All language subtitles for rio.connection.s01e08.german.dl.1080p.web.x264-wvf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,800 --> 00:00:06,160 The Rio Connection is gebaseerd op ware gebeurtenissen... 2 00:00:06,320 --> 00:00:09,520 maar sommige personages en verhalen zijn fictie. 3 00:00:09,680 --> 00:00:13,640 Je beroemde Corsicaanse partner. -Jij verdomde Cosa Nostra-klootzak. 4 00:00:13,800 --> 00:00:17,760 Neem het busje, rij naar de opslagplaats en ik leg het later uit. 5 00:00:37,480 --> 00:00:40,320 Wat krijgen we nou? 6 00:00:47,920 --> 00:00:50,080 Laat maar. 7 00:01:18,080 --> 00:01:22,920 Lucien Sarti. En waar is Monsieur Nicoli? 8 00:01:24,480 --> 00:01:25,800 Je kent Michel. 9 00:01:28,640 --> 00:01:33,680 Is die zeilboot van jou nog in gebruik, admiraal Nelson? 10 00:01:36,200 --> 00:01:40,480 Je weet hoe ik werk. Het kan hier niet lang blijven. 11 00:01:40,640 --> 00:01:44,040 Maak de zeilboot klaar. Oké? 12 00:01:44,200 --> 00:01:48,000 Ik bel je over 24 uur met de nieuwe stappen. 13 00:01:48,160 --> 00:01:50,680 Als je het niet verleerd bent. 14 00:01:54,120 --> 00:01:57,760 Ana, ben je hier? Michel? 15 00:02:29,160 --> 00:02:31,520 'De politie heeft Michel opgepakt. 16 00:02:31,680 --> 00:02:36,080 Ik weet niet wat je van plan bent, maar ik ben er klaar mee. 17 00:02:36,240 --> 00:02:38,360 Zoek me niet.' 18 00:02:54,680 --> 00:02:58,640 Oké. Dat is alles. Zo te zien heb je een besluit genomen. 19 00:03:00,400 --> 00:03:05,760 En mijn leven wordt een vluchtige mix van stilte en melancholie. 20 00:03:05,920 --> 00:03:08,920 Fernand, doe nou niet zo. Bekijk het positief. 21 00:03:09,080 --> 00:03:10,840 Is zelfmoord dan positief? 22 00:03:11,000 --> 00:03:14,840 Je klinkt als een prima donna die haar Perzische katten kwijt is. 23 00:03:15,000 --> 00:03:18,240 Laten we het even opsommen, oké? -Ja. 24 00:03:18,400 --> 00:03:21,840 Het productiebedrijf is gesloten. De schilderijen zijn verbrand. 25 00:03:22,000 --> 00:03:23,400 Mijn schilderijen. 26 00:03:23,560 --> 00:03:26,000 De familie is uit elkaar, onze dromen kapot... 27 00:03:26,160 --> 00:03:27,960 Ik was bijna dood. -Dus, ja... 28 00:03:28,120 --> 00:03:32,200 Sorry dat ik niet tapdans terwijl ik alleen wegrot in deze... 29 00:03:32,360 --> 00:03:36,280 Villa van een miljoen dollar? -Wat een oppervlakkigheid. 30 00:03:36,440 --> 00:03:38,560 Je verbaast me, Lilly. -Is dat zo? 31 00:03:38,720 --> 00:03:41,560 Ik dacht dat ik je beter had opgevoed. 32 00:03:41,720 --> 00:03:44,760 Luister, man. Dat is het precies. 33 00:03:44,920 --> 00:03:47,600 We willen weg van al dat oppervlakkige gedoe... 34 00:03:47,760 --> 00:03:52,320 zodat Lilly zich kan richten op haar eigen werk. Serieus, man. 35 00:03:52,480 --> 00:03:57,240 Oké. Waar ga je heen? -Een tijdje naar m'n moeder. 36 00:03:57,400 --> 00:03:59,280 Dat is helemaal niet oppervlakkig. 37 00:03:59,440 --> 00:04:03,640 Als jullie decadente aristocratie willen, blijf dan hier... 38 00:04:03,800 --> 00:04:07,080 en jezelf de moeite besparen. -Ik zei 'even.' 39 00:04:07,240 --> 00:04:09,320 Ze is een decadente aristocraat... 40 00:04:09,480 --> 00:04:12,560 maar ze heeft m'n vaders boot nooit verkocht na z'n dood. 41 00:04:12,720 --> 00:04:15,840 Wat was op een houten romp. -25 meter lang, twee motoren. 42 00:04:16,000 --> 00:04:20,080 Met die boot kunnen we Punta del Este bereiken. 43 00:04:20,240 --> 00:04:25,640 Weet je wat? Ik heb me vergist. Jullie zijn snobs. 44 00:04:25,800 --> 00:04:28,320 En blijkbaar ben ik niet meer goed voor jullie. 45 00:04:30,240 --> 00:04:32,960 Ga jij ook bij me weg? Ga maar. 46 00:04:33,120 --> 00:04:36,040 De laatste veerboot naar Punta del Este vertrekt daar. 47 00:04:36,200 --> 00:04:39,440 Dag, Fernand. -Dag. 48 00:04:39,600 --> 00:04:41,120 Laat maar. 49 00:04:50,680 --> 00:04:52,400 Het spijt me. 50 00:05:01,120 --> 00:05:04,680 Wat erg, Fernand. Luister, kan ik iets doen? 51 00:05:06,440 --> 00:05:10,560 Hé. Bloemen voor m'n bloem. 52 00:05:10,720 --> 00:05:14,240 Bedankt. Zo mooi. 53 00:05:14,400 --> 00:05:21,200 Dans met me. Dans met me. Dans met me, bambina. 54 00:05:21,360 --> 00:05:28,040 Laten we vieren dat m'n erfgenaam er is. 55 00:05:28,200 --> 00:05:30,680 Het is van ons, niet van jou. 56 00:05:30,840 --> 00:05:34,520 Ten tweede, wie zegt dat het erfgenaam is en geen erfgename? 57 00:05:34,680 --> 00:05:38,040 Wat het ook mag wezen, mijn koningin. Wat het ook mag wezen. 58 00:05:38,200 --> 00:05:41,840 Roberto, ik probeer te lezen. Stop. 59 00:05:42,000 --> 00:05:45,200 Was er maar muziek om op te dansen. 60 00:05:48,920 --> 00:05:51,440 Wacht hier. -Oké. 61 00:05:51,600 --> 00:05:55,680 Deze stemming verdient een toast. 62 00:05:55,840 --> 00:06:00,240 Ik haal die champagne die je achter in je voorraadkast hebt verstopt. 63 00:06:00,400 --> 00:06:06,280 Achter de zeepkist. -Stoute meid. Ik hou van je. 64 00:06:27,560 --> 00:06:29,520 Dat gedoe met Sarti is een puinhoop. 65 00:06:29,680 --> 00:06:32,800 Volgens mij worden we in de gaten gehouden. 66 00:06:32,960 --> 00:06:37,080 Ben jij dat? Te gek. Heb je iets voor me opgenomen? 67 00:06:37,240 --> 00:06:39,120 Verdomde hond. 68 00:06:41,240 --> 00:06:44,120 Roberto, wat is er? 69 00:06:48,600 --> 00:06:52,680 Ik drukte op de verkeerde knop. Die stereo's zijn zo ingewikkeld. 70 00:06:52,840 --> 00:06:55,320 Dat is wat ik denk dat het is, hè? 71 00:06:55,480 --> 00:06:59,040 Want of je neemt op wat je vrienden zeggen... 72 00:06:59,200 --> 00:07:04,880 Mijn god, luisteren ze jou af? -Het is een grap. 73 00:07:05,040 --> 00:07:09,560 Een grap van een van de jongens. Het is niets. Laat maar. 74 00:07:10,720 --> 00:07:14,080 Het is niets. Hé. Geen zorgen. 75 00:07:15,680 --> 00:07:18,720 Oké? Het is niets. 76 00:08:20,360 --> 00:08:22,160 Pardon. 77 00:08:25,240 --> 00:08:30,120 Ik had toch gezegd dat je hier nooit meer mocht komen? Nooit meer. 78 00:08:32,960 --> 00:08:35,360 Als je iets te zeggen hebt, zeg het dan snel. 79 00:08:35,520 --> 00:08:37,760 Ik wil niet dat de politie hier komt. 80 00:08:39,240 --> 00:08:43,120 Mexico City. Zoals gepland. -Ik kan niet. 81 00:08:45,720 --> 00:08:47,960 Ik ga er over een paar dagen heen. 82 00:08:48,120 --> 00:08:50,240 Er is een dorp ten zuiden van de stad. 83 00:08:50,400 --> 00:08:52,480 Ik ken daar mensen die kunnen helpen. 84 00:08:52,640 --> 00:08:55,040 Geef me wat tijd om alles voor te bereiden. 85 00:08:55,200 --> 00:08:58,560 Je hoeft alleen dit ticket te pakken en naar me toe te komen. 86 00:08:58,720 --> 00:09:01,280 Dan gaan we met pensioen in het paradijs. 87 00:09:01,440 --> 00:09:04,840 De hele dag backgammon spelen. De hele dag vrijen. 88 00:09:05,000 --> 00:09:08,160 Wat, nee? Niet? -Deze keer niet. 89 00:09:08,320 --> 00:09:13,560 Ik weet dat ze Michel hebben gepakt en dat dat eng was. 90 00:09:13,720 --> 00:09:15,680 Maar dit is het. 91 00:09:15,840 --> 00:09:21,040 Ik moet nog één ding doen en dan, zoals beloofd, kunnen we... 92 00:09:21,200 --> 00:09:26,720 Niet we. Jij. Alles draait altijd om jou. 93 00:09:26,880 --> 00:09:31,200 Michel is jouw vriend, niet de mijne. -Dit is voorbij. 94 00:09:31,360 --> 00:09:37,600 Dit is het laatste. En dan ben ik klaar. 95 00:09:43,120 --> 00:09:47,880 Ze gaven alles op om bij me te blijven. Ze vertrouwden me. 96 00:09:49,840 --> 00:09:52,880 En hoe heb ik hun loyaliteit beloond? 97 00:09:57,520 --> 00:10:02,800 Ik deed wat ik altijd doe en verknalde alles. 98 00:10:08,680 --> 00:10:13,200 Kom hier. Welkom bij de club. 99 00:10:14,920 --> 00:10:19,880 Wil jij dit of wil hij dit? 100 00:10:20,040 --> 00:10:24,520 Ik weet het niet. Verdomme. 101 00:10:29,680 --> 00:10:32,400 Wat moet ik doen? 102 00:10:32,560 --> 00:10:35,680 Wil je dat ik je de waarheid vertel? 103 00:10:35,840 --> 00:10:38,960 Of wil je dat ik zeg wat je wilt horen? 104 00:10:43,080 --> 00:10:45,280 Je weet wat ik voor je vriend voel. 105 00:10:45,440 --> 00:10:48,760 En ik denk dat dit Mexico-gedoe problemen zal opleveren. 106 00:10:49,920 --> 00:10:54,200 Maar ik heb jou ook nog nooit iets zien doen omdat iemand het zei. 107 00:10:54,360 --> 00:11:00,600 Dus op dit moment is er maar één waarheid die ertoe doet. 108 00:11:00,760 --> 00:11:03,880 Wat er ook gebeurt, dat podium daar... 109 00:11:04,040 --> 00:11:10,920 zal er altijd zijn en wachten tot je erop stapt en zingt. 110 00:11:34,960 --> 00:11:38,840 Heb je de sleutels? -De sleutels? Nee, ik heb ze niet. 111 00:11:39,000 --> 00:11:41,560 Heb je ze? Kun je even kijken? 112 00:11:41,720 --> 00:11:43,360 Hier. Ja. -Oké. Kom op. 113 00:11:43,520 --> 00:11:45,280 Sorry, we gaan sluiten. 114 00:11:58,000 --> 00:12:01,840 Welkom bij Calcuta, laat je bericht achter. 115 00:12:02,000 --> 00:12:05,640 Bruno, waar ben je? Ben je nog boos om Frank? 116 00:12:05,800 --> 00:12:08,240 Er zijn belangrijkere dingen te bespreken. 117 00:12:08,400 --> 00:12:12,800 We moeten nu praten. Bel me zodra je dit hoort. 118 00:13:00,000 --> 00:13:04,840 En nu? Weet je het nu weer? 119 00:13:05,000 --> 00:13:07,720 Of heb je nog een opfrissing nodig? 120 00:13:11,560 --> 00:13:15,320 Er ontbreekt een foto. -Van wie? 121 00:13:17,880 --> 00:13:22,120 Hij lijkt energie te verliezen. Geef hem nog een paar schokken. 122 00:13:22,280 --> 00:13:27,240 Stop. Ik geef je de namen en locaties. 123 00:13:27,400 --> 00:13:33,000 Heel goed. Over wie heb je het? 124 00:13:40,440 --> 00:13:43,560 Je bent het Amerikaanse nieuws aan het lezen, zie ik. 125 00:13:43,720 --> 00:13:47,960 Iets in het bijzonder? -Broadway? 126 00:13:48,120 --> 00:13:50,240 Mr Legros, ik heb haast. 127 00:13:50,400 --> 00:13:53,920 Kom je voor de gezelligheid of heb je iets waardevols voor me? 128 00:13:54,080 --> 00:13:58,200 Ik dacht dat je nooit uitgenodigd werd op vergaderingen. 129 00:13:58,360 --> 00:14:00,520 Het is tijd om afscheid te nemen. 130 00:14:00,680 --> 00:14:03,920 Ik zal je naam en nummer vergeten. En jij het mijne. 131 00:14:04,080 --> 00:14:09,040 Als beschaafde volwassenen met een beschaafde overeenkomst. 132 00:14:09,200 --> 00:14:11,720 Graag. Nu moet je Interpol nog overtuigen. 133 00:14:11,880 --> 00:14:15,640 Vertel me, Fernand, wat zijn hun overeenkomsten nog waard? 134 00:14:15,800 --> 00:14:19,960 Schaam je, agent. Je hebt me verraden. 135 00:14:20,120 --> 00:14:23,360 Ik dacht dat ik een varken was. Geen rat. 136 00:14:23,520 --> 00:14:25,840 Ze behoren allebei tot het dierenrijk. 137 00:14:26,000 --> 00:14:31,200 Hoewel hyena's gezien de omstandigheden geschikter zijn. 138 00:14:31,360 --> 00:14:32,760 Dat doet pijn, Fernand. 139 00:14:32,920 --> 00:14:37,160 Maar als je suggereert dat ik naast de Interpol-agenten zal zitten... 140 00:14:37,320 --> 00:14:40,320 wanneer ze de niet zo sluwe vos binnenbrengen... 141 00:14:40,480 --> 00:14:44,240 die op mijn deel van de buit aast, dan heb je helemaal gelijk. 142 00:14:44,400 --> 00:14:47,160 Ik had niet anders verwacht. 143 00:14:47,320 --> 00:14:53,080 Je bent vast in extase nu al je dromen uitkomen. 144 00:14:53,240 --> 00:14:54,720 Zeg eens... 145 00:14:54,880 --> 00:14:59,520 hoe erg is het om te weten dat je me nooit echt in de boeien zult slaan? 146 00:15:01,720 --> 00:15:03,480 Wees daar maar niet zo zeker van. 147 00:15:04,840 --> 00:15:07,600 Agent, de dag dat ik in de boeien word geslagen... 148 00:15:07,760 --> 00:15:11,880 is de dag dat ik dit wereld zelf verlaat. 149 00:15:12,040 --> 00:15:16,720 En hoe tragisch dat zou zijn. Legros. Nog één ding. 150 00:15:16,880 --> 00:15:19,080 Je naam staat op de Interpol-lijst... 151 00:15:19,240 --> 00:15:23,480 op elke grensovergang en op elk vliegveld ten zuiden van Miami. 152 00:15:23,640 --> 00:15:28,560 Voor het geval je zou vluchten. -Tot ziens, agent Azevedo. 153 00:15:28,720 --> 00:15:34,120 Fijn met je samengewerkt te hebben. Het genoegen was aan jouw kant. 154 00:15:45,240 --> 00:15:48,800 Wat doet hij hier? -Breek me de bek niet open. 155 00:16:48,640 --> 00:16:51,520 Het grootste schandaal van de eeuw in het Witte Huis... 156 00:16:51,680 --> 00:16:54,440 het Watergate-schandaal, is vandaag opengebroken. 157 00:16:54,600 --> 00:16:57,440 De procureur-generaal heeft ontslag genomen omdat... 158 00:16:57,600 --> 00:16:59,920 Man, ik mis DC niet. 159 00:17:03,480 --> 00:17:06,680 Hallo, je zei dat ik m'n schuld moest inlossen. 160 00:17:10,040 --> 00:17:12,760 Volg mij. -Oké. 161 00:17:25,600 --> 00:17:29,240 Hij komt naar buiten. Verstop je. -Zag je wie er reed? 162 00:17:29,400 --> 00:17:32,440 Dat moet Legros zijn. Ik zag die stomme hoed van hem. 163 00:17:34,040 --> 00:17:36,840 Ja. Dat is hem. -Laten we toeslaan. 164 00:17:37,000 --> 00:17:38,320 Oké. 165 00:17:39,640 --> 00:17:41,360 Haast je. 166 00:17:43,000 --> 00:17:45,360 Rustig. Kom niet te dichtbij. 167 00:18:07,000 --> 00:18:08,520 Wacht hier op me. 168 00:18:12,400 --> 00:18:14,760 En daar is hij. 169 00:18:14,920 --> 00:18:17,880 Laat dat je schoonheidsslaapje niet verstoren, prinses. 170 00:18:18,040 --> 00:18:22,000 Oké, jouw beurt. Maak me wakker als iemand je neerschiet. 171 00:18:25,520 --> 00:18:30,680 Goedenavond, Fernand. We hebben veel te bespreken. 172 00:18:36,440 --> 00:18:41,960 Valutawissel. Nou, Mr Legros... 173 00:18:44,080 --> 00:18:47,480 Is dit de nieuwe manier om geld wit te wassen? 174 00:19:09,720 --> 00:19:11,680 We hebben betere tijden gekend. 175 00:19:11,840 --> 00:19:16,960 Het Liberté Palais is nu een enorme hoop stoffige parafernalia. 176 00:19:17,120 --> 00:19:23,080 Niet iedereen is opgegroeid met dure champagne. 177 00:19:23,240 --> 00:19:27,280 Ik vind dit leuker dan dat chique klotehotel. 178 00:19:27,440 --> 00:19:34,040 Zeker als er geen ratten zijn. -Geen ratten? 179 00:19:35,280 --> 00:19:38,840 Een geweldige keuze dan. -We moeten praten. 180 00:19:39,000 --> 00:19:40,920 Ik heb een afspraak met Frank... 181 00:19:41,080 --> 00:19:43,000 maar de opslagplaats is doorzocht. 182 00:19:43,160 --> 00:19:47,240 Ik moet weten wat er aan de hand is. Maar eerst... 183 00:19:48,520 --> 00:19:52,400 ofwel werd m'n huis afgeluisterd ofwel is een van ons een verrader. 184 00:19:52,560 --> 00:19:55,960 Als je weet waar ik die band vond... 185 00:19:56,120 --> 00:19:59,440 is het niet moeilijk om de rat te vinden. 186 00:19:59,600 --> 00:20:03,880 Waarom zouden we je niet doden, Fernand? 187 00:20:04,040 --> 00:20:07,880 Misschien werd jij afgeluisterd en word ik in de val gelokt. 188 00:20:08,040 --> 00:20:09,720 De band lag in jouw kantoor. 189 00:20:09,880 --> 00:20:14,000 Ik kan ook zeggen dat de politie me chanteert om een deal te sluiten. 190 00:20:14,160 --> 00:20:15,720 Maar dat doe ik niet. 191 00:20:20,080 --> 00:20:23,400 Door jou is Michel gearresteerd. -Laten we erover nadenken. 192 00:20:23,560 --> 00:20:27,000 Ik stel je hersenen liever bloot aan maanlicht. 193 00:20:27,160 --> 00:20:29,560 Mamma mia, Lucien. Laat hem praten. 194 00:20:29,720 --> 00:20:31,960 Hebben jullie het hele bandje beluisterd? 195 00:20:32,120 --> 00:20:33,960 Er staat niets belastends op. 196 00:20:34,120 --> 00:20:37,240 Toen het erop leek dat er iets belastends zou gebeuren... 197 00:20:37,400 --> 00:20:38,960 zette ik de microfoon uit. 198 00:20:39,120 --> 00:20:41,520 Dus je geeft toe dat je voor agenten werkt? 199 00:20:41,680 --> 00:20:44,080 Ik werk voor niemand. 200 00:20:44,240 --> 00:20:48,040 Maar als ik met hen samenwerkte, zou ik heel veel weten... 201 00:20:48,200 --> 00:20:51,880 over Union Corse en de belangen van de CIA in de haven van Marseille. 202 00:20:52,040 --> 00:20:54,360 Of dat je baas meewerkte met de nazi's. 203 00:20:54,520 --> 00:20:57,880 En de maffia en de Varkensbaai dan? Was dat geen teamprestatie? 204 00:20:58,040 --> 00:21:00,400 In wat voor zwart-witte wereld leven jullie? 205 00:21:00,560 --> 00:21:05,280 We zitten in hetzelfde schuitje, al staan we aan verschillende kanten. 206 00:21:05,440 --> 00:21:09,080 Zoals een catamaran. -Inderdaad. 207 00:21:09,240 --> 00:21:13,760 Als ik je had verlinkt, waren Bruno en Michel nu niet vermist. Jij wel. 208 00:21:13,920 --> 00:21:17,440 Hij heeft gelijk, Lucien. Doe dat pistool weg. 209 00:21:17,600 --> 00:21:21,320 Nee. -Prima, klootzak. Jouw beurt dan. 210 00:21:21,480 --> 00:21:24,960 Waar is m'n spul? -Het is niet van jou maar van ons. 211 00:21:25,120 --> 00:21:29,760 Waar is m'n spul? -Jezus, jongens. 212 00:21:29,920 --> 00:21:32,120 En ik heb zelf geen katapult. 213 00:21:32,280 --> 00:21:38,080 Schiet mij maar neer, want ik werk niet met Frank of die rat. 214 00:21:38,240 --> 00:21:41,880 Hij heeft je afgeluisterd en jij wordt boos op mij? 215 00:21:42,040 --> 00:21:48,400 Tommaso, laat het me zien en vermoord hem. 216 00:21:48,560 --> 00:21:52,040 Rustig aan, jongens. -Wat is dat? 217 00:21:52,200 --> 00:21:56,600 Goud van 24 karaat en een kolf met m'n parelmoeren initialen erop. 218 00:21:56,760 --> 00:21:58,880 Met de groeten van de sultan van Brunei. 219 00:21:59,040 --> 00:22:01,000 Ik heb 'm granaatwerpers verkocht. 220 00:22:01,160 --> 00:22:03,480 Zeker geen katapult. -Kun je ermee omgaan? 221 00:22:03,640 --> 00:22:06,280 Daar heb je geen diploma voor nodig. -Niet dus. 222 00:22:06,440 --> 00:22:09,840 Hoe zeker ben je daarvan? Genoeg om je leven te wagen? 223 00:22:10,000 --> 00:22:12,240 Jezus, Zwijg jij nooit? -Blijkbaar niet. 224 00:22:12,400 --> 00:22:15,080 Hé. We hebben een andere uitweg nodig. 225 00:22:15,240 --> 00:22:18,720 Oké, volg me en bid dat de varkens alleen vooraan zijn. 226 00:22:27,120 --> 00:22:29,360 Snel. 227 00:22:55,440 --> 00:22:59,720 Is dit echt de juiste plek? -De garnalen zijn wel lekker. 228 00:23:00,880 --> 00:23:03,840 Dit is de plek die Buscetta noemde. -Hij is laat. 229 00:23:04,920 --> 00:23:07,000 Waar is hij nu weer mee bezig? 230 00:23:10,000 --> 00:23:12,320 Ik vermoord die klootzak nog. 231 00:23:15,840 --> 00:23:19,120 Geen beweging. Handen omhoog. 232 00:23:20,760 --> 00:23:24,520 Ben je gek? Ik heb hoge bloeddruk. Ik kreeg bijna een hartaanval. 233 00:23:24,680 --> 00:23:28,400 Meneer, kunt u opstaan? -Waarom gaat u niet zitten? 234 00:23:28,560 --> 00:23:30,280 Meneer. -Wil je een biertje? 235 00:23:30,440 --> 00:23:33,280 Zullen we praten? -Hou je bek, Luigi. 236 00:23:33,440 --> 00:23:34,880 Meneer... 237 00:23:35,040 --> 00:23:38,240 Laten we een rustigere plek opzoeken om te praten. 238 00:23:38,400 --> 00:23:42,520 Misschien buiten. Waarom niet? 239 00:23:42,680 --> 00:23:44,000 Het spijt me zo. 240 00:23:46,400 --> 00:23:49,240 Middernacht in Rio. M'n dienst zit erop. 241 00:23:49,400 --> 00:23:52,240 Ik verlaat jullie met Outono Feliz van Tom en Dito. 242 00:23:52,400 --> 00:23:54,360 Nog een fijne ochtend, allemaal. 243 00:24:00,360 --> 00:24:04,360 Oké, bekijk het maar. Ofwel heeft hij daar een maîtresse... 244 00:24:04,520 --> 00:24:07,840 ofwel is hij geld aan het wisselen om een eiland te kopen. 245 00:24:11,080 --> 00:24:13,960 De heroïne is veilig. Ik zorg dat het goed terechtkomt. 246 00:24:14,120 --> 00:24:18,120 Ik zal praten met de mensen die het de VS in krijgen. 247 00:24:18,280 --> 00:24:20,320 Professionals. -Doe dit niet. 248 00:24:20,480 --> 00:24:23,000 Als ik klaar ben, zul je me dankbaar zijn. 249 00:24:23,160 --> 00:24:27,080 Willen jullie nu uitstappen voor ik jullie neerschiet? 250 00:24:27,240 --> 00:24:29,720 Als Frank dit ontdekt, gaan we er allemaal aan. 251 00:24:29,880 --> 00:24:33,600 Ik stel voor dat we allemaal de stad verlaten. 252 00:24:33,760 --> 00:24:36,440 Raad eens, ik ben niet van plan om hier te blijven. 253 00:24:36,600 --> 00:24:41,840 M'n auto uit, zei ik. -Prima. Klootzak. 254 00:24:42,000 --> 00:24:43,880 Eruit. Nu meteen. 255 00:24:44,040 --> 00:24:45,840 Zijn we klaar? -Duidelijk. 256 00:24:51,040 --> 00:24:54,640 Geen Legros, maar zeg tegen Batista dat we iets beters hebben. 257 00:24:54,800 --> 00:24:59,440 We hebben schoppenaas. Ik kijk uit naar de papieren die erin zitten. 258 00:25:16,960 --> 00:25:18,280 Hou het wisselgeld maar. 259 00:25:41,960 --> 00:25:45,160 Zeven letters. De tweede is een E. -Weggelopen. 260 00:25:45,320 --> 00:25:48,400 Tweede echtgenoot van Jane Mansfield. 261 00:25:48,560 --> 00:25:51,920 Voornaam M, I... -Mickey Hargitay. 262 00:25:52,080 --> 00:25:54,960 Lincolns vicepresident. -Stop, ik moet me concentreren. 263 00:25:55,120 --> 00:25:57,120 Hollywood-onzin weet je meteen... 264 00:25:57,280 --> 00:26:00,400 maar van Amerikaanse geschiedenis weet je niets. 265 00:26:00,560 --> 00:26:02,960 Wie was het? -Hannibal Hamlin. 266 00:26:03,120 --> 00:26:04,640 In normale omstandigheden... 267 00:26:04,800 --> 00:26:08,400 zou ik jullie ervan langs geven omdat jullie Legros hebben verloren. 268 00:26:08,560 --> 00:26:10,600 Maar nu hebben we dringendere zaken. 269 00:26:10,760 --> 00:26:14,000 Dus ik heb tegen jullie geschreeuwd en dat werkte heel goed. 270 00:26:14,160 --> 00:26:15,680 Afgesproken. Wat is er? 271 00:26:15,840 --> 00:26:18,520 Batista heeft gisteren een Amerikaan gearresteerd. 272 00:26:18,680 --> 00:26:22,720 Pino Francesco Gagliano jr. -Wat? Frank Gagliano uit New York? 273 00:26:22,880 --> 00:26:25,280 Is hij in de stad? -Jullie snappen het niet. 274 00:26:25,440 --> 00:26:28,280 Rechercheur Batista heeft Frank Gagliano gearresteerd. 275 00:26:28,440 --> 00:26:30,280 Waarom? -Dat moeten we uitzoeken. 276 00:26:30,440 --> 00:26:32,600 Batista vroeg ons om hulp. -Geweldig. 277 00:26:32,760 --> 00:26:34,280 Laten we gaan. -Kom op. 278 00:26:34,440 --> 00:26:37,400 Ik heb er nog één nodig. Woodpeckers tegenstander. 279 00:26:37,560 --> 00:26:38,920 Buzz Buzzard. -Nee. 280 00:26:39,080 --> 00:26:40,920 Wally Walrus. 281 00:26:49,240 --> 00:26:50,840 Ik was vast niet duidelijk... 282 00:26:51,000 --> 00:26:54,320 toen ik om mensen van het consulaat vroeg. 283 00:26:54,480 --> 00:26:59,800 Doe maar niet zo bijdehand. Wij zijn nu je enige vrienden. 284 00:26:59,960 --> 00:27:02,960 Ben jij hier echt de baas? Is zij hier echt de baas? 285 00:27:06,600 --> 00:27:11,120 Ja, de beroemde progressieve gevatheid van de Cosa Nostra. 286 00:27:11,280 --> 00:27:16,520 Helaas voor jou ben ik niet je vrouw en kom ik niet voor je koken. 287 00:27:16,680 --> 00:27:20,160 We hebben veel te bespreken, Mr Gagliano. 288 00:27:20,320 --> 00:27:22,640 En alle tijd van de wereld. 289 00:27:37,120 --> 00:27:41,360 Wacht. Is dit echt geen diplomatieke koffer? 290 00:27:41,520 --> 00:27:43,600 Oké. 291 00:27:52,320 --> 00:27:53,840 Tot ziens. FL. 292 00:27:55,400 --> 00:27:57,080 Die klootzak. 293 00:27:57,240 --> 00:28:02,160 Hoe kan dat nou? Hij stond de hele tijd buiten. 294 00:28:04,600 --> 00:28:10,160 Nou, Mr Legros. Is dit de nieuwe witwasoperatie? 295 00:28:30,360 --> 00:28:32,360 Hij heeft ons erin geluisd. 296 00:28:35,960 --> 00:28:37,760 Bedankt. -Graag gedaan. 297 00:28:44,000 --> 00:28:45,720 Oké. 298 00:29:06,920 --> 00:29:10,600 Meneer de consul. Lang niet gezien. 299 00:29:13,920 --> 00:29:19,960 Ik neem mezelf in hechtenis voor uitlevering aan Frankrijk... 300 00:29:20,120 --> 00:29:26,240 waar ik word gezocht voor kunstvervalsing. 301 00:29:38,320 --> 00:29:41,120 Gaat het? -Ja. 302 00:29:42,320 --> 00:29:48,920 Als ik achterdochtiger was, zou ik me afvragen waarom je me... 303 00:29:49,080 --> 00:29:53,080 naar deze buurt waar ik zo van hou, hebt gebracht... 304 00:29:53,240 --> 00:29:58,080 en me verrast met m'n favoriete pruimenijs. 305 00:29:58,240 --> 00:30:04,200 Laten we blij zijn dat je geen achterdochtigere vrouw bent. 306 00:30:04,360 --> 00:30:10,480 Hypothetisch gesproken. Stel dat ik een achterdochtigere vrouw was... 307 00:30:10,640 --> 00:30:14,560 dan zat ik hier... 308 00:30:14,720 --> 00:30:21,320 van het uitzicht te genieten, ijs te eten en dan zei jij: Wat? 309 00:30:23,680 --> 00:30:28,560 Hypothetisch gesproken. Wat zou je van een vakantie zeggen? 310 00:30:29,720 --> 00:30:33,680 Ik denk aan de Rio Rastro-bergen in Santa Catarina. 311 00:30:33,840 --> 00:30:38,800 Het schijnt daar mooi te zijn. -Dat is het ook, bambina. 312 00:30:38,960 --> 00:30:44,120 Wanneer vertrekken we? -Vanavond. Wat vind je ervan? 313 00:30:46,280 --> 00:30:52,240 Het klinkt geweldig. Jammer dat het hypothetisch is. 314 00:30:57,200 --> 00:31:00,880 Zou je hypothetisch gezien nog een schepje ijs voor me willen halen? 315 00:32:15,467 --> 00:32:17,440 Goed gedaan, vriend. 316 00:32:18,920 --> 00:32:22,120 Het was de reis waard. Laten we de weg terug naar Rio nemen. 317 00:32:22,280 --> 00:32:24,520 Het wordt een lange nacht. 318 00:32:40,320 --> 00:32:43,840 Goedenavond. Urca, alsjeblieft. 319 00:32:53,280 --> 00:32:56,960 Verhuis je naar Siberië? -Je weet maar nooit, pap. 320 00:32:57,120 --> 00:32:59,240 Siberië schijnt nu mooi te zijn. 321 00:32:59,400 --> 00:33:03,520 Heb je het nummer van de herberg waar je verblijft? 322 00:33:03,680 --> 00:33:10,200 Voor noodgevallen en gemoedsrust. -Ja. Natuurlijk. 323 00:33:13,800 --> 00:33:16,760 Rio Rastro? Klinkt goed. 324 00:34:30,360 --> 00:34:32,400 Doe alsjeblieft je bril af. 325 00:34:34,120 --> 00:34:39,880 Wat? Het is een slechte foto, ik weet het. 326 00:35:42,960 --> 00:35:45,000 Politie. 327 00:35:48,480 --> 00:35:52,640 Ana Alves Zago, u staat onder arrest. 328 00:36:07,800 --> 00:36:09,960 Ja? -Is Roberto Felice thuis? 329 00:36:10,120 --> 00:36:14,880 Dit is Roberto Felice's huis niet. -Ik zal het anders zeggen. Is hij er? 330 00:36:15,040 --> 00:36:19,400 Helaas niet. Wie zijn jullie? -Vindt u het erg als we binnenkomen? 331 00:36:19,560 --> 00:36:25,000 Eigenlijk wel. U hebt een huiszoekingsbevel nodig. 332 00:36:25,160 --> 00:36:27,000 Eigenlijk niet. 333 00:36:27,160 --> 00:36:33,560 Luister, jongeman. Je hebt het niet tegen je gewone zakkenroller. 334 00:36:33,720 --> 00:36:36,080 Ik ben een gerespecteerd burger... 335 00:36:36,240 --> 00:36:42,200 en ik kan de hele federale grondwet achterstevoren opzeggen. 336 00:36:43,360 --> 00:36:44,680 Is dat duidelijk? 337 00:36:44,840 --> 00:36:50,400 Meneer de gerespecteerde burger, wilt u meekomen en uitleggen... 338 00:36:50,560 --> 00:36:52,440 wat u en een gangster deden... 339 00:36:52,600 --> 00:36:56,000 op de ranch van banneling João Goulart in Uruguay? 340 00:36:56,160 --> 00:36:59,160 Ik bel m'n advocaat. -Inderdaad. Het is uw thuis, meneer. 341 00:36:59,320 --> 00:37:01,240 Ja. Dat is het. 342 00:37:16,160 --> 00:37:21,600 Homero Guimarães. Zeg het tegen Mr Boaventura. 343 00:37:47,120 --> 00:37:50,160 Jij bent vast Ramon, toch? 344 00:37:50,320 --> 00:37:53,560 En jij Gabriel, de beroemde gebroeders Cepeda. 345 00:37:53,720 --> 00:37:55,960 Heb je het monster bij je? -Ja. 346 00:37:58,120 --> 00:38:00,160 Wacht daar op me. 347 00:38:07,320 --> 00:38:09,360 Waarom zijn we hier? 348 00:38:09,520 --> 00:38:12,200 Vast niet zodat Fernand z'n excuses kan aanbieden. 349 00:38:12,360 --> 00:38:15,760 Nee. Hij is er niet. -Oké, dan zijn we klaar. 350 00:38:15,920 --> 00:38:18,520 Nee. Luister. Het spijt me. 351 00:38:18,680 --> 00:38:23,520 Fernand vroeg me je uit te nodigen. Hij stond erop. 352 00:38:23,680 --> 00:38:28,440 Eens kijken. Wat voor verrassing heeft hij deze keer voor ons? 353 00:38:28,600 --> 00:38:32,310 Ik laat het je zien. Het gaat over jullie boottocht naar Punta del Este. 354 00:38:32,436 --> 00:38:34,680 Ik kan niet wachten. 355 00:38:39,000 --> 00:38:41,080 Kun je me helpen? -Ja. 356 00:38:41,240 --> 00:38:43,280 Wat? 357 00:38:47,240 --> 00:38:51,400 Een anker. Geweldig. 358 00:38:57,760 --> 00:38:59,560 Wat doe je? 359 00:39:02,040 --> 00:39:05,000 Denkt hij dat we geen ankers hebben? 360 00:39:13,440 --> 00:39:16,360 Wat lach je nou? -Het is goud, Lilly. 361 00:39:16,520 --> 00:39:19,600 Wat? -Het is goud, Lilly. 362 00:39:19,760 --> 00:39:23,800 Goud? -Het is van goud. 363 00:39:29,160 --> 00:39:32,720 Met agent Singleton. Nee. Oké. 364 00:39:34,320 --> 00:39:37,720 Oké. Bedankt. 365 00:39:37,880 --> 00:39:41,880 Legros heeft zichzelf aangegeven bij de Franse autoriteiten. 366 00:39:42,040 --> 00:39:43,840 Serieus? 367 00:39:44,000 --> 00:39:46,200 Dan is hij onaantastbaar. -Verdomme. 368 00:40:05,800 --> 00:40:10,280 De heroïne is puur. We hebben een deal. 369 00:40:14,360 --> 00:40:15,800 En je betaling? 370 00:40:15,960 --> 00:40:18,880 Breng het geld naar Iglesia Mayor. 371 00:40:19,040 --> 00:40:21,240 Dat is 50 minuten van hier met de bus. 372 00:40:21,400 --> 00:40:24,320 In de kerk? -Klopt. 373 00:40:24,480 --> 00:40:26,920 De lading komt aan met zeilboot L'estrange... 374 00:40:27,080 --> 00:40:29,680 en over drie weken meert hij aan in Costa Maya. 375 00:40:29,840 --> 00:40:33,200 De kapitein heet Jean-Claude. 376 00:40:33,360 --> 00:40:38,080 Je gaat ontdekken waarom ze ons de ghost mule-broers noemen. 377 00:40:38,240 --> 00:40:43,640 Onzichtbaar, snel en vooral stil. 378 00:43:34,680 --> 00:43:37,280 Zo ontsnapte ik aan de gevangenis in Brazilië. 379 00:43:37,440 --> 00:43:41,120 En zoals beloofd, zonder handboeien, keerde ik terug naar Frankrijk... 380 00:43:41,280 --> 00:43:44,400 waar ze zelfs een bed voor me hadden klaargemaakt. 381 00:43:57,045 --> 00:43:59,965 Zullen we gaan? -Ja. 382 00:44:13,405 --> 00:44:14,845 Nog een fijne avond. 383 00:44:29,245 --> 00:44:32,885 Doe dat pistool weg, alsjeblieft. -Jij bent vast Roberto Felice. 384 00:44:39,725 --> 00:44:43,005 Mr Felice, dit is uw laatste kans. 385 00:44:46,925 --> 00:44:49,845 Wat is uw betrokkenheid bij de communistische rebellen? 386 00:45:02,285 --> 00:45:04,845 Roberto, wat is dit? Nee. Alsjeblieft. 387 00:45:05,005 --> 00:45:10,165 Wacht. Ik ben geen communist en mijn naam is niet Roberto Felice. 388 00:45:11,365 --> 00:45:16,045 Ik ben Tommaso Buscetta en ik ben een maffioso. 389 00:46:05,205 --> 00:46:10,485 Oké. Zijn ze dat allemaal? -Ja, meneer. 390 00:46:10,645 --> 00:46:15,845 Wie wordt er uitgeleverd aan de VS? Kom naar voren. 391 00:46:17,885 --> 00:46:19,205 Zij eerst. 392 00:46:19,365 --> 00:46:22,725 De Amerikaanse regering heeft hun uitlevering snel goedgekeurd. 393 00:46:22,885 --> 00:46:24,685 Nee. -Pardon? 394 00:46:24,845 --> 00:46:26,485 Nee. 395 00:46:26,645 --> 00:46:30,485 We hadden een afspraak dat ze... -Nee. Jullie hadden een afspraak. 396 00:46:30,645 --> 00:46:34,485 Onze afspraak is dat deze man wordt uitgeleverd aan Italië. 397 00:46:34,645 --> 00:46:39,645 Ik begrijp het niet. Ik... -Vraag het uw baas, Miss Singleton. 398 00:46:41,800 --> 00:46:46,245 Begrepen. De Amerikaanse regering dankt u voor uw hulp... 399 00:46:46,405 --> 00:46:49,805 bij het oppakken van deze gevaarlijke man. 30759

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.