All language subtitles for [HorribleSubs] Hinomaru Sumo - 06 [1080p]_track3_eng [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,360 --> 00:00:04,980 Kirihito's being clever again. 2 00:00:05,400 --> 00:00:06,360 Here... 3 00:00:06,360 --> 00:00:09,730 Shibakiyama Stable 4 00:00:06,790 --> 00:00:09,660 They produce top-ranked pros. It's renowned for its intense practices. 5 00:00:09,660 --> 00:00:11,400 The Shibakiyama Stable! 6 00:00:16,190 --> 00:00:18,850 They're part of the pro sumo world, which I want to conquer! 7 00:00:19,420 --> 00:00:21,590 I'll gladly take their help! 8 00:01:52,540 --> 00:01:57,010 Bout 6 "Charge!! Shibakiyama Stable" 9 00:01:53,490 --> 00:01:55,010 Out! Keep things moving! 10 00:01:59,630 --> 00:02:01,180 It's so intense... 11 00:02:01,180 --> 00:02:03,390 Now! Push, push! 12 00:02:03,970 --> 00:02:08,890 Master Shibakiyama is still as sharp-eyed and intimidating as he was when he competed. 13 00:02:10,600 --> 00:02:12,760 Oh, very nice! Good strike! 14 00:02:12,760 --> 00:02:15,460 Just keep your chin a bit lower! 15 00:02:15,460 --> 00:02:16,990 He's nicer than I expected. 16 00:02:16,990 --> 00:02:20,610 Saki-chan, thank you for coming all the way to watch us. 17 00:02:20,610 --> 00:02:24,620 Th-The pleasure's all mine. I'm looking forward to the next two days. 18 00:02:24,950 --> 00:02:27,560 He's awfully upbeat today. 19 00:02:27,560 --> 00:02:29,940 M-Maybe it's because there's a high school girl in here. 20 00:02:30,500 --> 00:02:32,260 That's part of it, 21 00:02:32,260 --> 00:02:35,530 but another student's also having a trial with us today. 22 00:02:35,530 --> 00:02:38,350 Some high school hotshot, apparently. 23 00:02:38,350 --> 00:02:39,880 A high school hotshot? 24 00:02:40,840 --> 00:02:42,850 When will he get here? 25 00:02:43,040 --> 00:02:44,740 I can vouch for his skill. 26 00:02:44,740 --> 00:02:48,410 He will one day be the top-ranked pro sumo wrestler. You can count on it. 27 00:02:48,410 --> 00:02:50,190 A future sekitori... 28 00:02:50,190 --> 00:02:52,330 I want him for my stable! 29 00:02:52,330 --> 00:02:54,360 Master, he's coming this way! 30 00:02:55,030 --> 00:02:55,770 He's here! 31 00:03:00,010 --> 00:03:01,680 Sorry I'm late! 32 00:03:01,680 --> 00:03:03,500 I got lost on the way. 33 00:03:03,930 --> 00:03:06,330 Thank you for letting me train here today! 34 00:03:09,810 --> 00:03:11,980 You must be his assistant, right? 35 00:03:11,980 --> 00:03:14,860 Come, now. Where's Ushio-kun? 36 00:03:14,860 --> 00:03:19,090 Huh? Well... I'm Ushio Hinomaru of the Odachi High School sumo club. 37 00:03:19,640 --> 00:03:20,970 "Ushio Hinomaru"? 38 00:03:20,970 --> 00:03:23,310 Th-This can't be right! 39 00:03:23,860 --> 00:03:27,400 I m-mean... how tall are you? 40 00:03:27,400 --> 00:03:29,810 Oh, 152 cm, sir. 41 00:03:29,810 --> 00:03:32,090 O-Only 152 cm?! 42 00:03:32,090 --> 00:03:33,440 I see... 43 00:03:33,440 --> 00:03:36,250 Master's looking mighty glum all of a sudden. 44 00:03:36,250 --> 00:03:37,550 Can you blame him? 45 00:03:37,550 --> 00:03:39,650 But the kid's here now. 46 00:03:39,990 --> 00:03:42,610 Let's just humor him for today. 47 00:03:44,490 --> 00:03:46,740 You've got great footwork. 48 00:03:46,740 --> 00:03:48,210 Ushio-kun, was it? 49 00:03:48,210 --> 00:03:49,420 I'm Terahara. 50 00:03:49,420 --> 00:03:52,610 I was a high school sumo myself until recently. 51 00:03:52,610 --> 00:03:54,880 As your predecessor, I'll practice with you today. 52 00:03:54,880 --> 00:03:56,510 Don't hold back, you hear? 53 00:03:56,510 --> 00:03:57,130 Yes, sir! 54 00:04:00,040 --> 00:04:02,470 I'm still feeling a little stiff. 55 00:04:02,470 --> 00:04:03,760 Am I nervous? 56 00:04:09,050 --> 00:04:13,810 Is it my imagination, or has the mood lightened since Ushio-kun showed up? 57 00:04:15,760 --> 00:04:19,750 Jeez, I know we're just sparring, but these guys sure are taking it easy. 58 00:04:19,750 --> 00:04:21,530 It's all for the spectators, man. 59 00:04:21,960 --> 00:04:26,410 Well, he's a fan of sumo, so we might as well let him enjoy himself until he leaves. 60 00:04:26,830 --> 00:04:28,520 You should be warmed up by now, yeah? 61 00:04:28,520 --> 00:04:29,630 Let's step into the ring. 62 00:04:29,630 --> 00:04:30,440 Yes, sir! 63 00:04:30,440 --> 00:04:34,160 Oh, before all that, wanna do something fun? 64 00:04:34,540 --> 00:04:37,840 Kunpu 65 00:04:34,540 --> 00:04:37,840 Hirayama 66 00:04:34,540 --> 00:04:37,840 Pair of teacups 67 00:04:34,540 --> 00:04:37,840 Shinodomaru 68 00:04:34,540 --> 00:04:37,840 Sumo jinku folk CD 69 00:04:34,540 --> 00:04:37,960 Shibakiyama Stable Goods 70 00:04:34,540 --> 00:04:37,840 Next year's calendar (signed) 71 00:04:34,540 --> 00:04:37,960 Knock them over and win!! 72 00:04:34,540 --> 00:04:37,840 Great fights DVD (signed) 73 00:04:34,540 --> 00:04:37,840 Sandanme Chibato 74 00:04:34,540 --> 00:04:34,960 Tumbler 75 00:04:34,540 --> 00:04:37,840 Makushita Kawataumi 76 00:04:34,540 --> 00:04:37,840 Invitation to the next tournament 77 00:04:34,540 --> 00:04:34,960 Shimasakio 78 00:04:34,540 --> 00:04:34,960 T-shirt 79 00:04:34,540 --> 00:04:34,960 Jonokuchi Uda 80 00:04:34,540 --> 00:04:34,960 Jonidan Inoseyama 81 00:04:34,540 --> 00:04:37,840 Master Shibakiyama 82 00:04:34,540 --> 00:04:37,840 'ster's ? ? 83 00:04:34,540 --> 00:04:34,960 Towel 84 00:04:34,950 --> 00:04:38,940 Every kid who comes to practice with us gets a shot. 85 00:04:37,840 --> 00:04:41,550 Pair of teacups 86 00:04:37,840 --> 00:04:41,550 Kunpu 87 00:04:37,840 --> 00:04:41,550 Sumo jinku folk CD 88 00:04:37,840 --> 00:04:41,550 Shinodomaru 89 00:04:37,840 --> 00:04:41,550 Next year's calendar (signed) 90 00:04:37,840 --> 00:04:41,550 Sandanme Chibato 91 00:04:37,840 --> 00:04:41,550 Great fights DVD (signed) 92 00:04:37,840 --> 00:04:41,550 Hirayama 93 00:04:37,840 --> 00:04:41,550 Invitation to the next tournament 94 00:04:37,840 --> 00:04:41,550 Makushita Kawataumi 95 00:04:37,840 --> 00:04:41,550 'ster's ? ? 96 00:04:37,840 --> 00:04:41,550 Master Shibakiyama 97 00:04:37,960 --> 00:04:38,590 Knock them over and win!! 98 00:04:37,960 --> 00:04:38,590 Shibakiyama Stable Goods 99 00:04:38,590 --> 00:04:41,550 Shibakiyama Stable Goods 100 00:04:38,590 --> 00:04:41,550 Knock them over and win!! 101 00:04:38,940 --> 00:04:41,550 It's the "Shibakiyama Knock 'em Out Challenge"! 102 00:04:41,800 --> 00:04:45,440 If you push one of us out of the ring, look! 103 00:04:45,130 --> 00:04:45,260 Shibakiyama Stable 104 00:04:45,260 --> 00:04:47,550 Shibakiyama Stable 105 00:04:45,440 --> 00:04:47,550 You'll win special stable merchandise! 106 00:04:49,050 --> 00:04:51,210 Okay, you're up first, Terahara! 107 00:04:51,210 --> 00:04:52,060 Right! 108 00:04:55,490 --> 00:04:57,420 There's a humongous size difference. 109 00:04:57,420 --> 00:04:59,060 Good luck, Ushio-kun! 110 00:04:59,480 --> 00:05:02,470 Ah, I'll let you win in the end... 111 00:05:02,770 --> 00:05:05,450 I'll step out of the ring after you've struggled for a bit. 112 00:05:10,150 --> 00:05:11,160 Tera-chan. 113 00:05:12,390 --> 00:05:14,580 You should probably take this seriously. 114 00:05:17,730 --> 00:05:18,500 Yes, sir. 115 00:05:19,280 --> 00:05:20,750 Here I come. 116 00:05:26,760 --> 00:05:27,890 No way... 117 00:05:33,480 --> 00:05:37,620 Even though I'd love some Shibakiyama Stable merch, 118 00:05:37,620 --> 00:05:41,360 my team needs me to bring back more than just souvenirs. 119 00:05:42,440 --> 00:05:46,200 Please let me experience a full-blown Shibakiyama session! 120 00:05:49,200 --> 00:05:51,200 Ishigami High School Sumo Club 121 00:05:50,660 --> 00:05:54,450 Hinomaru-san must be practicing with the pros right about now. 122 00:05:54,450 --> 00:05:55,470 Isn't that amazing? 123 00:05:55,470 --> 00:05:57,450 At the Shibakiyama Stable, was it? 124 00:05:57,450 --> 00:05:58,370 Yeah. 125 00:05:58,370 --> 00:06:00,710 Say, why did you choose the Shibakiyama Stable? 126 00:06:01,120 --> 00:06:03,890 Even among the pros, they're known as a training-heavy stable. 127 00:06:03,890 --> 00:06:08,470 Before he retired from the sport, the master was famous for his love of training. 128 00:06:09,640 --> 00:06:12,670 He wasn't blessed with a godlike physique. 129 00:06:12,670 --> 00:06:16,640 His fearsome attacks, booming and relentless, earned him the moniker of "Firecracker." 130 00:06:16,640 --> 00:06:20,000 He even gave yokozuna Yamatokuni a great deal of trouble in his prime. 131 00:06:21,480 --> 00:06:24,190 Kunzan 132 00:06:21,680 --> 00:06:24,190 Even with his small stature, he preferred to fight head-on. 133 00:06:24,190 --> 00:06:29,910 Yamatokuni 134 00:06:24,530 --> 00:06:27,620 Throughout his career, he never changed how he charged. 135 00:06:27,620 --> 00:06:30,280 Does that sound like someone you know? 136 00:06:29,910 --> 00:06:30,200 Yamatokuni 137 00:06:31,610 --> 00:06:34,700 I want to know what the master thinks when he sees how Hinomaru fights. 138 00:06:35,170 --> 00:06:38,710 And then, there's this other sumo at the Shibakiyama Stable... 139 00:06:43,250 --> 00:06:48,440 This stable's known for intense training, but I used to do far more in my prime. 140 00:06:48,440 --> 00:06:51,760 Even so, plenty complained about the regimen and left. 141 00:06:51,760 --> 00:06:56,770 I thought you were like those other boys who didn't have the commitment. 142 00:07:01,390 --> 00:07:06,660 I must apologize for my rudeness, Ushio Hinomaru. 143 00:07:07,640 --> 00:07:09,900 The pro league won't accept someone of your height, 144 00:07:09,900 --> 00:07:12,910 but Sandanme-division wrestlers can't even come close to beating you. 145 00:07:13,310 --> 00:07:14,910 He's too much for you guys. 146 00:07:14,910 --> 00:07:15,910 Stand back. 147 00:07:17,730 --> 00:07:20,370 You sometimes show cracks when you grab a mawashi belt. 148 00:07:20,370 --> 00:07:22,300 Is that a setup for something? 149 00:07:22,300 --> 00:07:24,380 No, more importantly, and most importantly of all... 150 00:07:24,890 --> 00:07:26,130 One more time! 151 00:07:26,130 --> 00:07:28,630 What is that gleam in your eyes? 152 00:07:28,850 --> 00:07:30,510 Okay, you're on! 153 00:07:31,020 --> 00:07:35,010 His enthusiasm is spreading to the other sumo wrestlers. 154 00:07:35,520 --> 00:07:38,390 This mood is similar to when... 155 00:07:49,620 --> 00:07:51,610 Who is that over there? 156 00:07:51,610 --> 00:07:53,410 Ushio Hinomaru-kun. 157 00:07:53,410 --> 00:07:55,320 He's here for a one-day trial. 158 00:07:55,640 --> 00:07:57,820 Oh, I heard he was coming. 159 00:07:57,820 --> 00:07:59,600 He is rather good. 160 00:07:59,600 --> 00:08:01,080 Hey, Nori-chan! 161 00:08:01,080 --> 00:08:03,030 Stop the peeping tom act. 162 00:08:03,030 --> 00:08:04,380 Get in here already. 163 00:08:07,230 --> 00:08:08,300 My apologies. 164 00:08:08,690 --> 00:08:11,900 It sounded like you were having such a good session, 165 00:08:11,900 --> 00:08:13,800 I did not wish to interrupt. 166 00:08:14,180 --> 00:08:17,810 Actually, to tell you the truth, I could not look away. 167 00:08:18,880 --> 00:08:21,730 The ninth-ranked west maegashira, Saenoyama! 168 00:08:24,090 --> 00:08:26,560 Good morning, sekitori! 169 00:08:28,600 --> 00:08:33,470 So far, Ushio-kun's been fighting trainees from the makushita division and below. 170 00:08:33,470 --> 00:08:38,200 It might sound rude, but they're second-rate pros, maybe even third-rate. 171 00:08:38,200 --> 00:08:40,200 Makuuchi 172 00:08:38,200 --> 00:08:40,200 Juryo 173 00:08:38,200 --> 00:08:40,200 Makushita 174 00:08:38,200 --> 00:08:40,200 Sandanme 175 00:08:38,350 --> 00:08:40,680 Of the 700 or more pro sumo wrestlers, 176 00:08:40,120 --> 00:08:46,210 Jonidan 177 00:08:40,200 --> 00:08:46,210 Sandanme 178 00:08:40,200 --> 00:08:46,210 Juryo 179 00:08:40,200 --> 00:08:46,210 Makushita 180 00:08:40,200 --> 00:08:45,040 Makuuchi 181 00:08:40,680 --> 00:08:43,340 only the 70 in the juryo division and above are allowed 182 00:08:42,410 --> 00:08:46,210 Jonokuchi 183 00:08:43,340 --> 00:08:46,210 to tie their hair in an oicho topknot and call themselves sekitori. 184 00:08:44,620 --> 00:08:46,210 Maezumo 185 00:08:46,450 --> 00:08:50,130 And only sekitori are allowed to wear a white mawashi belt during practice. 186 00:08:50,670 --> 00:08:53,430 He's a first-rate pro, Ushio-kun. 187 00:08:55,050 --> 00:09:00,030 Ushio-kun has created a mood similar to a practice session for the sekitori. 188 00:09:00,030 --> 00:09:04,560 But now that an actual sekitori is here, will things get even tenser? 189 00:09:07,080 --> 00:09:09,590 Good morning. Thank you for your assistance earlier. 190 00:09:09,590 --> 00:09:11,400 No, thank you for letting me be here. 191 00:09:11,970 --> 00:09:13,830 Good morning, master. 192 00:09:14,570 --> 00:09:17,320 Sekitori! Please have a bout with me! 193 00:09:19,360 --> 00:09:22,410 Uh, Ushio-kun, the sekitori only just got here... 194 00:09:23,080 --> 00:09:25,340 I would like to duel you as well. 195 00:09:25,340 --> 00:09:26,750 Huh? Sekitori? 196 00:09:27,420 --> 00:09:31,170 I may not look it, but I happen to be a real curious cat. 197 00:09:39,970 --> 00:09:43,180 Is this the opportunity you were hoping for, Kirihito? 198 00:09:43,790 --> 00:09:47,350 Even the weaker fighters were very adept, but... 199 00:09:48,530 --> 00:09:50,990 Kusanagi was much stronger! 200 00:09:51,790 --> 00:09:53,900 Ordinary opponents won't be enough. 201 00:09:53,900 --> 00:09:56,530 I need to fight wrestlers on a whole other level! 202 00:09:56,710 --> 00:09:58,300 Saenoyama-zeki! 203 00:09:59,590 --> 00:10:02,850 I'll admit, we looked down on you when you first walked in. 204 00:10:02,850 --> 00:10:03,580 But... 205 00:10:03,800 --> 00:10:04,500 Spirit! 206 00:10:07,190 --> 00:10:08,120 Why isn't he moving? 207 00:10:11,040 --> 00:10:13,300 ...don't look down on the pros, boy! 208 00:10:17,660 --> 00:10:19,130 This is it! 209 00:10:20,340 --> 00:10:22,830 O-One more time, please! 210 00:10:22,830 --> 00:10:24,390 This is what I came for! 211 00:10:27,330 --> 00:10:28,940 I feel like I'm doing nothing to him. 212 00:10:29,200 --> 00:10:32,820 His lower body is so flexible, my strikes don't affect him. 213 00:10:33,130 --> 00:10:36,070 But in a flash, his body becomes rock hard! 214 00:10:36,700 --> 00:10:38,490 This is the power of the pro! 215 00:10:38,900 --> 00:10:40,660 "Be like water." 216 00:10:40,660 --> 00:10:42,600 That is the lesson our master taught me. 217 00:10:42,600 --> 00:10:46,500 Your form must be fluid, but you must also strike with torrential force. 218 00:10:46,970 --> 00:10:48,380 Like water, huh? 219 00:10:48,380 --> 00:10:51,770 Your sumo is like fire, forever raging. 220 00:10:51,770 --> 00:10:55,420 You could say it's heroic, but you might also call it sloppy. 221 00:10:55,720 --> 00:10:57,420 Thank you very much. 222 00:10:58,150 --> 00:11:00,390 I understand your abilities now. 223 00:11:00,390 --> 00:11:02,120 Please wait, sekitori! 224 00:11:02,120 --> 00:11:04,810 Any further bouts would be a waste of time. 225 00:11:04,810 --> 00:11:11,810 It's my duty to achieve the rank of yokozuna, a glory my master was unable to taste. 226 00:11:11,810 --> 00:11:13,580 I'm only here today! 227 00:11:13,580 --> 00:11:15,270 Please, just one more bout! 228 00:11:15,270 --> 00:11:19,780 The one thing I still do not understand is what spurs you on. 229 00:11:19,780 --> 00:11:21,270 Have you not had enough? 230 00:11:21,270 --> 00:11:24,510 Even if you cannot best me, there is no shame in it. 231 00:11:24,510 --> 00:11:26,540 You certainly cannot be called weak. 232 00:11:26,540 --> 00:11:29,780 You will be moderately successful in high school sumo. 233 00:11:29,780 --> 00:11:32,230 "Moderately successful" isn't good enough. 234 00:11:32,230 --> 00:11:35,690 I will become a yokozuna, just like you intend to! 235 00:11:35,690 --> 00:11:37,800 Isn't that reason enough? 236 00:11:40,200 --> 00:11:41,310 Like me? 237 00:11:41,750 --> 00:11:44,450 Your dream of becoming a yokozuna is borne from childish idealism. 238 00:11:44,450 --> 00:11:48,870 Meanwhile, I speak of it knowing full well how long and arduous a road it is. 239 00:11:48,870 --> 00:11:50,680 What makes you think we are one and the same? 240 00:11:52,800 --> 00:11:54,780 You asked for one more bout. 241 00:11:54,780 --> 00:11:55,610 Very well. 242 00:11:55,960 --> 00:11:59,690 Maybe you believe you will grow taller, or perhaps... 243 00:11:59,990 --> 00:12:04,030 Regardless, those words that passed your lips so frivolously 244 00:12:04,030 --> 00:12:06,160 are an insult to all sumo wrestlers. 245 00:12:11,410 --> 00:12:14,000 The sekitori looks serious. 246 00:12:14,000 --> 00:12:17,100 Don't back down. This is exactly why I'm here! 247 00:12:17,100 --> 00:12:19,630 This is my last chance to find a way to evolve. 248 00:12:20,380 --> 00:12:22,510 I need to do something about my charge. 249 00:12:22,830 --> 00:12:26,480 I don't have the skill to overpower a sekitori. 250 00:12:26,480 --> 00:12:32,060 All I can do is go as low and as fast as I can. 251 00:12:32,530 --> 00:12:33,770 A spider stance? 252 00:12:33,770 --> 00:12:36,270 That's it. Keep experimenting. 253 00:12:39,060 --> 00:12:39,860 Spirit! 254 00:12:44,710 --> 00:12:45,740 A slap! 255 00:12:45,740 --> 00:12:48,820 Side slaps are banned in amateur competitions! 256 00:12:50,700 --> 00:12:51,860 This feeling... 257 00:12:51,860 --> 00:12:54,330 He used his knees as a cushion to absorb the impact. 258 00:12:54,900 --> 00:12:58,560 After dozens of bouts, I don't have much strength left. 259 00:12:58,900 --> 00:13:00,090 "Be like water." 260 00:13:00,810 --> 00:13:04,220 That fluidity varies your rhythm and dictates the tempo in a sumo bout! 261 00:13:04,880 --> 00:13:07,150 Fire doesn't just rage, huh? 262 00:13:07,570 --> 00:13:09,830 It flickers and burns! 263 00:13:10,260 --> 00:13:13,560 So what you've been waiting for all day is... 264 00:13:13,850 --> 00:13:17,720 Kirihito found me an extremely skilled sparring partner. 265 00:13:17,720 --> 00:13:19,570 I need to make the most of today! 266 00:13:20,740 --> 00:13:25,000 Here I come. I'll swallow you and reach the top! 267 00:13:25,470 --> 00:13:28,680 Some incredible force is erupting from deep inside him! 268 00:13:43,270 --> 00:13:45,870 The sekitori pushed Ushio-kun to the ground first, 269 00:13:45,870 --> 00:13:48,640 but his knee still went down! 270 00:13:51,910 --> 00:13:54,210 My body was moving on its own. 271 00:13:54,210 --> 00:13:57,670 It wasn't the same as what Kirihito did, but it felt so natural. 272 00:13:57,940 --> 00:14:00,480 This must be a new technique unique to me. 273 00:14:00,770 --> 00:14:03,400 But I was so close... 274 00:14:04,300 --> 00:14:06,320 Damn! Dammit! 275 00:14:06,740 --> 00:14:09,700 As agreed, that bout was our last. 276 00:14:11,350 --> 00:14:12,730 Thank you very much. 277 00:14:12,730 --> 00:14:15,700 I will expect to see you here again tomorrow. 278 00:14:16,120 --> 00:14:19,460 I would like to see a little more of what you can do. 279 00:14:19,850 --> 00:14:23,080 I may not look it, but I happen to be a real curious cat. 280 00:14:24,730 --> 00:14:26,590 I'll be here! 281 00:14:28,180 --> 00:14:31,100 So how was your remedial class? 282 00:14:31,270 --> 00:14:34,350 Forget that. Someone called Gengoro from Ishigami showed up. 283 00:14:34,690 --> 00:14:35,800 Gengoro? 284 00:14:38,200 --> 00:14:39,130 Hello. 285 00:14:39,130 --> 00:14:39,860 Yeah. 286 00:14:39,860 --> 00:14:41,270 What? You're staying? 287 00:14:41,880 --> 00:14:45,600 Saenoyama-zeki's sparring with me tomorrow. 288 00:14:45,600 --> 00:14:48,780 So the master said I might as well stay over. 289 00:14:49,950 --> 00:14:51,940 Think you'll acquire that new technique? 290 00:14:51,940 --> 00:14:53,770 I'll let you know that when I see you. 291 00:14:54,640 --> 00:14:55,790 Bye. 292 00:14:56,510 --> 00:14:58,040 Was that Hinomaru-san? 293 00:14:58,040 --> 00:15:03,060 Yeah. He's staying at the Shibakiyama Stable and training there again tomorrow. 294 00:15:03,060 --> 00:15:05,140 They must really like him. 295 00:15:05,140 --> 00:15:06,470 We have to work hard, too! 296 00:15:06,470 --> 00:15:07,900 We can't leave it all up to him. 297 00:15:07,900 --> 00:15:10,010 Yeah! I'll be working hard tomorrow! 298 00:15:10,010 --> 00:15:12,220 No more failing tests, okay? 299 00:15:12,220 --> 00:15:13,980 Yeah, you can count on me! 300 00:15:13,980 --> 00:15:15,810 Take it down a notch. 301 00:15:18,800 --> 00:15:21,560 Real sumo stable chankonabe stew! 302 00:15:21,560 --> 00:15:23,960 Hey, Hinomaru-chan, good work today! 303 00:15:23,960 --> 00:15:25,540 "H-Hinomaru-chan"? 304 00:15:25,540 --> 00:15:27,020 Come over and eat with us. 305 00:15:27,020 --> 00:15:29,160 You sure it's okay? The sekitori's still eating. 306 00:15:29,160 --> 00:15:31,220 Today's an exception. Go chow down. 307 00:15:31,220 --> 00:15:32,070 Y-Yes, sir! 308 00:15:33,220 --> 00:15:36,080 The apprentices usually eat last, don't they? 309 00:15:36,270 --> 00:15:37,540 Still... 310 00:15:39,290 --> 00:15:40,960 This doesn't feel right. 311 00:15:41,160 --> 00:15:44,710 I hear that you are a national treasure, Onimaru Kunitsuna. 312 00:15:44,710 --> 00:15:46,100 A n-national treasure? 313 00:15:46,100 --> 00:15:47,860 It's not a big deal. People just call me that. 314 00:15:47,860 --> 00:15:49,230 That's not true. 315 00:15:49,230 --> 00:15:51,710 I heard you held your own against Kusanagi. 316 00:15:51,710 --> 00:15:53,450 Who told you that? 317 00:15:53,450 --> 00:15:58,220 I'm a sumo club manager, so I get to hear a lot of high school sumo gossip. 318 00:15:58,490 --> 00:16:00,850 By Kusanagi, do you mean... 319 00:16:01,280 --> 00:16:04,310 Kuze Sosuke, the national treasure, Kusanagi Sword. 320 00:16:05,120 --> 00:16:08,480 The son of former yokozuna, Yamatokuni. 321 00:16:08,660 --> 00:16:10,040 Yamatokuni... 322 00:16:10,040 --> 00:16:11,490 A national treasure? 323 00:16:11,890 --> 00:16:14,280 He's somewhat of a hot topic these days. 324 00:16:14,280 --> 00:16:17,320 People say he will rise quickly through the ranks if he turns professional. 325 00:16:17,320 --> 00:16:20,000 I see. So you're in the same generation as his son, huh? 326 00:16:20,480 --> 00:16:22,710 Tough break, kiddo. 327 00:16:23,330 --> 00:16:26,120 Who was stronger, me or Junior? 328 00:16:28,860 --> 00:16:33,570 W-Well, I did much better against him than I did against you. 329 00:16:34,320 --> 00:16:35,180 Of course you did! 330 00:16:35,440 --> 00:16:37,300 Hey, your chopsticks aren't moving! 331 00:16:37,300 --> 00:16:39,340 This stew's a three-bowl minimum! 332 00:16:39,340 --> 00:16:40,290 Y-Yes, sir! 333 00:16:40,290 --> 00:16:41,930 After you've eaten your fill, 334 00:16:42,190 --> 00:16:43,430 it's time for a nap. 335 00:16:51,940 --> 00:16:53,740 We're off to buy groceries for dinner. 336 00:16:53,760 --> 00:16:56,570 You have to do a lot of chores when you're an apprentice. 337 00:16:54,050 --> 00:16:54,770 Yes, sir! 338 00:16:57,860 --> 00:17:00,240 But... it's a lot of fun. 339 00:17:00,670 --> 00:17:04,750 I know it's not all fun and games. You live to compete. 340 00:17:05,770 --> 00:17:08,750 They must all have private doubts and anxieties. 341 00:17:09,810 --> 00:17:10,820 I know all that. 342 00:17:12,080 --> 00:17:14,460 I made some food, too! 343 00:17:12,520 --> 00:17:15,480 This is the world of pro sumo I've been longing to join. 344 00:17:14,460 --> 00:17:16,670 Whoa, I might ask you to marry me! 345 00:17:15,480 --> 00:17:17,760 It's like I've actually made it. 346 00:17:18,260 --> 00:17:19,760 I'm not here to play. 347 00:17:20,230 --> 00:17:22,540 I haven't accomplished anything yet. 348 00:17:23,370 --> 00:17:25,690 But still... even if only for a short time... 349 00:17:26,240 --> 00:17:30,520 Let me soak in this feeling for a little while. 350 00:17:42,840 --> 00:17:44,410 Did I wake you? 351 00:17:44,410 --> 00:17:45,410 Sorry. 352 00:17:45,410 --> 00:17:47,750 I woke up and couldn't get back to sleep. 353 00:17:47,750 --> 00:17:51,220 I wanted to revisit in my mind everything I felt today. 354 00:17:51,920 --> 00:17:53,960 You're too excited to sit and rest. 355 00:17:54,280 --> 00:17:55,770 I want to be a pro. 356 00:17:55,770 --> 00:17:58,800 Coming here has only made that desire greater. 357 00:17:59,220 --> 00:18:03,640 I've been spending time at sumo stables on my days off lately. 358 00:18:03,640 --> 00:18:06,050 My brother wants to be a pro, too. 359 00:18:06,050 --> 00:18:09,060 I've been checking them out for him. 360 00:18:10,620 --> 00:18:13,630 So, Ushio-kun, who was stronger? 361 00:18:13,630 --> 00:18:15,570 Saenoyama-zeki or Kuze Sosuke? 362 00:18:19,690 --> 00:18:23,360 It goes without saying that the sekitori has more power and better technique. 363 00:18:23,360 --> 00:18:27,410 The sekitori sparred with me and has been kind to me, but... 364 00:18:27,780 --> 00:18:31,750 If they fought each other, I don't know who would win. 365 00:18:32,540 --> 00:18:35,380 Maybe Kuze looms too large in my mind. 366 00:18:36,140 --> 00:18:39,900 Their height and techniques are evenly matched. 367 00:18:39,900 --> 00:18:43,760 If I'm not able to fight a full-strength sekitori, I won't... 368 00:18:43,760 --> 00:18:45,120 I understand now. 369 00:18:46,130 --> 00:18:51,610 So your friend chose Saenoyama as a stand-in for Kuze Sosuke. 370 00:18:51,800 --> 00:18:53,210 M-Master! 371 00:18:53,480 --> 00:18:57,970 After fighting the sekitori yesterday, you must have a lot you want to work on. 372 00:18:57,970 --> 00:19:00,860 I'll spar with you. 373 00:19:04,650 --> 00:19:07,450 When I was past my prime, I got myself a victory 374 00:19:07,450 --> 00:19:09,420 by defeating the higher-ranked Yamatokuni. 375 00:19:09,420 --> 00:19:12,210 I'm sure my experience will be useful for you. 376 00:19:14,170 --> 00:19:18,060 What's wrong? I don't take off my shirt for just anyone. 377 00:19:19,050 --> 00:19:22,100 Why would you go this far for me? 378 00:19:22,670 --> 00:19:25,690 I'd understand if I were a sumo wrestler destined to turn pro. 379 00:19:26,300 --> 00:19:28,980 But I am... well... 380 00:19:29,270 --> 00:19:34,820 I see myself in you. Something us old folks have a bad habit of doing. 381 00:19:35,300 --> 00:19:38,530 I was called small and helpless, 382 00:19:38,530 --> 00:19:41,700 but I still fought hard to become a yokozuna. 383 00:19:41,700 --> 00:19:44,040 I only made it as high as sekiwake. 384 00:19:44,040 --> 00:19:47,700 People congratulated me, of course, but I never achieved my dream. 385 00:19:48,330 --> 00:19:50,170 If only I'd been taller... 386 00:19:50,170 --> 00:19:52,770 I passed that dream on to Saenoyama. 387 00:19:52,770 --> 00:19:55,960 But I have one more dream. 388 00:19:56,370 --> 00:19:59,330 To see someone small become a yokozuna. 389 00:19:59,330 --> 00:20:01,910 Realize that dream for me! 390 00:20:03,460 --> 00:20:07,760 That was a bit long-winded, but I'm trying to say I like you, kid! 391 00:20:08,150 --> 00:20:10,010 When you're ready to turn pro, come to me. 392 00:20:10,010 --> 00:20:11,810 You got that? I'll be waiting. 393 00:20:12,870 --> 00:20:13,810 Yes, sir! 394 00:20:14,230 --> 00:20:16,190 What? Is Hinomaru up? 395 00:20:16,660 --> 00:20:18,420 Hey, the master's practicing with him! 396 00:20:18,420 --> 00:20:19,690 He's never done that for me! 397 00:20:19,890 --> 00:20:22,360 What's this? Everyone's awake now? 398 00:20:22,360 --> 00:20:24,910 Aw, screw it! Let's just start practice now! 399 00:20:24,910 --> 00:20:25,700 All right! 400 00:20:26,610 --> 00:20:28,950 A high schooler's getting the pros excited. 401 00:20:30,050 --> 00:20:32,460 Ushio Hinomaru-kun, huh? 402 00:20:32,810 --> 00:20:34,370 Thanks for having me! 403 00:20:34,640 --> 00:20:36,820 Ah, that was so much fun! 404 00:20:37,310 --> 00:20:40,890 Having someone my age around made things easier. 405 00:20:40,890 --> 00:20:41,720 Thanks. 406 00:20:42,720 --> 00:20:44,270 Right back at ya. 407 00:20:44,270 --> 00:20:47,440 If both our schools win enough bouts, we'll see each other at nationals. 408 00:20:47,440 --> 00:20:51,430 Yeah, I'm gonna be at nationals so I can become the high school yokozuna! 409 00:20:51,870 --> 00:20:53,620 And I hope you do. 410 00:20:53,620 --> 00:20:57,900 But I don't think you'll manage it this year, because my brother's competing. 411 00:20:58,150 --> 00:20:59,000 Your brother? 412 00:20:59,340 --> 00:21:02,890 You said you were a manager, but what high school are you from? 413 00:21:03,220 --> 00:21:04,940 Tottori Hakuro. 414 00:21:04,940 --> 00:21:06,380 Tottori Hakuro? 415 00:21:06,380 --> 00:21:07,530 You mean... 416 00:21:08,630 --> 00:21:12,580 I'm Tennoji Saki. Nice to meet you, Ushio Hinomaru-kun. 417 00:21:15,120 --> 00:21:19,040 Tennoji Shido, the national champion! 418 00:21:19,890 --> 00:21:23,140 I thought Ishigami High School was sure to be the team from Chiba, 419 00:21:23,140 --> 00:21:25,010 but I learned something new today. 420 00:21:25,410 --> 00:21:28,420 Onimaru Kunitsuna and Odachi High School, huh? 421 00:21:28,980 --> 00:21:31,970 I'll be waiting at the top, Ushio-kun. 422 00:21:32,420 --> 00:21:37,340 Tennoji, Kuze... and Sada at Ishigami before I even meet them! 423 00:21:37,340 --> 00:21:41,190 I need to perfect my new technique and beat them all! 424 00:23:11,990 --> 00:23:13,450 Shibakiyama Stable 425 00:23:13,450 --> 00:23:13,570 Shibakiyama Stable 426 00:23:13,570 --> 00:23:13,700 Shibakiyama Stable 427 00:23:13,630 --> 00:23:14,630 Hey, check it out! 428 00:23:13,700 --> 00:23:17,700 Shibakiyama Stable 429 00:23:14,630 --> 00:23:17,710 What? That's just weird. 430 00:23:17,860 --> 00:23:19,110 Hey, what do you think? 431 00:23:20,210 --> 00:23:22,460 What's with that lame shirt? 432 00:23:23,640 --> 00:23:26,080 Oh, a Shibakiyama T-shirt! 433 00:23:26,080 --> 00:23:28,590 I'd love one of those! 434 00:23:27,460 --> 00:23:30,970 Next Bout "The Honest Clown" 435 00:23:28,590 --> 00:23:29,650 Captain! 32239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.