Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,800 --> 00:00:06,160
The Rio Connection is gebaseerd
op ware gebeurtenissen...
2
00:00:06,320 --> 00:00:09,520
maar sommige personages
en verhalen zijn fictie.
3
00:00:09,680 --> 00:00:13,640
Je beroemde Corsicaanse partner.
-Jij verdomde Cosa Nostra-klootzak.
4
00:00:13,800 --> 00:00:17,760
Neem het busje, rij naar de
opslagplaats en ik leg het later uit.
5
00:00:37,480 --> 00:00:40,320
Wat krijgen we nou?
6
00:00:47,920 --> 00:00:50,080
Laat maar.
7
00:01:18,080 --> 00:01:22,920
Lucien Sarti.
En waar is Monsieur Nicoli?
8
00:01:24,480 --> 00:01:25,800
Je kent Michel.
9
00:01:28,640 --> 00:01:33,680
Is die zeilboot van jou nog
in gebruik, admiraal Nelson?
10
00:01:36,200 --> 00:01:40,480
Je weet hoe ik werk.
Het kan hier niet lang blijven.
11
00:01:40,640 --> 00:01:44,040
Maak de zeilboot klaar. Oké?
12
00:01:44,200 --> 00:01:48,000
Ik bel je over 24 uur
met de nieuwe stappen.
13
00:01:48,160 --> 00:01:50,680
Als je het niet verleerd bent.
14
00:01:54,120 --> 00:01:57,760
Ana, ben je hier? Michel?
15
00:02:29,160 --> 00:02:31,520
'De politie heeft Michel opgepakt.
16
00:02:31,680 --> 00:02:36,080
Ik weet niet wat je van plan bent,
maar ik ben er klaar mee.
17
00:02:36,240 --> 00:02:38,360
Zoek me niet.'
18
00:02:54,680 --> 00:02:58,640
Oké. Dat is alles. Zo te zien
heb je een besluit genomen.
19
00:03:00,400 --> 00:03:05,760
En mijn leven wordt een vluchtige
mix van stilte en melancholie.
20
00:03:05,920 --> 00:03:08,920
Fernand, doe nou niet zo.
Bekijk het positief.
21
00:03:09,080 --> 00:03:10,840
Is zelfmoord dan positief?
22
00:03:11,000 --> 00:03:14,840
Je klinkt als een prima donna
die haar Perzische katten kwijt is.
23
00:03:15,000 --> 00:03:18,240
Laten we het even opsommen, oké?
-Ja.
24
00:03:18,400 --> 00:03:21,840
Het productiebedrijf is gesloten.
De schilderijen zijn verbrand.
25
00:03:22,000 --> 00:03:23,400
Mijn schilderijen.
26
00:03:23,560 --> 00:03:26,000
De familie is uit elkaar,
onze dromen kapot...
27
00:03:26,160 --> 00:03:27,960
Ik was bijna dood.
-Dus, ja...
28
00:03:28,120 --> 00:03:32,200
Sorry dat ik niet tapdans terwijl
ik alleen wegrot in deze...
29
00:03:32,360 --> 00:03:36,280
Villa van een miljoen dollar?
-Wat een oppervlakkigheid.
30
00:03:36,440 --> 00:03:38,560
Je verbaast me, Lilly.
-Is dat zo?
31
00:03:38,720 --> 00:03:41,560
Ik dacht dat ik je beter
had opgevoed.
32
00:03:41,720 --> 00:03:44,760
Luister, man. Dat is het precies.
33
00:03:44,920 --> 00:03:47,600
We willen weg van
al dat oppervlakkige gedoe...
34
00:03:47,760 --> 00:03:52,320
zodat Lilly zich kan richten
op haar eigen werk. Serieus, man.
35
00:03:52,480 --> 00:03:57,240
Oké. Waar ga je heen?
-Een tijdje naar m'n moeder.
36
00:03:57,400 --> 00:03:59,280
Dat is helemaal niet oppervlakkig.
37
00:03:59,440 --> 00:04:03,640
Als jullie decadente aristocratie
willen, blijf dan hier...
38
00:04:03,800 --> 00:04:07,080
en jezelf de moeite besparen.
-Ik zei 'even.'
39
00:04:07,240 --> 00:04:09,320
Ze is een decadente aristocraat...
40
00:04:09,480 --> 00:04:12,560
maar ze heeft m'n vaders boot
nooit verkocht na z'n dood.
41
00:04:12,720 --> 00:04:15,840
Wat was op een houten romp.
-25 meter lang, twee motoren.
42
00:04:16,000 --> 00:04:20,080
Met die boot kunnen we
Punta del Este bereiken.
43
00:04:20,240 --> 00:04:25,640
Weet je wat? Ik heb me vergist.
Jullie zijn snobs.
44
00:04:25,800 --> 00:04:28,320
En blijkbaar ben ik
niet meer goed voor jullie.
45
00:04:30,240 --> 00:04:32,960
Ga jij ook bij me weg? Ga maar.
46
00:04:33,120 --> 00:04:36,040
De laatste veerboot
naar Punta del Este vertrekt daar.
47
00:04:36,200 --> 00:04:39,440
Dag, Fernand.
-Dag.
48
00:04:39,600 --> 00:04:41,120
Laat maar.
49
00:04:50,680 --> 00:04:52,400
Het spijt me.
50
00:05:01,120 --> 00:05:04,680
Wat erg, Fernand.
Luister, kan ik iets doen?
51
00:05:06,440 --> 00:05:10,560
Hé. Bloemen voor m'n bloem.
52
00:05:10,720 --> 00:05:14,240
Bedankt. Zo mooi.
53
00:05:14,400 --> 00:05:21,200
Dans met me. Dans met me.
Dans met me, bambina.
54
00:05:21,360 --> 00:05:28,040
Laten we vieren dat
m'n erfgenaam er is.
55
00:05:28,200 --> 00:05:30,680
Het is van ons, niet van jou.
56
00:05:30,840 --> 00:05:34,520
Ten tweede, wie zegt dat het
erfgenaam is en geen erfgename?
57
00:05:34,680 --> 00:05:38,040
Wat het ook mag wezen, mijn
koningin. Wat het ook mag wezen.
58
00:05:38,200 --> 00:05:41,840
Roberto, ik probeer te lezen. Stop.
59
00:05:42,000 --> 00:05:45,200
Was er maar muziek
om op te dansen.
60
00:05:48,920 --> 00:05:51,440
Wacht hier.
-Oké.
61
00:05:51,600 --> 00:05:55,680
Deze stemming verdient een toast.
62
00:05:55,840 --> 00:06:00,240
Ik haal die champagne die je achter
in je voorraadkast hebt verstopt.
63
00:06:00,400 --> 00:06:06,280
Achter de zeepkist.
-Stoute meid. Ik hou van je.
64
00:06:27,560 --> 00:06:29,520
Dat gedoe met Sarti is een puinhoop.
65
00:06:29,680 --> 00:06:32,800
Volgens mij worden we
in de gaten gehouden.
66
00:06:32,960 --> 00:06:37,080
Ben jij dat? Te gek.
Heb je iets voor me opgenomen?
67
00:06:37,240 --> 00:06:39,120
Verdomde hond.
68
00:06:41,240 --> 00:06:44,120
Roberto, wat is er?
69
00:06:48,600 --> 00:06:52,680
Ik drukte op de verkeerde knop.
Die stereo's zijn zo ingewikkeld.
70
00:06:52,840 --> 00:06:55,320
Dat is wat ik denk dat het is, hè?
71
00:06:55,480 --> 00:06:59,040
Want of je neemt op
wat je vrienden zeggen...
72
00:06:59,200 --> 00:07:04,880
Mijn god, luisteren ze jou af?
-Het is een grap.
73
00:07:05,040 --> 00:07:09,560
Een grap van een van de jongens.
Het is niets. Laat maar.
74
00:07:10,720 --> 00:07:14,080
Het is niets. Hé. Geen zorgen.
75
00:07:15,680 --> 00:07:18,720
Oké? Het is niets.
76
00:08:20,360 --> 00:08:22,160
Pardon.
77
00:08:25,240 --> 00:08:30,120
Ik had toch gezegd dat je hier nooit
meer mocht komen? Nooit meer.
78
00:08:32,960 --> 00:08:35,360
Als je iets te zeggen hebt,
zeg het dan snel.
79
00:08:35,520 --> 00:08:37,760
Ik wil niet dat de politie hier komt.
80
00:08:39,240 --> 00:08:43,120
Mexico City. Zoals gepland.
-Ik kan niet.
81
00:08:45,720 --> 00:08:47,960
Ik ga er over een paar dagen heen.
82
00:08:48,120 --> 00:08:50,240
Er is een dorp
ten zuiden van de stad.
83
00:08:50,400 --> 00:08:52,480
Ik ken daar mensen
die kunnen helpen.
84
00:08:52,640 --> 00:08:55,040
Geef me wat tijd
om alles voor te bereiden.
85
00:08:55,200 --> 00:08:58,560
Je hoeft alleen dit ticket te pakken
en naar me toe te komen.
86
00:08:58,720 --> 00:09:01,280
Dan gaan we met pensioen
in het paradijs.
87
00:09:01,440 --> 00:09:04,840
De hele dag backgammon spelen.
De hele dag vrijen.
88
00:09:05,000 --> 00:09:08,160
Wat, nee? Niet?
-Deze keer niet.
89
00:09:08,320 --> 00:09:13,560
Ik weet dat ze Michel hebben gepakt
en dat dat eng was.
90
00:09:13,720 --> 00:09:15,680
Maar dit is het.
91
00:09:15,840 --> 00:09:21,040
Ik moet nog één ding doen en dan,
zoals beloofd, kunnen we...
92
00:09:21,200 --> 00:09:26,720
Niet we. Jij.
Alles draait altijd om jou.
93
00:09:26,880 --> 00:09:31,200
Michel is jouw vriend, niet de mijne.
-Dit is voorbij.
94
00:09:31,360 --> 00:09:37,600
Dit is het laatste.
En dan ben ik klaar.
95
00:09:43,120 --> 00:09:47,880
Ze gaven alles op om bij me
te blijven. Ze vertrouwden me.
96
00:09:49,840 --> 00:09:52,880
En hoe heb ik hun loyaliteit beloond?
97
00:09:57,520 --> 00:10:02,800
Ik deed wat ik altijd doe
en verknalde alles.
98
00:10:08,680 --> 00:10:13,200
Kom hier. Welkom bij de club.
99
00:10:14,920 --> 00:10:19,880
Wil jij dit of wil hij dit?
100
00:10:20,040 --> 00:10:24,520
Ik weet het niet. Verdomme.
101
00:10:29,680 --> 00:10:32,400
Wat moet ik doen?
102
00:10:32,560 --> 00:10:35,680
Wil je dat ik je de waarheid vertel?
103
00:10:35,840 --> 00:10:38,960
Of wil je dat ik zeg
wat je wilt horen?
104
00:10:43,080 --> 00:10:45,280
Je weet wat ik voor je vriend voel.
105
00:10:45,440 --> 00:10:48,760
En ik denk dat dit Mexico-gedoe
problemen zal opleveren.
106
00:10:49,920 --> 00:10:54,200
Maar ik heb jou ook nog nooit iets
zien doen omdat iemand het zei.
107
00:10:54,360 --> 00:11:00,600
Dus op dit moment is er maar
één waarheid die ertoe doet.
108
00:11:00,760 --> 00:11:03,880
Wat er ook gebeurt,
dat podium daar...
109
00:11:04,040 --> 00:11:10,920
zal er altijd zijn en wachten
tot je erop stapt en zingt.
110
00:11:34,960 --> 00:11:38,840
Heb je de sleutels?
-De sleutels? Nee, ik heb ze niet.
111
00:11:39,000 --> 00:11:41,560
Heb je ze? Kun je even kijken?
112
00:11:41,720 --> 00:11:43,360
Hier. Ja.
-Oké. Kom op.
113
00:11:43,520 --> 00:11:45,280
Sorry, we gaan sluiten.
114
00:11:58,000 --> 00:12:01,840
Welkom bij Calcuta,
laat je bericht achter.
115
00:12:02,000 --> 00:12:05,640
Bruno, waar ben je?
Ben je nog boos om Frank?
116
00:12:05,800 --> 00:12:08,240
Er zijn belangrijkere
dingen te bespreken.
117
00:12:08,400 --> 00:12:12,800
We moeten nu praten.
Bel me zodra je dit hoort.
118
00:13:00,000 --> 00:13:04,840
En nu? Weet je het nu weer?
119
00:13:05,000 --> 00:13:07,720
Of heb je nog een opfrissing nodig?
120
00:13:11,560 --> 00:13:15,320
Er ontbreekt een foto.
-Van wie?
121
00:13:17,880 --> 00:13:22,120
Hij lijkt energie te verliezen.
Geef hem nog een paar schokken.
122
00:13:22,280 --> 00:13:27,240
Stop. Ik geef je de namen
en locaties.
123
00:13:27,400 --> 00:13:33,000
Heel goed. Over wie heb je het?
124
00:13:40,440 --> 00:13:43,560
Je bent het Amerikaanse nieuws
aan het lezen, zie ik.
125
00:13:43,720 --> 00:13:47,960
Iets in het bijzonder?
-Broadway?
126
00:13:48,120 --> 00:13:50,240
Mr Legros, ik heb haast.
127
00:13:50,400 --> 00:13:53,920
Kom je voor de gezelligheid
of heb je iets waardevols voor me?
128
00:13:54,080 --> 00:13:58,200
Ik dacht dat je nooit uitgenodigd
werd op vergaderingen.
129
00:13:58,360 --> 00:14:00,520
Het is tijd om afscheid te nemen.
130
00:14:00,680 --> 00:14:03,920
Ik zal je naam en nummer vergeten.
En jij het mijne.
131
00:14:04,080 --> 00:14:09,040
Als beschaafde volwassenen
met een beschaafde overeenkomst.
132
00:14:09,200 --> 00:14:11,720
Graag. Nu moet je
Interpol nog overtuigen.
133
00:14:11,880 --> 00:14:15,640
Vertel me, Fernand, wat zijn hun
overeenkomsten nog waard?
134
00:14:15,800 --> 00:14:19,960
Schaam je, agent.
Je hebt me verraden.
135
00:14:20,120 --> 00:14:23,360
Ik dacht dat ik een varken was.
Geen rat.
136
00:14:23,520 --> 00:14:25,840
Ze behoren allebei
tot het dierenrijk.
137
00:14:26,000 --> 00:14:31,200
Hoewel hyena's gezien
de omstandigheden geschikter zijn.
138
00:14:31,360 --> 00:14:32,760
Dat doet pijn, Fernand.
139
00:14:32,920 --> 00:14:37,160
Maar als je suggereert dat ik naast
de Interpol-agenten zal zitten...
140
00:14:37,320 --> 00:14:40,320
wanneer ze de niet zo sluwe vos
binnenbrengen...
141
00:14:40,480 --> 00:14:44,240
die op mijn deel van de buit aast,
dan heb je helemaal gelijk.
142
00:14:44,400 --> 00:14:47,160
Ik had niet anders verwacht.
143
00:14:47,320 --> 00:14:53,080
Je bent vast in extase
nu al je dromen uitkomen.
144
00:14:53,240 --> 00:14:54,720
Zeg eens...
145
00:14:54,880 --> 00:14:59,520
hoe erg is het om te weten dat je me
nooit echt in de boeien zult slaan?
146
00:15:01,720 --> 00:15:03,480
Wees daar maar niet zo zeker van.
147
00:15:04,840 --> 00:15:07,600
Agent, de dag dat ik
in de boeien word geslagen...
148
00:15:07,760 --> 00:15:11,880
is de dag dat ik dit wereld
zelf verlaat.
149
00:15:12,040 --> 00:15:16,720
En hoe tragisch dat zou zijn.
Legros. Nog één ding.
150
00:15:16,880 --> 00:15:19,080
Je naam staat op de Interpol-lijst...
151
00:15:19,240 --> 00:15:23,480
op elke grensovergang en op
elk vliegveld ten zuiden van Miami.
152
00:15:23,640 --> 00:15:28,560
Voor het geval je zou vluchten.
-Tot ziens, agent Azevedo.
153
00:15:28,720 --> 00:15:34,120
Fijn met je samengewerkt te hebben.
Het genoegen was aan jouw kant.
154
00:15:45,240 --> 00:15:48,800
Wat doet hij hier?
-Breek me de bek niet open.
155
00:16:48,640 --> 00:16:51,520
Het grootste schandaal
van de eeuw in het Witte Huis...
156
00:16:51,680 --> 00:16:54,440
het Watergate-schandaal,
is vandaag opengebroken.
157
00:16:54,600 --> 00:16:57,440
De procureur-generaal heeft
ontslag genomen omdat...
158
00:16:57,600 --> 00:16:59,920
Man, ik mis DC niet.
159
00:17:03,480 --> 00:17:06,680
Hallo, je zei dat ik m'n
schuld moest inlossen.
160
00:17:10,040 --> 00:17:12,760
Volg mij.
-Oké.
161
00:17:25,600 --> 00:17:29,240
Hij komt naar buiten. Verstop je.
-Zag je wie er reed?
162
00:17:29,400 --> 00:17:32,440
Dat moet Legros zijn.
Ik zag die stomme hoed van hem.
163
00:17:34,040 --> 00:17:36,840
Ja. Dat is hem.
-Laten we toeslaan.
164
00:17:37,000 --> 00:17:38,320
Oké.
165
00:17:39,640 --> 00:17:41,360
Haast je.
166
00:17:43,000 --> 00:17:45,360
Rustig. Kom niet te dichtbij.
167
00:18:07,000 --> 00:18:08,520
Wacht hier op me.
168
00:18:12,400 --> 00:18:14,760
En daar is hij.
169
00:18:14,920 --> 00:18:17,880
Laat dat je schoonheidsslaapje
niet verstoren, prinses.
170
00:18:18,040 --> 00:18:22,000
Oké, jouw beurt. Maak me wakker
als iemand je neerschiet.
171
00:18:25,520 --> 00:18:30,680
Goedenavond, Fernand.
We hebben veel te bespreken.
172
00:18:36,440 --> 00:18:41,960
Valutawissel. Nou, Mr Legros...
173
00:18:44,080 --> 00:18:47,480
Is dit de nieuwe manier
om geld wit te wassen?
174
00:19:09,720 --> 00:19:11,680
We hebben betere tijden gekend.
175
00:19:11,840 --> 00:19:16,960
Het Liberté Palais is nu een
enorme hoop stoffige parafernalia.
176
00:19:17,120 --> 00:19:23,080
Niet iedereen is opgegroeid
met dure champagne.
177
00:19:23,240 --> 00:19:27,280
Ik vind dit leuker
dan dat chique klotehotel.
178
00:19:27,440 --> 00:19:34,040
Zeker als er geen ratten zijn.
-Geen ratten?
179
00:19:35,280 --> 00:19:38,840
Een geweldige keuze dan.
-We moeten praten.
180
00:19:39,000 --> 00:19:40,920
Ik heb een afspraak met Frank...
181
00:19:41,080 --> 00:19:43,000
maar de opslagplaats
is doorzocht.
182
00:19:43,160 --> 00:19:47,240
Ik moet weten wat er aan de hand is.
Maar eerst...
183
00:19:48,520 --> 00:19:52,400
ofwel werd m'n huis afgeluisterd
ofwel is een van ons een verrader.
184
00:19:52,560 --> 00:19:55,960
Als je weet waar ik die band vond...
185
00:19:56,120 --> 00:19:59,440
is het niet moeilijk
om de rat te vinden.
186
00:19:59,600 --> 00:20:03,880
Waarom zouden we je niet doden,
Fernand?
187
00:20:04,040 --> 00:20:07,880
Misschien werd jij afgeluisterd
en word ik in de val gelokt.
188
00:20:08,040 --> 00:20:09,720
De band lag in jouw kantoor.
189
00:20:09,880 --> 00:20:14,000
Ik kan ook zeggen dat de politie
me chanteert om een deal te sluiten.
190
00:20:14,160 --> 00:20:15,720
Maar dat doe ik niet.
191
00:20:20,080 --> 00:20:23,400
Door jou is Michel gearresteerd.
-Laten we erover nadenken.
192
00:20:23,560 --> 00:20:27,000
Ik stel je hersenen
liever bloot aan maanlicht.
193
00:20:27,160 --> 00:20:29,560
Mamma mia, Lucien.
Laat hem praten.
194
00:20:29,720 --> 00:20:31,960
Hebben jullie het hele bandje
beluisterd?
195
00:20:32,120 --> 00:20:33,960
Er staat niets belastends op.
196
00:20:34,120 --> 00:20:37,240
Toen het erop leek dat er
iets belastends zou gebeuren...
197
00:20:37,400 --> 00:20:38,960
zette ik de microfoon uit.
198
00:20:39,120 --> 00:20:41,520
Dus je geeft toe dat je
voor agenten werkt?
199
00:20:41,680 --> 00:20:44,080
Ik werk voor niemand.
200
00:20:44,240 --> 00:20:48,040
Maar als ik met hen samenwerkte,
zou ik heel veel weten...
201
00:20:48,200 --> 00:20:51,880
over Union Corse en de belangen
van de CIA in de haven van Marseille.
202
00:20:52,040 --> 00:20:54,360
Of dat je baas meewerkte
met de nazi's.
203
00:20:54,520 --> 00:20:57,880
En de maffia en de Varkensbaai
dan? Was dat geen teamprestatie?
204
00:20:58,040 --> 00:21:00,400
In wat voor zwart-witte wereld
leven jullie?
205
00:21:00,560 --> 00:21:05,280
We zitten in hetzelfde schuitje,
al staan we aan verschillende kanten.
206
00:21:05,440 --> 00:21:09,080
Zoals een catamaran.
-Inderdaad.
207
00:21:09,240 --> 00:21:13,760
Als ik je had verlinkt, waren Bruno
en Michel nu niet vermist. Jij wel.
208
00:21:13,920 --> 00:21:17,440
Hij heeft gelijk, Lucien.
Doe dat pistool weg.
209
00:21:17,600 --> 00:21:21,320
Nee.
-Prima, klootzak. Jouw beurt dan.
210
00:21:21,480 --> 00:21:24,960
Waar is m'n spul?
-Het is niet van jou maar van ons.
211
00:21:25,120 --> 00:21:29,760
Waar is m'n spul?
-Jezus, jongens.
212
00:21:29,920 --> 00:21:32,120
En ik heb zelf geen katapult.
213
00:21:32,280 --> 00:21:38,080
Schiet mij maar neer, want ik
werk niet met Frank of die rat.
214
00:21:38,240 --> 00:21:41,880
Hij heeft je afgeluisterd
en jij wordt boos op mij?
215
00:21:42,040 --> 00:21:48,400
Tommaso, laat het me zien
en vermoord hem.
216
00:21:48,560 --> 00:21:52,040
Rustig aan, jongens.
-Wat is dat?
217
00:21:52,200 --> 00:21:56,600
Goud van 24 karaat en een kolf
met m'n parelmoeren initialen erop.
218
00:21:56,760 --> 00:21:58,880
Met de groeten van de sultan
van Brunei.
219
00:21:59,040 --> 00:22:01,000
Ik heb 'm granaatwerpers verkocht.
220
00:22:01,160 --> 00:22:03,480
Zeker geen katapult.
-Kun je ermee omgaan?
221
00:22:03,640 --> 00:22:06,280
Daar heb je geen diploma voor nodig.
-Niet dus.
222
00:22:06,440 --> 00:22:09,840
Hoe zeker ben je daarvan?
Genoeg om je leven te wagen?
223
00:22:10,000 --> 00:22:12,240
Jezus, Zwijg jij nooit?
-Blijkbaar niet.
224
00:22:12,400 --> 00:22:15,080
Hé. We hebben een andere
uitweg nodig.
225
00:22:15,240 --> 00:22:18,720
Oké, volg me en bid dat de varkens
alleen vooraan zijn.
226
00:22:27,120 --> 00:22:29,360
Snel.
227
00:22:55,440 --> 00:22:59,720
Is dit echt de juiste plek?
-De garnalen zijn wel lekker.
228
00:23:00,880 --> 00:23:03,840
Dit is de plek die Buscetta noemde.
-Hij is laat.
229
00:23:04,920 --> 00:23:07,000
Waar is hij nu weer mee bezig?
230
00:23:10,000 --> 00:23:12,320
Ik vermoord die klootzak nog.
231
00:23:15,840 --> 00:23:19,120
Geen beweging. Handen omhoog.
232
00:23:20,760 --> 00:23:24,520
Ben je gek? Ik heb hoge bloeddruk.
Ik kreeg bijna een hartaanval.
233
00:23:24,680 --> 00:23:28,400
Meneer, kunt u opstaan?
-Waarom gaat u niet zitten?
234
00:23:28,560 --> 00:23:30,280
Meneer.
-Wil je een biertje?
235
00:23:30,440 --> 00:23:33,280
Zullen we praten?
-Hou je bek, Luigi.
236
00:23:33,440 --> 00:23:34,880
Meneer...
237
00:23:35,040 --> 00:23:38,240
Laten we een rustigere plek
opzoeken om te praten.
238
00:23:38,400 --> 00:23:42,520
Misschien buiten. Waarom niet?
239
00:23:42,680 --> 00:23:44,000
Het spijt me zo.
240
00:23:46,400 --> 00:23:49,240
Middernacht in Rio.
M'n dienst zit erop.
241
00:23:49,400 --> 00:23:52,240
Ik verlaat jullie met Outono Feliz
van Tom en Dito.
242
00:23:52,400 --> 00:23:54,360
Nog een fijne ochtend, allemaal.
243
00:24:00,360 --> 00:24:04,360
Oké, bekijk het maar. Ofwel
heeft hij daar een maîtresse...
244
00:24:04,520 --> 00:24:07,840
ofwel is hij geld aan het wisselen
om een eiland te kopen.
245
00:24:11,080 --> 00:24:13,960
De heroïne is veilig.
Ik zorg dat het goed terechtkomt.
246
00:24:14,120 --> 00:24:18,120
Ik zal praten met de mensen
die het de VS in krijgen.
247
00:24:18,280 --> 00:24:20,320
Professionals.
-Doe dit niet.
248
00:24:20,480 --> 00:24:23,000
Als ik klaar ben,
zul je me dankbaar zijn.
249
00:24:23,160 --> 00:24:27,080
Willen jullie nu uitstappen
voor ik jullie neerschiet?
250
00:24:27,240 --> 00:24:29,720
Als Frank dit ontdekt,
gaan we er allemaal aan.
251
00:24:29,880 --> 00:24:33,600
Ik stel voor dat we allemaal
de stad verlaten.
252
00:24:33,760 --> 00:24:36,440
Raad eens, ik ben niet
van plan om hier te blijven.
253
00:24:36,600 --> 00:24:41,840
M'n auto uit, zei ik.
-Prima. Klootzak.
254
00:24:42,000 --> 00:24:43,880
Eruit. Nu meteen.
255
00:24:44,040 --> 00:24:45,840
Zijn we klaar?
-Duidelijk.
256
00:24:51,040 --> 00:24:54,640
Geen Legros, maar zeg tegen
Batista dat we iets beters hebben.
257
00:24:54,800 --> 00:24:59,440
We hebben schoppenaas. Ik kijk
uit naar de papieren die erin zitten.
258
00:25:16,960 --> 00:25:18,280
Hou het wisselgeld maar.
259
00:25:41,960 --> 00:25:45,160
Zeven letters. De tweede is een E.
-Weggelopen.
260
00:25:45,320 --> 00:25:48,400
Tweede echtgenoot
van Jane Mansfield.
261
00:25:48,560 --> 00:25:51,920
Voornaam M, I...
-Mickey Hargitay.
262
00:25:52,080 --> 00:25:54,960
Lincolns vicepresident.
-Stop, ik moet me concentreren.
263
00:25:55,120 --> 00:25:57,120
Hollywood-onzin weet je meteen...
264
00:25:57,280 --> 00:26:00,400
maar van Amerikaanse geschiedenis
weet je niets.
265
00:26:00,560 --> 00:26:02,960
Wie was het?
-Hannibal Hamlin.
266
00:26:03,120 --> 00:26:04,640
In normale omstandigheden...
267
00:26:04,800 --> 00:26:08,400
zou ik jullie ervan langs geven
omdat jullie Legros hebben verloren.
268
00:26:08,560 --> 00:26:10,600
Maar nu hebben we
dringendere zaken.
269
00:26:10,760 --> 00:26:14,000
Dus ik heb tegen jullie geschreeuwd
en dat werkte heel goed.
270
00:26:14,160 --> 00:26:15,680
Afgesproken. Wat is er?
271
00:26:15,840 --> 00:26:18,520
Batista heeft gisteren
een Amerikaan gearresteerd.
272
00:26:18,680 --> 00:26:22,720
Pino Francesco Gagliano jr.
-Wat? Frank Gagliano uit New York?
273
00:26:22,880 --> 00:26:25,280
Is hij in de stad?
-Jullie snappen het niet.
274
00:26:25,440 --> 00:26:28,280
Rechercheur Batista heeft
Frank Gagliano gearresteerd.
275
00:26:28,440 --> 00:26:30,280
Waarom?
-Dat moeten we uitzoeken.
276
00:26:30,440 --> 00:26:32,600
Batista vroeg ons om hulp.
-Geweldig.
277
00:26:32,760 --> 00:26:34,280
Laten we gaan.
-Kom op.
278
00:26:34,440 --> 00:26:37,400
Ik heb er nog één nodig.
Woodpeckers tegenstander.
279
00:26:37,560 --> 00:26:38,920
Buzz Buzzard.
-Nee.
280
00:26:39,080 --> 00:26:40,920
Wally Walrus.
281
00:26:49,240 --> 00:26:50,840
Ik was vast niet duidelijk...
282
00:26:51,000 --> 00:26:54,320
toen ik om mensen
van het consulaat vroeg.
283
00:26:54,480 --> 00:26:59,800
Doe maar niet zo bijdehand.
Wij zijn nu je enige vrienden.
284
00:26:59,960 --> 00:27:02,960
Ben jij hier echt de baas?
Is zij hier echt de baas?
285
00:27:06,600 --> 00:27:11,120
Ja, de beroemde progressieve
gevatheid van de Cosa Nostra.
286
00:27:11,280 --> 00:27:16,520
Helaas voor jou ben ik niet je vrouw
en kom ik niet voor je koken.
287
00:27:16,680 --> 00:27:20,160
We hebben veel te bespreken,
Mr Gagliano.
288
00:27:20,320 --> 00:27:22,640
En alle tijd van de wereld.
289
00:27:37,120 --> 00:27:41,360
Wacht. Is dit echt
geen diplomatieke koffer?
290
00:27:41,520 --> 00:27:43,600
Oké.
291
00:27:52,320 --> 00:27:53,840
Tot ziens. FL.
292
00:27:55,400 --> 00:27:57,080
Die klootzak.
293
00:27:57,240 --> 00:28:02,160
Hoe kan dat nou?
Hij stond de hele tijd buiten.
294
00:28:04,600 --> 00:28:10,160
Nou, Mr Legros.
Is dit de nieuwe witwasoperatie?
295
00:28:30,360 --> 00:28:32,360
Hij heeft ons erin geluisd.
296
00:28:35,960 --> 00:28:37,760
Bedankt.
-Graag gedaan.
297
00:28:44,000 --> 00:28:45,720
Oké.
298
00:29:06,920 --> 00:29:10,600
Meneer de consul. Lang niet gezien.
299
00:29:13,920 --> 00:29:19,960
Ik neem mezelf in hechtenis
voor uitlevering aan Frankrijk...
300
00:29:20,120 --> 00:29:26,240
waar ik word gezocht
voor kunstvervalsing.
301
00:29:38,320 --> 00:29:41,120
Gaat het?
-Ja.
302
00:29:42,320 --> 00:29:48,920
Als ik achterdochtiger was,
zou ik me afvragen waarom je me...
303
00:29:49,080 --> 00:29:53,080
naar deze buurt waar ik zo
van hou, hebt gebracht...
304
00:29:53,240 --> 00:29:58,080
en me verrast
met m'n favoriete pruimenijs.
305
00:29:58,240 --> 00:30:04,200
Laten we blij zijn dat je geen
achterdochtigere vrouw bent.
306
00:30:04,360 --> 00:30:10,480
Hypothetisch gesproken. Stel dat ik
een achterdochtigere vrouw was...
307
00:30:10,640 --> 00:30:14,560
dan zat ik hier...
308
00:30:14,720 --> 00:30:21,320
van het uitzicht te genieten,
ijs te eten en dan zei jij: Wat?
309
00:30:23,680 --> 00:30:28,560
Hypothetisch gesproken. Wat zou
je van een vakantie zeggen?
310
00:30:29,720 --> 00:30:33,680
Ik denk aan de Rio Rastro-bergen
in Santa Catarina.
311
00:30:33,840 --> 00:30:38,800
Het schijnt daar mooi te zijn.
-Dat is het ook, bambina.
312
00:30:38,960 --> 00:30:44,120
Wanneer vertrekken we?
-Vanavond. Wat vind je ervan?
313
00:30:46,280 --> 00:30:52,240
Het klinkt geweldig.
Jammer dat het hypothetisch is.
314
00:30:57,200 --> 00:31:00,880
Zou je hypothetisch gezien nog een
schepje ijs voor me willen halen?
315
00:32:15,467 --> 00:32:17,440
Goed gedaan, vriend.
316
00:32:18,920 --> 00:32:22,120
Het was de reis waard. Laten we
de weg terug naar Rio nemen.
317
00:32:22,280 --> 00:32:24,520
Het wordt een lange nacht.
318
00:32:40,320 --> 00:32:43,840
Goedenavond. Urca, alsjeblieft.
319
00:32:53,280 --> 00:32:56,960
Verhuis je naar Siberië?
-Je weet maar nooit, pap.
320
00:32:57,120 --> 00:32:59,240
Siberië schijnt nu mooi te zijn.
321
00:32:59,400 --> 00:33:03,520
Heb je het nummer
van de herberg waar je verblijft?
322
00:33:03,680 --> 00:33:10,200
Voor noodgevallen en gemoedsrust.
-Ja. Natuurlijk.
323
00:33:13,800 --> 00:33:16,760
Rio Rastro? Klinkt goed.
324
00:34:30,360 --> 00:34:32,400
Doe alsjeblieft je bril af.
325
00:34:34,120 --> 00:34:39,880
Wat? Het is een slechte foto,
ik weet het.
326
00:35:42,960 --> 00:35:45,000
Politie.
327
00:35:48,480 --> 00:35:52,640
Ana Alves Zago, u staat onder arrest.
328
00:36:07,800 --> 00:36:09,960
Ja?
-Is Roberto Felice thuis?
329
00:36:10,120 --> 00:36:14,880
Dit is Roberto Felice's huis niet.
-Ik zal het anders zeggen. Is hij er?
330
00:36:15,040 --> 00:36:19,400
Helaas niet. Wie zijn jullie?
-Vindt u het erg als we binnenkomen?
331
00:36:19,560 --> 00:36:25,000
Eigenlijk wel.
U hebt een huiszoekingsbevel nodig.
332
00:36:25,160 --> 00:36:27,000
Eigenlijk niet.
333
00:36:27,160 --> 00:36:33,560
Luister, jongeman. Je hebt het niet
tegen je gewone zakkenroller.
334
00:36:33,720 --> 00:36:36,080
Ik ben een gerespecteerd burger...
335
00:36:36,240 --> 00:36:42,200
en ik kan de hele federale grondwet
achterstevoren opzeggen.
336
00:36:43,360 --> 00:36:44,680
Is dat duidelijk?
337
00:36:44,840 --> 00:36:50,400
Meneer de gerespecteerde burger,
wilt u meekomen en uitleggen...
338
00:36:50,560 --> 00:36:52,440
wat u en een gangster deden...
339
00:36:52,600 --> 00:36:56,000
op de ranch van banneling
João Goulart in Uruguay?
340
00:36:56,160 --> 00:36:59,160
Ik bel m'n advocaat.
-Inderdaad. Het is uw thuis, meneer.
341
00:36:59,320 --> 00:37:01,240
Ja. Dat is het.
342
00:37:16,160 --> 00:37:21,600
Homero Guimarães.
Zeg het tegen Mr Boaventura.
343
00:37:47,120 --> 00:37:50,160
Jij bent vast Ramon, toch?
344
00:37:50,320 --> 00:37:53,560
En jij Gabriel,
de beroemde gebroeders Cepeda.
345
00:37:53,720 --> 00:37:55,960
Heb je het monster bij je?
-Ja.
346
00:37:58,120 --> 00:38:00,160
Wacht daar op me.
347
00:38:07,320 --> 00:38:09,360
Waarom zijn we hier?
348
00:38:09,520 --> 00:38:12,200
Vast niet zodat Fernand
z'n excuses kan aanbieden.
349
00:38:12,360 --> 00:38:15,760
Nee. Hij is er niet.
-Oké, dan zijn we klaar.
350
00:38:15,920 --> 00:38:18,520
Nee. Luister. Het spijt me.
351
00:38:18,680 --> 00:38:23,520
Fernand vroeg me je uit te nodigen.
Hij stond erop.
352
00:38:23,680 --> 00:38:28,440
Eens kijken. Wat voor verrassing
heeft hij deze keer voor ons?
353
00:38:28,600 --> 00:38:32,310
Ik laat het je zien. Het gaat over
jullie boottocht naar Punta del Este.
354
00:38:32,436 --> 00:38:34,680
Ik kan niet wachten.
355
00:38:39,000 --> 00:38:41,080
Kun je me helpen?
-Ja.
356
00:38:41,240 --> 00:38:43,280
Wat?
357
00:38:47,240 --> 00:38:51,400
Een anker. Geweldig.
358
00:38:57,760 --> 00:38:59,560
Wat doe je?
359
00:39:02,040 --> 00:39:05,000
Denkt hij dat we
geen ankers hebben?
360
00:39:13,440 --> 00:39:16,360
Wat lach je nou?
-Het is goud, Lilly.
361
00:39:16,520 --> 00:39:19,600
Wat?
-Het is goud, Lilly.
362
00:39:19,760 --> 00:39:23,800
Goud?
-Het is van goud.
363
00:39:29,160 --> 00:39:32,720
Met agent Singleton. Nee. Oké.
364
00:39:34,320 --> 00:39:37,720
Oké. Bedankt.
365
00:39:37,880 --> 00:39:41,880
Legros heeft zichzelf aangegeven
bij de Franse autoriteiten.
366
00:39:42,040 --> 00:39:43,840
Serieus?
367
00:39:44,000 --> 00:39:46,200
Dan is hij onaantastbaar.
-Verdomme.
368
00:40:05,800 --> 00:40:10,280
De heroïne is puur.
We hebben een deal.
369
00:40:14,360 --> 00:40:15,800
En je betaling?
370
00:40:15,960 --> 00:40:18,880
Breng het geld naar Iglesia Mayor.
371
00:40:19,040 --> 00:40:21,240
Dat is 50 minuten van hier
met de bus.
372
00:40:21,400 --> 00:40:24,320
In de kerk?
-Klopt.
373
00:40:24,480 --> 00:40:26,920
De lading komt aan
met zeilboot L'estrange...
374
00:40:27,080 --> 00:40:29,680
en over drie weken meert hij aan
in Costa Maya.
375
00:40:29,840 --> 00:40:33,200
De kapitein heet Jean-Claude.
376
00:40:33,360 --> 00:40:38,080
Je gaat ontdekken waarom ze
ons de ghost mule-broers noemen.
377
00:40:38,240 --> 00:40:43,640
Onzichtbaar, snel en vooral stil.
378
00:43:34,680 --> 00:43:37,280
Zo ontsnapte ik
aan de gevangenis in Brazilië.
379
00:43:37,440 --> 00:43:41,120
En zoals beloofd, zonder handboeien,
keerde ik terug naar Frankrijk...
380
00:43:41,280 --> 00:43:44,400
waar ze zelfs een bed
voor me hadden klaargemaakt.
381
00:43:57,045 --> 00:43:59,965
Zullen we gaan?
-Ja.
382
00:44:13,405 --> 00:44:14,845
Nog een fijne avond.
383
00:44:29,245 --> 00:44:32,885
Doe dat pistool weg, alsjeblieft.
-Jij bent vast Roberto Felice.
384
00:44:39,725 --> 00:44:43,005
Mr Felice, dit is uw laatste kans.
385
00:44:46,925 --> 00:44:49,845
Wat is uw betrokkenheid bij
de communistische rebellen?
386
00:45:02,285 --> 00:45:04,845
Roberto, wat is dit?
Nee. Alsjeblieft.
387
00:45:05,005 --> 00:45:10,165
Wacht. Ik ben geen communist
en mijn naam is niet Roberto Felice.
388
00:45:11,365 --> 00:45:16,045
Ik ben Tommaso Buscetta
en ik ben een maffioso.
389
00:46:05,205 --> 00:46:10,485
Oké. Zijn ze dat allemaal?
-Ja, meneer.
390
00:46:10,645 --> 00:46:15,845
Wie wordt er uitgeleverd aan de VS?
Kom naar voren.
391
00:46:17,885 --> 00:46:19,205
Zij eerst.
392
00:46:19,365 --> 00:46:22,725
De Amerikaanse regering heeft
hun uitlevering snel goedgekeurd.
393
00:46:22,885 --> 00:46:24,685
Nee.
-Pardon?
394
00:46:24,845 --> 00:46:26,485
Nee.
395
00:46:26,645 --> 00:46:30,485
We hadden een afspraak dat ze...
-Nee. Jullie hadden een afspraak.
396
00:46:30,645 --> 00:46:34,485
Onze afspraak is dat deze man
wordt uitgeleverd aan Italië.
397
00:46:34,645 --> 00:46:39,645
Ik begrijp het niet. Ik...
-Vraag het uw baas, Miss Singleton.
398
00:46:41,800 --> 00:46:46,245
Begrepen. De Amerikaanse
regering dankt u voor uw hulp...
399
00:46:46,405 --> 00:46:49,805
bij het oppakken
van deze gevaarlijke man.
30759
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.