Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,050 --> 00:00:05,980
Do you and the Dachi High team wanna
come over and train with us this weekend?
2
00:00:06,210 --> 00:00:10,480
Sumo wrestlers from another stable are
joining us for a joint training session.
3
00:00:10,480 --> 00:00:13,490
You'll get the chance to fight
a current ozeki wrestler.
4
00:00:13,490 --> 00:00:15,300
A-An ozeki?!
5
00:00:19,420 --> 00:00:21,000
The Dachi High sumo club
6
00:00:21,350 --> 00:00:23,770
has arrived in Nagoya!
7
00:00:24,850 --> 00:00:27,920
Miso cutlets and chicken wings!
8
00:00:28,160 --> 00:00:30,920
Hey, now. We're not here as tourists.
9
00:00:31,270 --> 00:00:33,590
We're here to train, remember.
10
00:00:33,910 --> 00:00:36,800
We got here quicker than I thought.
11
00:00:36,800 --> 00:00:39,600
The master's got a meeting, so we
won't see him till this evening, right?
12
00:00:39,920 --> 00:00:42,220
Yeah, so we'll have our own
team meeting until then.
13
00:00:43,130 --> 00:00:44,320
You've gotta be kidding!
14
00:00:44,320 --> 00:00:45,980
We've come all the way to Nagoya, dude!
15
00:00:46,170 --> 00:00:47,370
He's got a point.
16
00:00:47,370 --> 00:00:49,980
We can have a team meeting tonight.
17
00:00:50,210 --> 00:00:51,940
I want to go see Nagoya Castle.
18
00:00:52,290 --> 00:00:54,360
Oh, honestly.
19
00:00:54,920 --> 00:00:56,950
Tell them, Hinomaru.
20
00:00:57,140 --> 00:00:59,960
Nagoya Castle sounds great.
21
00:01:01,340 --> 00:01:03,650
Wh-What do you say, Kirihito?
22
00:01:03,650 --> 00:01:05,460
A quick detour won't hurt.
23
00:01:05,740 --> 00:01:09,170
I'm not used to Ushio
saying things like that.
24
00:01:09,170 --> 00:01:11,460
He's normally the dictionary
definition of stoicism.
25
00:01:12,460 --> 00:01:17,280
Well, training for the national
tournament will undoubtedly be tense.
26
00:01:17,990 --> 00:01:21,140
This may be their only chance
to catch their breath
27
00:01:21,140 --> 00:01:23,130
before we leave Nagoya.
28
00:01:23,930 --> 00:01:26,240
Okay, let's go check out Nagoya Castle.
29
00:01:26,240 --> 00:01:27,970
Yeah!
30
00:01:28,240 --> 00:01:30,230
Huh? Where'd the others go?
31
00:01:31,360 --> 00:01:33,410
Castles don't interest me one little bit.
32
00:01:33,410 --> 00:01:34,840
Let's eat!
33
00:01:34,840 --> 00:01:36,360
My sentiments exactly.
34
00:01:36,360 --> 00:01:38,490
I want to try some Nagoya cuisine.
35
00:03:12,500 --> 00:03:16,920
Bout 12
"Attack!! Nagoya Castle"
36
00:03:14,460 --> 00:03:16,800
Welcome
Suzugatake Faction
37
00:03:15,790 --> 00:03:17,920
High school sumo?
38
00:03:18,420 --> 00:03:22,860
Oh, you mean those national treasures
sumo fans are always going on about.
39
00:03:22,860 --> 00:03:27,490
It's a bumper crop this year. The kind
that only comes around once a century.
40
00:03:27,490 --> 00:03:31,940
Still, this year's high school yokozuna
is bound to be Tennoji-kun again.
41
00:03:32,150 --> 00:03:38,440
Tennoji's good, but there's also
Yamatokuni's boy, Kuze Sosuke.
42
00:03:38,440 --> 00:03:42,570
I think he's got what it takes to earn
himself a national treasure moniker.
43
00:03:42,920 --> 00:03:47,580
One or two stand-out fighters
does not a bumper crop make.
44
00:03:47,840 --> 00:03:53,960
This year's high school sumo has been like
the Sengoku era, with several great talents.
45
00:03:56,360 --> 00:03:57,870
This is fun!
46
00:03:57,870 --> 00:04:01,340
I wish the others had left stuffing their
faces till later and come with us instead!
47
00:04:01,500 --> 00:04:05,340
I don't really get what's fun about it,
but I'm glad you're having a good time.
48
00:04:05,950 --> 00:04:08,630
By the way, who built Nagoya Castle?
49
00:04:08,900 --> 00:04:10,380
Miyamoto Musashi?
50
00:04:10,380 --> 00:04:14,740
History's not my bag,
and even I know you're way off.
51
00:04:15,290 --> 00:04:19,600
Nagoya Castle was constructed
by Tokugawa Ieyasu
52
00:04:19,600 --> 00:04:21,530
for his ninth son, Yoshinao.
53
00:04:21,730 --> 00:04:24,280
Good knowledge, Hori-chan!
54
00:04:24,280 --> 00:04:27,330
I always liked Yoshinao for his honesty.
55
00:04:27,330 --> 00:04:30,190
What are you two, history buffs?
56
00:04:30,190 --> 00:04:32,830
Come one, come all!
57
00:04:33,230 --> 00:04:35,510
The Sengoku period's
greatest hoodlum stands here!
58
00:04:35,510 --> 00:04:38,840
Does anyone dare to challenge
Maeda Keiji to a sumo bout?
59
00:04:40,550 --> 00:04:44,390
I do! I do! Sumo with Keiji! Sumo with Keiji!
60
00:04:44,900 --> 00:04:47,110
Hey! You can fight, but don't overdo it.
61
00:04:47,110 --> 00:04:49,050
He's just an actor, after all.
62
00:04:49,880 --> 00:04:52,100
This guy looks pretty eager.
63
00:04:52,100 --> 00:04:52,890
Okay, let's...
64
00:04:53,620 --> 00:04:54,350
Yeah.
65
00:04:55,480 --> 00:04:58,740
No, dude, Keiji was pointing at me.
66
00:04:58,740 --> 00:05:00,860
I raised my hand first, too.
67
00:05:01,170 --> 00:05:04,620
Huh? Surely it's up to Keiji who he fights.
68
00:05:05,010 --> 00:05:07,320
And he and I just made eye contact.
69
00:05:07,320 --> 00:05:09,660
Hey, give me a break!
70
00:05:09,660 --> 00:05:11,840
I've come all the way from Chiba to be here!
71
00:05:11,840 --> 00:05:15,540
So what? I've come from Ishikawa.
72
00:05:15,940 --> 00:05:18,520
The Maeda family was from Ishikawa, too.
73
00:05:18,520 --> 00:05:23,420
Just go back to Chiba and wrestle
some guy in a mouse costume there.
74
00:05:23,770 --> 00:05:24,920
What'd you say?!
75
00:05:24,920 --> 00:05:27,320
As a history enthusiast, I refuse!
76
00:05:27,320 --> 00:05:30,430
And Keiji was from Yamagata!
77
00:05:30,820 --> 00:05:35,920
All that aside, do you really think
you'd be a match for Keiji?
78
00:05:36,480 --> 00:05:38,770
I don't like people underestimating Keiji,
79
00:05:39,190 --> 00:05:42,270
but I like people
underestimating sumo even less.
80
00:05:42,270 --> 00:05:43,770
H-He's huge!
81
00:05:43,770 --> 00:05:46,280
And that's going to
seriously piss off Hinomaru...
82
00:05:46,520 --> 00:05:49,740
And who are you suggesting
is "underestimating" sumo?
83
00:05:49,740 --> 00:05:51,510
You are, kid. You.
84
00:05:51,510 --> 00:05:52,740
Who else would I mean?
85
00:05:54,200 --> 00:05:57,410
If that's how you feel, let's have
a bout to settle our argument.
86
00:05:57,410 --> 00:06:00,250
One to decide who should
get the chance to take on Keiji.
87
00:06:00,510 --> 00:06:04,250
Fine by me, but I won't be held
responsible if you end up getting hurt.
88
00:06:04,690 --> 00:06:06,760
Well, this is an unexpected development...
89
00:06:07,310 --> 00:06:09,760
But it sounds like fun, so go right ahead!
90
00:06:12,480 --> 00:06:15,980
He was supposed to be taking a breather,
but he's ended up sumo wrestling, anyway.
91
00:06:16,290 --> 00:06:19,480
Please... Don't anybody get hurt.
92
00:06:20,010 --> 00:06:22,480
Okay, let's see what you got!
93
00:06:28,480 --> 00:06:29,860
This guy...
94
00:06:36,000 --> 00:06:37,750
The Sengoku era, huh?
95
00:06:38,190 --> 00:06:42,850
You all do seem to be neglecting
another very important name.
96
00:06:42,850 --> 00:06:47,760
Ah, yes. When talking about promising high
school students, we can't overlook him.
97
00:06:48,400 --> 00:06:53,350
Yeah, I was thinking of inviting
him to our little training session.
98
00:06:53,860 --> 00:06:54,850
"Him"?
99
00:06:54,850 --> 00:06:55,810
Spirit!
100
00:07:01,480 --> 00:07:04,980
He's the strongest of the lot and
the closest to becoming a yokozuna.
101
00:07:05,540 --> 00:07:09,390
He's the younger brother
of the ozeki, Daikeisho.
102
00:07:10,380 --> 00:07:12,570
He pushed Hinomaru-san
to the edge with one hit?
103
00:07:12,740 --> 00:07:15,490
What? How's this happening
here of all places?
104
00:07:15,490 --> 00:07:17,710
I thought that'd be enough to finish you.
105
00:07:18,390 --> 00:07:19,290
You're not bad.
106
00:07:22,540 --> 00:07:24,250
What a terrifying strike.
107
00:07:24,250 --> 00:07:26,550
If I get hit by that,
it'll knock my head clean off!
108
00:07:27,170 --> 00:07:30,300
Unleashing powerful strikes
with a massive reach...
109
00:07:30,300 --> 00:07:34,300
Reputed to be the best high school sumo,
with an ozeki for an older brother...
110
00:07:34,690 --> 00:07:38,440
National treasure: Odenta Mitsuyo,
AKA Hikage Tenma!
111
00:07:39,250 --> 00:07:40,570
That's enough, Hinomaru!
112
00:07:40,570 --> 00:07:43,440
There's no need to show your strength here!
113
00:07:43,780 --> 00:07:45,970
No, it's the exact opposite!
114
00:07:45,970 --> 00:07:48,400
I'm not showing him mine.
I'm gonna see what he's got!
115
00:07:49,800 --> 00:07:53,000
It's not just Tennoji and Kuze
I need to defeat.
116
00:07:53,000 --> 00:07:56,030
I need to see how far my strength
will take me at nationals!
117
00:07:57,560 --> 00:08:01,160
And you're going to be
the measuring stick, Odenta!
118
00:08:01,620 --> 00:08:02,370
A frontal grab!
119
00:08:02,700 --> 00:08:03,870
Go!
120
00:08:04,160 --> 00:08:07,630
Take this! Maximum strength for nationals!
121
00:08:07,890 --> 00:08:09,130
Hundred-Thousand Demon...
122
00:08:16,060 --> 00:08:18,010
What's this sinking feeling?
123
00:08:18,530 --> 00:08:22,650
Come to think of it, why'd he
let me grab him so easily?
124
00:08:23,060 --> 00:08:26,360
If I continue with this throw, will I lose?
125
00:08:26,840 --> 00:08:30,190
What's wrong? Show me your throw...
126
00:08:30,910 --> 00:08:32,260
Onimaru.
127
00:08:39,310 --> 00:08:41,620
I've been looking all over
for you, Tenma, you dolt!
128
00:08:41,970 --> 00:08:45,620
You've got some nerve, competing in a bout
when you're meant to be cleaning the hall.
129
00:08:45,970 --> 00:08:48,630
You may be a national treasure,
but don't let it get to your head!
130
00:08:49,790 --> 00:08:52,480
But I haven't.
131
00:08:52,480 --> 00:08:55,260
I already did my bit.
132
00:08:55,260 --> 00:08:56,140
Captain!
133
00:08:56,140 --> 00:09:00,140
Can you please tell him?
It's impossible to get through to him.
134
00:09:00,730 --> 00:09:04,230
It looks like our club member
has been causing you trouble.
135
00:09:04,230 --> 00:09:05,770
Please accept our apologies.
136
00:09:06,270 --> 00:09:10,770
I realize you were in the middle of a bout,
but we must excuse ourselves.
137
00:09:13,520 --> 00:09:16,210
You can finish your fight at nationals,
138
00:09:16,670 --> 00:09:19,280
Mr. Triple Combo, Onimaru-kun.
139
00:09:22,220 --> 00:09:23,290
What did he just say?
140
00:09:23,790 --> 00:09:26,790
He made it sound like
they're looking out for it.
141
00:09:27,470 --> 00:09:30,170
Hikage's stance was
clearly inviting a throw.
142
00:09:30,800 --> 00:09:33,950
It's been less than a week
since the Inter High.
143
00:09:33,950 --> 00:09:35,670
Do they already know how to counter it?
144
00:09:36,620 --> 00:09:40,380
So how did you like meeting
Onimaru-kun in the flesh?
145
00:09:40,720 --> 00:09:42,850
He was more of a coward than I expected.
146
00:09:43,540 --> 00:09:45,210
Can't blame him, though.
147
00:09:45,530 --> 00:09:48,770
No one wants to see their own
technique get utterly destroyed.
148
00:09:48,770 --> 00:09:50,770
S
h
i
b
a
k
i
y
a
m
a
Stable
149
00:09:48,770 --> 00:09:50,770
S
a
e
n
o
y
a
m
a
z
e
k
i
150
00:09:54,610 --> 00:09:56,570
Damn!
151
00:09:57,260 --> 00:10:00,700
We can't let you high schoolers
beat us that easily.
152
00:10:06,440 --> 00:10:08,170
Thank you for your hard work!
153
00:10:09,270 --> 00:10:10,080
Ushio-kun.
154
00:10:13,270 --> 00:10:16,300
Um, where are we going, Saenoyama-zeki?
155
00:10:16,650 --> 00:10:18,670
You look dejected.
156
00:10:19,990 --> 00:10:22,500
I heard you've hit another wall.
157
00:10:23,100 --> 00:10:24,140
It'll be okay.
158
00:10:25,300 --> 00:10:29,990
But it seems my best weapon
won't bail me out at nationals.
159
00:10:30,690 --> 00:10:33,110
Honestly, it's getting to me a little.
160
00:10:34,930 --> 00:10:36,580
What are you talking about?
161
00:10:36,580 --> 00:10:40,070
Your greatest weapon is
your heart that refuses to give up.
162
00:10:44,470 --> 00:10:47,860
That master called you all the way out here
163
00:10:47,860 --> 00:10:51,580
must mean he believes something here
will help you smash through that wall.
164
00:10:51,980 --> 00:10:57,050
And that's the Suzugatake Faction,
which the Shibakiyama Stable is part of.
165
00:10:57,700 --> 00:11:00,390
It represents what
you always desire the most:
166
00:11:00,390 --> 00:11:03,080
an ordeal that'll make you stronger.
167
00:11:06,560 --> 00:11:09,450
We can see the whole
sumo ring from here.
168
00:11:09,450 --> 00:11:10,560
Let's set up here.
169
00:11:11,110 --> 00:11:12,480
Y-Yeah...
170
00:11:14,830 --> 00:11:17,670
But aren't we filming them
without permission?
171
00:11:17,670 --> 00:11:19,400
The instructor told us to.
172
00:11:19,780 --> 00:11:23,490
Follow those two and film their training.
173
00:11:23,960 --> 00:11:26,670
But why are just those two
training separately?
174
00:11:27,000 --> 00:11:29,500
Do only a select few
get invited into that tent?
175
00:11:29,500 --> 00:11:33,220
Yes, everyone in there
has a white mawashi belt.
176
00:11:33,220 --> 00:11:35,000
Meaning they're all sekitori.
177
00:11:35,500 --> 00:11:38,820
Sekitori are sumo wrestlers
in the juryo rank and above.
178
00:11:38,820 --> 00:11:41,540
They're considered the elite,
even among the pros.
179
00:11:41,910 --> 00:11:44,600
H-How do you know so much?
180
00:11:44,600 --> 00:11:47,430
You only just got into sumo...
181
00:11:47,670 --> 00:11:50,020
I did some research after joining the club.
182
00:11:50,900 --> 00:11:54,440
I'm their manager, so I need
to be as useful as possible.
183
00:11:54,890 --> 00:11:56,440
Thank you for your hard work!
184
00:12:02,060 --> 00:12:04,420
So you're the national treasure?
185
00:12:04,420 --> 00:12:06,740
The one Shibakiyama-san likes.
186
00:12:07,130 --> 00:12:08,960
I'm Ushio Hinomaru!
187
00:12:08,960 --> 00:12:10,660
Thank you for having me!
188
00:12:10,970 --> 00:12:14,630
Stow the gratitude.
What are you doing here?
189
00:12:16,350 --> 00:12:21,120
This is a critical time for us in the
run-up to the Nagoya Tournament.
190
00:12:21,120 --> 00:12:25,190
We're all here to get
some quality training done.
191
00:12:25,190 --> 00:12:27,260
What's an amateur doing in here?
192
00:12:27,260 --> 00:12:30,140
Well, I didn't agree to this, either.
193
00:12:31,060 --> 00:12:33,640
Rank is everything in professional sumo.
194
00:12:34,190 --> 00:12:36,120
Promising high schooler prospect or not,
195
00:12:36,120 --> 00:12:39,650
nobody gets to boss around
wrestlers of higher rank.
196
00:12:40,050 --> 00:12:44,780
You don't even have a rank. You're nothing
more than a worm in our presence.
197
00:12:46,060 --> 00:12:48,620
Well, I doubt they'll be the most welcoming.
198
00:12:49,220 --> 00:12:51,200
You didn't get their approval?
199
00:12:51,580 --> 00:12:55,300
Sekitori are a proud bunch.
200
00:12:55,590 --> 00:12:59,020
They got to where they are
by fighting for it.
201
00:12:59,020 --> 00:13:01,340
Those without pride
could never make it there.
202
00:13:01,480 --> 00:13:06,090
The sumo ring is sacred ground where only
the rank of the current wrestlers matters.
203
00:13:06,810 --> 00:13:10,970
I can lead him to the straw of
the ring, but not one step farther.
204
00:13:11,580 --> 00:13:14,210
Whether he can get inside
and grasp something
205
00:13:14,210 --> 00:13:17,570
depends on Hinomaru-kun's determination.
206
00:13:19,340 --> 00:13:23,490
What do you say, Sae?
Not gonna bail him out?
207
00:13:24,050 --> 00:13:26,180
No, I won't.
208
00:13:26,180 --> 00:13:30,290
I have brought a bona fide
sumo wrestler to the ring.
209
00:13:35,870 --> 00:13:40,210
If you consider me an eyesore,
feel free to push me out of the ring.
210
00:13:40,540 --> 00:13:42,140
Rank is everything...
211
00:13:42,700 --> 00:13:47,610
I just need to be strong enough to
be a good training partner, right?
212
00:13:48,450 --> 00:13:52,430
Please decide my rank right here and now.
213
00:13:54,190 --> 00:13:55,820
What's he thinking?
214
00:13:55,820 --> 00:13:57,730
That guy's really strong, isn't he?
215
00:13:57,730 --> 00:14:01,810
Yes. He's the eighth-ranked east
maegashita, Mionishiki-seki.
216
00:14:01,810 --> 00:14:04,760
He's a higher rank than Saenoyama-zeki.
217
00:14:04,760 --> 00:14:06,410
But that means...
218
00:14:06,410 --> 00:14:10,970
Ushio-kun has never beaten Saenoyama-zeki.
219
00:14:12,860 --> 00:14:16,490
An eighth-ranked maegashira...
Can I beat him?
220
00:14:16,840 --> 00:14:19,680
No, I need to give it all I've got!
221
00:14:19,680 --> 00:14:21,340
If I don't, I'll regret it!
222
00:14:22,260 --> 00:14:24,170
I don't want to taste
any more disappointment!
223
00:14:24,770 --> 00:14:26,220
A spider stance, huh?
224
00:14:26,220 --> 00:14:27,550
Impudent child.
225
00:14:28,380 --> 00:14:29,180
Come.
226
00:14:29,740 --> 00:14:30,720
Spirit!
227
00:14:38,240 --> 00:14:40,480
He came off second-best,
but he's hanging in there.
228
00:14:40,840 --> 00:14:42,690
In that bout with Hikage,
229
00:14:42,690 --> 00:14:47,160
why did I stop myself mid-move?
230
00:14:47,160 --> 00:14:48,960
I was afraid.
231
00:14:48,960 --> 00:14:54,390
Afraid of losing the small amount
I've accomplished up until now.
232
00:14:54,390 --> 00:14:55,310
But...
233
00:14:55,870 --> 00:14:57,870
That's not it!
234
00:14:58,050 --> 00:15:01,880
This technique requires you
to put your life on the line!
235
00:15:02,240 --> 00:15:03,980
Do not fear death!
236
00:15:03,980 --> 00:15:05,300
Step forward!
237
00:15:06,090 --> 00:15:10,050
All my body and spirit is going into this!
238
00:15:10,460 --> 00:15:12,890
Hundred-Thousand Demon Drop!
239
00:15:18,670 --> 00:15:20,390
What was that?
240
00:15:21,320 --> 00:15:22,400
Yes!
241
00:15:24,340 --> 00:15:25,700
It's not dead.
242
00:15:26,110 --> 00:15:28,650
The Hundred-Thousand
Demon Drop is still alive!
243
00:15:29,290 --> 00:15:31,650
How do you like my junior apprentice?
244
00:15:32,000 --> 00:15:34,910
A tad more useful than
a worm, wouldn't you say?
245
00:15:35,110 --> 00:15:36,340
So that's him.
246
00:15:36,620 --> 00:15:39,020
That's the guy Kaoruyama's been on about.
247
00:15:39,440 --> 00:15:41,920
He's one interesting kid.
248
00:15:42,250 --> 00:15:44,870
I threw a makuuchi sumo wrestler.
249
00:15:45,430 --> 00:15:50,780
That sinking feeling during my bout
with Hikage was all in my head!
250
00:15:51,470 --> 00:15:54,340
The power of the Hundred-Thousand
Demon Drop is real.
251
00:15:54,700 --> 00:15:57,230
I can use this technique against Hikage!
252
00:15:57,230 --> 00:16:01,260
I see! You have a very interesting style.
253
00:16:01,260 --> 00:16:03,200
Would you fight me next?
254
00:16:03,200 --> 00:16:04,970
No, wait. I'll go next!
255
00:16:05,640 --> 00:16:08,320
They're all clamoring for his attention now.
256
00:16:08,910 --> 00:16:11,820
Was I imagining them all staring at me?
257
00:16:12,090 --> 00:16:15,700
It looks like he's earned
the right to train here.
258
00:16:15,700 --> 00:16:19,330
Yes, but he's only made it to the start line.
259
00:16:19,760 --> 00:16:23,330
Welcome to the ordeal.
260
00:16:29,900 --> 00:16:32,690
It was close, but let's say
we hit at the same time.
261
00:16:32,690 --> 00:16:34,510
That's an incredible technique.
262
00:16:34,770 --> 00:16:36,300
Wh-What was that?
263
00:16:36,300 --> 00:16:37,630
Did I make a mistake?
264
00:16:37,630 --> 00:16:39,930
Okay, I'm next.
265
00:16:40,270 --> 00:16:41,370
Spirit!
266
00:16:42,590 --> 00:16:45,810
This technique is a triple combo
that there's no coming back from!
267
00:16:45,810 --> 00:16:48,440
If it's not done exactly right, I lose!
268
00:16:51,620 --> 00:16:52,950
There.
269
00:16:54,350 --> 00:16:55,780
I guess that's that.
270
00:16:58,160 --> 00:17:01,520
P-Please wait! Can we go
one more time, please?
271
00:17:01,520 --> 00:17:04,000
Sure. We can fight till you're satisfied.
272
00:17:08,940 --> 00:17:10,930
No... But how?
273
00:17:10,930 --> 00:17:13,340
Was the first one a fluke?
274
00:17:13,570 --> 00:17:17,000
Damn... I think I had the timing right there...
275
00:17:17,350 --> 00:17:19,820
Want to fight me again?
276
00:17:20,840 --> 00:17:22,350
Mionishiki-zeki.
277
00:17:27,920 --> 00:17:31,490
This is the same feeling I had with Hikage.
278
00:17:31,490 --> 00:17:32,670
The sinking feeling.
279
00:17:33,240 --> 00:17:34,420
Ignore it!
280
00:17:34,420 --> 00:17:35,110
There!
281
00:17:39,180 --> 00:17:41,040
N-No...
282
00:17:41,040 --> 00:17:43,450
Even Mionishiki-zeki, who he threw earlier...
283
00:17:43,960 --> 00:17:47,090
Now you know the truth
about your technique.
284
00:17:47,090 --> 00:17:49,540
You caught me unawares the first time, sure.
285
00:17:49,540 --> 00:17:51,710
I'd never seen a technique like that before.
286
00:17:52,130 --> 00:17:55,340
But it has more than its
fair share of weaknesses.
287
00:17:56,090 --> 00:18:00,550
We sekitori spend our days
analyzing and being analyzed.
288
00:18:00,550 --> 00:18:02,600
The same trick doesn't work on us twice.
289
00:18:03,370 --> 00:18:05,830
Okay, looks like playtime's over.
290
00:18:05,830 --> 00:18:07,600
Let's get back to training.
291
00:18:07,900 --> 00:18:09,080
Yeah.
292
00:18:09,080 --> 00:18:12,670
Having his move anticipated like
that must come as quite a shock.
293
00:18:13,710 --> 00:18:17,700
Y-Yeah, but he's fighting
elite pro sumo wrestlers.
294
00:18:17,700 --> 00:18:20,750
High schoolers wouldn't
be able to do that.
295
00:18:21,140 --> 00:18:24,950
You may be right that only pros
would be able to counter a technique
296
00:18:24,950 --> 00:18:27,040
that they've only seen once.
297
00:18:28,010 --> 00:18:32,630
But if a move is recorded
and analyzed over and over...
298
00:18:33,160 --> 00:18:38,390
It's entirely possible the same
thing could happen at nationals.
299
00:18:41,010 --> 00:18:43,890
My body and spirit have
reached their limits.
300
00:18:44,450 --> 00:18:46,590
My trump card has been defeated.
301
00:18:47,040 --> 00:18:50,450
Does this mean I can't get any stronger?
302
00:18:51,100 --> 00:18:53,820
So he really can't become a yokozuna.
303
00:18:54,520 --> 00:18:57,950
I mean, his spirit, body and
technique have all peaked.
304
00:18:58,740 --> 00:19:00,550
His technique has peaked?
305
00:19:01,610 --> 00:19:06,890
Technique is something you spend
your whole life developing.
306
00:19:06,890 --> 00:19:09,390
There is no end point, young lady.
307
00:19:10,290 --> 00:19:12,040
I'm being stupid!
308
00:19:12,040 --> 00:19:14,740
Remember what Saenoyama-zeki
said to you, you idiot!
309
00:19:16,770 --> 00:19:19,170
Don't give up! Think!
310
00:19:19,590 --> 00:19:23,210
There must be something
I can learn from the ozeki here!
311
00:19:23,210 --> 00:19:24,970
Show me your face.
312
00:19:25,700 --> 00:19:28,880
You've got about as much life
in you as a worm, but that'll do.
313
00:19:29,750 --> 00:19:30,850
Hasegawa!
314
00:19:31,400 --> 00:19:34,130
Who's calling me by my old moniker?
315
00:19:34,980 --> 00:19:37,800
I'm going to borrow this little demon.
316
00:19:39,370 --> 00:19:41,320
Thank you for your hard work!
317
00:19:41,320 --> 00:19:42,950
You're all too loud.
318
00:19:43,610 --> 00:19:47,950
Why is that man here?
Is this Master Shibakiyama's doing?
319
00:19:47,950 --> 00:19:50,030
The sekitori are acting differently.
320
00:19:50,030 --> 00:19:51,920
Who exactly is that old geezer?
321
00:19:53,580 --> 00:19:55,190
Go, Ushio-kun.
322
00:19:55,720 --> 00:19:57,670
I mean, you should go with him.
323
00:19:58,030 --> 00:20:00,360
I'm actually rather envious of you.
324
00:20:00,360 --> 00:20:02,300
I wish I could swap places with you.
325
00:20:04,050 --> 00:20:04,770
Hey.
326
00:20:05,020 --> 00:20:06,890
One of you girls can come, too.
327
00:20:06,890 --> 00:20:07,820
You.
328
00:20:07,820 --> 00:20:09,770
The sassy-looking brunette.
329
00:20:09,980 --> 00:20:11,670
Huh? Who, me?
330
00:20:13,730 --> 00:20:16,230
Um, where are we going?
331
00:20:16,600 --> 00:20:19,460
Hey. Just who is this old coot?
332
00:20:20,650 --> 00:20:22,270
Pardon me.
333
00:20:22,270 --> 00:20:25,700
I'm not sure what you have in mind,
but I have very little time.
334
00:20:26,060 --> 00:20:29,040
I was planning on staying in that
tent and training with the ozeki.
335
00:20:29,040 --> 00:20:30,120
We're here.
336
00:20:35,560 --> 00:20:37,590
Jeez, look at this mansion!
337
00:20:37,590 --> 00:20:39,460
Seriously, who are you?
338
00:20:39,460 --> 00:20:40,390
Open it.
339
00:20:45,720 --> 00:20:46,760
There's dust everywhere!
340
00:20:47,660 --> 00:20:49,850
You want to train with the ozeki?
341
00:20:49,850 --> 00:20:51,180
What's so great about them?
342
00:20:51,860 --> 00:20:54,210
None of them are champions.
343
00:20:54,900 --> 00:20:57,610
If you insist, I'll let you decide.
344
00:20:57,610 --> 00:20:59,900
I'm a nice guy, after all.
345
00:21:00,550 --> 00:21:04,190
Would you rather go back
and train with the ozeki, or...
346
00:21:04,910 --> 00:21:09,910
Will you let me, a former
yokozuna, instruct you?
347
00:21:10,710 --> 00:21:12,750
A f-former yokozuna?
348
00:21:13,290 --> 00:21:18,190
I'm telling you I'll hone that
technique into a real weapon.
349
00:21:18,190 --> 00:21:19,420
Idiot.
350
00:22:52,970 --> 00:22:55,470
Stamina Jiro
351
00:22:52,970 --> 00:22:55,470
All-You-Can-Eat Barbecue
352
00:22:56,240 --> 00:22:58,690
Nagoya cuisine tastes so good!
353
00:22:58,690 --> 00:23:00,350
The miso is the real star.
354
00:23:00,350 --> 00:23:02,360
I could eat this stuff forever!
355
00:23:02,360 --> 00:23:03,220
Yeah!
356
00:23:05,250 --> 00:23:06,780
Are those kids the ones
357
00:23:07,570 --> 00:23:11,490
who brought my brother's restaurant
to its knees, the Dachi High sumo club?
358
00:23:11,990 --> 00:23:13,490
Older brother
359
00:23:12,040 --> 00:23:13,380
Brother!
360
00:23:14,200 --> 00:23:17,710
Younger
361
00:23:14,200 --> 00:23:17,710
Brother
362
00:23:14,290 --> 00:23:17,710
This is my chance to avenge him!
363
00:23:17,860 --> 00:23:19,890
Hey, this is a miso cake!
364
00:23:19,890 --> 00:23:25,000
Here's the special miso topping
to go with it. On the house.
365
00:23:26,100 --> 00:23:28,290
I can't eat that!
366
00:23:27,550 --> 00:23:31,010
Next Bout "100-yen-coin Training"
28167
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.