Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,360 --> 00:00:04,980
Kirihito's being clever again.
2
00:00:05,400 --> 00:00:06,360
Here...
3
00:00:06,360 --> 00:00:09,730
Shibakiyama
Stable
4
00:00:06,790 --> 00:00:09,660
They produce top-ranked pros.
It's renowned for its intense practices.
5
00:00:09,660 --> 00:00:11,400
The Shibakiyama Stable!
6
00:00:16,190 --> 00:00:18,850
They're part of the pro sumo world,
which I want to conquer!
7
00:00:19,420 --> 00:00:21,590
I'll gladly take their help!
8
00:01:52,540 --> 00:01:57,010
Bout 6
"Charge!! Shibakiyama Stable"
9
00:01:53,490 --> 00:01:55,010
Out! Keep things moving!
10
00:01:59,630 --> 00:02:01,180
It's so intense...
11
00:02:01,180 --> 00:02:03,390
Now! Push, push!
12
00:02:03,970 --> 00:02:08,890
Master Shibakiyama is still as sharp-eyed
and intimidating as he was when he competed.
13
00:02:10,600 --> 00:02:12,760
Oh, very nice! Good strike!
14
00:02:12,760 --> 00:02:15,460
Just keep your chin a bit lower!
15
00:02:15,460 --> 00:02:16,990
He's nicer than I expected.
16
00:02:16,990 --> 00:02:20,610
Saki-chan, thank you for
coming all the way to watch us.
17
00:02:20,610 --> 00:02:24,620
Th-The pleasure's all mine.
I'm looking forward to the next two days.
18
00:02:24,950 --> 00:02:27,560
He's awfully upbeat today.
19
00:02:27,560 --> 00:02:29,940
M-Maybe it's because there's
a high school girl in here.
20
00:02:30,500 --> 00:02:32,260
That's part of it,
21
00:02:32,260 --> 00:02:35,530
but another student's also
having a trial with us today.
22
00:02:35,530 --> 00:02:38,350
Some high school hotshot, apparently.
23
00:02:38,350 --> 00:02:39,880
A high school hotshot?
24
00:02:40,840 --> 00:02:42,850
When will he get here?
25
00:02:43,040 --> 00:02:44,740
I can vouch for his skill.
26
00:02:44,740 --> 00:02:48,410
He will one day be the top-ranked
pro sumo wrestler. You can count on it.
27
00:02:48,410 --> 00:02:50,190
A future sekitori...
28
00:02:50,190 --> 00:02:52,330
I want him for my stable!
29
00:02:52,330 --> 00:02:54,360
Master, he's coming this way!
30
00:02:55,030 --> 00:02:55,770
He's here!
31
00:03:00,010 --> 00:03:01,680
Sorry I'm late!
32
00:03:01,680 --> 00:03:03,500
I got lost on the way.
33
00:03:03,930 --> 00:03:06,330
Thank you for letting me train here today!
34
00:03:09,810 --> 00:03:11,980
You must be his assistant, right?
35
00:03:11,980 --> 00:03:14,860
Come, now. Where's Ushio-kun?
36
00:03:14,860 --> 00:03:19,090
Huh? Well... I'm Ushio Hinomaru
of the Odachi High School sumo club.
37
00:03:19,640 --> 00:03:20,970
"Ushio Hinomaru"?
38
00:03:20,970 --> 00:03:23,310
Th-This can't be right!
39
00:03:23,860 --> 00:03:27,400
I m-mean... how tall are you?
40
00:03:27,400 --> 00:03:29,810
Oh, 152 cm, sir.
41
00:03:29,810 --> 00:03:32,090
O-Only 152 cm?!
42
00:03:32,090 --> 00:03:33,440
I see...
43
00:03:33,440 --> 00:03:36,250
Master's looking mighty glum all of a sudden.
44
00:03:36,250 --> 00:03:37,550
Can you blame him?
45
00:03:37,550 --> 00:03:39,650
But the kid's here now.
46
00:03:39,990 --> 00:03:42,610
Let's just humor him for today.
47
00:03:44,490 --> 00:03:46,740
You've got great footwork.
48
00:03:46,740 --> 00:03:48,210
Ushio-kun, was it?
49
00:03:48,210 --> 00:03:49,420
I'm Terahara.
50
00:03:49,420 --> 00:03:52,610
I was a high school sumo
myself until recently.
51
00:03:52,610 --> 00:03:54,880
As your predecessor,
I'll practice with you today.
52
00:03:54,880 --> 00:03:56,510
Don't hold back, you hear?
53
00:03:56,510 --> 00:03:57,130
Yes, sir!
54
00:04:00,040 --> 00:04:02,470
I'm still feeling a little stiff.
55
00:04:02,470 --> 00:04:03,760
Am I nervous?
56
00:04:09,050 --> 00:04:13,810
Is it my imagination, or has the mood
lightened since Ushio-kun showed up?
57
00:04:15,760 --> 00:04:19,750
Jeez, I know we're just sparring,
but these guys sure are taking it easy.
58
00:04:19,750 --> 00:04:21,530
It's all for the spectators, man.
59
00:04:21,960 --> 00:04:26,410
Well, he's a fan of sumo, so we might as
well let him enjoy himself until he leaves.
60
00:04:26,830 --> 00:04:28,520
You should be warmed up by now, yeah?
61
00:04:28,520 --> 00:04:29,630
Let's step into the ring.
62
00:04:29,630 --> 00:04:30,440
Yes, sir!
63
00:04:30,440 --> 00:04:34,160
Oh, before all that, wanna do something fun?
64
00:04:34,540 --> 00:04:37,840
Kunpu
65
00:04:34,540 --> 00:04:37,840
Hirayama
66
00:04:34,540 --> 00:04:37,840
Pair of teacups
67
00:04:34,540 --> 00:04:37,840
Shinodomaru
68
00:04:34,540 --> 00:04:37,840
Sumo jinku folk CD
69
00:04:34,540 --> 00:04:37,960
Shibakiyama Stable Goods
70
00:04:34,540 --> 00:04:37,840
Next year's calendar
(signed)
71
00:04:34,540 --> 00:04:37,960
Knock them over and win!!
72
00:04:34,540 --> 00:04:37,840
Great fights DVD (signed)
73
00:04:34,540 --> 00:04:37,840
Sandanme Chibato
74
00:04:34,540 --> 00:04:34,960
Tumbler
75
00:04:34,540 --> 00:04:37,840
Makushita Kawataumi
76
00:04:34,540 --> 00:04:37,840
Invitation to
the next tournament
77
00:04:34,540 --> 00:04:34,960
Shimasakio
78
00:04:34,540 --> 00:04:34,960
T-shirt
79
00:04:34,540 --> 00:04:34,960
Jonokuchi Uda
80
00:04:34,540 --> 00:04:34,960
Jonidan Inoseyama
81
00:04:34,540 --> 00:04:37,840
Master Shibakiyama
82
00:04:34,540 --> 00:04:37,840
'ster's ? ?
83
00:04:34,540 --> 00:04:34,960
Towel
84
00:04:34,950 --> 00:04:38,940
Every kid who comes to
practice with us gets a shot.
85
00:04:37,840 --> 00:04:41,550
Pair of teacups
86
00:04:37,840 --> 00:04:41,550
Kunpu
87
00:04:37,840 --> 00:04:41,550
Sumo jinku folk CD
88
00:04:37,840 --> 00:04:41,550
Shinodomaru
89
00:04:37,840 --> 00:04:41,550
Next year's calendar
(signed)
90
00:04:37,840 --> 00:04:41,550
Sandanme Chibato
91
00:04:37,840 --> 00:04:41,550
Great fights DVD (signed)
92
00:04:37,840 --> 00:04:41,550
Hirayama
93
00:04:37,840 --> 00:04:41,550
Invitation to
the next tournament
94
00:04:37,840 --> 00:04:41,550
Makushita Kawataumi
95
00:04:37,840 --> 00:04:41,550
'ster's ? ?
96
00:04:37,840 --> 00:04:41,550
Master Shibakiyama
97
00:04:37,960 --> 00:04:38,590
Knock them over and win!!
98
00:04:37,960 --> 00:04:38,590
Shibakiyama Stable Goods
99
00:04:38,590 --> 00:04:41,550
Shibakiyama Stable Goods
100
00:04:38,590 --> 00:04:41,550
Knock them over and win!!
101
00:04:38,940 --> 00:04:41,550
It's the "Shibakiyama
Knock 'em Out Challenge"!
102
00:04:41,800 --> 00:04:45,440
If you push one of us out of the ring, look!
103
00:04:45,130 --> 00:04:45,260
Shibakiyama Stable
104
00:04:45,260 --> 00:04:47,550
Shibakiyama Stable
105
00:04:45,440 --> 00:04:47,550
You'll win special stable merchandise!
106
00:04:49,050 --> 00:04:51,210
Okay, you're up first, Terahara!
107
00:04:51,210 --> 00:04:52,060
Right!
108
00:04:55,490 --> 00:04:57,420
There's a humongous size difference.
109
00:04:57,420 --> 00:04:59,060
Good luck, Ushio-kun!
110
00:04:59,480 --> 00:05:02,470
Ah, I'll let you win in the end...
111
00:05:02,770 --> 00:05:05,450
I'll step out of the ring after
you've struggled for a bit.
112
00:05:10,150 --> 00:05:11,160
Tera-chan.
113
00:05:12,390 --> 00:05:14,580
You should probably take this seriously.
114
00:05:17,730 --> 00:05:18,500
Yes, sir.
115
00:05:19,280 --> 00:05:20,750
Here I come.
116
00:05:26,760 --> 00:05:27,890
No way...
117
00:05:33,480 --> 00:05:37,620
Even though I'd love some
Shibakiyama Stable merch,
118
00:05:37,620 --> 00:05:41,360
my team needs me to bring
back more than just souvenirs.
119
00:05:42,440 --> 00:05:46,200
Please let me experience
a full-blown Shibakiyama session!
120
00:05:49,200 --> 00:05:51,200
Ishigami
High
School
Sumo
Club
121
00:05:50,660 --> 00:05:54,450
Hinomaru-san must be practicing
with the pros right about now.
122
00:05:54,450 --> 00:05:55,470
Isn't that amazing?
123
00:05:55,470 --> 00:05:57,450
At the Shibakiyama Stable, was it?
124
00:05:57,450 --> 00:05:58,370
Yeah.
125
00:05:58,370 --> 00:06:00,710
Say, why did you choose
the Shibakiyama Stable?
126
00:06:01,120 --> 00:06:03,890
Even among the pros, they're known
as a training-heavy stable.
127
00:06:03,890 --> 00:06:08,470
Before he retired from the sport, the
master was famous for his love of training.
128
00:06:09,640 --> 00:06:12,670
He wasn't blessed with a godlike physique.
129
00:06:12,670 --> 00:06:16,640
His fearsome attacks, booming and relentless,
earned him the moniker of "Firecracker."
130
00:06:16,640 --> 00:06:20,000
He even gave yokozuna Yamatokuni
a great deal of trouble in his prime.
131
00:06:21,480 --> 00:06:24,190
Kunzan
132
00:06:21,680 --> 00:06:24,190
Even with his small stature,
he preferred to fight head-on.
133
00:06:24,190 --> 00:06:29,910
Yamatokuni
134
00:06:24,530 --> 00:06:27,620
Throughout his career,
he never changed how he charged.
135
00:06:27,620 --> 00:06:30,280
Does that sound like someone you know?
136
00:06:29,910 --> 00:06:30,200
Yamatokuni
137
00:06:31,610 --> 00:06:34,700
I want to know what the master thinks
when he sees how Hinomaru fights.
138
00:06:35,170 --> 00:06:38,710
And then, there's this other sumo
at the Shibakiyama Stable...
139
00:06:43,250 --> 00:06:48,440
This stable's known for intense training,
but I used to do far more in my prime.
140
00:06:48,440 --> 00:06:51,760
Even so, plenty complained
about the regimen and left.
141
00:06:51,760 --> 00:06:56,770
I thought you were like those other boys
who didn't have the commitment.
142
00:07:01,390 --> 00:07:06,660
I must apologize for my rudeness,
Ushio Hinomaru.
143
00:07:07,640 --> 00:07:09,900
The pro league won't accept
someone of your height,
144
00:07:09,900 --> 00:07:12,910
but Sandanme-division wrestlers
can't even come close to beating you.
145
00:07:13,310 --> 00:07:14,910
He's too much for you guys.
146
00:07:14,910 --> 00:07:15,910
Stand back.
147
00:07:17,730 --> 00:07:20,370
You sometimes show cracks
when you grab a mawashi belt.
148
00:07:20,370 --> 00:07:22,300
Is that a setup for something?
149
00:07:22,300 --> 00:07:24,380
No, more importantly,
and most importantly of all...
150
00:07:24,890 --> 00:07:26,130
One more time!
151
00:07:26,130 --> 00:07:28,630
What is that gleam in your eyes?
152
00:07:28,850 --> 00:07:30,510
Okay, you're on!
153
00:07:31,020 --> 00:07:35,010
His enthusiasm is spreading
to the other sumo wrestlers.
154
00:07:35,520 --> 00:07:38,390
This mood is similar to when...
155
00:07:49,620 --> 00:07:51,610
Who is that over there?
156
00:07:51,610 --> 00:07:53,410
Ushio Hinomaru-kun.
157
00:07:53,410 --> 00:07:55,320
He's here for a one-day trial.
158
00:07:55,640 --> 00:07:57,820
Oh, I heard he was coming.
159
00:07:57,820 --> 00:07:59,600
He is rather good.
160
00:07:59,600 --> 00:08:01,080
Hey, Nori-chan!
161
00:08:01,080 --> 00:08:03,030
Stop the peeping tom act.
162
00:08:03,030 --> 00:08:04,380
Get in here already.
163
00:08:07,230 --> 00:08:08,300
My apologies.
164
00:08:08,690 --> 00:08:11,900
It sounded like you were having
such a good session,
165
00:08:11,900 --> 00:08:13,800
I did not wish to interrupt.
166
00:08:14,180 --> 00:08:17,810
Actually, to tell you the truth,
I could not look away.
167
00:08:18,880 --> 00:08:21,730
The ninth-ranked west
maegashira, Saenoyama!
168
00:08:24,090 --> 00:08:26,560
Good morning, sekitori!
169
00:08:28,600 --> 00:08:33,470
So far, Ushio-kun's been fighting trainees
from the makushita division and below.
170
00:08:33,470 --> 00:08:38,200
It might sound rude, but they're
second-rate pros, maybe even third-rate.
171
00:08:38,200 --> 00:08:40,200
Makuuchi
172
00:08:38,200 --> 00:08:40,200
Juryo
173
00:08:38,200 --> 00:08:40,200
Makushita
174
00:08:38,200 --> 00:08:40,200
Sandanme
175
00:08:38,350 --> 00:08:40,680
Of the 700 or more pro sumo wrestlers,
176
00:08:40,120 --> 00:08:46,210
Jonidan
177
00:08:40,200 --> 00:08:46,210
Sandanme
178
00:08:40,200 --> 00:08:46,210
Juryo
179
00:08:40,200 --> 00:08:46,210
Makushita
180
00:08:40,200 --> 00:08:45,040
Makuuchi
181
00:08:40,680 --> 00:08:43,340
only the 70 in the juryo division
and above are allowed
182
00:08:42,410 --> 00:08:46,210
Jonokuchi
183
00:08:43,340 --> 00:08:46,210
to tie their hair in an oicho topknot
and call themselves sekitori.
184
00:08:44,620 --> 00:08:46,210
Maezumo
185
00:08:46,450 --> 00:08:50,130
And only sekitori are allowed to wear
a white mawashi belt during practice.
186
00:08:50,670 --> 00:08:53,430
He's a first-rate pro, Ushio-kun.
187
00:08:55,050 --> 00:09:00,030
Ushio-kun has created a mood similar
to a practice session for the sekitori.
188
00:09:00,030 --> 00:09:04,560
But now that an actual sekitori is here,
will things get even tenser?
189
00:09:07,080 --> 00:09:09,590
Good morning.
Thank you for your assistance earlier.
190
00:09:09,590 --> 00:09:11,400
No, thank you for letting me be here.
191
00:09:11,970 --> 00:09:13,830
Good morning, master.
192
00:09:14,570 --> 00:09:17,320
Sekitori! Please have a bout with me!
193
00:09:19,360 --> 00:09:22,410
Uh, Ushio-kun, the sekitori
only just got here...
194
00:09:23,080 --> 00:09:25,340
I would like to duel you as well.
195
00:09:25,340 --> 00:09:26,750
Huh? Sekitori?
196
00:09:27,420 --> 00:09:31,170
I may not look it,
but I happen to be a real curious cat.
197
00:09:39,970 --> 00:09:43,180
Is this the opportunity you
were hoping for, Kirihito?
198
00:09:43,790 --> 00:09:47,350
Even the weaker fighters
were very adept, but...
199
00:09:48,530 --> 00:09:50,990
Kusanagi was much stronger!
200
00:09:51,790 --> 00:09:53,900
Ordinary opponents won't be enough.
201
00:09:53,900 --> 00:09:56,530
I need to fight wrestlers
on a whole other level!
202
00:09:56,710 --> 00:09:58,300
Saenoyama-zeki!
203
00:09:59,590 --> 00:10:02,850
I'll admit, we looked down
on you when you first walked in.
204
00:10:02,850 --> 00:10:03,580
But...
205
00:10:03,800 --> 00:10:04,500
Spirit!
206
00:10:07,190 --> 00:10:08,120
Why isn't he moving?
207
00:10:11,040 --> 00:10:13,300
...don't look down on the pros, boy!
208
00:10:17,660 --> 00:10:19,130
This is it!
209
00:10:20,340 --> 00:10:22,830
O-One more time, please!
210
00:10:22,830 --> 00:10:24,390
This is what I came for!
211
00:10:27,330 --> 00:10:28,940
I feel like I'm doing nothing to him.
212
00:10:29,200 --> 00:10:32,820
His lower body is so flexible,
my strikes don't affect him.
213
00:10:33,130 --> 00:10:36,070
But in a flash, his body becomes rock hard!
214
00:10:36,700 --> 00:10:38,490
This is the power of the pro!
215
00:10:38,900 --> 00:10:40,660
"Be like water."
216
00:10:40,660 --> 00:10:42,600
That is the lesson our master taught me.
217
00:10:42,600 --> 00:10:46,500
Your form must be fluid, but you
must also strike with torrential force.
218
00:10:46,970 --> 00:10:48,380
Like water, huh?
219
00:10:48,380 --> 00:10:51,770
Your sumo is like fire, forever raging.
220
00:10:51,770 --> 00:10:55,420
You could say it's heroic,
but you might also call it sloppy.
221
00:10:55,720 --> 00:10:57,420
Thank you very much.
222
00:10:58,150 --> 00:11:00,390
I understand your abilities now.
223
00:11:00,390 --> 00:11:02,120
Please wait, sekitori!
224
00:11:02,120 --> 00:11:04,810
Any further bouts would be a waste of time.
225
00:11:04,810 --> 00:11:11,810
It's my duty to achieve the rank of yokozuna,
a glory my master was unable to taste.
226
00:11:11,810 --> 00:11:13,580
I'm only here today!
227
00:11:13,580 --> 00:11:15,270
Please, just one more bout!
228
00:11:15,270 --> 00:11:19,780
The one thing I still do not understand
is what spurs you on.
229
00:11:19,780 --> 00:11:21,270
Have you not had enough?
230
00:11:21,270 --> 00:11:24,510
Even if you cannot best me,
there is no shame in it.
231
00:11:24,510 --> 00:11:26,540
You certainly cannot be called weak.
232
00:11:26,540 --> 00:11:29,780
You will be moderately
successful in high school sumo.
233
00:11:29,780 --> 00:11:32,230
"Moderately successful" isn't good enough.
234
00:11:32,230 --> 00:11:35,690
I will become a yokozuna,
just like you intend to!
235
00:11:35,690 --> 00:11:37,800
Isn't that reason enough?
236
00:11:40,200 --> 00:11:41,310
Like me?
237
00:11:41,750 --> 00:11:44,450
Your dream of becoming a yokozuna
is borne from childish idealism.
238
00:11:44,450 --> 00:11:48,870
Meanwhile, I speak of it knowing full well
how long and arduous a road it is.
239
00:11:48,870 --> 00:11:50,680
What makes you think
we are one and the same?
240
00:11:52,800 --> 00:11:54,780
You asked for one more bout.
241
00:11:54,780 --> 00:11:55,610
Very well.
242
00:11:55,960 --> 00:11:59,690
Maybe you believe you will
grow taller, or perhaps...
243
00:11:59,990 --> 00:12:04,030
Regardless, those words that
passed your lips so frivolously
244
00:12:04,030 --> 00:12:06,160
are an insult to all sumo wrestlers.
245
00:12:11,410 --> 00:12:14,000
The sekitori looks serious.
246
00:12:14,000 --> 00:12:17,100
Don't back down.
This is exactly why I'm here!
247
00:12:17,100 --> 00:12:19,630
This is my last chance
to find a way to evolve.
248
00:12:20,380 --> 00:12:22,510
I need to do something about my charge.
249
00:12:22,830 --> 00:12:26,480
I don't have the skill
to overpower a sekitori.
250
00:12:26,480 --> 00:12:32,060
All I can do is go as low
and as fast as I can.
251
00:12:32,530 --> 00:12:33,770
A spider stance?
252
00:12:33,770 --> 00:12:36,270
That's it. Keep experimenting.
253
00:12:39,060 --> 00:12:39,860
Spirit!
254
00:12:44,710 --> 00:12:45,740
A slap!
255
00:12:45,740 --> 00:12:48,820
Side slaps are banned
in amateur competitions!
256
00:12:50,700 --> 00:12:51,860
This feeling...
257
00:12:51,860 --> 00:12:54,330
He used his knees as a cushion
to absorb the impact.
258
00:12:54,900 --> 00:12:58,560
After dozens of bouts,
I don't have much strength left.
259
00:12:58,900 --> 00:13:00,090
"Be like water."
260
00:13:00,810 --> 00:13:04,220
That fluidity varies your rhythm and
dictates the tempo in a sumo bout!
261
00:13:04,880 --> 00:13:07,150
Fire doesn't just rage, huh?
262
00:13:07,570 --> 00:13:09,830
It flickers and burns!
263
00:13:10,260 --> 00:13:13,560
So what you've been
waiting for all day is...
264
00:13:13,850 --> 00:13:17,720
Kirihito found me an extremely
skilled sparring partner.
265
00:13:17,720 --> 00:13:19,570
I need to make the most of today!
266
00:13:20,740 --> 00:13:25,000
Here I come. I'll swallow you
and reach the top!
267
00:13:25,470 --> 00:13:28,680
Some incredible force is
erupting from deep inside him!
268
00:13:43,270 --> 00:13:45,870
The sekitori pushed
Ushio-kun to the ground first,
269
00:13:45,870 --> 00:13:48,640
but his knee still went down!
270
00:13:51,910 --> 00:13:54,210
My body was moving on its own.
271
00:13:54,210 --> 00:13:57,670
It wasn't the same as what
Kirihito did, but it felt so natural.
272
00:13:57,940 --> 00:14:00,480
This must be a new technique unique to me.
273
00:14:00,770 --> 00:14:03,400
But I was so close...
274
00:14:04,300 --> 00:14:06,320
Damn! Dammit!
275
00:14:06,740 --> 00:14:09,700
As agreed, that bout was our last.
276
00:14:11,350 --> 00:14:12,730
Thank you very much.
277
00:14:12,730 --> 00:14:15,700
I will expect to see you
here again tomorrow.
278
00:14:16,120 --> 00:14:19,460
I would like to see
a little more of what you can do.
279
00:14:19,850 --> 00:14:23,080
I may not look it,
but I happen to be a real curious cat.
280
00:14:24,730 --> 00:14:26,590
I'll be here!
281
00:14:28,180 --> 00:14:31,100
So how was your remedial class?
282
00:14:31,270 --> 00:14:34,350
Forget that. Someone called
Gengoro from Ishigami showed up.
283
00:14:34,690 --> 00:14:35,800
Gengoro?
284
00:14:38,200 --> 00:14:39,130
Hello.
285
00:14:39,130 --> 00:14:39,860
Yeah.
286
00:14:39,860 --> 00:14:41,270
What? You're staying?
287
00:14:41,880 --> 00:14:45,600
Saenoyama-zeki's sparring
with me tomorrow.
288
00:14:45,600 --> 00:14:48,780
So the master said I might as well stay over.
289
00:14:49,950 --> 00:14:51,940
Think you'll acquire that new technique?
290
00:14:51,940 --> 00:14:53,770
I'll let you know that when I see you.
291
00:14:54,640 --> 00:14:55,790
Bye.
292
00:14:56,510 --> 00:14:58,040
Was that Hinomaru-san?
293
00:14:58,040 --> 00:15:03,060
Yeah. He's staying at the Shibakiyama
Stable and training there again tomorrow.
294
00:15:03,060 --> 00:15:05,140
They must really like him.
295
00:15:05,140 --> 00:15:06,470
We have to work hard, too!
296
00:15:06,470 --> 00:15:07,900
We can't leave it all up to him.
297
00:15:07,900 --> 00:15:10,010
Yeah! I'll be working hard tomorrow!
298
00:15:10,010 --> 00:15:12,220
No more failing tests, okay?
299
00:15:12,220 --> 00:15:13,980
Yeah, you can count on me!
300
00:15:13,980 --> 00:15:15,810
Take it down a notch.
301
00:15:18,800 --> 00:15:21,560
Real sumo stable chankonabe stew!
302
00:15:21,560 --> 00:15:23,960
Hey, Hinomaru-chan, good work today!
303
00:15:23,960 --> 00:15:25,540
"H-Hinomaru-chan"?
304
00:15:25,540 --> 00:15:27,020
Come over and eat with us.
305
00:15:27,020 --> 00:15:29,160
You sure it's okay?
The sekitori's still eating.
306
00:15:29,160 --> 00:15:31,220
Today's an exception. Go chow down.
307
00:15:31,220 --> 00:15:32,070
Y-Yes, sir!
308
00:15:33,220 --> 00:15:36,080
The apprentices usually eat last, don't they?
309
00:15:36,270 --> 00:15:37,540
Still...
310
00:15:39,290 --> 00:15:40,960
This doesn't feel right.
311
00:15:41,160 --> 00:15:44,710
I hear that you are a national
treasure, Onimaru Kunitsuna.
312
00:15:44,710 --> 00:15:46,100
A n-national treasure?
313
00:15:46,100 --> 00:15:47,860
It's not a big deal.
People just call me that.
314
00:15:47,860 --> 00:15:49,230
That's not true.
315
00:15:49,230 --> 00:15:51,710
I heard you held your own against Kusanagi.
316
00:15:51,710 --> 00:15:53,450
Who told you that?
317
00:15:53,450 --> 00:15:58,220
I'm a sumo club manager, so I get
to hear a lot of high school sumo gossip.
318
00:15:58,490 --> 00:16:00,850
By Kusanagi, do you mean...
319
00:16:01,280 --> 00:16:04,310
Kuze Sosuke, the national
treasure, Kusanagi Sword.
320
00:16:05,120 --> 00:16:08,480
The son of former yokozuna, Yamatokuni.
321
00:16:08,660 --> 00:16:10,040
Yamatokuni...
322
00:16:10,040 --> 00:16:11,490
A national treasure?
323
00:16:11,890 --> 00:16:14,280
He's somewhat of a hot topic these days.
324
00:16:14,280 --> 00:16:17,320
People say he will rise quickly through
the ranks if he turns professional.
325
00:16:17,320 --> 00:16:20,000
I see. So you're in the same
generation as his son, huh?
326
00:16:20,480 --> 00:16:22,710
Tough break, kiddo.
327
00:16:23,330 --> 00:16:26,120
Who was stronger, me or Junior?
328
00:16:28,860 --> 00:16:33,570
W-Well, I did much better against him
than I did against you.
329
00:16:34,320 --> 00:16:35,180
Of course you did!
330
00:16:35,440 --> 00:16:37,300
Hey, your chopsticks aren't moving!
331
00:16:37,300 --> 00:16:39,340
This stew's a three-bowl minimum!
332
00:16:39,340 --> 00:16:40,290
Y-Yes, sir!
333
00:16:40,290 --> 00:16:41,930
After you've eaten your fill,
334
00:16:42,190 --> 00:16:43,430
it's time for a nap.
335
00:16:51,940 --> 00:16:53,740
We're off to buy groceries for dinner.
336
00:16:53,760 --> 00:16:56,570
You have to do a lot of chores
when you're an apprentice.
337
00:16:54,050 --> 00:16:54,770
Yes, sir!
338
00:16:57,860 --> 00:17:00,240
But... it's a lot of fun.
339
00:17:00,670 --> 00:17:04,750
I know it's not all fun and games.
You live to compete.
340
00:17:05,770 --> 00:17:08,750
They must all have private
doubts and anxieties.
341
00:17:09,810 --> 00:17:10,820
I know all that.
342
00:17:12,080 --> 00:17:14,460
I made some food, too!
343
00:17:12,520 --> 00:17:15,480
This is the world of pro sumo
I've been longing to join.
344
00:17:14,460 --> 00:17:16,670
Whoa, I might ask you to marry me!
345
00:17:15,480 --> 00:17:17,760
It's like I've actually made it.
346
00:17:18,260 --> 00:17:19,760
I'm not here to play.
347
00:17:20,230 --> 00:17:22,540
I haven't accomplished anything yet.
348
00:17:23,370 --> 00:17:25,690
But still... even if only for a short time...
349
00:17:26,240 --> 00:17:30,520
Let me soak in this
feeling for a little while.
350
00:17:42,840 --> 00:17:44,410
Did I wake you?
351
00:17:44,410 --> 00:17:45,410
Sorry.
352
00:17:45,410 --> 00:17:47,750
I woke up and couldn't get back to sleep.
353
00:17:47,750 --> 00:17:51,220
I wanted to revisit in my mind
everything I felt today.
354
00:17:51,920 --> 00:17:53,960
You're too excited to sit and rest.
355
00:17:54,280 --> 00:17:55,770
I want to be a pro.
356
00:17:55,770 --> 00:17:58,800
Coming here has only
made that desire greater.
357
00:17:59,220 --> 00:18:03,640
I've been spending time at sumo
stables on my days off lately.
358
00:18:03,640 --> 00:18:06,050
My brother wants to be a pro, too.
359
00:18:06,050 --> 00:18:09,060
I've been checking them out for him.
360
00:18:10,620 --> 00:18:13,630
So, Ushio-kun, who was stronger?
361
00:18:13,630 --> 00:18:15,570
Saenoyama-zeki or Kuze Sosuke?
362
00:18:19,690 --> 00:18:23,360
It goes without saying that the sekitori
has more power and better technique.
363
00:18:23,360 --> 00:18:27,410
The sekitori sparred with me
and has been kind to me, but...
364
00:18:27,780 --> 00:18:31,750
If they fought each other,
I don't know who would win.
365
00:18:32,540 --> 00:18:35,380
Maybe Kuze looms too large in my mind.
366
00:18:36,140 --> 00:18:39,900
Their height and techniques
are evenly matched.
367
00:18:39,900 --> 00:18:43,760
If I'm not able to fight
a full-strength sekitori, I won't...
368
00:18:43,760 --> 00:18:45,120
I understand now.
369
00:18:46,130 --> 00:18:51,610
So your friend chose Saenoyama
as a stand-in for Kuze Sosuke.
370
00:18:51,800 --> 00:18:53,210
M-Master!
371
00:18:53,480 --> 00:18:57,970
After fighting the sekitori yesterday,
you must have a lot you want to work on.
372
00:18:57,970 --> 00:19:00,860
I'll spar with you.
373
00:19:04,650 --> 00:19:07,450
When I was past my prime,
I got myself a victory
374
00:19:07,450 --> 00:19:09,420
by defeating the higher-ranked Yamatokuni.
375
00:19:09,420 --> 00:19:12,210
I'm sure my experience
will be useful for you.
376
00:19:14,170 --> 00:19:18,060
What's wrong? I don't take
off my shirt for just anyone.
377
00:19:19,050 --> 00:19:22,100
Why would you go this far for me?
378
00:19:22,670 --> 00:19:25,690
I'd understand if I were a sumo
wrestler destined to turn pro.
379
00:19:26,300 --> 00:19:28,980
But I am... well...
380
00:19:29,270 --> 00:19:34,820
I see myself in you. Something us
old folks have a bad habit of doing.
381
00:19:35,300 --> 00:19:38,530
I was called small and helpless,
382
00:19:38,530 --> 00:19:41,700
but I still fought hard
to become a yokozuna.
383
00:19:41,700 --> 00:19:44,040
I only made it as high as sekiwake.
384
00:19:44,040 --> 00:19:47,700
People congratulated me, of course,
but I never achieved my dream.
385
00:19:48,330 --> 00:19:50,170
If only I'd been taller...
386
00:19:50,170 --> 00:19:52,770
I passed that dream on to Saenoyama.
387
00:19:52,770 --> 00:19:55,960
But I have one more dream.
388
00:19:56,370 --> 00:19:59,330
To see someone small become a yokozuna.
389
00:19:59,330 --> 00:20:01,910
Realize that dream for me!
390
00:20:03,460 --> 00:20:07,760
That was a bit long-winded,
but I'm trying to say I like you, kid!
391
00:20:08,150 --> 00:20:10,010
When you're ready to turn pro, come to me.
392
00:20:10,010 --> 00:20:11,810
You got that? I'll be waiting.
393
00:20:12,870 --> 00:20:13,810
Yes, sir!
394
00:20:14,230 --> 00:20:16,190
What? Is Hinomaru up?
395
00:20:16,660 --> 00:20:18,420
Hey, the master's practicing with him!
396
00:20:18,420 --> 00:20:19,690
He's never done that for me!
397
00:20:19,890 --> 00:20:22,360
What's this? Everyone's awake now?
398
00:20:22,360 --> 00:20:24,910
Aw, screw it! Let's just start practice now!
399
00:20:24,910 --> 00:20:25,700
All right!
400
00:20:26,610 --> 00:20:28,950
A high schooler's getting the pros excited.
401
00:20:30,050 --> 00:20:32,460
Ushio Hinomaru-kun, huh?
402
00:20:32,810 --> 00:20:34,370
Thanks for having me!
403
00:20:34,640 --> 00:20:36,820
Ah, that was so much fun!
404
00:20:37,310 --> 00:20:40,890
Having someone my age
around made things easier.
405
00:20:40,890 --> 00:20:41,720
Thanks.
406
00:20:42,720 --> 00:20:44,270
Right back at ya.
407
00:20:44,270 --> 00:20:47,440
If both our schools win enough bouts,
we'll see each other at nationals.
408
00:20:47,440 --> 00:20:51,430
Yeah, I'm gonna be at nationals so
I can become the high school yokozuna!
409
00:20:51,870 --> 00:20:53,620
And I hope you do.
410
00:20:53,620 --> 00:20:57,900
But I don't think you'll manage it this
year, because my brother's competing.
411
00:20:58,150 --> 00:20:59,000
Your brother?
412
00:20:59,340 --> 00:21:02,890
You said you were a manager,
but what high school are you from?
413
00:21:03,220 --> 00:21:04,940
Tottori Hakuro.
414
00:21:04,940 --> 00:21:06,380
Tottori Hakuro?
415
00:21:06,380 --> 00:21:07,530
You mean...
416
00:21:08,630 --> 00:21:12,580
I'm Tennoji Saki.
Nice to meet you, Ushio Hinomaru-kun.
417
00:21:15,120 --> 00:21:19,040
Tennoji Shido, the national champion!
418
00:21:19,890 --> 00:21:23,140
I thought Ishigami High School was
sure to be the team from Chiba,
419
00:21:23,140 --> 00:21:25,010
but I learned something new today.
420
00:21:25,410 --> 00:21:28,420
Onimaru Kunitsuna and
Odachi High School, huh?
421
00:21:28,980 --> 00:21:31,970
I'll be waiting at the top, Ushio-kun.
422
00:21:32,420 --> 00:21:37,340
Tennoji, Kuze... and Sada at
Ishigami before I even meet them!
423
00:21:37,340 --> 00:21:41,190
I need to perfect my new
technique and beat them all!
424
00:23:11,990 --> 00:23:13,450
Shibakiyama Stable
425
00:23:13,450 --> 00:23:13,570
Shibakiyama Stable
426
00:23:13,570 --> 00:23:13,700
Shibakiyama Stable
427
00:23:13,630 --> 00:23:14,630
Hey, check it out!
428
00:23:13,700 --> 00:23:17,700
Shibakiyama Stable
429
00:23:14,630 --> 00:23:17,710
What? That's just weird.
430
00:23:17,860 --> 00:23:19,110
Hey, what do you think?
431
00:23:20,210 --> 00:23:22,460
What's with that lame shirt?
432
00:23:23,640 --> 00:23:26,080
Oh, a Shibakiyama T-shirt!
433
00:23:26,080 --> 00:23:28,590
I'd love one of those!
434
00:23:27,460 --> 00:23:30,970
Next Bout "The Honest Clown"
435
00:23:28,590 --> 00:23:29,650
Captain!
32239
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.