnen. 901 01:27:57,990 --> 01:28:02,188 Majesteit, vergeef me dat ik me zo opdring... 902 01:28:02,581 --> 01:28:07,257 ... maar ik vernam dat u de Hongaarse delegatie niet kon spreken. 903 01:28:08,298 --> 01:28:10,937 Ik heb mijn redenen. 904 01:28:11,511 --> 01:28:15,902 Ik ben ervan overtuigd dat ze gegrond zijn... 905 01:28:16,435 --> 01:28:20,747 ... maar ik verzoek u op uw besluit terug te komen. 906 01:28:21,527 --> 01:28:23,438 Dat kan helaas niet. 907 01:28:23,655 --> 01:28:31,243 Majesteit, sinds Maria-Theresia heeft het Hongaarse volk lang gewacht... 908 01:28:31,709 --> 01:28:35,861 ... op een mens in dit hof die het kan vertrouwen. 909 01:28:36,174 --> 01:28:39,723 Die het waard is ervoor te leven en te sterven. 910 01:28:40,681 --> 01:28:43,514 We zijn hier niet voor de keizer van Oostenrijk... 911 01:28:43,769 --> 01:28:49,002 ... maar voor onze toekomstige koningin. U moet komen. 912 01:28:49,945 --> 01:28:52,778 Ook al is het een offer. 913 01:28:53,701 --> 01:28:57,660 Graaf Andrassy, dring niet aan. Ik kan niet komen. 914 01:29:44,363 --> 01:29:47,400 Wat moet ik toch doen ? 915 01:29:50,956 --> 01:29:55,632 Het is hard, maar je mag je man niet in de steek laten. 916 01:29:55,964 --> 01:29:58,319 Vooral omdat hij van je houdt. 917 01:29:58,551 --> 01:30:03,261 Je hebt een taak en daarom moet je jezelf overwinnen. 918 01:30:05,520 --> 01:30:08,080 Komt ze ? - Nee. 919 01:30:21,545 --> 01:30:24,264 Is de delegatie verzameld ? 920 01:30:25,009 --> 01:30:27,921 Hare majesteit is er nog niet. 921 01:30:28,806 --> 01:30:32,481 Ze zal waarschijnlijk niet komen. 922 01:30:33,855 --> 01:30:36,688 Heeft u nog verdere bevelen ? 923 01:31:05,070 --> 01:31:08,301 Ik ben blij dat je er bent. 924 01:31:08,576 --> 01:31:12,854 En ik kan jou ook gelukkig maken. 925 01:31:14,418 --> 01:31:19,173 Mama heeft ingezien dat het kind bij haar moeder hoort. 926 01:31:23,015 --> 01:31:25,813 Franz, is dat waar ? 927 01:31:26,061 --> 01:31:31,454 Ja, ze heeft bevolen de kinderkamer weer te verhuizen. 928 01:31:45,591 --> 01:31:49,630 Wie heeft dat bevolen ? - Hare hoogheid. 929 01:31:51,308 --> 01:31:55,460 Sophie, dat je dat gedaan hebt. 930 01:32:21,813 --> 01:32:27,171 Ik groet de Hongaarse afgezanten en heet ze welkom. 931 01:32:37,087 --> 01:32:41,524 Het Hongaarse volk, waarvoor ik hier spreek... 932 01:32:41,886 --> 01:32:47,358 ... vraagt dat hare majesteit de kroning van uwe majesteit zal bijwonen... 933 01:32:47,728 --> 01:32:52,085 ... om tegelijk tot koningin van Hongarije te worden gekroond. 934 01:32:52,402 --> 01:32:56,998 Deze wens stemt ook overeen met mijn wens. 935 01:32:58,745 --> 01:33:03,421 Ik dank de voorzienigheid voor mijn echtgenote... 936 01:33:03,753 --> 01:33:08,349 ... die de gave bezit een volk voor haar te winnen. 937 01:33:09,929 --> 01:33:14,878 Afgezanten van het Hongaarse volk, ik verzoek de keizerin... 938 01:33:15,730 --> 01:33:19,359 ... op uw vraag te antwoorden. 939 01:33:21,781 --> 01:33:25,376 Met vreugde ga ik op uw verzoek in. 940 01:33:25,662 --> 01:33:31,453 Dank en groet het Hongaarse volk in mijn naam. 941 01:33:32,714 --> 01:33:36,866 Ik verheug me al op de reis naar het mooie Hongarije. 942 01:33:43,773 --> 01:33:50,008 Van overal zijn brave Hongaren hierheen gekomen... 943 01:33:50,450 --> 01:33:55,046 ... om met de aarde die zij meebrachten een heuvel op te werpen... 944 01:33:55,374 --> 01:34:00,687 ... waarop onze toekomstige koning de eed van trouw zal afleggen. 945 01:34:01,676 --> 01:34:04,713 God zegene onze toekomstige koning... 946 01:34:05,139 --> 01:34:09,849 ... ons geliefde Hongarije en onze heilige grond. 947 01:35:05,607 --> 01:35:08,963 Wat een onmetelijk land. 948 01:35:09,280 --> 01:35:11,953 Het reikt tot aan de hemel. 949 01:35:14,746 --> 01:35:17,135 Tot aan de goede God. 950 01:35:18,961 --> 01:35:22,112 Dit grote land heb jij veroverd. 951 01:35:25,096 --> 01:35:27,326 Met je hart. 952 01:36:20,222 --> 01:36:24,613 En die kudden. Net als op de prenten van Dr. Falk. 953 01:36:29,820 --> 01:36:31,219 Kijk dan, Franz. 954 01:37:09,757 --> 01:37:11,668 Die snaterende ganzen. 955 01:42:12,014 --> 01:42:15,290 Ik beloof bij God, de Almachtige... 956 01:42:15,561 --> 01:42:18,758 ... Hongarije tegen alle vijanden te beschermen. 957 01:42:19,025 --> 01:42:24,338 Komen ze van oost, zuid, west of noord. 958 01:43:27,130 --> 01:43:32,204 Als koningin beloof ik mijn land te dienen. 959 01:43:34,224 --> 01:43:38,422 De liefde van een volk heeft mij tot zijn koningin gemaakt. 960 01:43:38,731 --> 01:43:43,122 Ik zal dit volk liefhebben en alles doen... 961 01:43:43,447 --> 01:43:45,961 ... om het gelukkig te maken. 75748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.