Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,760 --> 00:00:04,560
The Hundred-Thousand Demon Drop?
2
00:00:05,280 --> 00:00:07,060
You'll hone it into a real weapon?
3
00:00:07,490 --> 00:00:09,430
What do you say?
4
00:00:09,430 --> 00:00:12,320
Will you let me train you or not?
5
00:00:12,660 --> 00:00:13,990
Make a decision!
6
00:00:15,430 --> 00:00:17,840
I'll do anything to become stronger.
7
00:00:18,230 --> 00:00:20,260
Please train me!
8
00:00:21,730 --> 00:00:23,920
How long are you in Nagoya for?
9
00:00:23,920 --> 00:00:25,160
One week.
10
00:00:25,160 --> 00:00:29,180
Okay. Then, you two will be spending
the whole week here with me.
11
00:00:29,180 --> 00:00:29,840
Huh?
12
00:00:30,080 --> 00:00:33,450
I get why you're keeping him here,
but why do I have to stay, too?
13
00:00:33,870 --> 00:00:37,750
You must promise me one thing
before I take you on as my apprentice.
14
00:00:37,750 --> 00:00:39,260
That goes for you too, young lady.
15
00:00:40,700 --> 00:00:43,430
You will do exactly what
I tell you to, without complaint.
16
00:00:43,430 --> 00:00:46,520
You will refrain from
asking me to explain myself.
17
00:00:47,060 --> 00:00:48,050
You got that?
18
00:02:19,490 --> 00:02:23,950
Bout 13
"100-yen-coin Training"
19
00:02:19,860 --> 00:02:22,620
That man... Who was he?
20
00:02:23,950 --> 00:02:28,250
From your reaction, I'm guessing
he must be someone important.
21
00:02:28,250 --> 00:02:30,970
"Important" is an understatement.
22
00:02:30,970 --> 00:02:35,000
He's getting on in years now,
so Ushio-kun didn't recognize him.
23
00:02:35,270 --> 00:02:37,400
He's a former yokozuna
by the name of Shunkai.
24
00:02:37,400 --> 00:02:40,410
His skill as a sumo wrestler
in his prime goes without saying,
25
00:02:40,410 --> 00:02:44,510
but he's also known as a great trainer,
guiding two wrestlers to the rank of yokozuna.
26
00:02:45,530 --> 00:02:47,220
Two yokozuna?
27
00:02:47,220 --> 00:02:50,910
What a strange turn of events.
28
00:02:50,910 --> 00:02:54,930
I heard he quit the association
and walked away from sumo.
29
00:02:54,930 --> 00:02:56,760
Think that kid's gonna be okay?
30
00:02:56,760 --> 00:02:59,570
If the rumors about the old man
are true, I wouldn't last three days.
31
00:02:59,570 --> 00:03:00,650
Same here.
32
00:03:01,830 --> 00:03:03,990
Thanks for all your hard work.
33
00:03:05,320 --> 00:03:06,880
Oh, he's finally shown up.
34
00:03:06,880 --> 00:03:09,830
They may both be national treasures,
but they look totally different.
35
00:03:09,830 --> 00:03:12,880
This guy's tall enough to
tower over the sekitori.
36
00:03:12,880 --> 00:03:15,090
A single glance tells you
he's a real diamond.
37
00:03:15,480 --> 00:03:17,590
Thanks for having me.
38
00:03:17,860 --> 00:03:21,470
I can see why Ushio-kun was
in such a rush to improve.
39
00:03:22,110 --> 00:03:24,290
Training with a former yokozuna...
40
00:03:24,720 --> 00:03:27,600
Futomaru Supermarket
41
00:03:25,110 --> 00:03:28,010
Even the sekitori were intimidated by him.
42
00:03:28,010 --> 00:03:30,110
What terrifying trials has
he got in store for him?
43
00:03:28,850 --> 00:03:30,560
Super
Cheap
44
00:03:28,850 --> 00:03:31,100
Special Sale
45
00:03:33,870 --> 00:03:35,750
There's no way we'll be able to do this.
46
00:03:35,750 --> 00:03:37,420
We don't have a choice.
47
00:03:37,420 --> 00:03:39,570
Our training's already started!
48
00:03:40,550 --> 00:03:41,700
Here? What about here?
49
00:03:42,140 --> 00:03:43,040
Here!
50
00:03:42,160 --> 00:03:45,570
H-How can you call this training?!
51
00:03:46,380 --> 00:03:49,410
Your first task is to fetch us some food.
52
00:03:52,400 --> 00:03:54,080
I want curry.
53
00:03:54,080 --> 00:03:57,070
You have 30 minutes to serve up
enough for the three of us.
54
00:03:57,070 --> 00:03:57,920
Yes, sir!
55
00:03:57,920 --> 00:03:58,950
Huh?!
56
00:04:01,560 --> 00:04:04,060
You can't make curry
on a 100-yen budget.
57
00:04:04,060 --> 00:04:05,890
And a 30-minute time limit?
58
00:04:06,500 --> 00:04:08,940
He said using your head
was part of the training.
59
00:04:09,310 --> 00:04:10,870
So there must be a way.
60
00:04:13,340 --> 00:04:15,900
You make me wait this long
and this is what you produce?
61
00:04:16,090 --> 00:04:18,180
M-My apologies.
62
00:04:18,180 --> 00:04:20,820
No toppings, and you
missed your deadline.
63
00:04:21,170 --> 00:04:22,740
This doesn't make the grade.
64
00:04:25,800 --> 00:04:28,920
Walk his dog, water his
flowers, do his laundry...
65
00:04:28,920 --> 00:04:30,680
What about actual sumo?!
66
00:04:30,680 --> 00:04:32,830
The sun went down while
we were stuck doing chores!
67
00:04:33,160 --> 00:04:35,390
Th-This is all part of the training.
68
00:04:36,830 --> 00:04:40,050
What's this? You're not done yet?
69
00:04:40,050 --> 00:04:41,590
M-My apologies!
70
00:04:41,850 --> 00:04:46,390
Whatever. Just get the area around
the sumo ring ready for use.
71
00:04:47,280 --> 00:04:48,060
Huh?
72
00:04:48,060 --> 00:04:49,700
Don't give me that.
73
00:04:49,700 --> 00:04:52,020
I'm saying I wish to see your sumo.
74
00:04:52,170 --> 00:04:53,730
Y-Yes, sir!
75
00:04:54,120 --> 00:04:55,810
Finally.
76
00:04:58,270 --> 00:04:59,980
Good work, one and all.
77
00:05:00,810 --> 00:05:01,530
Yeah.
78
00:05:01,960 --> 00:05:03,860
Sorry for making you come out here.
79
00:05:05,610 --> 00:05:08,990
The fifth-ranked west
maegashira, Ganryu-zeki!
80
00:05:09,340 --> 00:05:13,250
Show this sekitori that
triple combo of yours.
81
00:05:13,540 --> 00:05:14,330
Yes, sir!
82
00:05:18,810 --> 00:05:22,170
See? Don't you think that's an
interesting move, sekitori?
83
00:05:23,270 --> 00:05:25,000
Okay, little demon.
84
00:05:25,000 --> 00:05:25,930
Yes, sir!
85
00:05:25,930 --> 00:05:28,270
Use your triple combo to win a bout.
86
00:05:28,270 --> 00:05:30,760
You cannot win using any other technique.
87
00:05:31,690 --> 00:05:32,750
Uh, yes, sir.
88
00:05:34,030 --> 00:05:35,680
That's all you're telling him?
89
00:05:35,680 --> 00:05:37,310
You've got no advice for him?
90
00:05:38,350 --> 00:05:41,190
He knows the element of surprise
is gone once the other guy's seen it.
91
00:05:41,700 --> 00:05:44,940
This is no different from
the practice session earlier.
92
00:05:45,250 --> 00:05:47,630
It's been 15 minutes.
93
00:05:47,630 --> 00:05:48,910
That's all for today.
94
00:05:50,010 --> 00:05:51,370
It's over already?
95
00:05:51,370 --> 00:05:52,330
Damn it!
96
00:05:55,400 --> 00:05:57,330
Here are your bags.
97
00:05:58,020 --> 00:06:00,610
How are you finding the former
yokozuna's training methods?
98
00:06:00,610 --> 00:06:02,290
You can't even call it training!
99
00:06:02,290 --> 00:06:03,710
Who does that old coot think he is?
100
00:06:04,030 --> 00:06:07,260
He was the one who made the offer,
but he doesn't even do anything!
101
00:06:07,260 --> 00:06:09,970
I think we should just call it quits.
102
00:06:10,460 --> 00:06:12,220
This was only the first day.
103
00:06:12,650 --> 00:06:15,680
And besides, if I backed out now,
104
00:06:16,050 --> 00:06:17,660
I'd leave with nothing but regrets.
105
00:06:19,130 --> 00:06:20,630
Watch over Hinomaru.
106
00:06:21,450 --> 00:06:23,440
Easy for you to say.
107
00:06:23,930 --> 00:06:26,440
Shunkai-san sure lived up to the rumors.
108
00:06:27,200 --> 00:06:30,450
I feel sorry for that kid
he's taken under his wing.
109
00:06:30,940 --> 00:06:35,400
He's just making him do absurd things
so he can enjoy the spectacle.
110
00:06:35,870 --> 00:06:39,130
They say he turned two
wrestlers into yokozuna,
111
00:06:39,130 --> 00:06:42,290
but they must just have been
talented from the start.
112
00:06:42,290 --> 00:06:44,370
There were plenty more young wrestlers
113
00:06:44,370 --> 00:06:47,890
who couldn't cope with his
oppressive behavior and took off.
114
00:06:47,890 --> 00:06:50,130
See? That's what I was saying!
115
00:06:50,530 --> 00:06:51,960
And then, there's that kid.
116
00:06:51,960 --> 00:06:54,830
Most people would've
realized all this by now.
117
00:06:54,830 --> 00:06:57,370
And what's with that technique of his?
118
00:06:57,370 --> 00:06:59,170
This isn't acrobatics.
119
00:06:59,170 --> 00:07:01,240
It's beyond desperate and laughable.
120
00:07:01,240 --> 00:07:02,100
Hmm?
121
00:07:04,370 --> 00:07:05,660
M-My apologies!
122
00:07:05,660 --> 00:07:07,910
I didn't mean to badmouth you, Shunkai-san.
123
00:07:07,910 --> 00:07:09,820
I don't care what you say about me.
124
00:07:10,320 --> 00:07:13,940
But you'd better make sure I don't
catch you laughing at that boy.
125
00:07:15,200 --> 00:07:19,020
Because you two are blessed with large
frames, you will never understand.
126
00:07:19,020 --> 00:07:25,260
With the body that boy has got, that
technique is his only means of survival.
127
00:07:26,030 --> 00:07:28,960
Tell me what's so funny about that!
128
00:07:28,960 --> 00:07:31,340
Never laugh at someone
who's giving their all!
129
00:07:33,840 --> 00:07:34,340
Super Non
130
00:07:34,410 --> 00:07:37,170
Now he expects us to make an
eight-veggie stir fry on a 100-yen budget?
131
00:07:37,170 --> 00:07:39,850
Can't be done. The price
of vegetables keeps going up.
132
00:07:40,480 --> 00:07:42,980
Maybe this 100-yen coin is me...
133
00:07:42,980 --> 00:07:47,450
and the eight-veggie stir fry is my goal:
the Hundred-Thousand Demon Drop.
134
00:07:47,830 --> 00:07:49,060
It's a riddle of some sort.
135
00:07:49,060 --> 00:07:49,940
Huh?
136
00:07:50,510 --> 00:07:52,980
Whatever the case,
I'm gonna put my faith in him!
137
00:07:52,980 --> 00:07:54,560
Even if he asks for the impossible,
138
00:07:54,160 --> 00:07:55,780
Shibakiyama Stable
139
00:07:54,560 --> 00:07:56,820
I've decided I'm seeing this through!
140
00:07:56,820 --> 00:07:58,100
Jeez...
141
00:08:00,270 --> 00:08:02,170
Looks rather plain.
142
00:08:02,170 --> 00:08:05,800
What you've got there is a one,
two, three-veggie stir fry.
143
00:08:05,800 --> 00:08:07,630
M-My apologies.
144
00:08:07,630 --> 00:08:10,650
B-But it tastes a lot better than the curry.
145
00:08:10,650 --> 00:08:13,510
How it tastes is not important.
146
00:08:14,220 --> 00:08:20,540
I gave you 100 yen and 30 minutes to
produce an eight-veggie stir fry, yes?
147
00:08:23,580 --> 00:08:26,140
Something's bothering you, young lady.
148
00:08:26,750 --> 00:08:28,270
No, I, um...
149
00:08:28,530 --> 00:08:30,980
Out with it. You have my permission.
150
00:08:31,340 --> 00:08:33,590
Is this really going to help him?
151
00:08:33,970 --> 00:08:37,910
I think it'd be more effective
to just tell him what to do.
152
00:08:38,130 --> 00:08:40,450
Spelling it out is the easy option.
153
00:08:40,920 --> 00:08:43,660
And if I did that, he'd even feel
like he understood, for a while.
154
00:08:44,080 --> 00:08:47,790
But gaining knowledge in
that way is a fleeting triumph.
155
00:08:48,320 --> 00:08:51,380
The significance of it doesn't sink in.
156
00:08:51,800 --> 00:08:54,920
This may seem like a roundabout
way of doing things,
157
00:08:54,920 --> 00:08:59,220
but thinking for yourself and
working hard toward an end goal
158
00:08:59,220 --> 00:09:02,770
becomes a technique in itself
that allows you to survive.
159
00:09:15,880 --> 00:09:19,030
One more bout, please, Saenoyama-zeki.
160
00:09:20,860 --> 00:09:23,370
Let's take five and clean off this dirt.
161
00:09:23,660 --> 00:09:26,390
This sumo ring is for everyone to use.
162
00:09:26,390 --> 00:09:30,630
Worrying about what other sumo
wrestlers want won't make us stronger.
163
00:09:30,820 --> 00:09:33,930
Then, isn't there someone
else you should be asking?
164
00:09:34,310 --> 00:09:36,260
He'd be a better opponent for you.
165
00:09:36,670 --> 00:09:40,470
I'm talking about your brother,
Daikeisho, the ozeki.
166
00:09:41,250 --> 00:09:43,020
I don't want to fight him.
167
00:09:43,400 --> 00:09:44,940
Do you hate him?
168
00:09:44,940 --> 00:09:46,100
Not really.
169
00:09:46,880 --> 00:09:48,790
I respect my brother.
170
00:09:49,310 --> 00:09:52,530
Since becoming an ozeki, he hasn't
ended a season with a losing record.
171
00:09:52,530 --> 00:09:54,490
He's right up there, in terms of ability.
172
00:09:54,990 --> 00:09:59,490
But the strength of the yokozuna
has broken him.
173
00:09:59,860 --> 00:10:01,870
He knows everyone has high hopes for him,
174
00:10:02,770 --> 00:10:05,200
but he's given up on becoming a yokozuna.
175
00:10:05,970 --> 00:10:07,410
It's disgusting.
176
00:10:09,460 --> 00:10:11,110
I'm not like my brother.
177
00:10:11,490 --> 00:10:14,380
I'll live up to any and all expectations.
178
00:10:14,380 --> 00:10:15,300
Expectations?
179
00:10:15,590 --> 00:10:18,260
I won't just surpass Tennoji and Kuze...
180
00:10:18,540 --> 00:10:23,140
I will take my brother's place
and become the strongest yokozuna.
181
00:10:23,390 --> 00:10:27,250
What's that shrimp up to now?
182
00:10:27,250 --> 00:10:32,730
He's still training with Shunkai-san, working
solely on improving that technique of his.
183
00:10:33,160 --> 00:10:35,970
Shunkai? The former yokozuna?
184
00:10:37,240 --> 00:10:40,610
Tell me more about what they're doing.
185
00:10:46,800 --> 00:10:49,670
Another day of nothing but chores.
186
00:10:50,190 --> 00:10:52,630
But look at the size of this bath.
187
00:10:52,630 --> 00:10:54,920
Yokozuna must be loaded.
188
00:10:55,350 --> 00:10:58,480
So why does he only give us
a 100-yen coin each time?
189
00:10:58,480 --> 00:10:59,800
Damn that old man!
190
00:10:59,800 --> 00:11:02,050
That's quite the monologue.
191
00:11:02,710 --> 00:11:05,690
What are you doing out there?! You pervert!
192
00:11:05,690 --> 00:11:08,890
I'll go where I like. It's my house.
193
00:11:09,510 --> 00:11:10,440
Though, I must say...
194
00:11:11,180 --> 00:11:13,690
You're working harder
than I expected you to.
195
00:11:13,970 --> 00:11:18,570
Well, if I left, he wouldn't be
able to train here anymore.
196
00:11:19,370 --> 00:11:21,450
You've taken a real liking to him, eh?
197
00:11:23,100 --> 00:11:25,580
Don't be stupid! It's not like that!
198
00:11:26,080 --> 00:11:27,770
I have, too.
199
00:11:27,770 --> 00:11:30,040
His style of sumo inspires people.
200
00:11:30,380 --> 00:11:32,880
Oh, he was talking about sumo?
201
00:11:33,730 --> 00:11:37,500
You aren't normally
interested in sumo, are you?
202
00:11:37,760 --> 00:11:38,830
Huh?
203
00:11:38,830 --> 00:11:41,620
But you want to see him in the ring.
204
00:11:41,620 --> 00:11:42,660
Am I wrong?
205
00:11:43,700 --> 00:11:45,280
I don't blame you.
206
00:11:45,280 --> 00:11:52,270
His style of sumo has a simple charm to it
that you don't see in professional sumo.
207
00:11:52,730 --> 00:11:59,030
Seeing a small guy throwing someone huge
would get anyone's blood pumping.
208
00:11:59,320 --> 00:12:02,660
I think the reason both you
and I are so willing to help him
209
00:12:02,660 --> 00:12:05,950
is because we're dreaming with him.
210
00:12:06,500 --> 00:12:08,780
Help? But I...
211
00:12:08,780 --> 00:12:10,780
I'm not really doing anything.
212
00:12:10,780 --> 00:12:12,800
That's not true.
213
00:12:12,800 --> 00:12:14,680
You're here, aren't you?
214
00:12:15,680 --> 00:12:19,590
For better or worse, he's got a thick skull.
215
00:12:19,590 --> 00:12:24,740
You seem pretty smart,
so I figured you'd make a good team.
216
00:12:24,740 --> 00:12:27,260
That's why I asked you to stay here, too.
217
00:12:27,510 --> 00:12:30,850
Just as you've been influenced by him,
218
00:12:30,850 --> 00:12:34,930
I want him to feel something from you, too.
219
00:12:37,850 --> 00:12:40,220
Where did you go at this time of night?
220
00:12:40,220 --> 00:12:43,010
Oh, I was on the phone with Kirihito.
221
00:12:43,420 --> 00:12:47,950
And in preparation for tomorrow,
I picked up every sales flyer I could find!
222
00:12:49,140 --> 00:12:52,280
You could've just pulled up the deals
on a smartphone, you know.
223
00:12:53,730 --> 00:12:55,910
There was another way to do it, huh?
224
00:12:55,910 --> 00:12:57,370
You're incredible!
225
00:12:57,370 --> 00:12:58,500
No, I'm not.
226
00:12:58,740 --> 00:13:02,350
The world's bigger than you think.
227
00:13:02,350 --> 00:13:06,140
Also, you didn't have to go find a pay phone.
I would've let you borrow mine.
228
00:13:06,580 --> 00:13:09,360
You can ask me for help, you know.
229
00:13:09,360 --> 00:13:12,710
I mean, I... I'm your manager, after all.
230
00:13:14,920 --> 00:13:16,980
Huh? Wait, what?!
231
00:13:17,570 --> 00:13:19,260
Thanks, Reina!
232
00:13:19,260 --> 00:13:19,920
Huh?
233
00:13:21,340 --> 00:13:23,740
Aren't you going to help today?
234
00:13:24,130 --> 00:13:27,470
You've only got 100 yen and 30 minutes
to serve me tempura over rice.
235
00:13:28,260 --> 00:13:30,740
He seemed pretty confident
about today's challenge.
236
00:13:33,250 --> 00:13:35,290
Good work.
237
00:13:36,160 --> 00:13:37,670
Do you need something?
238
00:13:38,360 --> 00:13:41,280
You've turned two wrestlers into yokozuna,
239
00:13:41,630 --> 00:13:45,180
and more importantly, you have
the experience of being one yourself.
240
00:13:45,630 --> 00:13:48,800
I want you to train me, Shunkai-san.
241
00:13:50,900 --> 00:13:51,640
I'm back—
242
00:13:52,450 --> 00:13:53,520
Hikage Tenma!
243
00:13:54,070 --> 00:13:55,870
What are you doing here?!
244
00:13:55,870 --> 00:13:58,770
I'm not here for you, Onimaru.
245
00:13:58,930 --> 00:14:01,520
Who is this guy? Do you know him?
246
00:14:02,360 --> 00:14:04,780
We had an unofficial bout the other day.
247
00:14:04,940 --> 00:14:06,180
Hikage...
248
00:14:06,180 --> 00:14:08,510
Oh, I know who you are.
249
00:14:08,510 --> 00:14:11,470
You're the ozeki Daikeisho's brother.
250
00:14:11,470 --> 00:14:14,540
So you must already know
I have a bad reputation.
251
00:14:15,040 --> 00:14:19,540
The closer to the top they are,
the worse things they say about me.
252
00:14:19,820 --> 00:14:21,940
I don't care about any of that.
253
00:14:21,940 --> 00:14:26,760
If I don't think your training
is worthwhile, I'll just leave.
254
00:14:29,130 --> 00:14:30,610
Now, hang on a minute!
255
00:14:30,610 --> 00:14:33,060
What makes you think
you can say that? Get in line!
256
00:14:33,200 --> 00:14:37,160
I'm telling him he should drop this guy
and make me his apprentice instead.
257
00:14:37,160 --> 00:14:37,980
What?
258
00:14:39,050 --> 00:14:40,940
Listen, young man.
259
00:14:41,120 --> 00:14:44,570
That's not how you go about
asking to become an apprentice.
260
00:14:44,750 --> 00:14:48,610
Don't forget, I'm the one
who has to decide to train you.
261
00:14:48,860 --> 00:14:49,860
Of course.
262
00:14:50,410 --> 00:14:52,870
It's the duty of the apprentice
to win over his master.
263
00:14:53,870 --> 00:14:58,830
I'll show you who is the more
deserving apprentice in the sumo ring.
264
00:14:59,590 --> 00:15:05,210
I'm just not sure whether the coward who
was afraid of me will accept the challenge.
265
00:15:05,600 --> 00:15:07,010
Sounds good to me.
266
00:15:07,510 --> 00:15:08,840
You idiot!
267
00:15:09,510 --> 00:15:14,730
Little demon, you're letting
my good intentions go to waste.
268
00:15:14,730 --> 00:15:17,180
You haven't perfected your
triple combo technique.
269
00:15:17,390 --> 00:15:21,970
Go ahead and accept
if you want, but I'll kick you out!
270
00:15:21,970 --> 00:15:23,270
Then, permit me to fight.
271
00:15:24,750 --> 00:15:26,900
He and I were going to
end up like this eventually.
272
00:15:27,410 --> 00:15:30,780
In our first bout, I was afraid of him,
273
00:15:30,780 --> 00:15:32,450
and I need to bury my old self.
274
00:15:33,050 --> 00:15:35,990
Just as I have trusted and followed you,
275
00:15:35,990 --> 00:15:38,990
I am asking you to trust me, master.
276
00:15:40,300 --> 00:15:43,960
I will win this bout with the
Hundred-Thousand Demon Drop!
277
00:15:51,330 --> 00:15:53,210
Win me over, huh?
278
00:15:54,090 --> 00:15:58,780
Over two meters tall,
with long arms and broad shoulders.
279
00:15:59,090 --> 00:16:02,100
If his torso was slightly longer,
he'd be the perfect build.
280
00:16:02,890 --> 00:16:06,510
He does evoke a different kind of
excitement than the little demon does.
281
00:16:06,510 --> 00:16:07,870
Will we...
282
00:16:08,200 --> 00:16:10,400
...really have to leave if he loses?
283
00:16:10,660 --> 00:16:12,180
Don't ask me.
284
00:16:12,180 --> 00:16:13,970
That's just something they said.
285
00:16:13,970 --> 00:16:17,810
Either way, if you can't talk big,
286
00:16:17,810 --> 00:16:20,290
you won't get anywhere near
the rank of yokozuna.
287
00:16:21,820 --> 00:16:22,920
Spirit!
288
00:16:26,210 --> 00:16:27,670
What's with that power?
289
00:16:27,860 --> 00:16:31,110
In this era, size means everything.
And you've been forsaken by it.
290
00:16:31,110 --> 00:16:33,300
You will never have a career
in the sumo ring!
291
00:16:34,430 --> 00:16:36,300
I've been here a few days now.
292
00:16:36,930 --> 00:16:39,720
Taking a step back from
sumo has helped me notice...
293
00:16:40,070 --> 00:16:41,520
It's not just my right elbow.
294
00:16:42,090 --> 00:16:45,690
My whole body is welling with power
now that it's well rested!
295
00:16:47,830 --> 00:16:50,570
That rigidity which defies
his physique is one thing
296
00:16:50,570 --> 00:16:52,780
that makes the little
demon so interesting.
297
00:16:53,070 --> 00:16:54,200
Good, he's getting in close—
298
00:16:55,760 --> 00:16:59,410
Last time, I let you grab my mawashi
belt so I could see your triple combo.
299
00:16:59,610 --> 00:17:02,370
But I won't be playing
around this time, Onimaru!
300
00:17:02,950 --> 00:17:07,560
He can hit a target so low
and small with such intensity, huh?
301
00:17:07,560 --> 00:17:08,630
Hey!
302
00:17:08,820 --> 00:17:11,080
Forget landing the Hundred-Thousand Demon Drop!
303
00:17:11,770 --> 00:17:13,800
He's not even close to grabbing his belt!
304
00:17:15,880 --> 00:17:17,890
You want to hit back?
305
00:17:18,340 --> 00:17:19,780
Don't underestimate me!
306
00:17:21,250 --> 00:17:24,390
Who's underestimating who, Odenta?
307
00:17:24,590 --> 00:17:27,520
I was the one who grabbed
the untouchable mawashi belt
308
00:17:28,470 --> 00:17:31,650
of national treasure, Mikazuki Munechika!
309
00:17:31,980 --> 00:17:33,020
Yes!
310
00:17:33,020 --> 00:17:34,780
Now, show me
311
00:17:35,820 --> 00:17:37,780
the answer you've come up with!
312
00:17:38,250 --> 00:17:41,120
The ridiculous difference in our heights
313
00:17:41,120 --> 00:17:43,920
allows him to do a shoulder throw
while holding my mawashi belt.
314
00:17:43,920 --> 00:17:46,070
It's a fearsome technique,
315
00:17:46,710 --> 00:17:49,460
but the third contact point
makes it a double-edged sword.
316
00:17:49,460 --> 00:17:51,890
If I avoid his leg sweep,
317
00:17:52,320 --> 00:17:55,220
today will mark the end
of the triple combo throw!
318
00:17:55,430 --> 00:17:57,420
I'll push you into the ground!
319
00:17:57,420 --> 00:17:58,090
It was a feint?!
320
00:17:59,300 --> 00:18:01,760
Oh, no! He's lifted me off the ground!
321
00:18:01,920 --> 00:18:04,270
Reverse Hundred Demon Throw!
322
00:18:03,770 --> 00:18:03,970
Reverse
323
00:18:03,970 --> 00:18:04,270
Reverse
324
00:18:04,020 --> 00:18:04,240
Hundred
325
00:18:04,240 --> 00:18:04,540
Hundred
326
00:18:04,270 --> 00:18:05,770
Reverse
327
00:18:04,520 --> 00:18:04,740
Demon
328
00:18:04,540 --> 00:18:05,770
Hundred
329
00:18:04,740 --> 00:18:05,040
Demon
330
00:18:04,770 --> 00:18:04,990
Throw
331
00:18:04,990 --> 00:18:05,290
Throw
332
00:18:05,040 --> 00:18:05,770
Demon
333
00:18:05,290 --> 00:18:05,770
Throw
334
00:18:06,670 --> 00:18:07,560
Damn you...
335
00:18:08,350 --> 00:18:10,300
Don't mock me!
336
00:18:10,930 --> 00:18:14,820
Maybe I did get cocky because
of the power of that technique.
337
00:18:15,790 --> 00:18:19,620
The Hundred-Thousand Demon Drop is
difficult, but if I can pull it off, I win.
338
00:18:20,620 --> 00:18:23,620
Thinking like that made
my sumo predictable.
339
00:18:24,420 --> 00:18:25,330
That's right.
340
00:18:25,990 --> 00:18:28,250
There are plenty of ways...
341
00:18:28,630 --> 00:18:30,990
...to initiate the Hundred-Thousand Demon Drop!
342
00:18:30,990 --> 00:18:32,560
Not just one!
343
00:18:32,560 --> 00:18:34,920
I can't get out of this stance!
344
00:18:36,090 --> 00:18:39,640
Before executing the technique,
you must first set up your opponent.
345
00:18:40,050 --> 00:18:43,880
If they're off-balance, they can't
counter it, even if they know it's coming.
346
00:18:45,060 --> 00:18:46,800
Now that you're looking at the big picture,
347
00:18:47,140 --> 00:18:49,860
there's no limit to the number of ways
you can set up your technique.
348
00:18:49,860 --> 00:18:51,280
Like the name suggests,
349
00:18:51,620 --> 00:18:55,320
it has become an army of a hundred-thousand
demons to send him crashing to the ground!
350
00:18:56,600 --> 00:18:59,910
His style of sumo inspires people.
351
00:19:00,810 --> 00:19:07,540
Seeing a small guy throwing someone huge
would get anyone's blood pumping.
352
00:19:08,050 --> 00:19:10,340
Hundred-Thousand Demon Drop!
353
00:19:09,790 --> 00:19:10,110
Hundred
354
00:19:10,040 --> 00:19:10,360
Thou
355
00:19:10,110 --> 00:19:10,410
Hundred
356
00:19:10,290 --> 00:19:10,610
sand
357
00:19:10,360 --> 00:19:10,660
Thou
358
00:19:10,410 --> 00:19:12,040
Hundred
359
00:19:10,540 --> 00:19:10,860
Demon
360
00:19:10,610 --> 00:19:10,910
sand
361
00:19:10,660 --> 00:19:12,040
Thou
362
00:19:10,790 --> 00:19:11,120
Drop
363
00:19:10,860 --> 00:19:11,160
Demon
364
00:19:10,910 --> 00:19:12,040
sand
365
00:19:11,120 --> 00:19:11,420
Drop
366
00:19:11,160 --> 00:19:12,040
Demon
367
00:19:11,420 --> 00:19:12,040
Drop
368
00:19:17,210 --> 00:19:18,510
Splendid.
369
00:19:18,840 --> 00:19:21,870
It seems you've finally found the answer.
370
00:19:21,870 --> 00:19:22,760
Yes, sir.
371
00:19:22,760 --> 00:19:27,570
And from the look of things,
you've solved the food riddle as well.
372
00:19:27,570 --> 00:19:28,520
Yes, sir.
373
00:19:29,020 --> 00:19:30,850
The challenge you gave me
374
00:19:31,420 --> 00:19:34,110
was to take that 100-yen coin and
come back with tempura over rice.
375
00:19:34,820 --> 00:19:36,860
You didn't say anything
about buying or making it.
376
00:19:37,310 --> 00:19:39,400
So all I had to do was...
377
00:19:39,490 --> 00:19:46,780
Ten
378
00:19:40,550 --> 00:19:43,710
Hello! Your tempura takeout,
courtesy of Tenemon.
379
00:19:43,710 --> 00:19:46,790
Could you pick up the tab, master?
380
00:19:46,790 --> 00:19:49,780
You cheeky little...
381
00:19:50,420 --> 00:19:53,540
You've passed with
flying colors, Hinomaru!
382
00:19:57,050 --> 00:19:57,880
Um...
383
00:19:58,150 --> 00:20:00,880
You can wait inside.
The two us will welcome the guest.
384
00:20:01,250 --> 00:20:04,200
This guest must be treated with respect.
385
00:20:04,920 --> 00:20:09,250
I'm amazed you stuck with
my old-fashioned training methods.
386
00:20:09,850 --> 00:20:12,580
It's only right that I reward you.
387
00:20:12,580 --> 00:20:17,740
I asked him to come here so Hinomaru
can have one, and only one, bout with him.
388
00:20:17,740 --> 00:20:18,610
Is it really him?
389
00:20:18,880 --> 00:20:21,200
Even I know who that is!
390
00:20:22,510 --> 00:20:28,040
This is a man the apex of
the pro sumo world, a current yokozuna.
391
00:20:36,940 --> 00:20:39,330
You didn't even last five seconds.
392
00:20:39,330 --> 00:20:42,030
It was over before I knew what was going on.
393
00:20:42,410 --> 00:20:45,650
I don't know what I did or what even happened.
394
00:20:46,760 --> 00:20:48,680
Why are you so happy about that?
395
00:20:49,340 --> 00:20:51,490
So that's the power of a yokozuna.
396
00:20:52,020 --> 00:20:55,930
I feel bad that I'm the only one
getting these great experiences.
397
00:20:57,190 --> 00:20:59,470
I've practiced with
the Shibakiyama Stable,
398
00:20:59,470 --> 00:21:01,470
trained under a former yokozuna,
399
00:21:01,470 --> 00:21:03,670
and now, I've fought a current yokozuna!
400
00:21:04,280 --> 00:21:06,450
Being this blessed makes me afraid
401
00:21:07,240 --> 00:21:10,330
something bad's about to happen.
402
00:21:11,450 --> 00:21:13,210
He's blessed?
403
00:21:13,860 --> 00:21:15,640
Nothing wrong with that.
404
00:21:16,370 --> 00:21:18,540
Given that he's anything
but blessed in physique,
405
00:21:19,230 --> 00:21:21,800
he can be blessed by circumstance instead.
406
00:21:24,600 --> 00:21:28,150
Do you really believe that you're blessed?
407
00:21:28,150 --> 00:21:30,390
Hm? Oh, yes, sir.
408
00:21:30,390 --> 00:21:33,390
I see! I'm glad to hear that!
409
00:21:33,820 --> 00:21:36,410
Help me dream a good dream.
410
00:21:36,410 --> 00:21:37,270
Yes, sir!
411
00:21:37,270 --> 00:21:42,780
First, I must conquer high
school sumo this summer!
412
00:23:14,490 --> 00:23:16,250
Thanks, Hori-san.
413
00:23:16,250 --> 00:23:17,640
Over here, Hori-chan.
414
00:23:17,640 --> 00:23:19,160
Hori-chan! Lemme grab one of those.
415
00:23:19,310 --> 00:23:21,140
You're rocking that uniform today.
416
00:23:21,140 --> 00:23:22,680
What sorta casuals do you usually wear?
417
00:23:22,680 --> 00:23:24,450
Your glasses are the bomb, too.
418
00:23:26,180 --> 00:23:27,820
Have I suddenly become popular?
419
00:23:27,550 --> 00:23:31,010
Next Bout "The Inter High Begins"
420
00:23:28,550 --> 00:23:30,100
No, that can't be right.
31527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.