All language subtitles for [HorribleSubs] Hinomaru Sumo - 10 [1080p]_track3_eng [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,360 --> 00:00:06,480 Your best friends may, 2 00:00:06,860 --> 00:00:08,210 in the next moment, 3 00:00:09,820 --> 00:00:11,720 become your greatest enemies. 4 00:00:12,770 --> 00:00:15,990 I figured you'd say that... 5 00:00:17,350 --> 00:00:19,180 Onimaru Kunitsuna! 6 00:01:50,500 --> 00:01:55,010 Bout 10 "Unyielding Feelings" 7 00:01:52,000 --> 00:01:54,260 Odachi 8 00:01:53,390 --> 00:01:54,440 Excuse me. 9 00:01:54,440 --> 00:01:56,400 Is this the Odachi High tent? 10 00:01:57,920 --> 00:02:00,830 The team's already gone over to the ring. 11 00:02:00,830 --> 00:02:02,540 Oh, I see. 12 00:02:02,540 --> 00:02:05,440 Are you, by any chance, their manager? 13 00:02:07,730 --> 00:02:11,060 No, no. This isn't baseball or soccer. 14 00:02:11,060 --> 00:02:13,940 Sumo teams don't normally have a female manager. 15 00:02:15,360 --> 00:02:18,860 Does that mean... I'm not normal? 16 00:02:20,040 --> 00:02:22,760 The individual bouts are about to begin. 17 00:02:24,130 --> 00:02:26,750 On the west side, from Odachi High School, Ozeki-kun. 18 00:02:27,060 --> 00:02:29,200 The individual tournament... 19 00:02:29,200 --> 00:02:32,170 The top three get to go to nationals. 20 00:02:32,760 --> 00:02:35,380 Ushio has to make the podium. 21 00:02:36,050 --> 00:02:39,090 I was planning on sacrificing my own chances to give him a leg up. 22 00:02:41,840 --> 00:02:45,350 But if I go deep into the tournament, I might end up fighting him. 23 00:02:45,550 --> 00:02:46,850 Captain, focus! 24 00:02:47,450 --> 00:02:48,630 Spirit! 25 00:02:49,570 --> 00:02:50,850 I started too late! 26 00:02:50,850 --> 00:02:51,730 Oh, no! 27 00:02:52,370 --> 00:02:53,480 West side wins! 28 00:02:56,780 --> 00:02:57,740 Honestly... 29 00:02:57,740 --> 00:02:59,850 That was close. 30 00:02:59,850 --> 00:03:03,000 It's a good thing the other dude got overexcited. 31 00:03:03,000 --> 00:03:07,420 You wouldn't believe that guy had just beaten Ishi High's Sanada. 32 00:03:08,550 --> 00:03:12,040 He must get his fighting spirit from supporting his team. 33 00:03:12,040 --> 00:03:14,240 He's nice to a fault, that one. 34 00:03:14,690 --> 00:03:17,150 Maybe he was so focused on the team tournament, 35 00:03:17,150 --> 00:03:19,520 he took his eye off the individual contest. 36 00:03:20,210 --> 00:03:21,470 Whatever the case, 37 00:03:21,730 --> 00:03:25,220 you can't make it to nationals running from your friends. 38 00:03:25,470 --> 00:03:28,220 On the east side, from Odachi High, Ushio-kun. 39 00:03:30,480 --> 00:03:33,190 Oh, there's the guy who's favorite to win. 40 00:03:33,190 --> 00:03:36,320 Yeah, man. Now that Sada's out, he's got this in the bag. 41 00:03:36,810 --> 00:03:39,240 There are a lot of concerns with him right now. 42 00:03:39,930 --> 00:03:41,220 Like his arm, you mean? 43 00:03:41,220 --> 00:03:46,240 That's part of it, but more importantly, can he stay focused after that slugfest? 44 00:03:46,240 --> 00:03:47,330 Spirit! 45 00:03:58,430 --> 00:04:00,680 Looks like worrying would be a waste of time. 46 00:04:01,680 --> 00:04:05,720 He looks ready to chew up and spit out any opponent, teammate or otherwise. 47 00:04:07,250 --> 00:04:11,560 Will he fight with such intensity against us, too? 48 00:04:12,620 --> 00:04:15,220 We were all fighting as one before. 49 00:04:15,220 --> 00:04:17,190 It feels like we're enemies now. 50 00:04:19,560 --> 00:04:23,200 Being teammates doesn't mean avoiding all conflict. 51 00:04:24,170 --> 00:04:28,740 You step into the ring to face someone you know has a dream like you, 52 00:04:29,080 --> 00:04:32,380 and you give him all you've got, because that's what it means to be teammates. 53 00:04:33,900 --> 00:04:38,330 And if you call yourselves sumo wrestlers, shouldn't you feel the same way? 54 00:04:39,250 --> 00:04:41,880 I want to face him at his best. 55 00:04:42,090 --> 00:04:43,170 And I want to win. 56 00:04:46,610 --> 00:04:49,570 On the west side, from Odachi High School, Kunisaki-kun. 57 00:04:52,520 --> 00:04:53,730 Spirit! 58 00:04:54,830 --> 00:04:56,150 Are you kidding me? 59 00:04:56,520 --> 00:04:58,800 That nimble footwork... 60 00:04:58,800 --> 00:04:59,650 That's Sada's... 61 00:05:00,120 --> 00:05:01,830 First Quarter Moon! 62 00:05:09,560 --> 00:05:11,050 That sonovabitch. 63 00:05:11,570 --> 00:05:12,370 Not bad. 64 00:05:12,740 --> 00:05:14,950 I'd get copying the Demon Wheel, 65 00:05:14,950 --> 00:05:18,630 but this tournament was the first time he'd even seen the First Quarter Moon. 66 00:05:20,570 --> 00:05:25,130 It's not just about picking up things fast. His knack for combat goes way beyond that! 67 00:05:26,180 --> 00:05:29,640 With Hinomaru in his current state, he might just... 68 00:05:36,840 --> 00:05:40,820 I'm grateful that you taught me how to sumo wrestle. 69 00:05:40,820 --> 00:05:43,480 Thanks to that, I've grown even stronger. 70 00:05:45,020 --> 00:05:46,980 Next, I'm gonna beat you 71 00:05:47,360 --> 00:05:50,240 and get another step closer to becoming the strongest fighter! 72 00:05:52,900 --> 00:05:54,280 Yuma's bout is next! 73 00:05:54,280 --> 00:05:57,750 Yuma-san, take this guy out! 74 00:05:58,260 --> 00:05:59,330 Spirit! 75 00:06:00,460 --> 00:06:03,250 Pushed out of bounds. Gojo-kun, on the west side, wins. 76 00:06:03,600 --> 00:06:05,220 You did it, Gojo-san! 77 00:06:05,220 --> 00:06:06,090 Yeah. 78 00:06:06,620 --> 00:06:09,240 I guess it's time, huh? 79 00:06:09,240 --> 00:06:10,010 Yeah. 80 00:06:10,680 --> 00:06:13,790 On the east side, from Odachi High, Ushio-kun. 81 00:06:13,790 --> 00:06:16,520 On the west side, from Odachi High, Kunisaki-kun. 82 00:06:24,900 --> 00:06:27,210 Both of them look deadly serious. 83 00:06:27,210 --> 00:06:31,030 Who are we supposed to cheer for at times like these? 84 00:06:31,530 --> 00:06:37,910 No one can decide which is worthier, Ushio's dream or Kunisaki's dream. 85 00:06:38,820 --> 00:06:43,920 And if I keep winning, I'll end up fighting whoever wins this. 86 00:06:44,360 --> 00:06:45,500 Hands on the ground. 87 00:06:47,070 --> 00:06:51,380 He's a different beast entirely when you face him in the ring for an official bout. 88 00:06:52,670 --> 00:06:55,850 You're incredible, Onimaru Kunitsuna! 89 00:07:00,050 --> 00:07:00,850 Spirit! 90 00:07:04,390 --> 00:07:05,570 That's my... 91 00:07:06,130 --> 00:07:08,150 inner thigh counter! 92 00:07:08,380 --> 00:07:10,490 After that throw in the first bout... 93 00:07:10,490 --> 00:07:11,910 What ability he has! 94 00:07:17,200 --> 00:07:18,400 He struck back! 95 00:07:18,400 --> 00:07:20,770 He's only been going for grabs up till now. 96 00:07:20,770 --> 00:07:22,580 Who knows what's gonna happen next? 97 00:07:23,070 --> 00:07:25,370 Maybe he modeled that move on your Cannon Slap. 98 00:07:26,700 --> 00:07:29,660 A voracious appetite for any and all moves that'll help him win. 99 00:07:30,940 --> 00:07:37,100 For Kunisaki-san, this tournament has been a feast of powerhouse techniques. 100 00:07:38,900 --> 00:07:41,460 He's absorbed techniques, and his style is forever changing... 101 00:07:41,880 --> 00:07:44,410 He's completely different from how he was in training. 102 00:07:45,390 --> 00:07:46,070 But... 103 00:07:46,410 --> 00:07:48,280 That's not enough, Kunisaki. 104 00:07:48,940 --> 00:07:51,240 You won't beat Ushio like that! 105 00:07:51,640 --> 00:07:55,690 He isn't just imitating the moves, so he definitely has skill. 106 00:07:56,240 --> 00:08:00,370 But even so, his versions don't have the same intensity as the originals. 107 00:08:00,730 --> 00:08:04,120 You can tell because Onimaru's lower body has barely moved. 108 00:08:04,700 --> 00:08:06,500 What would I do here? 109 00:08:06,500 --> 00:08:10,610 How would I take advantage of Ushio's stature without letting him grab my mawashi belt? 110 00:08:11,710 --> 00:08:12,910 I'd try... 111 00:08:16,010 --> 00:08:16,760 Hey! 112 00:08:16,970 --> 00:08:18,570 He's using a leg sweep now?! 113 00:08:18,570 --> 00:08:21,270 Hey, that's Yuma's! That's Yuma's special move! 114 00:08:21,270 --> 00:08:24,900 All of these moves have been a distraction to help keep my options open. 115 00:08:24,900 --> 00:08:26,230 My real plan of attack... 116 00:08:27,890 --> 00:08:28,980 is this! 117 00:08:29,320 --> 00:08:31,400 He's going for a tackle from there? 118 00:08:31,630 --> 00:08:35,820 Kunisaki-san's real weapon is his ability to improvise. 119 00:08:40,460 --> 00:08:41,080 Damn. 120 00:08:41,640 --> 00:08:45,580 I'm not the only who's gotten stronger at this tournament, huh? 121 00:08:45,760 --> 00:08:48,770 Chihiro, good grief. 122 00:08:48,770 --> 00:08:51,090 You always exceed my expectations. 123 00:08:51,090 --> 00:08:53,050 You're not getting both hands on my mawashi belt! 124 00:08:53,050 --> 00:08:56,050 In order to counter your improvisation, 125 00:08:56,050 --> 00:08:57,550 I'll have to get stronger! 126 00:08:58,170 --> 00:09:00,560 A twisting underarm throw and an inner thigh propping twist down! 127 00:09:01,180 --> 00:09:03,310 Demon Storm Hand Sweep! 128 00:09:03,100 --> 00:09:03,600 Demon Storm 129 00:09:03,480 --> 00:09:04,020 Hand Sweep 130 00:09:03,600 --> 00:09:03,930 Demon Storm 131 00:09:03,930 --> 00:09:04,560 Demon Storm 132 00:09:04,020 --> 00:09:04,310 Hand Sweep 133 00:09:04,310 --> 00:09:04,560 Hand Sweep 134 00:09:09,270 --> 00:09:10,850 An inner thigh propping twist down? 135 00:09:10,850 --> 00:09:12,310 Another refined technique. 136 00:09:12,310 --> 00:09:17,240 He took his cue from the outer thigh propping twist down Chiharu used in the team bouts. 137 00:09:18,240 --> 00:09:19,200 Damn. 138 00:09:19,770 --> 00:09:25,250 The most upsetting thing is, I don't even feel all that bad that I lost. 139 00:09:25,910 --> 00:09:29,170 I feel more excited than upset. 140 00:09:29,710 --> 00:09:33,050 I've still got a long way to go before I become the strongest fighter! 141 00:09:36,480 --> 00:09:38,550 That gave me goosebumps. 142 00:09:38,720 --> 00:09:41,970 His mind's probably a mess right now. 143 00:09:42,870 --> 00:09:45,980 It's okay, son. You're a sumo wrestler, too. 144 00:09:46,260 --> 00:09:48,700 You can respect him outside the ring 145 00:09:48,700 --> 00:09:52,480 and still compete against him inside it. 146 00:09:53,450 --> 00:09:55,520 I want to fight Ushio, too. 147 00:09:56,910 --> 00:09:57,990 And... 148 00:09:58,570 --> 00:09:59,990 I want to try to win! 149 00:10:11,410 --> 00:10:14,560 Please don't die on me until this is over. 150 00:10:17,750 --> 00:10:18,710 Spirit! 151 00:10:21,130 --> 00:10:22,300 He knew it was coming. 152 00:10:22,300 --> 00:10:22,930 He's done for! 153 00:10:27,950 --> 00:10:30,710 His first official win will have to wait. 154 00:10:30,710 --> 00:10:32,690 Nice fight, Mitsuhashi! 155 00:10:33,130 --> 00:10:37,300 Damn, I wanted to win at least one bout before we headed to nationals. 156 00:10:37,300 --> 00:10:40,220 How can I win at nationals if I can't even win in Chiba? 157 00:10:42,150 --> 00:10:44,380 Do you still trust me? 158 00:10:46,060 --> 00:10:49,120 Have faith in me, and at nationals, 159 00:10:49,570 --> 00:10:51,210 I promise you'll win. 160 00:10:52,390 --> 00:10:53,880 I should be asking you that. 161 00:10:54,330 --> 00:10:57,050 As our instructor, if you believe I can win, 162 00:10:57,690 --> 00:10:58,930 I will follow you. 163 00:10:59,590 --> 00:11:00,920 To Hell and back. 164 00:11:05,380 --> 00:11:07,960 Not so hesitant now, is he? 165 00:11:09,070 --> 00:11:10,870 Our captain's put his doubts behind him. 166 00:11:11,330 --> 00:11:14,400 I need to catch up to the rest of my team by nationals. 167 00:11:14,790 --> 00:11:15,990 West side wins. 168 00:11:18,630 --> 00:11:20,500 I've made it all this way. 169 00:11:22,980 --> 00:11:26,620 Fifth bout of the individual tournament. 170 00:11:26,880 --> 00:11:29,620 On the west side, from Odachi High School, Ozeki-kun. 171 00:11:29,900 --> 00:11:32,620 On the east side, from Odachi High School, Ushio-kun. 172 00:11:33,010 --> 00:11:38,130 Whoa, a bout between the captain and vice-captain of the winning team! 173 00:11:38,330 --> 00:11:40,830 Who do you want to win, Professor? 174 00:11:40,830 --> 00:11:42,390 Hinomaru, right? 175 00:11:42,840 --> 00:11:47,390 You came to Dachi High to help him win, after all. 176 00:11:47,390 --> 00:11:50,110 Wouldn't it be a tad inconvenient if the captain beat him here? 177 00:11:50,780 --> 00:11:52,560 I suppose you're right there. 178 00:11:53,210 --> 00:11:56,470 But as your trainer, I've watched you all sweat and toil. 179 00:11:56,470 --> 00:11:59,400 I wouldn't want the captain to lose for the sake of someone else. 180 00:12:00,300 --> 00:12:01,070 However... 181 00:12:02,110 --> 00:12:05,930 Tell everyone my arm's not as bad as it looks. 182 00:12:05,930 --> 00:12:06,580 What? 183 00:12:07,150 --> 00:12:09,460 I understand not wanting other schools to know, 184 00:12:09,930 --> 00:12:11,710 but hiding it from your own team? 185 00:12:11,710 --> 00:12:12,980 Of course. 186 00:12:13,880 --> 00:12:17,310 You want me to tell them to go easy on me because my elbow hurts? 187 00:12:17,670 --> 00:12:19,870 That's not what I meant. 188 00:12:19,870 --> 00:12:23,220 But it'd be stupid to aggravate it in a bout with a teammate. 189 00:12:24,950 --> 00:12:25,980 Respect. 190 00:12:26,910 --> 00:12:29,170 This tournament's important to all of us. 191 00:12:29,750 --> 00:12:31,680 Going all-out in a bout 192 00:12:31,680 --> 00:12:33,940 is how I show respect to my team. 193 00:12:40,100 --> 00:12:43,860 He's not going to let up, even against the captain? 194 00:12:44,310 --> 00:12:47,020 Seems like he's kicked his intensity up a notch. 195 00:12:47,020 --> 00:12:47,870 Yeah. 196 00:12:51,890 --> 00:12:56,170 Ushio, I can never thank you enough for what you've done for me. 197 00:12:56,760 --> 00:13:01,010 Because of you, my love for sumo has intensified. 198 00:13:01,940 --> 00:13:05,880 You opened my eyes to the joy of having teammates. 199 00:13:07,730 --> 00:13:10,430 And to the joy of winning. 200 00:13:14,330 --> 00:13:16,520 But those feelings... 201 00:13:17,680 --> 00:13:19,770 are for outside this ring! 202 00:13:22,530 --> 00:13:23,740 A spider stance? 203 00:13:24,070 --> 00:13:26,500 He didn't do that against me! 204 00:13:26,500 --> 00:13:30,150 That's because he wasn't sure what you were going to do. 205 00:13:30,150 --> 00:13:33,200 These two are going to tackle each other head-on. 206 00:13:33,600 --> 00:13:35,960 This is my last Inter High. 207 00:13:36,380 --> 00:13:39,960 That means this will be my first and last official bout against Ushio! 208 00:13:40,250 --> 00:13:40,960 Spirit! 209 00:13:43,410 --> 00:13:46,050 He stopped Onimaru's charge with his chest! 210 00:13:47,950 --> 00:13:49,970 I deal with this every day in practice! 211 00:13:49,970 --> 00:13:51,510 That won't beat me! 212 00:13:51,820 --> 00:13:53,050 A deep double underarm grip. 213 00:13:53,050 --> 00:13:55,270 He doesn't want Onimaru's hands to get lower than his own. 214 00:13:56,140 --> 00:13:57,850 Hinomaru grabbed him back! 215 00:13:58,080 --> 00:14:00,430 His grip isn't as strong as it usually is. 216 00:14:00,430 --> 00:14:04,560 Is his arm actually busted up pretty bad? 217 00:14:07,700 --> 00:14:10,570 If we continue the fight like this, his arm will get... 218 00:14:11,260 --> 00:14:14,510 Captain, are you thinking of going easy on me? 219 00:14:14,510 --> 00:14:17,670 Do you really think that will make me happy?! 220 00:14:20,060 --> 00:14:21,740 He pushed him to the rope! 221 00:14:21,740 --> 00:14:23,300 What's wrong, Captain?! 222 00:14:24,720 --> 00:14:25,800 That's right. 223 00:14:26,190 --> 00:14:32,300 For Ozeki Shinya, there will never be another match as important as this one! 224 00:14:32,300 --> 00:14:34,680 This is my final! 225 00:14:34,680 --> 00:14:36,180 My main event! 226 00:14:38,950 --> 00:14:40,190 He pushed him back! 227 00:14:40,390 --> 00:14:42,650 Now the shorty's close to the edge! 228 00:14:46,230 --> 00:14:47,070 He's pulling me down! 229 00:14:47,070 --> 00:14:48,530 I won't let you! 230 00:14:48,730 --> 00:14:50,570 No, his real intention was to... 231 00:14:50,820 --> 00:14:51,810 He switched to underarm! 232 00:14:51,810 --> 00:14:53,080 I won't let you! 233 00:14:53,450 --> 00:14:55,200 Onimaru isn't thrusting with his right arm. 234 00:14:55,200 --> 00:14:57,430 He must have injured his arm, too. 235 00:14:58,290 --> 00:15:02,200 You knew about his arm, didn't you, Professor? 236 00:15:02,840 --> 00:15:06,650 If you'd known, how would you have approached the bout? 237 00:15:07,050 --> 00:15:09,340 I'd have done what the captain's doing now. 238 00:15:12,140 --> 00:15:13,890 What intensity. 239 00:15:13,890 --> 00:15:15,890 He's turned into a different person. 240 00:15:19,170 --> 00:15:22,310 The upper body and cardiovascular work the professor got us to do 241 00:15:22,310 --> 00:15:26,210 really complemented the captain's characteristic lower body strength. 242 00:15:26,660 --> 00:15:28,900 The captain's become very strong indeed. 243 00:15:28,900 --> 00:15:29,840 But... 244 00:15:33,020 --> 00:15:36,910 Hinomaru won't just let you win because he's injured. 245 00:15:37,940 --> 00:15:39,870 Ushio, you're... 246 00:15:41,230 --> 00:15:43,380 using your injured right arm! 247 00:15:43,530 --> 00:15:45,840 I can't complain about it hurting. 248 00:15:46,200 --> 00:15:48,300 Especially when I'm fighting you. 249 00:15:49,780 --> 00:15:52,640 I had to fight alone in middle school. 250 00:15:53,010 --> 00:15:55,850 I was fighting both myself and society. 251 00:15:55,850 --> 00:15:58,900 I didn't accept any help or advice. 252 00:15:59,350 --> 00:16:04,400 I thought no one would understand, and I was fine with that. 253 00:16:05,120 --> 00:16:07,570 Until I saw that handmade sumo ring. 254 00:16:08,720 --> 00:16:11,340 Up to then, I thought there could be no one practicing sumo 255 00:16:11,340 --> 00:16:13,620 in harsher conditions than I had to endure. 256 00:16:14,560 --> 00:16:18,080 For the first time, I felt like I had a brother-in-arms. 257 00:16:19,530 --> 00:16:22,750 My elbow hurts, but so what? 258 00:16:23,460 --> 00:16:27,000 I'm not going to show my captain anything but my very best! 259 00:16:28,260 --> 00:16:29,720 Demon Wheel! 260 00:16:32,240 --> 00:16:34,720 Ushio's laying it all on the line to win this fight. 261 00:16:35,890 --> 00:16:37,010 But I... 262 00:16:39,520 --> 00:16:41,980 I haven't been doing the same! 263 00:16:45,650 --> 00:16:46,820 Endure it! 264 00:16:46,820 --> 00:16:49,530 If this is a battle of endurance, I won't lose to Ushio! 265 00:16:50,580 --> 00:16:52,400 That's the captain I know! 266 00:16:53,100 --> 00:16:56,810 To me, you're just like Kuze and Sada. 267 00:16:56,810 --> 00:16:59,190 A rival in the ring! 268 00:17:02,390 --> 00:17:04,620 Your grip's not tight enough! 269 00:17:04,880 --> 00:17:05,870 Hinomaru! 270 00:17:08,360 --> 00:17:09,340 He's in trouble. 271 00:17:09,720 --> 00:17:12,760 He only has a grip on one layer of the mawashi belt because of that toss. 272 00:17:12,760 --> 00:17:14,970 That'll make it harder to apply force. 273 00:17:20,620 --> 00:17:24,020 Onimaru's trying to stand his ground and push him out. 274 00:17:25,090 --> 00:17:29,300 If he could do a throw, he could get into a better position. 275 00:17:29,300 --> 00:17:31,290 That's what I'd do. 276 00:17:32,900 --> 00:17:36,200 But backing away isn't Ushio's style. 277 00:17:38,380 --> 00:17:40,260 Ozeki's standing up straighter. 278 00:17:40,260 --> 00:17:42,870 That half-pint still had that much left in the tank? 279 00:17:43,100 --> 00:17:44,370 What tank? 280 00:17:44,370 --> 00:17:46,330 He's going full power. 281 00:17:46,630 --> 00:17:49,080 He's planning on using everything he has right here! 282 00:17:49,080 --> 00:17:53,010 Which means, if I survive this, he won't have any strength left to fight back! 283 00:17:54,970 --> 00:17:56,120 Endure it! 284 00:17:56,120 --> 00:17:59,480 If I survive this, I'll win! 285 00:18:00,870 --> 00:18:02,040 Incredible. 286 00:18:02,470 --> 00:18:05,180 I know saying this might get me yelled at, but... 287 00:18:06,590 --> 00:18:08,940 It seems like they're both having fun. 288 00:18:09,960 --> 00:18:12,190 I don't think it's your imagination. 289 00:18:12,900 --> 00:18:16,950 They appear to be enjoying each other's strength. 290 00:18:18,070 --> 00:18:19,910 I'm a little envious. 291 00:18:20,680 --> 00:18:25,470 I wish I could've fought Hinomaru in a serious bout like this one. 292 00:18:26,040 --> 00:18:28,710 This bout is incredible, no matter who wins! 293 00:18:28,710 --> 00:18:30,420 Keep it up, Ozeki! 294 00:18:32,610 --> 00:18:34,670 I feel like I'm going to stop breathing. 295 00:18:35,290 --> 00:18:37,130 Tough it out, both of you. 296 00:19:09,820 --> 00:19:12,540 That half rice-straw bale... 297 00:19:13,390 --> 00:19:15,300 For sumo wrestlers, 298 00:19:15,800 --> 00:19:18,300 it is a fearsome mountain! 299 00:19:18,300 --> 00:19:22,180 Forced out of bounds. Ushio-kun, on the east side, wins. 300 00:19:30,820 --> 00:19:33,340 That was an impressive battle of wills. 301 00:19:33,340 --> 00:19:38,460 Ozeki held out well, but Onimaru's tenacity won through. 302 00:19:38,820 --> 00:19:41,460 You'll probably meet him in the final bout. 303 00:19:41,930 --> 00:19:42,890 Can you beat him? 304 00:19:43,350 --> 00:19:44,300 Yeah! 305 00:19:45,920 --> 00:19:48,710 Why did I have to get injured? 306 00:19:49,930 --> 00:19:51,830 My body's trembling. 307 00:19:51,830 --> 00:19:53,630 I want to get back into training ASAP. 308 00:19:53,630 --> 00:19:56,060 Whoa, the easygoing Sada wants to train? 309 00:19:56,060 --> 00:19:58,630 Well, it's understandable, after the bout we just watched. 310 00:20:01,570 --> 00:20:03,620 Man, I'm disappointed. 311 00:20:04,440 --> 00:20:08,020 I'm disappointed, but that was the most fulfilling bout 312 00:20:08,020 --> 00:20:09,890 I've ever had! 313 00:20:10,350 --> 00:20:13,700 Now, I'll use this disappointment to spur me on at nationals. 314 00:20:14,800 --> 00:20:17,320 There are a lot of strong opponents standing in your way, 315 00:20:17,320 --> 00:20:21,040 but I believe that you'll beat them all and become the high school yokozuna! 316 00:20:21,040 --> 00:20:25,140 No, a professional yokozuna! 317 00:20:27,330 --> 00:20:28,950 Oh, right! 318 00:20:29,590 --> 00:20:31,810 Is your right arm okay? 319 00:20:31,810 --> 00:20:34,880 I got all excited and forgot about it! 320 00:20:36,660 --> 00:20:39,840 Outside the ring, he's the same caring captain as he always was. 321 00:20:40,160 --> 00:20:42,430 Good luck, Hinomaru. 322 00:20:43,670 --> 00:20:46,590 We will now present the awards. 323 00:20:48,500 --> 00:20:52,980 The champion, from Odachi High School, is Ushio Hinomaru-kun. 324 00:20:53,370 --> 00:20:57,070 In second place, from Ishigami High School, Kanamori-kun. 325 00:20:57,070 --> 00:20:57,730 In third place... 326 00:20:58,040 --> 00:21:00,090 Congratulations, Ushio-kun. 327 00:21:00,090 --> 00:21:01,710 I'll see you at nationals. 328 00:21:05,400 --> 00:21:07,620 Okay, everyone, group picture! 329 00:21:08,790 --> 00:21:12,190 Hinomaru, this may have just been a stop in the road for you, 330 00:21:12,190 --> 00:21:14,500 but you can still smile! 331 00:21:14,500 --> 00:21:16,130 O-Okay. 332 00:21:16,390 --> 00:21:18,000 Come on, guys! Smile! 333 00:21:18,000 --> 00:21:19,310 You too, shorty. 334 00:21:24,720 --> 00:21:26,280 Say cheese! 335 00:23:01,430 --> 00:23:05,030 I see. So "forced out of bounds" means they're still holding the belt. 336 00:23:05,620 --> 00:23:07,480 Thanks for the explanation. 337 00:23:07,480 --> 00:23:10,730 I still don't know a whole lot about sumo. 338 00:23:10,730 --> 00:23:15,110 The guys who tagged along with me were no help at all, so I'm glad I asked you! 339 00:23:16,230 --> 00:23:18,580 I'm glad you enjoyed the tournament. 340 00:23:19,430 --> 00:23:22,420 I recorded Yuma's bout. 341 00:23:22,420 --> 00:23:23,700 Squee! Yuma! 342 00:23:23,700 --> 00:23:25,130 Go! Go! 343 00:23:25,130 --> 00:23:27,050 Oh, yes! 344 00:23:27,500 --> 00:23:28,930 You really enjoyed it. 345 00:23:27,550 --> 00:23:31,050 Next Bout "Barbecue" 26086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.