All language subtitles for [HorribleSubs] Hinomaru Sumo - 13 [1080p]_track3_eng [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,760 --> 00:00:04,560 The Hundred-Thousand Demon Drop? 2 00:00:05,280 --> 00:00:07,060 You'll hone it into a real weapon? 3 00:00:07,490 --> 00:00:09,430 What do you say? 4 00:00:09,430 --> 00:00:12,320 Will you let me train you or not? 5 00:00:12,660 --> 00:00:13,990 Make a decision! 6 00:00:15,430 --> 00:00:17,840 I'll do anything to become stronger. 7 00:00:18,230 --> 00:00:20,260 Please train me! 8 00:00:21,730 --> 00:00:23,920 How long are you in Nagoya for? 9 00:00:23,920 --> 00:00:25,160 One week. 10 00:00:25,160 --> 00:00:29,180 Okay. Then, you two will be spending the whole week here with me. 11 00:00:29,180 --> 00:00:29,840 Huh? 12 00:00:30,080 --> 00:00:33,450 I get why you're keeping him here, but why do I have to stay, too? 13 00:00:33,870 --> 00:00:37,750 You must promise me one thing before I take you on as my apprentice. 14 00:00:37,750 --> 00:00:39,260 That goes for you too, young lady. 15 00:00:40,700 --> 00:00:43,430 You will do exactly what I tell you to, without complaint. 16 00:00:43,430 --> 00:00:46,520 You will refrain from asking me to explain myself. 17 00:00:47,060 --> 00:00:48,050 You got that? 18 00:02:19,490 --> 00:02:23,950 Bout 13 "100-yen-coin Training" 19 00:02:19,860 --> 00:02:22,620 That man... Who was he? 20 00:02:23,950 --> 00:02:28,250 From your reaction, I'm guessing he must be someone important. 21 00:02:28,250 --> 00:02:30,970 "Important" is an understatement. 22 00:02:30,970 --> 00:02:35,000 He's getting on in years now, so Ushio-kun didn't recognize him. 23 00:02:35,270 --> 00:02:37,400 He's a former yokozuna by the name of Shunkai. 24 00:02:37,400 --> 00:02:40,410 His skill as a sumo wrestler in his prime goes without saying, 25 00:02:40,410 --> 00:02:44,510 but he's also known as a great trainer, guiding two wrestlers to the rank of yokozuna. 26 00:02:45,530 --> 00:02:47,220 Two yokozuna? 27 00:02:47,220 --> 00:02:50,910 What a strange turn of events. 28 00:02:50,910 --> 00:02:54,930 I heard he quit the association and walked away from sumo. 29 00:02:54,930 --> 00:02:56,760 Think that kid's gonna be okay? 30 00:02:56,760 --> 00:02:59,570 If the rumors about the old man are true, I wouldn't last three days. 31 00:02:59,570 --> 00:03:00,650 Same here. 32 00:03:01,830 --> 00:03:03,990 Thanks for all your hard work. 33 00:03:05,320 --> 00:03:06,880 Oh, he's finally shown up. 34 00:03:06,880 --> 00:03:09,830 They may both be national treasures, but they look totally different. 35 00:03:09,830 --> 00:03:12,880 This guy's tall enough to tower over the sekitori. 36 00:03:12,880 --> 00:03:15,090 A single glance tells you he's a real diamond. 37 00:03:15,480 --> 00:03:17,590 Thanks for having me. 38 00:03:17,860 --> 00:03:21,470 I can see why Ushio-kun was in such a rush to improve. 39 00:03:22,110 --> 00:03:24,290 Training with a former yokozuna... 40 00:03:24,720 --> 00:03:27,600 Futomaru Supermarket 41 00:03:25,110 --> 00:03:28,010 Even the sekitori were intimidated by him. 42 00:03:28,010 --> 00:03:30,110 What terrifying trials has he got in store for him? 43 00:03:28,850 --> 00:03:30,560 Super Cheap 44 00:03:28,850 --> 00:03:31,100 Special Sale 45 00:03:33,870 --> 00:03:35,750 There's no way we'll be able to do this. 46 00:03:35,750 --> 00:03:37,420 We don't have a choice. 47 00:03:37,420 --> 00:03:39,570 Our training's already started! 48 00:03:40,550 --> 00:03:41,700 Here? What about here? 49 00:03:42,140 --> 00:03:43,040 Here! 50 00:03:42,160 --> 00:03:45,570 H-How can you call this training?! 51 00:03:46,380 --> 00:03:49,410 Your first task is to fetch us some food. 52 00:03:52,400 --> 00:03:54,080 I want curry. 53 00:03:54,080 --> 00:03:57,070 You have 30 minutes to serve up enough for the three of us. 54 00:03:57,070 --> 00:03:57,920 Yes, sir! 55 00:03:57,920 --> 00:03:58,950 Huh?! 56 00:04:01,560 --> 00:04:04,060 You can't make curry on a 100-yen budget. 57 00:04:04,060 --> 00:04:05,890 And a 30-minute time limit? 58 00:04:06,500 --> 00:04:08,940 He said using your head was part of the training. 59 00:04:09,310 --> 00:04:10,870 So there must be a way. 60 00:04:13,340 --> 00:04:15,900 You make me wait this long and this is what you produce? 61 00:04:16,090 --> 00:04:18,180 M-My apologies. 62 00:04:18,180 --> 00:04:20,820 No toppings, and you missed your deadline. 63 00:04:21,170 --> 00:04:22,740 This doesn't make the grade. 64 00:04:25,800 --> 00:04:28,920 Walk his dog, water his flowers, do his laundry... 65 00:04:28,920 --> 00:04:30,680 What about actual sumo?! 66 00:04:30,680 --> 00:04:32,830 The sun went down while we were stuck doing chores! 67 00:04:33,160 --> 00:04:35,390 Th-This is all part of the training. 68 00:04:36,830 --> 00:04:40,050 What's this? You're not done yet? 69 00:04:40,050 --> 00:04:41,590 M-My apologies! 70 00:04:41,850 --> 00:04:46,390 Whatever. Just get the area around the sumo ring ready for use. 71 00:04:47,280 --> 00:04:48,060 Huh? 72 00:04:48,060 --> 00:04:49,700 Don't give me that. 73 00:04:49,700 --> 00:04:52,020 I'm saying I wish to see your sumo. 74 00:04:52,170 --> 00:04:53,730 Y-Yes, sir! 75 00:04:54,120 --> 00:04:55,810 Finally. 76 00:04:58,270 --> 00:04:59,980 Good work, one and all. 77 00:05:00,810 --> 00:05:01,530 Yeah. 78 00:05:01,960 --> 00:05:03,860 Sorry for making you come out here. 79 00:05:05,610 --> 00:05:08,990 The fifth-ranked west maegashira, Ganryu-zeki! 80 00:05:09,340 --> 00:05:13,250 Show this sekitori that triple combo of yours. 81 00:05:13,540 --> 00:05:14,330 Yes, sir! 82 00:05:18,810 --> 00:05:22,170 See? Don't you think that's an interesting move, sekitori? 83 00:05:23,270 --> 00:05:25,000 Okay, little demon. 84 00:05:25,000 --> 00:05:25,930 Yes, sir! 85 00:05:25,930 --> 00:05:28,270 Use your triple combo to win a bout. 86 00:05:28,270 --> 00:05:30,760 You cannot win using any other technique. 87 00:05:31,690 --> 00:05:32,750 Uh, yes, sir. 88 00:05:34,030 --> 00:05:35,680 That's all you're telling him? 89 00:05:35,680 --> 00:05:37,310 You've got no advice for him? 90 00:05:38,350 --> 00:05:41,190 He knows the element of surprise is gone once the other guy's seen it. 91 00:05:41,700 --> 00:05:44,940 This is no different from the practice session earlier. 92 00:05:45,250 --> 00:05:47,630 It's been 15 minutes. 93 00:05:47,630 --> 00:05:48,910 That's all for today. 94 00:05:50,010 --> 00:05:51,370 It's over already? 95 00:05:51,370 --> 00:05:52,330 Damn it! 96 00:05:55,400 --> 00:05:57,330 Here are your bags. 97 00:05:58,020 --> 00:06:00,610 How are you finding the former yokozuna's training methods? 98 00:06:00,610 --> 00:06:02,290 You can't even call it training! 99 00:06:02,290 --> 00:06:03,710 Who does that old coot think he is? 100 00:06:04,030 --> 00:06:07,260 He was the one who made the offer, but he doesn't even do anything! 101 00:06:07,260 --> 00:06:09,970 I think we should just call it quits. 102 00:06:10,460 --> 00:06:12,220 This was only the first day. 103 00:06:12,650 --> 00:06:15,680 And besides, if I backed out now, 104 00:06:16,050 --> 00:06:17,660 I'd leave with nothing but regrets. 105 00:06:19,130 --> 00:06:20,630 Watch over Hinomaru. 106 00:06:21,450 --> 00:06:23,440 Easy for you to say. 107 00:06:23,930 --> 00:06:26,440 Shunkai-san sure lived up to the rumors. 108 00:06:27,200 --> 00:06:30,450 I feel sorry for that kid he's taken under his wing. 109 00:06:30,940 --> 00:06:35,400 He's just making him do absurd things so he can enjoy the spectacle. 110 00:06:35,870 --> 00:06:39,130 They say he turned two wrestlers into yokozuna, 111 00:06:39,130 --> 00:06:42,290 but they must just have been talented from the start. 112 00:06:42,290 --> 00:06:44,370 There were plenty more young wrestlers 113 00:06:44,370 --> 00:06:47,890 who couldn't cope with his oppressive behavior and took off. 114 00:06:47,890 --> 00:06:50,130 See? That's what I was saying! 115 00:06:50,530 --> 00:06:51,960 And then, there's that kid. 116 00:06:51,960 --> 00:06:54,830 Most people would've realized all this by now. 117 00:06:54,830 --> 00:06:57,370 And what's with that technique of his? 118 00:06:57,370 --> 00:06:59,170 This isn't acrobatics. 119 00:06:59,170 --> 00:07:01,240 It's beyond desperate and laughable. 120 00:07:01,240 --> 00:07:02,100 Hmm? 121 00:07:04,370 --> 00:07:05,660 M-My apologies! 122 00:07:05,660 --> 00:07:07,910 I didn't mean to badmouth you, Shunkai-san. 123 00:07:07,910 --> 00:07:09,820 I don't care what you say about me. 124 00:07:10,320 --> 00:07:13,940 But you'd better make sure I don't catch you laughing at that boy. 125 00:07:15,200 --> 00:07:19,020 Because you two are blessed with large frames, you will never understand. 126 00:07:19,020 --> 00:07:25,260 With the body that boy has got, that technique is his only means of survival. 127 00:07:26,030 --> 00:07:28,960 Tell me what's so funny about that! 128 00:07:28,960 --> 00:07:31,340 Never laugh at someone who's giving their all! 129 00:07:33,840 --> 00:07:34,340 Super Non 130 00:07:34,410 --> 00:07:37,170 Now he expects us to make an eight-veggie stir fry on a 100-yen budget? 131 00:07:37,170 --> 00:07:39,850 Can't be done. The price of vegetables keeps going up. 132 00:07:40,480 --> 00:07:42,980 Maybe this 100-yen coin is me... 133 00:07:42,980 --> 00:07:47,450 and the eight-veggie stir fry is my goal: the Hundred-Thousand Demon Drop. 134 00:07:47,830 --> 00:07:49,060 It's a riddle of some sort. 135 00:07:49,060 --> 00:07:49,940 Huh? 136 00:07:50,510 --> 00:07:52,980 Whatever the case, I'm gonna put my faith in him! 137 00:07:52,980 --> 00:07:54,560 Even if he asks for the impossible, 138 00:07:54,160 --> 00:07:55,780 Shibakiyama Stable 139 00:07:54,560 --> 00:07:56,820 I've decided I'm seeing this through! 140 00:07:56,820 --> 00:07:58,100 Jeez... 141 00:08:00,270 --> 00:08:02,170 Looks rather plain. 142 00:08:02,170 --> 00:08:05,800 What you've got there is a one, two, three-veggie stir fry. 143 00:08:05,800 --> 00:08:07,630 M-My apologies. 144 00:08:07,630 --> 00:08:10,650 B-But it tastes a lot better than the curry. 145 00:08:10,650 --> 00:08:13,510 How it tastes is not important. 146 00:08:14,220 --> 00:08:20,540 I gave you 100 yen and 30 minutes to produce an eight-veggie stir fry, yes? 147 00:08:23,580 --> 00:08:26,140 Something's bothering you, young lady. 148 00:08:26,750 --> 00:08:28,270 No, I, um... 149 00:08:28,530 --> 00:08:30,980 Out with it. You have my permission. 150 00:08:31,340 --> 00:08:33,590 Is this really going to help him? 151 00:08:33,970 --> 00:08:37,910 I think it'd be more effective to just tell him what to do. 152 00:08:38,130 --> 00:08:40,450 Spelling it out is the easy option. 153 00:08:40,920 --> 00:08:43,660 And if I did that, he'd even feel like he understood, for a while. 154 00:08:44,080 --> 00:08:47,790 But gaining knowledge in that way is a fleeting triumph. 155 00:08:48,320 --> 00:08:51,380 The significance of it doesn't sink in. 156 00:08:51,800 --> 00:08:54,920 This may seem like a roundabout way of doing things, 157 00:08:54,920 --> 00:08:59,220 but thinking for yourself and working hard toward an end goal 158 00:08:59,220 --> 00:09:02,770 becomes a technique in itself that allows you to survive. 159 00:09:15,880 --> 00:09:19,030 One more bout, please, Saenoyama-zeki. 160 00:09:20,860 --> 00:09:23,370 Let's take five and clean off this dirt. 161 00:09:23,660 --> 00:09:26,390 This sumo ring is for everyone to use. 162 00:09:26,390 --> 00:09:30,630 Worrying about what other sumo wrestlers want won't make us stronger. 163 00:09:30,820 --> 00:09:33,930 Then, isn't there someone else you should be asking? 164 00:09:34,310 --> 00:09:36,260 He'd be a better opponent for you. 165 00:09:36,670 --> 00:09:40,470 I'm talking about your brother, Daikeisho, the ozeki. 166 00:09:41,250 --> 00:09:43,020 I don't want to fight him. 167 00:09:43,400 --> 00:09:44,940 Do you hate him? 168 00:09:44,940 --> 00:09:46,100 Not really. 169 00:09:46,880 --> 00:09:48,790 I respect my brother. 170 00:09:49,310 --> 00:09:52,530 Since becoming an ozeki, he hasn't ended a season with a losing record. 171 00:09:52,530 --> 00:09:54,490 He's right up there, in terms of ability. 172 00:09:54,990 --> 00:09:59,490 But the strength of the yokozuna has broken him. 173 00:09:59,860 --> 00:10:01,870 He knows everyone has high hopes for him, 174 00:10:02,770 --> 00:10:05,200 but he's given up on becoming a yokozuna. 175 00:10:05,970 --> 00:10:07,410 It's disgusting. 176 00:10:09,460 --> 00:10:11,110 I'm not like my brother. 177 00:10:11,490 --> 00:10:14,380 I'll live up to any and all expectations. 178 00:10:14,380 --> 00:10:15,300 Expectations? 179 00:10:15,590 --> 00:10:18,260 I won't just surpass Tennoji and Kuze... 180 00:10:18,540 --> 00:10:23,140 I will take my brother's place and become the strongest yokozuna. 181 00:10:23,390 --> 00:10:27,250 What's that shrimp up to now? 182 00:10:27,250 --> 00:10:32,730 He's still training with Shunkai-san, working solely on improving that technique of his. 183 00:10:33,160 --> 00:10:35,970 Shunkai? The former yokozuna? 184 00:10:37,240 --> 00:10:40,610 Tell me more about what they're doing. 185 00:10:46,800 --> 00:10:49,670 Another day of nothing but chores. 186 00:10:50,190 --> 00:10:52,630 But look at the size of this bath. 187 00:10:52,630 --> 00:10:54,920 Yokozuna must be loaded. 188 00:10:55,350 --> 00:10:58,480 So why does he only give us a 100-yen coin each time? 189 00:10:58,480 --> 00:10:59,800 Damn that old man! 190 00:10:59,800 --> 00:11:02,050 That's quite the monologue. 191 00:11:02,710 --> 00:11:05,690 What are you doing out there?! You pervert! 192 00:11:05,690 --> 00:11:08,890 I'll go where I like. It's my house. 193 00:11:09,510 --> 00:11:10,440 Though, I must say... 194 00:11:11,180 --> 00:11:13,690 You're working harder than I expected you to. 195 00:11:13,970 --> 00:11:18,570 Well, if I left, he wouldn't be able to train here anymore. 196 00:11:19,370 --> 00:11:21,450 You've taken a real liking to him, eh? 197 00:11:23,100 --> 00:11:25,580 Don't be stupid! It's not like that! 198 00:11:26,080 --> 00:11:27,770 I have, too. 199 00:11:27,770 --> 00:11:30,040 His style of sumo inspires people. 200 00:11:30,380 --> 00:11:32,880 Oh, he was talking about sumo? 201 00:11:33,730 --> 00:11:37,500 You aren't normally interested in sumo, are you? 202 00:11:37,760 --> 00:11:38,830 Huh? 203 00:11:38,830 --> 00:11:41,620 But you want to see him in the ring. 204 00:11:41,620 --> 00:11:42,660 Am I wrong? 205 00:11:43,700 --> 00:11:45,280 I don't blame you. 206 00:11:45,280 --> 00:11:52,270 His style of sumo has a simple charm to it that you don't see in professional sumo. 207 00:11:52,730 --> 00:11:59,030 Seeing a small guy throwing someone huge would get anyone's blood pumping. 208 00:11:59,320 --> 00:12:02,660 I think the reason both you and I are so willing to help him 209 00:12:02,660 --> 00:12:05,950 is because we're dreaming with him. 210 00:12:06,500 --> 00:12:08,780 Help? But I... 211 00:12:08,780 --> 00:12:10,780 I'm not really doing anything. 212 00:12:10,780 --> 00:12:12,800 That's not true. 213 00:12:12,800 --> 00:12:14,680 You're here, aren't you? 214 00:12:15,680 --> 00:12:19,590 For better or worse, he's got a thick skull. 215 00:12:19,590 --> 00:12:24,740 You seem pretty smart, so I figured you'd make a good team. 216 00:12:24,740 --> 00:12:27,260 That's why I asked you to stay here, too. 217 00:12:27,510 --> 00:12:30,850 Just as you've been influenced by him, 218 00:12:30,850 --> 00:12:34,930 I want him to feel something from you, too. 219 00:12:37,850 --> 00:12:40,220 Where did you go at this time of night? 220 00:12:40,220 --> 00:12:43,010 Oh, I was on the phone with Kirihito. 221 00:12:43,420 --> 00:12:47,950 And in preparation for tomorrow, I picked up every sales flyer I could find! 222 00:12:49,140 --> 00:12:52,280 You could've just pulled up the deals on a smartphone, you know. 223 00:12:53,730 --> 00:12:55,910 There was another way to do it, huh? 224 00:12:55,910 --> 00:12:57,370 You're incredible! 225 00:12:57,370 --> 00:12:58,500 No, I'm not. 226 00:12:58,740 --> 00:13:02,350 The world's bigger than you think. 227 00:13:02,350 --> 00:13:06,140 Also, you didn't have to go find a pay phone. I would've let you borrow mine. 228 00:13:06,580 --> 00:13:09,360 You can ask me for help, you know. 229 00:13:09,360 --> 00:13:12,710 I mean, I... I'm your manager, after all. 230 00:13:14,920 --> 00:13:16,980 Huh? Wait, what?! 231 00:13:17,570 --> 00:13:19,260 Thanks, Reina! 232 00:13:19,260 --> 00:13:19,920 Huh? 233 00:13:21,340 --> 00:13:23,740 Aren't you going to help today? 234 00:13:24,130 --> 00:13:27,470 You've only got 100 yen and 30 minutes to serve me tempura over rice. 235 00:13:28,260 --> 00:13:30,740 He seemed pretty confident about today's challenge. 236 00:13:33,250 --> 00:13:35,290 Good work. 237 00:13:36,160 --> 00:13:37,670 Do you need something? 238 00:13:38,360 --> 00:13:41,280 You've turned two wrestlers into yokozuna, 239 00:13:41,630 --> 00:13:45,180 and more importantly, you have the experience of being one yourself. 240 00:13:45,630 --> 00:13:48,800 I want you to train me, Shunkai-san. 241 00:13:50,900 --> 00:13:51,640 I'm back— 242 00:13:52,450 --> 00:13:53,520 Hikage Tenma! 243 00:13:54,070 --> 00:13:55,870 What are you doing here?! 244 00:13:55,870 --> 00:13:58,770 I'm not here for you, Onimaru. 245 00:13:58,930 --> 00:14:01,520 Who is this guy? Do you know him? 246 00:14:02,360 --> 00:14:04,780 We had an unofficial bout the other day. 247 00:14:04,940 --> 00:14:06,180 Hikage... 248 00:14:06,180 --> 00:14:08,510 Oh, I know who you are. 249 00:14:08,510 --> 00:14:11,470 You're the ozeki Daikeisho's brother. 250 00:14:11,470 --> 00:14:14,540 So you must already know I have a bad reputation. 251 00:14:15,040 --> 00:14:19,540 The closer to the top they are, the worse things they say about me. 252 00:14:19,820 --> 00:14:21,940 I don't care about any of that. 253 00:14:21,940 --> 00:14:26,760 If I don't think your training is worthwhile, I'll just leave. 254 00:14:29,130 --> 00:14:30,610 Now, hang on a minute! 255 00:14:30,610 --> 00:14:33,060 What makes you think you can say that? Get in line! 256 00:14:33,200 --> 00:14:37,160 I'm telling him he should drop this guy and make me his apprentice instead. 257 00:14:37,160 --> 00:14:37,980 What? 258 00:14:39,050 --> 00:14:40,940 Listen, young man. 259 00:14:41,120 --> 00:14:44,570 That's not how you go about asking to become an apprentice. 260 00:14:44,750 --> 00:14:48,610 Don't forget, I'm the one who has to decide to train you. 261 00:14:48,860 --> 00:14:49,860 Of course. 262 00:14:50,410 --> 00:14:52,870 It's the duty of the apprentice to win over his master. 263 00:14:53,870 --> 00:14:58,830 I'll show you who is the more deserving apprentice in the sumo ring. 264 00:14:59,590 --> 00:15:05,210 I'm just not sure whether the coward who was afraid of me will accept the challenge. 265 00:15:05,600 --> 00:15:07,010 Sounds good to me. 266 00:15:07,510 --> 00:15:08,840 You idiot! 267 00:15:09,510 --> 00:15:14,730 Little demon, you're letting my good intentions go to waste. 268 00:15:14,730 --> 00:15:17,180 You haven't perfected your triple combo technique. 269 00:15:17,390 --> 00:15:21,970 Go ahead and accept if you want, but I'll kick you out! 270 00:15:21,970 --> 00:15:23,270 Then, permit me to fight. 271 00:15:24,750 --> 00:15:26,900 He and I were going to end up like this eventually. 272 00:15:27,410 --> 00:15:30,780 In our first bout, I was afraid of him, 273 00:15:30,780 --> 00:15:32,450 and I need to bury my old self. 274 00:15:33,050 --> 00:15:35,990 Just as I have trusted and followed you, 275 00:15:35,990 --> 00:15:38,990 I am asking you to trust me, master. 276 00:15:40,300 --> 00:15:43,960 I will win this bout with the Hundred-Thousand Demon Drop! 277 00:15:51,330 --> 00:15:53,210 Win me over, huh? 278 00:15:54,090 --> 00:15:58,780 Over two meters tall, with long arms and broad shoulders. 279 00:15:59,090 --> 00:16:02,100 If his torso was slightly longer, he'd be the perfect build. 280 00:16:02,890 --> 00:16:06,510 He does evoke a different kind of excitement than the little demon does. 281 00:16:06,510 --> 00:16:07,870 Will we... 282 00:16:08,200 --> 00:16:10,400 ...really have to leave if he loses? 283 00:16:10,660 --> 00:16:12,180 Don't ask me. 284 00:16:12,180 --> 00:16:13,970 That's just something they said. 285 00:16:13,970 --> 00:16:17,810 Either way, if you can't talk big, 286 00:16:17,810 --> 00:16:20,290 you won't get anywhere near the rank of yokozuna. 287 00:16:21,820 --> 00:16:22,920 Spirit! 288 00:16:26,210 --> 00:16:27,670 What's with that power? 289 00:16:27,860 --> 00:16:31,110 In this era, size means everything. And you've been forsaken by it. 290 00:16:31,110 --> 00:16:33,300 You will never have a career in the sumo ring! 291 00:16:34,430 --> 00:16:36,300 I've been here a few days now. 292 00:16:36,930 --> 00:16:39,720 Taking a step back from sumo has helped me notice... 293 00:16:40,070 --> 00:16:41,520 It's not just my right elbow. 294 00:16:42,090 --> 00:16:45,690 My whole body is welling with power now that it's well rested! 295 00:16:47,830 --> 00:16:50,570 That rigidity which defies his physique is one thing 296 00:16:50,570 --> 00:16:52,780 that makes the little demon so interesting. 297 00:16:53,070 --> 00:16:54,200 Good, he's getting in close— 298 00:16:55,760 --> 00:16:59,410 Last time, I let you grab my mawashi belt so I could see your triple combo. 299 00:16:59,610 --> 00:17:02,370 But I won't be playing around this time, Onimaru! 300 00:17:02,950 --> 00:17:07,560 He can hit a target so low and small with such intensity, huh? 301 00:17:07,560 --> 00:17:08,630 Hey! 302 00:17:08,820 --> 00:17:11,080 Forget landing the Hundred-Thousand Demon Drop! 303 00:17:11,770 --> 00:17:13,800 He's not even close to grabbing his belt! 304 00:17:15,880 --> 00:17:17,890 You want to hit back? 305 00:17:18,340 --> 00:17:19,780 Don't underestimate me! 306 00:17:21,250 --> 00:17:24,390 Who's underestimating who, Odenta? 307 00:17:24,590 --> 00:17:27,520 I was the one who grabbed the untouchable mawashi belt 308 00:17:28,470 --> 00:17:31,650 of national treasure, Mikazuki Munechika! 309 00:17:31,980 --> 00:17:33,020 Yes! 310 00:17:33,020 --> 00:17:34,780 Now, show me 311 00:17:35,820 --> 00:17:37,780 the answer you've come up with! 312 00:17:38,250 --> 00:17:41,120 The ridiculous difference in our heights 313 00:17:41,120 --> 00:17:43,920 allows him to do a shoulder throw while holding my mawashi belt. 314 00:17:43,920 --> 00:17:46,070 It's a fearsome technique, 315 00:17:46,710 --> 00:17:49,460 but the third contact point makes it a double-edged sword. 316 00:17:49,460 --> 00:17:51,890 If I avoid his leg sweep, 317 00:17:52,320 --> 00:17:55,220 today will mark the end of the triple combo throw! 318 00:17:55,430 --> 00:17:57,420 I'll push you into the ground! 319 00:17:57,420 --> 00:17:58,090 It was a feint?! 320 00:17:59,300 --> 00:18:01,760 Oh, no! He's lifted me off the ground! 321 00:18:01,920 --> 00:18:04,270 Reverse Hundred Demon Throw! 322 00:18:03,770 --> 00:18:03,970 Reverse 323 00:18:03,970 --> 00:18:04,270 Reverse 324 00:18:04,020 --> 00:18:04,240 Hundred 325 00:18:04,240 --> 00:18:04,540 Hundred 326 00:18:04,270 --> 00:18:05,770 Reverse 327 00:18:04,520 --> 00:18:04,740 Demon 328 00:18:04,540 --> 00:18:05,770 Hundred 329 00:18:04,740 --> 00:18:05,040 Demon 330 00:18:04,770 --> 00:18:04,990 Throw 331 00:18:04,990 --> 00:18:05,290 Throw 332 00:18:05,040 --> 00:18:05,770 Demon 333 00:18:05,290 --> 00:18:05,770 Throw 334 00:18:06,670 --> 00:18:07,560 Damn you... 335 00:18:08,350 --> 00:18:10,300 Don't mock me! 336 00:18:10,930 --> 00:18:14,820 Maybe I did get cocky because of the power of that technique. 337 00:18:15,790 --> 00:18:19,620 The Hundred-Thousand Demon Drop is difficult, but if I can pull it off, I win. 338 00:18:20,620 --> 00:18:23,620 Thinking like that made my sumo predictable. 339 00:18:24,420 --> 00:18:25,330 That's right. 340 00:18:25,990 --> 00:18:28,250 There are plenty of ways... 341 00:18:28,630 --> 00:18:30,990 ...to initiate the Hundred-Thousand Demon Drop! 342 00:18:30,990 --> 00:18:32,560 Not just one! 343 00:18:32,560 --> 00:18:34,920 I can't get out of this stance! 344 00:18:36,090 --> 00:18:39,640 Before executing the technique, you must first set up your opponent. 345 00:18:40,050 --> 00:18:43,880 If they're off-balance, they can't counter it, even if they know it's coming. 346 00:18:45,060 --> 00:18:46,800 Now that you're looking at the big picture, 347 00:18:47,140 --> 00:18:49,860 there's no limit to the number of ways you can set up your technique. 348 00:18:49,860 --> 00:18:51,280 Like the name suggests, 349 00:18:51,620 --> 00:18:55,320 it has become an army of a hundred-thousand demons to send him crashing to the ground! 350 00:18:56,600 --> 00:18:59,910 His style of sumo inspires people. 351 00:19:00,810 --> 00:19:07,540 Seeing a small guy throwing someone huge would get anyone's blood pumping. 352 00:19:08,050 --> 00:19:10,340 Hundred-Thousand Demon Drop! 353 00:19:09,790 --> 00:19:10,110 Hundred 354 00:19:10,040 --> 00:19:10,360 Thou 355 00:19:10,110 --> 00:19:10,410 Hundred 356 00:19:10,290 --> 00:19:10,610 sand 357 00:19:10,360 --> 00:19:10,660 Thou 358 00:19:10,410 --> 00:19:12,040 Hundred 359 00:19:10,540 --> 00:19:10,860 Demon 360 00:19:10,610 --> 00:19:10,910 sand 361 00:19:10,660 --> 00:19:12,040 Thou 362 00:19:10,790 --> 00:19:11,120 Drop 363 00:19:10,860 --> 00:19:11,160 Demon 364 00:19:10,910 --> 00:19:12,040 sand 365 00:19:11,120 --> 00:19:11,420 Drop 366 00:19:11,160 --> 00:19:12,040 Demon 367 00:19:11,420 --> 00:19:12,040 Drop 368 00:19:17,210 --> 00:19:18,510 Splendid. 369 00:19:18,840 --> 00:19:21,870 It seems you've finally found the answer. 370 00:19:21,870 --> 00:19:22,760 Yes, sir. 371 00:19:22,760 --> 00:19:27,570 And from the look of things, you've solved the food riddle as well. 372 00:19:27,570 --> 00:19:28,520 Yes, sir. 373 00:19:29,020 --> 00:19:30,850 The challenge you gave me 374 00:19:31,420 --> 00:19:34,110 was to take that 100-yen coin and come back with tempura over rice. 375 00:19:34,820 --> 00:19:36,860 You didn't say anything about buying or making it. 376 00:19:37,310 --> 00:19:39,400 So all I had to do was... 377 00:19:39,490 --> 00:19:46,780 Ten 378 00:19:40,550 --> 00:19:43,710 Hello! Your tempura takeout, courtesy of Tenemon. 379 00:19:43,710 --> 00:19:46,790 Could you pick up the tab, master? 380 00:19:46,790 --> 00:19:49,780 You cheeky little... 381 00:19:50,420 --> 00:19:53,540 You've passed with flying colors, Hinomaru! 382 00:19:57,050 --> 00:19:57,880 Um... 383 00:19:58,150 --> 00:20:00,880 You can wait inside. The two us will welcome the guest. 384 00:20:01,250 --> 00:20:04,200 This guest must be treated with respect. 385 00:20:04,920 --> 00:20:09,250 I'm amazed you stuck with my old-fashioned training methods. 386 00:20:09,850 --> 00:20:12,580 It's only right that I reward you. 387 00:20:12,580 --> 00:20:17,740 I asked him to come here so Hinomaru can have one, and only one, bout with him. 388 00:20:17,740 --> 00:20:18,610 Is it really him? 389 00:20:18,880 --> 00:20:21,200 Even I know who that is! 390 00:20:22,510 --> 00:20:28,040 This is a man the apex of the pro sumo world, a current yokozuna. 391 00:20:36,940 --> 00:20:39,330 You didn't even last five seconds. 392 00:20:39,330 --> 00:20:42,030 It was over before I knew what was going on. 393 00:20:42,410 --> 00:20:45,650 I don't know what I did or what even happened. 394 00:20:46,760 --> 00:20:48,680 Why are you so happy about that? 395 00:20:49,340 --> 00:20:51,490 So that's the power of a yokozuna. 396 00:20:52,020 --> 00:20:55,930 I feel bad that I'm the only one getting these great experiences. 397 00:20:57,190 --> 00:20:59,470 I've practiced with the Shibakiyama Stable, 398 00:20:59,470 --> 00:21:01,470 trained under a former yokozuna, 399 00:21:01,470 --> 00:21:03,670 and now, I've fought a current yokozuna! 400 00:21:04,280 --> 00:21:06,450 Being this blessed makes me afraid 401 00:21:07,240 --> 00:21:10,330 something bad's about to happen. 402 00:21:11,450 --> 00:21:13,210 He's blessed? 403 00:21:13,860 --> 00:21:15,640 Nothing wrong with that. 404 00:21:16,370 --> 00:21:18,540 Given that he's anything but blessed in physique, 405 00:21:19,230 --> 00:21:21,800 he can be blessed by circumstance instead. 406 00:21:24,600 --> 00:21:28,150 Do you really believe that you're blessed? 407 00:21:28,150 --> 00:21:30,390 Hm? Oh, yes, sir. 408 00:21:30,390 --> 00:21:33,390 I see! I'm glad to hear that! 409 00:21:33,820 --> 00:21:36,410 Help me dream a good dream. 410 00:21:36,410 --> 00:21:37,270 Yes, sir! 411 00:21:37,270 --> 00:21:42,780 First, I must conquer high school sumo this summer! 412 00:23:14,490 --> 00:23:16,250 Thanks, Hori-san. 413 00:23:16,250 --> 00:23:17,640 Over here, Hori-chan. 414 00:23:17,640 --> 00:23:19,160 Hori-chan! Lemme grab one of those. 415 00:23:19,310 --> 00:23:21,140 You're rocking that uniform today. 416 00:23:21,140 --> 00:23:22,680 What sorta casuals do you usually wear? 417 00:23:22,680 --> 00:23:24,450 Your glasses are the bomb, too. 418 00:23:26,180 --> 00:23:27,820 Have I suddenly become popular? 419 00:23:27,550 --> 00:23:31,010 Next Bout "The Inter High Begins" 420 00:23:28,550 --> 00:23:30,100 No, that can't be right. 31527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.