All language subtitles for [HorribleSubs] Hinomaru Sumo - 12 [1080p]_track3_eng [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,050 --> 00:00:05,980 Do you and the Dachi High team wanna come over and train with us this weekend? 2 00:00:06,210 --> 00:00:10,480 Sumo wrestlers from another stable are joining us for a joint training session. 3 00:00:10,480 --> 00:00:13,490 You'll get the chance to fight a current ozeki wrestler. 4 00:00:13,490 --> 00:00:15,300 A-An ozeki?! 5 00:00:19,420 --> 00:00:21,000 The Dachi High sumo club 6 00:00:21,350 --> 00:00:23,770 has arrived in Nagoya! 7 00:00:24,850 --> 00:00:27,920 Miso cutlets and chicken wings! 8 00:00:28,160 --> 00:00:30,920 Hey, now. We're not here as tourists. 9 00:00:31,270 --> 00:00:33,590 We're here to train, remember. 10 00:00:33,910 --> 00:00:36,800 We got here quicker than I thought. 11 00:00:36,800 --> 00:00:39,600 The master's got a meeting, so we won't see him till this evening, right? 12 00:00:39,920 --> 00:00:42,220 Yeah, so we'll have our own team meeting until then. 13 00:00:43,130 --> 00:00:44,320 You've gotta be kidding! 14 00:00:44,320 --> 00:00:45,980 We've come all the way to Nagoya, dude! 15 00:00:46,170 --> 00:00:47,370 He's got a point. 16 00:00:47,370 --> 00:00:49,980 We can have a team meeting tonight. 17 00:00:50,210 --> 00:00:51,940 I want to go see Nagoya Castle. 18 00:00:52,290 --> 00:00:54,360 Oh, honestly. 19 00:00:54,920 --> 00:00:56,950 Tell them, Hinomaru. 20 00:00:57,140 --> 00:00:59,960 Nagoya Castle sounds great. 21 00:01:01,340 --> 00:01:03,650 Wh-What do you say, Kirihito? 22 00:01:03,650 --> 00:01:05,460 A quick detour won't hurt. 23 00:01:05,740 --> 00:01:09,170 I'm not used to Ushio saying things like that. 24 00:01:09,170 --> 00:01:11,460 He's normally the dictionary definition of stoicism. 25 00:01:12,460 --> 00:01:17,280 Well, training for the national tournament will undoubtedly be tense. 26 00:01:17,990 --> 00:01:21,140 This may be their only chance to catch their breath 27 00:01:21,140 --> 00:01:23,130 before we leave Nagoya. 28 00:01:23,930 --> 00:01:26,240 Okay, let's go check out Nagoya Castle. 29 00:01:26,240 --> 00:01:27,970 Yeah! 30 00:01:28,240 --> 00:01:30,230 Huh? Where'd the others go? 31 00:01:31,360 --> 00:01:33,410 Castles don't interest me one little bit. 32 00:01:33,410 --> 00:01:34,840 Let's eat! 33 00:01:34,840 --> 00:01:36,360 My sentiments exactly. 34 00:01:36,360 --> 00:01:38,490 I want to try some Nagoya cuisine. 35 00:03:12,500 --> 00:03:16,920 Bout 12 "Attack!! Nagoya Castle" 36 00:03:14,460 --> 00:03:16,800 Welcome Suzugatake Faction 37 00:03:15,790 --> 00:03:17,920 High school sumo? 38 00:03:18,420 --> 00:03:22,860 Oh, you mean those national treasures sumo fans are always going on about. 39 00:03:22,860 --> 00:03:27,490 It's a bumper crop this year. The kind that only comes around once a century. 40 00:03:27,490 --> 00:03:31,940 Still, this year's high school yokozuna is bound to be Tennoji-kun again. 41 00:03:32,150 --> 00:03:38,440 Tennoji's good, but there's also Yamatokuni's boy, Kuze Sosuke. 42 00:03:38,440 --> 00:03:42,570 I think he's got what it takes to earn himself a national treasure moniker. 43 00:03:42,920 --> 00:03:47,580 One or two stand-out fighters does not a bumper crop make. 44 00:03:47,840 --> 00:03:53,960 This year's high school sumo has been like the Sengoku era, with several great talents. 45 00:03:56,360 --> 00:03:57,870 This is fun! 46 00:03:57,870 --> 00:04:01,340 I wish the others had left stuffing their faces till later and come with us instead! 47 00:04:01,500 --> 00:04:05,340 I don't really get what's fun about it, but I'm glad you're having a good time. 48 00:04:05,950 --> 00:04:08,630 By the way, who built Nagoya Castle? 49 00:04:08,900 --> 00:04:10,380 Miyamoto Musashi? 50 00:04:10,380 --> 00:04:14,740 History's not my bag, and even I know you're way off. 51 00:04:15,290 --> 00:04:19,600 Nagoya Castle was constructed by Tokugawa Ieyasu 52 00:04:19,600 --> 00:04:21,530 for his ninth son, Yoshinao. 53 00:04:21,730 --> 00:04:24,280 Good knowledge, Hori-chan! 54 00:04:24,280 --> 00:04:27,330 I always liked Yoshinao for his honesty. 55 00:04:27,330 --> 00:04:30,190 What are you two, history buffs? 56 00:04:30,190 --> 00:04:32,830 Come one, come all! 57 00:04:33,230 --> 00:04:35,510 The Sengoku period's greatest hoodlum stands here! 58 00:04:35,510 --> 00:04:38,840 Does anyone dare to challenge Maeda Keiji to a sumo bout? 59 00:04:40,550 --> 00:04:44,390 I do! I do! Sumo with Keiji! Sumo with Keiji! 60 00:04:44,900 --> 00:04:47,110 Hey! You can fight, but don't overdo it. 61 00:04:47,110 --> 00:04:49,050 He's just an actor, after all. 62 00:04:49,880 --> 00:04:52,100 This guy looks pretty eager. 63 00:04:52,100 --> 00:04:52,890 Okay, let's... 64 00:04:53,620 --> 00:04:54,350 Yeah. 65 00:04:55,480 --> 00:04:58,740 No, dude, Keiji was pointing at me. 66 00:04:58,740 --> 00:05:00,860 I raised my hand first, too. 67 00:05:01,170 --> 00:05:04,620 Huh? Surely it's up to Keiji who he fights. 68 00:05:05,010 --> 00:05:07,320 And he and I just made eye contact. 69 00:05:07,320 --> 00:05:09,660 Hey, give me a break! 70 00:05:09,660 --> 00:05:11,840 I've come all the way from Chiba to be here! 71 00:05:11,840 --> 00:05:15,540 So what? I've come from Ishikawa. 72 00:05:15,940 --> 00:05:18,520 The Maeda family was from Ishikawa, too. 73 00:05:18,520 --> 00:05:23,420 Just go back to Chiba and wrestle some guy in a mouse costume there. 74 00:05:23,770 --> 00:05:24,920 What'd you say?! 75 00:05:24,920 --> 00:05:27,320 As a history enthusiast, I refuse! 76 00:05:27,320 --> 00:05:30,430 And Keiji was from Yamagata! 77 00:05:30,820 --> 00:05:35,920 All that aside, do you really think you'd be a match for Keiji? 78 00:05:36,480 --> 00:05:38,770 I don't like people underestimating Keiji, 79 00:05:39,190 --> 00:05:42,270 but I like people underestimating sumo even less. 80 00:05:42,270 --> 00:05:43,770 H-He's huge! 81 00:05:43,770 --> 00:05:46,280 And that's going to seriously piss off Hinomaru... 82 00:05:46,520 --> 00:05:49,740 And who are you suggesting is "underestimating" sumo? 83 00:05:49,740 --> 00:05:51,510 You are, kid. You. 84 00:05:51,510 --> 00:05:52,740 Who else would I mean? 85 00:05:54,200 --> 00:05:57,410 If that's how you feel, let's have a bout to settle our argument. 86 00:05:57,410 --> 00:06:00,250 One to decide who should get the chance to take on Keiji. 87 00:06:00,510 --> 00:06:04,250 Fine by me, but I won't be held responsible if you end up getting hurt. 88 00:06:04,690 --> 00:06:06,760 Well, this is an unexpected development... 89 00:06:07,310 --> 00:06:09,760 But it sounds like fun, so go right ahead! 90 00:06:12,480 --> 00:06:15,980 He was supposed to be taking a breather, but he's ended up sumo wrestling, anyway. 91 00:06:16,290 --> 00:06:19,480 Please... Don't anybody get hurt. 92 00:06:20,010 --> 00:06:22,480 Okay, let's see what you got! 93 00:06:28,480 --> 00:06:29,860 This guy... 94 00:06:36,000 --> 00:06:37,750 The Sengoku era, huh? 95 00:06:38,190 --> 00:06:42,850 You all do seem to be neglecting another very important name. 96 00:06:42,850 --> 00:06:47,760 Ah, yes. When talking about promising high school students, we can't overlook him. 97 00:06:48,400 --> 00:06:53,350 Yeah, I was thinking of inviting him to our little training session. 98 00:06:53,860 --> 00:06:54,850 "Him"? 99 00:06:54,850 --> 00:06:55,810 Spirit! 100 00:07:01,480 --> 00:07:04,980 He's the strongest of the lot and the closest to becoming a yokozuna. 101 00:07:05,540 --> 00:07:09,390 He's the younger brother of the ozeki, Daikeisho. 102 00:07:10,380 --> 00:07:12,570 He pushed Hinomaru-san to the edge with one hit? 103 00:07:12,740 --> 00:07:15,490 What? How's this happening here of all places? 104 00:07:15,490 --> 00:07:17,710 I thought that'd be enough to finish you. 105 00:07:18,390 --> 00:07:19,290 You're not bad. 106 00:07:22,540 --> 00:07:24,250 What a terrifying strike. 107 00:07:24,250 --> 00:07:26,550 If I get hit by that, it'll knock my head clean off! 108 00:07:27,170 --> 00:07:30,300 Unleashing powerful strikes with a massive reach... 109 00:07:30,300 --> 00:07:34,300 Reputed to be the best high school sumo, with an ozeki for an older brother... 110 00:07:34,690 --> 00:07:38,440 National treasure: Odenta Mitsuyo, AKA Hikage Tenma! 111 00:07:39,250 --> 00:07:40,570 That's enough, Hinomaru! 112 00:07:40,570 --> 00:07:43,440 There's no need to show your strength here! 113 00:07:43,780 --> 00:07:45,970 No, it's the exact opposite! 114 00:07:45,970 --> 00:07:48,400 I'm not showing him mine. I'm gonna see what he's got! 115 00:07:49,800 --> 00:07:53,000 It's not just Tennoji and Kuze I need to defeat. 116 00:07:53,000 --> 00:07:56,030 I need to see how far my strength will take me at nationals! 117 00:07:57,560 --> 00:08:01,160 And you're going to be the measuring stick, Odenta! 118 00:08:01,620 --> 00:08:02,370 A frontal grab! 119 00:08:02,700 --> 00:08:03,870 Go! 120 00:08:04,160 --> 00:08:07,630 Take this! Maximum strength for nationals! 121 00:08:07,890 --> 00:08:09,130 Hundred-Thousand Demon... 122 00:08:16,060 --> 00:08:18,010 What's this sinking feeling? 123 00:08:18,530 --> 00:08:22,650 Come to think of it, why'd he let me grab him so easily? 124 00:08:23,060 --> 00:08:26,360 If I continue with this throw, will I lose? 125 00:08:26,840 --> 00:08:30,190 What's wrong? Show me your throw... 126 00:08:30,910 --> 00:08:32,260 Onimaru. 127 00:08:39,310 --> 00:08:41,620 I've been looking all over for you, Tenma, you dolt! 128 00:08:41,970 --> 00:08:45,620 You've got some nerve, competing in a bout when you're meant to be cleaning the hall. 129 00:08:45,970 --> 00:08:48,630 You may be a national treasure, but don't let it get to your head! 130 00:08:49,790 --> 00:08:52,480 But I haven't. 131 00:08:52,480 --> 00:08:55,260 I already did my bit. 132 00:08:55,260 --> 00:08:56,140 Captain! 133 00:08:56,140 --> 00:09:00,140 Can you please tell him? It's impossible to get through to him. 134 00:09:00,730 --> 00:09:04,230 It looks like our club member has been causing you trouble. 135 00:09:04,230 --> 00:09:05,770 Please accept our apologies. 136 00:09:06,270 --> 00:09:10,770 I realize you were in the middle of a bout, but we must excuse ourselves. 137 00:09:13,520 --> 00:09:16,210 You can finish your fight at nationals, 138 00:09:16,670 --> 00:09:19,280 Mr. Triple Combo, Onimaru-kun. 139 00:09:22,220 --> 00:09:23,290 What did he just say? 140 00:09:23,790 --> 00:09:26,790 He made it sound like they're looking out for it. 141 00:09:27,470 --> 00:09:30,170 Hikage's stance was clearly inviting a throw. 142 00:09:30,800 --> 00:09:33,950 It's been less than a week since the Inter High. 143 00:09:33,950 --> 00:09:35,670 Do they already know how to counter it? 144 00:09:36,620 --> 00:09:40,380 So how did you like meeting Onimaru-kun in the flesh? 145 00:09:40,720 --> 00:09:42,850 He was more of a coward than I expected. 146 00:09:43,540 --> 00:09:45,210 Can't blame him, though. 147 00:09:45,530 --> 00:09:48,770 No one wants to see their own technique get utterly destroyed. 148 00:09:48,770 --> 00:09:50,770 S h i b a k i y a m a Stable 149 00:09:48,770 --> 00:09:50,770 S a e n o y a m a z e k i 150 00:09:54,610 --> 00:09:56,570 Damn! 151 00:09:57,260 --> 00:10:00,700 We can't let you high schoolers beat us that easily. 152 00:10:06,440 --> 00:10:08,170 Thank you for your hard work! 153 00:10:09,270 --> 00:10:10,080 Ushio-kun. 154 00:10:13,270 --> 00:10:16,300 Um, where are we going, Saenoyama-zeki? 155 00:10:16,650 --> 00:10:18,670 You look dejected. 156 00:10:19,990 --> 00:10:22,500 I heard you've hit another wall. 157 00:10:23,100 --> 00:10:24,140 It'll be okay. 158 00:10:25,300 --> 00:10:29,990 But it seems my best weapon won't bail me out at nationals. 159 00:10:30,690 --> 00:10:33,110 Honestly, it's getting to me a little. 160 00:10:34,930 --> 00:10:36,580 What are you talking about? 161 00:10:36,580 --> 00:10:40,070 Your greatest weapon is your heart that refuses to give up. 162 00:10:44,470 --> 00:10:47,860 That master called you all the way out here 163 00:10:47,860 --> 00:10:51,580 must mean he believes something here will help you smash through that wall. 164 00:10:51,980 --> 00:10:57,050 And that's the Suzugatake Faction, which the Shibakiyama Stable is part of. 165 00:10:57,700 --> 00:11:00,390 It represents what you always desire the most: 166 00:11:00,390 --> 00:11:03,080 an ordeal that'll make you stronger. 167 00:11:06,560 --> 00:11:09,450 We can see the whole sumo ring from here. 168 00:11:09,450 --> 00:11:10,560 Let's set up here. 169 00:11:11,110 --> 00:11:12,480 Y-Yeah... 170 00:11:14,830 --> 00:11:17,670 But aren't we filming them without permission? 171 00:11:17,670 --> 00:11:19,400 The instructor told us to. 172 00:11:19,780 --> 00:11:23,490 Follow those two and film their training. 173 00:11:23,960 --> 00:11:26,670 But why are just those two training separately? 174 00:11:27,000 --> 00:11:29,500 Do only a select few get invited into that tent? 175 00:11:29,500 --> 00:11:33,220 Yes, everyone in there has a white mawashi belt. 176 00:11:33,220 --> 00:11:35,000 Meaning they're all sekitori. 177 00:11:35,500 --> 00:11:38,820 Sekitori are sumo wrestlers in the juryo rank and above. 178 00:11:38,820 --> 00:11:41,540 They're considered the elite, even among the pros. 179 00:11:41,910 --> 00:11:44,600 H-How do you know so much? 180 00:11:44,600 --> 00:11:47,430 You only just got into sumo... 181 00:11:47,670 --> 00:11:50,020 I did some research after joining the club. 182 00:11:50,900 --> 00:11:54,440 I'm their manager, so I need to be as useful as possible. 183 00:11:54,890 --> 00:11:56,440 Thank you for your hard work! 184 00:12:02,060 --> 00:12:04,420 So you're the national treasure? 185 00:12:04,420 --> 00:12:06,740 The one Shibakiyama-san likes. 186 00:12:07,130 --> 00:12:08,960 I'm Ushio Hinomaru! 187 00:12:08,960 --> 00:12:10,660 Thank you for having me! 188 00:12:10,970 --> 00:12:14,630 Stow the gratitude. What are you doing here? 189 00:12:16,350 --> 00:12:21,120 This is a critical time for us in the run-up to the Nagoya Tournament. 190 00:12:21,120 --> 00:12:25,190 We're all here to get some quality training done. 191 00:12:25,190 --> 00:12:27,260 What's an amateur doing in here? 192 00:12:27,260 --> 00:12:30,140 Well, I didn't agree to this, either. 193 00:12:31,060 --> 00:12:33,640 Rank is everything in professional sumo. 194 00:12:34,190 --> 00:12:36,120 Promising high schooler prospect or not, 195 00:12:36,120 --> 00:12:39,650 nobody gets to boss around wrestlers of higher rank. 196 00:12:40,050 --> 00:12:44,780 You don't even have a rank. You're nothing more than a worm in our presence. 197 00:12:46,060 --> 00:12:48,620 Well, I doubt they'll be the most welcoming. 198 00:12:49,220 --> 00:12:51,200 You didn't get their approval? 199 00:12:51,580 --> 00:12:55,300 Sekitori are a proud bunch. 200 00:12:55,590 --> 00:12:59,020 They got to where they are by fighting for it. 201 00:12:59,020 --> 00:13:01,340 Those without pride could never make it there. 202 00:13:01,480 --> 00:13:06,090 The sumo ring is sacred ground where only the rank of the current wrestlers matters. 203 00:13:06,810 --> 00:13:10,970 I can lead him to the straw of the ring, but not one step farther. 204 00:13:11,580 --> 00:13:14,210 Whether he can get inside and grasp something 205 00:13:14,210 --> 00:13:17,570 depends on Hinomaru-kun's determination. 206 00:13:19,340 --> 00:13:23,490 What do you say, Sae? Not gonna bail him out? 207 00:13:24,050 --> 00:13:26,180 No, I won't. 208 00:13:26,180 --> 00:13:30,290 I have brought a bona fide sumo wrestler to the ring. 209 00:13:35,870 --> 00:13:40,210 If you consider me an eyesore, feel free to push me out of the ring. 210 00:13:40,540 --> 00:13:42,140 Rank is everything... 211 00:13:42,700 --> 00:13:47,610 I just need to be strong enough to be a good training partner, right? 212 00:13:48,450 --> 00:13:52,430 Please decide my rank right here and now. 213 00:13:54,190 --> 00:13:55,820 What's he thinking? 214 00:13:55,820 --> 00:13:57,730 That guy's really strong, isn't he? 215 00:13:57,730 --> 00:14:01,810 Yes. He's the eighth-ranked east maegashita, Mionishiki-seki. 216 00:14:01,810 --> 00:14:04,760 He's a higher rank than Saenoyama-zeki. 217 00:14:04,760 --> 00:14:06,410 But that means... 218 00:14:06,410 --> 00:14:10,970 Ushio-kun has never beaten Saenoyama-zeki. 219 00:14:12,860 --> 00:14:16,490 An eighth-ranked maegashira... Can I beat him? 220 00:14:16,840 --> 00:14:19,680 No, I need to give it all I've got! 221 00:14:19,680 --> 00:14:21,340 If I don't, I'll regret it! 222 00:14:22,260 --> 00:14:24,170 I don't want to taste any more disappointment! 223 00:14:24,770 --> 00:14:26,220 A spider stance, huh? 224 00:14:26,220 --> 00:14:27,550 Impudent child. 225 00:14:28,380 --> 00:14:29,180 Come. 226 00:14:29,740 --> 00:14:30,720 Spirit! 227 00:14:38,240 --> 00:14:40,480 He came off second-best, but he's hanging in there. 228 00:14:40,840 --> 00:14:42,690 In that bout with Hikage, 229 00:14:42,690 --> 00:14:47,160 why did I stop myself mid-move? 230 00:14:47,160 --> 00:14:48,960 I was afraid. 231 00:14:48,960 --> 00:14:54,390 Afraid of losing the small amount I've accomplished up until now. 232 00:14:54,390 --> 00:14:55,310 But... 233 00:14:55,870 --> 00:14:57,870 That's not it! 234 00:14:58,050 --> 00:15:01,880 This technique requires you to put your life on the line! 235 00:15:02,240 --> 00:15:03,980 Do not fear death! 236 00:15:03,980 --> 00:15:05,300 Step forward! 237 00:15:06,090 --> 00:15:10,050 All my body and spirit is going into this! 238 00:15:10,460 --> 00:15:12,890 Hundred-Thousand Demon Drop! 239 00:15:18,670 --> 00:15:20,390 What was that? 240 00:15:21,320 --> 00:15:22,400 Yes! 241 00:15:24,340 --> 00:15:25,700 It's not dead. 242 00:15:26,110 --> 00:15:28,650 The Hundred-Thousand Demon Drop is still alive! 243 00:15:29,290 --> 00:15:31,650 How do you like my junior apprentice? 244 00:15:32,000 --> 00:15:34,910 A tad more useful than a worm, wouldn't you say? 245 00:15:35,110 --> 00:15:36,340 So that's him. 246 00:15:36,620 --> 00:15:39,020 That's the guy Kaoruyama's been on about. 247 00:15:39,440 --> 00:15:41,920 He's one interesting kid. 248 00:15:42,250 --> 00:15:44,870 I threw a makuuchi sumo wrestler. 249 00:15:45,430 --> 00:15:50,780 That sinking feeling during my bout with Hikage was all in my head! 250 00:15:51,470 --> 00:15:54,340 The power of the Hundred-Thousand Demon Drop is real. 251 00:15:54,700 --> 00:15:57,230 I can use this technique against Hikage! 252 00:15:57,230 --> 00:16:01,260 I see! You have a very interesting style. 253 00:16:01,260 --> 00:16:03,200 Would you fight me next? 254 00:16:03,200 --> 00:16:04,970 No, wait. I'll go next! 255 00:16:05,640 --> 00:16:08,320 They're all clamoring for his attention now. 256 00:16:08,910 --> 00:16:11,820 Was I imagining them all staring at me? 257 00:16:12,090 --> 00:16:15,700 It looks like he's earned the right to train here. 258 00:16:15,700 --> 00:16:19,330 Yes, but he's only made it to the start line. 259 00:16:19,760 --> 00:16:23,330 Welcome to the ordeal. 260 00:16:29,900 --> 00:16:32,690 It was close, but let's say we hit at the same time. 261 00:16:32,690 --> 00:16:34,510 That's an incredible technique. 262 00:16:34,770 --> 00:16:36,300 Wh-What was that? 263 00:16:36,300 --> 00:16:37,630 Did I make a mistake? 264 00:16:37,630 --> 00:16:39,930 Okay, I'm next. 265 00:16:40,270 --> 00:16:41,370 Spirit! 266 00:16:42,590 --> 00:16:45,810 This technique is a triple combo that there's no coming back from! 267 00:16:45,810 --> 00:16:48,440 If it's not done exactly right, I lose! 268 00:16:51,620 --> 00:16:52,950 There. 269 00:16:54,350 --> 00:16:55,780 I guess that's that. 270 00:16:58,160 --> 00:17:01,520 P-Please wait! Can we go one more time, please? 271 00:17:01,520 --> 00:17:04,000 Sure. We can fight till you're satisfied. 272 00:17:08,940 --> 00:17:10,930 No... But how? 273 00:17:10,930 --> 00:17:13,340 Was the first one a fluke? 274 00:17:13,570 --> 00:17:17,000 Damn... I think I had the timing right there... 275 00:17:17,350 --> 00:17:19,820 Want to fight me again? 276 00:17:20,840 --> 00:17:22,350 Mionishiki-zeki. 277 00:17:27,920 --> 00:17:31,490 This is the same feeling I had with Hikage. 278 00:17:31,490 --> 00:17:32,670 The sinking feeling. 279 00:17:33,240 --> 00:17:34,420 Ignore it! 280 00:17:34,420 --> 00:17:35,110 There! 281 00:17:39,180 --> 00:17:41,040 N-No... 282 00:17:41,040 --> 00:17:43,450 Even Mionishiki-zeki, who he threw earlier... 283 00:17:43,960 --> 00:17:47,090 Now you know the truth about your technique. 284 00:17:47,090 --> 00:17:49,540 You caught me unawares the first time, sure. 285 00:17:49,540 --> 00:17:51,710 I'd never seen a technique like that before. 286 00:17:52,130 --> 00:17:55,340 But it has more than its fair share of weaknesses. 287 00:17:56,090 --> 00:18:00,550 We sekitori spend our days analyzing and being analyzed. 288 00:18:00,550 --> 00:18:02,600 The same trick doesn't work on us twice. 289 00:18:03,370 --> 00:18:05,830 Okay, looks like playtime's over. 290 00:18:05,830 --> 00:18:07,600 Let's get back to training. 291 00:18:07,900 --> 00:18:09,080 Yeah. 292 00:18:09,080 --> 00:18:12,670 Having his move anticipated like that must come as quite a shock. 293 00:18:13,710 --> 00:18:17,700 Y-Yeah, but he's fighting elite pro sumo wrestlers. 294 00:18:17,700 --> 00:18:20,750 High schoolers wouldn't be able to do that. 295 00:18:21,140 --> 00:18:24,950 You may be right that only pros would be able to counter a technique 296 00:18:24,950 --> 00:18:27,040 that they've only seen once. 297 00:18:28,010 --> 00:18:32,630 But if a move is recorded and analyzed over and over... 298 00:18:33,160 --> 00:18:38,390 It's entirely possible the same thing could happen at nationals. 299 00:18:41,010 --> 00:18:43,890 My body and spirit have reached their limits. 300 00:18:44,450 --> 00:18:46,590 My trump card has been defeated. 301 00:18:47,040 --> 00:18:50,450 Does this mean I can't get any stronger? 302 00:18:51,100 --> 00:18:53,820 So he really can't become a yokozuna. 303 00:18:54,520 --> 00:18:57,950 I mean, his spirit, body and technique have all peaked. 304 00:18:58,740 --> 00:19:00,550 His technique has peaked? 305 00:19:01,610 --> 00:19:06,890 Technique is something you spend your whole life developing. 306 00:19:06,890 --> 00:19:09,390 There is no end point, young lady. 307 00:19:10,290 --> 00:19:12,040 I'm being stupid! 308 00:19:12,040 --> 00:19:14,740 Remember what Saenoyama-zeki said to you, you idiot! 309 00:19:16,770 --> 00:19:19,170 Don't give up! Think! 310 00:19:19,590 --> 00:19:23,210 There must be something I can learn from the ozeki here! 311 00:19:23,210 --> 00:19:24,970 Show me your face. 312 00:19:25,700 --> 00:19:28,880 You've got about as much life in you as a worm, but that'll do. 313 00:19:29,750 --> 00:19:30,850 Hasegawa! 314 00:19:31,400 --> 00:19:34,130 Who's calling me by my old moniker? 315 00:19:34,980 --> 00:19:37,800 I'm going to borrow this little demon. 316 00:19:39,370 --> 00:19:41,320 Thank you for your hard work! 317 00:19:41,320 --> 00:19:42,950 You're all too loud. 318 00:19:43,610 --> 00:19:47,950 Why is that man here? Is this Master Shibakiyama's doing? 319 00:19:47,950 --> 00:19:50,030 The sekitori are acting differently. 320 00:19:50,030 --> 00:19:51,920 Who exactly is that old geezer? 321 00:19:53,580 --> 00:19:55,190 Go, Ushio-kun. 322 00:19:55,720 --> 00:19:57,670 I mean, you should go with him. 323 00:19:58,030 --> 00:20:00,360 I'm actually rather envious of you. 324 00:20:00,360 --> 00:20:02,300 I wish I could swap places with you. 325 00:20:04,050 --> 00:20:04,770 Hey. 326 00:20:05,020 --> 00:20:06,890 One of you girls can come, too. 327 00:20:06,890 --> 00:20:07,820 You. 328 00:20:07,820 --> 00:20:09,770 The sassy-looking brunette. 329 00:20:09,980 --> 00:20:11,670 Huh? Who, me? 330 00:20:13,730 --> 00:20:16,230 Um, where are we going? 331 00:20:16,600 --> 00:20:19,460 Hey. Just who is this old coot? 332 00:20:20,650 --> 00:20:22,270 Pardon me. 333 00:20:22,270 --> 00:20:25,700 I'm not sure what you have in mind, but I have very little time. 334 00:20:26,060 --> 00:20:29,040 I was planning on staying in that tent and training with the ozeki. 335 00:20:29,040 --> 00:20:30,120 We're here. 336 00:20:35,560 --> 00:20:37,590 Jeez, look at this mansion! 337 00:20:37,590 --> 00:20:39,460 Seriously, who are you? 338 00:20:39,460 --> 00:20:40,390 Open it. 339 00:20:45,720 --> 00:20:46,760 There's dust everywhere! 340 00:20:47,660 --> 00:20:49,850 You want to train with the ozeki? 341 00:20:49,850 --> 00:20:51,180 What's so great about them? 342 00:20:51,860 --> 00:20:54,210 None of them are champions. 343 00:20:54,900 --> 00:20:57,610 If you insist, I'll let you decide. 344 00:20:57,610 --> 00:20:59,900 I'm a nice guy, after all. 345 00:21:00,550 --> 00:21:04,190 Would you rather go back and train with the ozeki, or... 346 00:21:04,910 --> 00:21:09,910 Will you let me, a former yokozuna, instruct you? 347 00:21:10,710 --> 00:21:12,750 A f-former yokozuna? 348 00:21:13,290 --> 00:21:18,190 I'm telling you I'll hone that technique into a real weapon. 349 00:21:18,190 --> 00:21:19,420 Idiot. 350 00:22:52,970 --> 00:22:55,470 Stamina Jiro 351 00:22:52,970 --> 00:22:55,470 All-You-Can-Eat Barbecue 352 00:22:56,240 --> 00:22:58,690 Nagoya cuisine tastes so good! 353 00:22:58,690 --> 00:23:00,350 The miso is the real star. 354 00:23:00,350 --> 00:23:02,360 I could eat this stuff forever! 355 00:23:02,360 --> 00:23:03,220 Yeah! 356 00:23:05,250 --> 00:23:06,780 Are those kids the ones 357 00:23:07,570 --> 00:23:11,490 who brought my brother's restaurant to its knees, the Dachi High sumo club? 358 00:23:11,990 --> 00:23:13,490 Older brother 359 00:23:12,040 --> 00:23:13,380 Brother! 360 00:23:14,200 --> 00:23:17,710 Younger 361 00:23:14,200 --> 00:23:17,710 Brother 362 00:23:14,290 --> 00:23:17,710 This is my chance to avenge him! 363 00:23:17,860 --> 00:23:19,890 Hey, this is a miso cake! 364 00:23:19,890 --> 00:23:25,000 Here's the special miso topping to go with it. On the house. 365 00:23:26,100 --> 00:23:28,290 I can't eat that! 366 00:23:27,550 --> 00:23:31,010 Next Bout "100-yen-coin Training" 28167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.