All language subtitles for rio.connection.s01e07.german.dl.1080p.web.x264-wvf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,125 --> 00:00:08,605 The Rio Connection is gebaseerd op ware gebeurtenissen... 2 00:00:08,765 --> 00:00:12,485 maar sommige personages en verhalen zijn fictie. 3 00:00:35,405 --> 00:00:38,565 de grootste bankoverval in Rhode Island 4 00:00:46,285 --> 00:00:49,005 James Waterfields drrom komt uit: Modigliani 5 00:01:13,085 --> 00:01:14,685 Ik ben hier nu twee weken... 6 00:01:14,845 --> 00:01:17,205 en ik heb hem nog geen enkele keer ontmoet. 7 00:01:17,365 --> 00:01:20,005 Hij is dol op memo's. Geloof je dit? 8 00:01:20,172 --> 00:01:23,012 'Regisseur Seymour Banville vermoedde corruptie... 9 00:01:23,165 --> 00:01:24,645 onder de BNDD-agenten... 10 00:01:24,805 --> 00:01:28,085 en vroeg in december de CIA om hulp bij het opsporen ervan.' 11 00:01:28,245 --> 00:01:31,805 Je hoeft het niet voor te lezen. Wie heeft het getypt, denk je? 12 00:01:31,965 --> 00:01:35,005 Ik ben niet corrupt. -Dat denkt ook niemand. 13 00:01:35,165 --> 00:01:38,205 Kom op. Die belachelijke diplomaat? Een CIA-informant? 14 00:01:38,365 --> 00:01:40,725 Geloof me, ik weet alles wat hier gebeurt. 15 00:01:40,885 --> 00:01:43,045 Niemand neemt dit serieus. 16 00:01:43,205 --> 00:01:46,685 Ben ik hier alleen voor wat politiek theater. 17 00:01:46,885 --> 00:01:48,885 Welkom in DC. 18 00:01:51,405 --> 00:01:56,005 Hallo. Agent Singleton, het is voor jou. 19 00:01:57,885 --> 00:01:59,725 Met Singleton. 20 00:02:01,125 --> 00:02:04,405 Ja, meneer. Mr Peters. Ja, meneer. 21 00:02:04,565 --> 00:02:07,565 We hebben een afspraak met de Braziliaanse autoriteiten. 22 00:02:07,725 --> 00:02:10,845 Buscetta wordt uitgeleverd aan de VS zodra we hem pakken. 23 00:02:11,005 --> 00:02:15,165 Ja, meneer. Dat beloof ik. Bedankt, meneer. 24 00:02:17,845 --> 00:02:21,165 Ik ben het. Oké. 25 00:02:26,085 --> 00:02:28,685 De volgende keer neem je me mee naar Rio. 26 00:02:28,845 --> 00:02:31,485 Afgesproken. Maar kun je eerst iets voor me doen? 27 00:02:31,645 --> 00:02:33,565 Zeg het maar. 28 00:02:33,725 --> 00:02:37,165 Traceer het adres van deze man en geef hem deze envelop. 29 00:02:37,325 --> 00:02:41,525 Hij heeft een kantoor in Manhattan. Geen briefhoofd, geen afzender. 30 00:02:41,685 --> 00:02:45,685 bewijs dat je een vervalsing hebt gekocht 31 00:02:48,165 --> 00:02:53,045 Oké. Wat ga je doen? -Ik ga een walvis vangen. 32 00:04:21,045 --> 00:04:24,285 Komen jullie net binnen? Sommige dingen veranderen nooit. 33 00:04:25,685 --> 00:04:28,765 Verdomme, dat is erg. -Sommige dingen veranderen nooit. 34 00:04:28,925 --> 00:04:31,725 Goed u te zien, agent. 35 00:04:55,205 --> 00:04:58,165 Ana. Wacht. 36 00:05:09,765 --> 00:05:12,165 Vind je het mooi? 37 00:05:33,485 --> 00:05:35,085 Hoe gaat het vandaag met hem? 38 00:05:35,245 --> 00:05:38,325 Veel beter. Ze hebben hem morfine gegeven. 39 00:05:38,485 --> 00:05:39,845 Wat zei de dokter? 40 00:05:40,005 --> 00:05:43,925 Hij zei dat de kogel tussen twee ribben vastzat. 41 00:05:44,085 --> 00:05:49,605 Gelukkig was het een klein kaliber pistool. Het poeder was oud. Zwak. 42 00:05:49,765 --> 00:05:54,605 Vijf millimeter in elke richting, zelfs met dit kleine pistool... 43 00:05:54,765 --> 00:05:57,965 en hij zou nu op de Styx gesurft hebben. 44 00:05:58,125 --> 00:06:03,445 Jezus. -Fernand, kun jij bij hem blijven? 45 00:06:03,605 --> 00:06:06,565 Ik ga dat ding voor je regelen. 46 00:06:06,725 --> 00:06:08,605 Ja. -Oké. 47 00:06:14,925 --> 00:06:16,645 Ik heb een besluit genomen. 48 00:06:18,685 --> 00:06:20,885 Laten we een nieuw leven beginnen. 49 00:06:21,045 --> 00:06:26,645 Samen, jij en ik, weg van hier, weg van alles. 50 00:06:27,885 --> 00:06:29,965 Dat meen je niet. 51 00:06:30,125 --> 00:06:33,525 We zijn gezond. We hebben het geld. 52 00:06:33,685 --> 00:06:38,125 We zijn verliefd. We zijn vrij. 53 00:06:42,205 --> 00:06:46,565 Was m'n cadeau een succes? -Ja. 54 00:06:47,925 --> 00:06:52,725 Maar je vecht smerig, Roberto Felice. Vijf Italiaanse componisten? 55 00:06:52,885 --> 00:06:56,125 Is dat niet wat veel? -Wat kan ik zeggen? 56 00:06:56,285 --> 00:06:59,765 Ik heb je zo gemist, amore mio. 57 00:06:59,925 --> 00:07:04,005 Ik moest deze verpletterende stilte vullen met jouw geest. 58 00:07:05,365 --> 00:07:07,325 Ik snap het. 59 00:07:07,485 --> 00:07:14,125 Eén componist voor elke minuut die je elke dag in je hotelkamer doorbracht. 60 00:07:16,805 --> 00:07:20,365 Hou op met die onzin en doe niet alsof ik van gisteren ben. 61 00:07:20,525 --> 00:07:24,205 Jij bent degene die van New York houdt. Ik niet. 62 00:07:24,365 --> 00:07:27,765 Ja. Niet genoeg om er een gezin te hebben. 63 00:07:27,925 --> 00:07:30,445 Maar ik moest naar m'n zoon. 64 00:07:32,005 --> 00:07:34,685 Ik snap het. Echt. 65 00:07:36,365 --> 00:07:38,165 Maar luister... 66 00:07:38,325 --> 00:07:43,485 ik weet dat veel mannen met twee of drie vrouwen tegelijk rotzooien. 67 00:07:45,845 --> 00:07:48,045 Ik heb al genoeg problemen met eentje. 68 00:07:48,205 --> 00:07:50,685 Denk je echt dat ik zo'n masochist zou zijn? 69 00:07:50,845 --> 00:07:52,405 Ik zal eerlijk zijn. 70 00:07:54,725 --> 00:07:57,085 Ik ben niet zoals zij. Ik pik het niet. 71 00:07:57,245 --> 00:08:01,165 En weet je wat? Ik ben veel jonger dan jij, dus... 72 00:08:01,325 --> 00:08:02,925 Je bent te lief. 73 00:08:03,085 --> 00:08:07,125 Stop me maar eens in zo'n kooi, dan zul je zien hoe lief ik kan zijn. 74 00:08:08,765 --> 00:08:13,285 Een kooivuur zal je alleen maar verbranden... 75 00:08:13,445 --> 00:08:17,325 en dit is zo aanlokkelijk. 76 00:08:17,485 --> 00:08:19,125 Ik moet gaan. -Nee. 77 00:08:19,285 --> 00:08:22,285 Ik heb beloofd Paula voor te bereiden op een interview. 78 00:08:22,445 --> 00:08:24,365 Kom op. 79 00:08:28,405 --> 00:08:29,925 Dag. 80 00:08:31,925 --> 00:08:33,605 Tot later. 81 00:09:01,085 --> 00:09:05,365 Kun je iets voor me doen? Ik moet iets opnemen op een bandje. 82 00:09:05,525 --> 00:09:08,485 In de club moet er toch een manier zijn? 83 00:09:08,645 --> 00:09:14,245 Van wat naar wat? Patroon? Filmrol? -Cassette. 84 00:09:53,485 --> 00:09:57,245 Ben je nu een aardige vent? -Nee. 85 00:09:57,405 --> 00:10:00,965 Het is een goede dekmantel. Er zit veel heroïne in. Gratis ijs. 86 00:10:01,125 --> 00:10:05,845 En de hoed? Is dat echt nodig? Want je ziet eruit als een sukkel. 87 00:10:46,685 --> 00:10:48,005 Hallo. 88 00:11:14,445 --> 00:11:17,925 Ik neem aan dat we 250 kilo zaagsel aan boord hebben. 89 00:11:24,805 --> 00:11:31,405 Lucien. Niet op de boot slaan. Hij kan er niets aan doen. 90 00:11:32,565 --> 00:11:35,405 Het kan toch niet dat iemand de tijd heeft genomen... 91 00:11:35,565 --> 00:11:38,765 om zaagsel in de citroenkisten te doen toen de boot aankwam. 92 00:11:38,925 --> 00:11:42,445 Nee, het is in de haven van Santos gebeurd. 93 00:11:42,605 --> 00:11:47,125 Ze moesten wel. Toen de lading van het Thaise schip naar dit schip ging. 94 00:11:51,205 --> 00:11:54,645 We brengen de ijscowagen naar jouw huis en dan bellen we Tommaso. 95 00:11:54,805 --> 00:11:57,885 Dat rotbusje. -Rotijs. 96 00:12:15,565 --> 00:12:17,365 Hoi, Durval. Hoe is het? 97 00:12:17,525 --> 00:12:19,525 Prima. -Kun je me ergens mee helpen? 98 00:12:19,685 --> 00:12:24,685 Ik wil dit op een cassette krijgen. Bedankt. 99 00:12:30,565 --> 00:12:34,965 Agent Azevedo? Wat een verrassing. -Heb je me gemist? 100 00:12:35,125 --> 00:12:39,365 Om iets te missen, moet je eerst merken dat het weg is. 101 00:12:39,525 --> 00:12:43,125 Dus nee, ik heb je niet gemist. 102 00:12:43,285 --> 00:12:45,645 En ik wilde een souvenir voor je meebrengen. 103 00:12:45,805 --> 00:12:50,285 Heb je een voorkeur? Sati, Chopin, Franz Liszt? 104 00:12:50,445 --> 00:12:53,645 Heb je Dolly Parton? -Sorry. 105 00:12:53,805 --> 00:12:57,365 Dolly Parton. -Franz Liszt. 106 00:12:59,925 --> 00:13:03,805 Hoe was DC, trouwens? -Niet m'n favoriete plek op aarde. 107 00:13:03,965 --> 00:13:06,045 Bestaat die dumplingzaak er nog? 108 00:13:06,205 --> 00:13:08,085 Waar? 109 00:13:08,245 --> 00:13:13,165 Tegenover het Ministerie van Justitie. Dick is er dol op. 110 00:13:13,325 --> 00:13:16,365 Wie? -Richard Peters, je baas. 111 00:13:16,525 --> 00:13:18,765 Ze hebben de beste dumplings van de stad. 112 00:13:18,925 --> 00:13:20,285 Bedankt voor de tip. 113 00:13:20,445 --> 00:13:23,205 Nu is het mijn beurt om jou er een te geven. 114 00:13:23,365 --> 00:13:27,805 Ik dacht dat je blij zou zijn om je Modigliani aan een muur te zien. 115 00:13:27,965 --> 00:13:31,165 De beroemde advocaat uit New York, James Waterfield. 116 00:13:31,325 --> 00:13:35,885 Hij ziet er blij uit. Toen wist hij nog niet dat het 'n vervalsing was. 117 00:13:37,485 --> 00:13:40,605 Dat is jammer, toch? 118 00:13:40,765 --> 00:13:43,405 Ze hebben dit en andere schilderijen getraceerd... 119 00:13:43,565 --> 00:13:45,845 naar een galerie in de Upper East Side. 120 00:13:46,005 --> 00:13:47,925 Binnenkort nemen ze de mensen... 121 00:13:48,085 --> 00:13:50,565 die deze meesterwerken leverden, in hechtenis. 122 00:14:02,005 --> 00:14:04,085 Hé. Waarom zo'n haast? 123 00:14:06,205 --> 00:14:10,725 Heb je de tape? -Ja. 124 00:14:14,525 --> 00:14:18,685 Is deze Camembert nog goed? Hij smaakt naar natte laarzen. 125 00:14:18,845 --> 00:14:22,405 Jezus. Je stopt nooit met eten. Kom, we moeten opschieten. 126 00:14:22,565 --> 00:14:23,965 Oké, we gaan. 127 00:14:25,325 --> 00:14:29,325 De dader heeft onze tassen verwisseld met zakken zaagsel... 128 00:14:29,485 --> 00:14:31,645 en de kratten op de boot laten liggen. 129 00:14:31,805 --> 00:14:34,605 Ik ruik Legros' smerige parfum overal. 130 00:14:34,765 --> 00:14:37,925 Hij wist niet waar of wanneer de lading zou aankomen. 131 00:14:38,085 --> 00:14:41,805 Mischien heeft hij het ontdekt. -Dat is z'n stijl niet. 132 00:14:41,965 --> 00:14:43,805 Natuurlijk wel. 133 00:14:43,965 --> 00:14:48,645 Wat er ook tussen jullie speelt, los het op. We gaan verder. 134 00:14:48,805 --> 00:14:51,485 Waarom luister je niet? Hij is een vuile... 135 00:14:51,645 --> 00:14:53,325 We gaan verder, zei ik. 136 00:14:54,685 --> 00:14:57,925 Dan blijft Bruno over. 137 00:14:58,085 --> 00:15:01,845 Hij ging naar de stad Santos om het van het schip op te halen... 138 00:15:02,005 --> 00:15:05,285 en op de vissersboot te laden, toch? 139 00:15:07,285 --> 00:15:08,925 Dat slaat nergens op. 140 00:15:09,085 --> 00:15:12,125 Hij belde me om te bevestigen dat de operatie klaar was. 141 00:15:12,285 --> 00:15:17,965 Dus er is 250 kilo heroïne gestolen door Christus de Verlosser. 142 00:15:18,125 --> 00:15:21,805 Ja, en bellen vanuit Santos bewijst niets. 143 00:15:21,965 --> 00:15:26,365 Ik kan een taart van m'n oma stelen en haar bellen om het te ontkennen. 144 00:15:26,525 --> 00:15:29,405 Oké. Dan bellen we je oma. 145 00:15:30,885 --> 00:15:33,445 Hij had al terug moeten zijn. Ik bel hem wel. 146 00:15:35,005 --> 00:15:39,245 Ik was bij hem thuis. Hij is weg. 147 00:15:45,725 --> 00:15:48,245 En de club en z'n vriendin? 148 00:15:48,405 --> 00:15:52,085 Ik heb gebeld. Niemand nam op. 149 00:15:54,445 --> 00:15:59,005 Ze heeft een huis in Vargem Grande. -Ik vind dat we moeten gaan kijken. 150 00:15:59,165 --> 00:16:02,565 Lucien, jij en ik gaan naar het huis. Michel, ga naar de club. 151 00:16:02,725 --> 00:16:07,445 Kom op. -Heb je een cassettespeler? 152 00:16:07,605 --> 00:16:09,045 Daar. 153 00:16:09,205 --> 00:16:12,805 Ik laat dit hier. We praten in de auto. 154 00:16:14,205 --> 00:16:17,965 Het incident bij de wegversperring. Dat was een valstrik. 155 00:16:19,165 --> 00:16:24,565 Ik weet dat je het haat als een deal eindigt. Maar die van ons is voorbij. 156 00:16:24,725 --> 00:16:29,445 Ik heb nooit toegezegd dat ik met de onderdrukkende machten zou praten. 157 00:16:29,605 --> 00:16:34,765 Ik onderhandel niet met die mensen. Dat zou je moeten weten. 158 00:16:34,925 --> 00:16:37,885 Als je dit doet, zal de CIA je niet langer steunen. 159 00:16:39,325 --> 00:16:43,485 En jij, agent Azevedo? Steun jij me? 160 00:16:43,645 --> 00:16:45,445 Rechercheur Batista denkt al... 161 00:16:45,605 --> 00:16:48,525 dat jij en je gevolg banden hebben met de guerrilla's. 162 00:16:48,685 --> 00:16:51,005 Dat is belachelijk en dat weet je. 163 00:16:55,165 --> 00:17:00,885 Laat me weten wat er aan de hand is met Buscetta en Sarti. 164 00:17:01,045 --> 00:17:05,165 Oké? -Je kunt de uitgang wel vinden. 165 00:17:12,725 --> 00:17:16,405 Denk je dat die gangsters ooit iets zouden riskeren om jou te redden? 166 00:17:16,565 --> 00:17:20,205 Goedemiddag, agent. 167 00:17:27,645 --> 00:17:30,965 Ja, een BMW. Wat? Moet ik een fiets nemen? 168 00:17:31,125 --> 00:17:35,085 En al die whisky dan? -Wat is er mis met whisky? 169 00:17:35,245 --> 00:17:39,445 Maar 3000 dollar uitgeven aan whisky? 170 00:17:40,845 --> 00:17:42,165 Dat is de laatste. 171 00:17:43,965 --> 00:17:48,045 We hebben veel uitgaande oproepen naar internationale nummers... 172 00:17:48,205 --> 00:17:50,925 waaronder Spaanstalige landen. 173 00:17:51,085 --> 00:17:54,605 Niet veel, gezien z'n positie in het consulaat. 174 00:17:54,765 --> 00:17:58,205 En die andere dingen? Zoals... 175 00:17:58,365 --> 00:18:04,405 Hij heeft 65 badjassen en vijf kratten whisky gekocht. 176 00:18:04,565 --> 00:18:06,405 In één keer. 177 00:18:10,285 --> 00:18:13,125 Wil je hem arresteren omdat hij ons niet uitnodigde? 178 00:18:13,525 --> 00:18:17,005 We hebben meer nodig dan een paar dronken feestjes, luitenant. 179 00:18:17,165 --> 00:18:20,765 Er is nog iets. Misschien is het niets, maar... 180 00:18:20,925 --> 00:18:24,805 Wat is er? -Hij praat met een Fransman. 181 00:18:24,965 --> 00:18:28,565 Ze noemen geen namen of belastende dingen, maar... 182 00:18:28,725 --> 00:18:31,845 Maar? -De manier waarop ze praten. 183 00:18:32,005 --> 00:18:34,845 Het klinkt als een soort code. 184 00:18:35,005 --> 00:18:39,845 Zoals 'hemden', 'ijscowagen'. Verwijzingen naar een lading. 185 00:18:41,365 --> 00:18:45,685 Misschien smokkelt Martim wapens. -Dat dacht ik ook. 186 00:18:45,845 --> 00:18:48,725 Op 'n gegeven moment zegt Martim: 187 00:18:48,885 --> 00:18:51,365 Ik heb geen tijd meer om naar João te gaan. 188 00:18:53,245 --> 00:18:58,725 Weinig huizen op João Road. Nog minder met Franse mannen erin. 189 00:19:00,245 --> 00:19:04,805 Het wordt tijd dat ik eens ga praten met de bewaker van die straat. 190 00:19:05,885 --> 00:19:12,285 Ik vond het zelf in Legros' kantoor. Luister ernaar en je zult het zien. 191 00:19:12,445 --> 00:19:15,485 Ik hou niet van Corsicaanse muziek. 192 00:20:48,845 --> 00:20:50,765 Handen omhoog. 193 00:21:03,765 --> 00:21:07,245 Goedemorgen, Mr Nicoli. 194 00:21:07,405 --> 00:21:12,325 We zijn hier dankzij wat de straatbewaker zei. 195 00:21:32,645 --> 00:21:34,365 Hier. 196 00:21:54,405 --> 00:21:56,965 Kom terug. 197 00:22:03,005 --> 00:22:06,285 Ik kan het uitleggen. Wacht. Ik kan het uitleggen. 198 00:22:06,445 --> 00:22:10,805 Verdomme. Wacht, man. Wacht. 199 00:22:10,965 --> 00:22:15,125 Wacht, luister. Ik kan het uitleggen. 200 00:22:16,245 --> 00:22:22,365 Eerst pak je onze spullen af. En nu dit? Ik hou niet van zwembaden. 201 00:22:25,925 --> 00:22:29,205 Wacht. 202 00:22:30,885 --> 00:22:32,925 Verdomme. Wacht. Niet doen. 203 00:22:33,085 --> 00:22:36,925 Hé. Hou op. 204 00:22:37,085 --> 00:22:40,005 Ze hebben haar meegenomen. -Laat hem even uitpraten. 205 00:22:42,605 --> 00:22:44,965 Ze hebben haar meegenomen. 206 00:22:45,125 --> 00:22:48,325 Ze gaan haar vermoorden. als ze de heroïne niet krijgen. 207 00:22:48,485 --> 00:22:51,125 Wie heeft wie meegenomen? 208 00:22:52,365 --> 00:22:53,685 Man... 209 00:23:00,685 --> 00:23:02,805 Ze zijn naar de stad gekomen. 210 00:23:08,365 --> 00:23:11,445 Nog een fijne avond, oké? 211 00:23:11,605 --> 00:23:16,045 Dag. Sorry, heren, we gaan sluiten. 212 00:23:16,205 --> 00:23:17,925 Mogen we nog een laatste rondje? 213 00:23:18,085 --> 00:23:21,165 Nee, het spijt me. Bewaar dat maar voor later. 214 00:23:21,325 --> 00:23:24,085 Nee. We houden het hier. Bel je vriendje. 215 00:23:24,245 --> 00:23:26,965 Zeg dat hij moet komen. We moeten praten. 216 00:23:29,285 --> 00:23:31,405 Ik wilde dit niet doen, Tommie. 217 00:23:32,685 --> 00:23:35,725 Wat had ik voor keus? 218 00:23:37,365 --> 00:23:41,525 Hé, schat. Wat is er zo belangrijk dat ik meteen moest komen? 219 00:23:42,765 --> 00:23:44,885 Zo dringend. Wie ben jij? 220 00:23:45,045 --> 00:23:47,605 Jij bent Bruno Legere, toch? -Ja. 221 00:23:48,605 --> 00:23:52,005 Frank Galiano komt. Ga zitten. 222 00:23:52,805 --> 00:23:57,045 Wat wil je? -Ga zitten. Alsjeblieft. 223 00:23:58,405 --> 00:24:00,885 Ze hesen de rode vlag. 224 00:24:25,405 --> 00:24:29,005 Als ik hem de heroïne niet geef. 225 00:24:30,485 --> 00:24:32,525 Waarom heb je het hier gebracht? 226 00:24:33,885 --> 00:24:36,085 Ik zie hem vanmiddag. 227 00:24:36,245 --> 00:24:39,405 Ik kan niet rondrijden met 250 kilo in m'n kofferbak. 228 00:24:39,565 --> 00:24:42,645 Verdomme. -We moeten naar Frank. 229 00:24:42,805 --> 00:24:45,125 Kom op. Misschien bluft hij. 230 00:24:46,125 --> 00:24:49,325 Jullie raken vrouwen en kinderen toch niet aan? 231 00:24:51,925 --> 00:24:55,685 Kijk me aan. Heeft hij haar echt meegenomen? 232 00:24:55,845 --> 00:25:01,805 Ja. Wacht. 233 00:25:20,805 --> 00:25:23,085 Agent Walsh? 234 00:25:27,285 --> 00:25:30,205 Ja. Bedankt. 235 00:25:32,005 --> 00:25:34,085 Ze hebben Michel Nicoli. 236 00:26:10,165 --> 00:26:12,325 Goedemiddag, rechercheurs. 237 00:26:16,525 --> 00:26:18,485 Goedemiddag, rechercheurs. 238 00:26:20,245 --> 00:26:23,925 We hadden niet genoeg tijd om de politiefoto's te laten ontwikkelen. 239 00:26:24,085 --> 00:26:29,085 Deze kant op. Hij is hier. 240 00:26:29,245 --> 00:26:32,685 Zeg maar. Waar zullen we beginnen? 241 00:26:48,565 --> 00:26:50,405 Oké. 242 00:27:05,325 --> 00:27:07,725 Je man geeft blijkbaar niet veel om je. 243 00:27:07,885 --> 00:27:10,805 Hou op, Luigi. 244 00:27:33,525 --> 00:27:38,325 Rustig. Vrienden. Je baas weet dat je loyaal bent. 245 00:27:38,485 --> 00:27:40,125 Je hoeft het niet te bewijzen. 246 00:27:40,285 --> 00:27:45,765 Ik kom alleen praten zodat we veilig naar huis kunnen. 247 00:27:45,925 --> 00:27:49,245 Niet schieten. -Laat je rottweiler zitten. 248 00:27:49,405 --> 00:27:51,205 Luigi? 249 00:27:55,285 --> 00:27:57,245 Waar is m'n suiker? 250 00:27:57,405 --> 00:28:02,405 In het busje. En het is niet van jou. Het is al verkocht. 251 00:28:02,565 --> 00:28:05,365 Ik ging naar Fort Lauderdale om de Vineti's te zien. 252 00:28:05,525 --> 00:28:07,925 Ze dachten dat ik erbij betrokken was. Wat? 253 00:28:08,085 --> 00:28:10,485 Dacht je dat je de grootste drugsroute... 254 00:28:10,645 --> 00:28:15,565 in Latijns-Amerika kon opzetten zonder m'n medeweten? Tommaso. 255 00:28:16,445 --> 00:28:19,765 Het heeft tot nu toe goed uitgepakt. 256 00:28:19,925 --> 00:28:24,005 Dit is mijn voorstel. Laat het meisje gaan... 257 00:28:24,165 --> 00:28:30,205 en ik geef je wat je wilt. Hier is het. Pak aan. Lucien? 258 00:28:30,365 --> 00:28:33,045 Heb je ook een rottweiler bij je? 259 00:28:55,125 --> 00:28:56,485 Blijkbaar is alles er. 260 00:28:57,485 --> 00:29:01,805 Ik had niet anders van je verwacht. Laten we het inladen. 261 00:29:17,845 --> 00:29:20,845 We weten allebei dat jij nergens heen gaat. 262 00:29:24,325 --> 00:29:29,245 Wat? Neem je 250 kilo mee in je handbagage? 263 00:29:29,405 --> 00:29:30,805 Wat bedoel je? 264 00:29:32,085 --> 00:29:35,285 Je kwam hier niet omdat je wist dat er een zending aankwam. 265 00:29:35,445 --> 00:29:38,485 Het meisje, het zaagsel. Kom op. 266 00:29:38,645 --> 00:29:41,485 Je wilde gewoon zelf zien wat er aan de hand was. 267 00:29:41,645 --> 00:29:46,365 En nu heb je opeens een kwart ton bruine suiker... 268 00:29:46,525 --> 00:29:51,085 om mee te nemen naar New York. Ik zie wat je doet, vriend. 269 00:29:52,045 --> 00:29:53,965 Wat nu? 270 00:29:54,125 --> 00:29:59,845 Oké. Je stuurt het voor me op. -Voor ons. 271 00:30:02,165 --> 00:30:06,165 Tommie, je bent niet in staat om te onderhandelen. 272 00:30:06,325 --> 00:30:10,605 Oké, prima. Jij liet het meisje gaan, ik gaf jou de heroïne. 273 00:30:10,765 --> 00:30:14,205 We staan quitte. Succes met je nieuwe bedrijf. 274 00:30:14,365 --> 00:30:18,152 Wacht. Kom op. 275 00:30:18,725 --> 00:30:21,765 Vertel. Wat wil je? 276 00:30:26,365 --> 00:30:30,365 Je hebt hier een man nodig en ik heb een bedrijf opgebouwd. 277 00:30:30,525 --> 00:30:32,845 Ik wil partners zijn. Fiftyfifty. 278 00:30:35,405 --> 00:30:39,685 Laat me hier blijven en de boel runnen. 279 00:30:43,285 --> 00:30:45,245 Klinkt redelijk. 280 00:30:45,405 --> 00:30:47,285 Ik heb een opslagplaats. 281 00:30:47,445 --> 00:30:51,365 Daar bewaar ik de lading en verscheep 'm via m'n kanalen. 282 00:30:52,565 --> 00:30:54,405 Prima. 283 00:30:56,765 --> 00:30:58,845 Nog één ding. 284 00:30:59,565 --> 00:31:02,285 Ik wil dat je de vendetta afblaast. 285 00:31:02,445 --> 00:31:05,365 Ik heb niets te maken met Gio's verdwijning. 286 00:31:05,525 --> 00:31:09,485 Als Gio weg is en je weet niet waarom, heb ik twee verklaringen. 287 00:31:09,645 --> 00:31:14,605 Hij is er met m'n heroïne vandoor en ligt ergens dronken op een strand. 288 00:31:14,765 --> 00:31:19,885 Of je moet met hem praten. 289 00:31:25,445 --> 00:31:28,525 Zijn we nu allemaal vrienden? 290 00:31:31,205 --> 00:31:33,565 Je beroemde Corsicaanse partner. 291 00:31:33,725 --> 00:31:36,885 Nu snap ik waar de Vinetis het over hadden. 292 00:31:37,045 --> 00:31:39,125 Waar hadden ze het over? 293 00:31:40,125 --> 00:31:43,405 Lucien, niet nu. Wacht in de auto op me. 294 00:31:44,765 --> 00:31:49,005 Vuile klootzak van de Cosa Nostra. Je lult uit je nek. 295 00:31:49,165 --> 00:31:53,805 Ga met het busje naar de opslag en ik licht je later in. Kom op. Ga. 296 00:31:56,765 --> 00:32:01,285 Dag. -Oké. 297 00:32:02,725 --> 00:32:06,005 Als jij en ik zaken gaan doen, ligt die klootzak eruit. 298 00:32:06,165 --> 00:32:08,565 Hij zorgt voor problemen en dat weet je. 299 00:32:10,125 --> 00:32:14,685 Mijn operatie, mijn team. Zolang de klus maar wordt geklaard, toch? 300 00:32:15,765 --> 00:32:18,725 Dit is mijn aanbod. Te nemen of te laten. 301 00:32:18,885 --> 00:32:23,565 Maar doe het. Ik hoop dat je weet wat je doet. 302 00:32:25,485 --> 00:32:26,805 Ga. 303 00:32:35,605 --> 00:32:37,245 Kun je lopen? 304 00:32:37,405 --> 00:32:39,605 Ja, maar langzaam, alsjeblieft. 305 00:32:39,765 --> 00:32:45,285 Oké. Ja. -Hé. Bedankt voor je hulp. 306 00:32:45,445 --> 00:32:49,805 Graag gedaan. Ik dacht dat we je zouden verliezen. 307 00:32:49,965 --> 00:32:54,285 Nee, het is mijn tijd nog niet. 308 00:32:54,445 --> 00:32:56,405 Gelukkig maar. -Ja. 309 00:32:56,565 --> 00:32:58,725 Zelfs katten hebben maar negen levens. 310 00:32:58,885 --> 00:33:01,685 Dat zou betekenen dat ik er nog acht heb. Oké? 311 00:33:01,845 --> 00:33:03,165 Oké. 312 00:33:03,325 --> 00:33:06,565 Nogmaals bedankt. Je bent de beste. -Oké. 313 00:33:06,725 --> 00:33:08,765 Verdomde klootzak. 314 00:33:08,925 --> 00:33:13,765 Gelukkig ging hij niet door het lint. 315 00:33:13,925 --> 00:33:15,805 Dat was heel zen van me. 316 00:33:15,965 --> 00:33:18,805 Ik ben heel kalm gebleven, toch? 317 00:33:19,565 --> 00:33:21,685 Hebben ze je iets aangedaan? 318 00:33:23,485 --> 00:33:25,605 Hebben ze je iets aangedaan? -Zoals wat? 319 00:33:25,765 --> 00:33:27,765 Hebben ze je pijn gedaan? 320 00:33:27,925 --> 00:33:32,645 Nee, maar ik ben nog nooit zo bang geweest. 321 00:33:36,405 --> 00:33:41,045 Kijk eens wat ik voor je heb. -Bedankt. 322 00:33:43,085 --> 00:33:44,885 Ik ben zo terug. 323 00:33:49,565 --> 00:33:51,765 Goedenavond. 324 00:33:51,925 --> 00:33:54,325 Hoi, ben je je koevoet vergeten? 325 00:33:55,965 --> 00:33:59,245 Fernand is weg. Ik zal zeggen dat je er was. 326 00:33:59,405 --> 00:34:02,525 Doe hem de groeten van z'n bevriende advocaat uit New York. 327 00:34:02,685 --> 00:34:04,285 Mr Waterfield. 328 00:34:04,445 --> 00:34:06,805 Die van het schandaal met de kunstgalerie. 329 00:34:07,885 --> 00:34:11,605 Jammer dat hij er zelf niet is om het bericht te ontvangen. 330 00:34:11,765 --> 00:34:14,685 Ik zal het hem laten weten, wat dat ook betekent. 331 00:34:15,845 --> 00:34:17,965 Sorry, ik moet weer naar binnen. 332 00:34:19,805 --> 00:34:21,725 Mooie nagellak. 333 00:34:21,885 --> 00:34:23,765 Vind je hem mooi? -Ja. 334 00:34:23,925 --> 00:34:25,845 Geweldig. 335 00:34:26,005 --> 00:34:28,205 Goedenavond. 336 00:34:40,325 --> 00:34:42,445 We gaven hem een kans. 337 00:34:42,605 --> 00:34:45,805 Moet ik Waterfield en de FBI morgen informeren? 338 00:34:45,965 --> 00:34:50,325 Nee, niet morgen. Nu. 339 00:34:54,565 --> 00:35:00,285 Zolang je hier bent, ben je geen officiële gevangene. 340 00:35:02,245 --> 00:35:06,125 Er zijn geen gegevens over je tijd hier. 341 00:35:06,285 --> 00:35:11,925 Net als zo veel anderen ben je gewoon verdwenen. 342 00:35:12,085 --> 00:35:16,645 En dat blijf je ook, tenzij... 343 00:35:19,125 --> 00:35:21,085 je slimme beslissingen neemt. 344 00:35:36,285 --> 00:35:38,125 Freddie. 345 00:35:39,405 --> 00:35:40,965 Het is sinaasappelsap. 346 00:35:43,765 --> 00:35:47,805 Het spijt me. -Breng de volgende keer popcorn. 347 00:35:49,085 --> 00:35:50,925 Bedankt, Tuca. 348 00:35:52,325 --> 00:35:57,245 Het minste wat ik kan doen na... Kom op, man. 349 00:35:57,405 --> 00:36:00,885 Hoe kun je het goed vinden dat ik hier ben en voor Freddie zorg? 350 00:36:01,045 --> 00:36:05,045 Wie van ons heeft niet iemand laten neerschieten met 'n piratenpistool... 351 00:36:05,205 --> 00:36:08,805 tijdens een mislukte overval op een softpornostudio? 352 00:36:10,085 --> 00:36:13,045 Laat hen de eerste steen werpen. 353 00:36:15,365 --> 00:36:19,885 Oké. Ja, mooi. 354 00:36:21,685 --> 00:36:23,205 Natuurlijk. 355 00:36:25,765 --> 00:36:27,085 Weet je, Freddie... -Wat? 356 00:36:27,245 --> 00:36:32,965 ik was zo blij dat je thuis was dat ik Vivaldi heb opgezet. 357 00:36:33,125 --> 00:36:38,965 Maar jij bent gebiologeerd door die hysterische doos van circuits. 358 00:36:39,125 --> 00:36:42,205 Ja, dat ben ik. -Hé, jongens. 359 00:36:42,365 --> 00:36:46,725 Hoi, Lilith. De perfecte timing, zoals altijd. 360 00:36:48,445 --> 00:36:53,765 Als ik Lilith ben, ben jij dan niet... 361 00:36:53,925 --> 00:36:57,325 Lucifer. -Ja, Lucifer. 362 00:36:58,525 --> 00:37:05,325 Maar vreemd genoeg heb ik Satan wel gezien. 363 00:37:05,485 --> 00:37:07,725 Agent Singleton. 364 00:37:10,805 --> 00:37:17,045 Ze kwam langs met code-onzin. Je zou een verdachte zijn. 365 00:37:20,885 --> 00:37:23,005 Is dat waar? 366 00:37:25,885 --> 00:37:29,165 Fernand, denk je dat de Amerikaanse autoriteiten... 367 00:37:29,325 --> 00:37:31,805 de Braziliaanse politie om hulp zullen vragen? 368 00:37:31,965 --> 00:37:34,125 Zouden ze hierheen komen? 369 00:37:39,205 --> 00:37:41,285 Ja, het is waar. 370 00:37:47,965 --> 00:37:49,285 Hij gaf een naam. 371 00:37:51,685 --> 00:37:56,165 Gegeven of bevestigd? -Bevestigd. 372 00:38:05,005 --> 00:38:09,285 Wacht. Ik moet het versnijden. Wacht even. 373 00:38:09,445 --> 00:38:11,365 Verdomme. 374 00:38:14,685 --> 00:38:17,165 Nu is het pas echt feest. 375 00:38:17,325 --> 00:38:19,965 Daar is m'n favoriete agentje. 376 00:38:20,125 --> 00:38:23,245 Wie heeft je hier laten komen? 377 00:38:23,845 --> 00:38:26,525 Kom op, je hebt de dames bang gemaakt. 378 00:38:26,685 --> 00:38:28,765 Ik hoop dat je een informant hebt... 379 00:38:28,925 --> 00:38:31,645 want dit is de laatste keer dat je dit doet. 380 00:38:33,845 --> 00:38:35,845 Oké, rustig. 381 00:40:39,645 --> 00:40:42,125 Het had anders kunnen zijn. 382 00:40:44,885 --> 00:40:48,405 Ik weet niet of ik dat kan. 383 00:40:53,645 --> 00:40:57,885 Het zijn mijn schilderijen, mijn werk. 384 00:41:34,165 --> 00:41:40,125 Hoor je de krekels? -Hoe kan ik anders? Ze zijn zo luid. 385 00:41:40,285 --> 00:41:43,205 Net een symfonie. 386 00:41:45,845 --> 00:41:51,325 Iemand is in een romantische bui. -Hoe kan het ook anders? 387 00:41:53,285 --> 00:41:56,845 Daar komt de zoemer. Ze is de soliste. 388 00:41:58,165 --> 00:42:01,045 Laten we bidden dat het orkest niet wordt verpletterd. 389 00:42:03,205 --> 00:42:06,885 Roberto, ik moet je iets vertellen. 390 00:42:07,045 --> 00:42:11,725 Wat? -Het stelt niets voor. 391 00:42:13,605 --> 00:42:17,525 Waarom zeg je het dan niet gewoon? 392 00:42:19,245 --> 00:42:21,645 Ik ben zwanger. 393 00:42:24,725 --> 00:42:28,525 Zie je? Het stelt niets voor. 394 00:42:31,285 --> 00:42:33,645 Meen je dat nou? 395 00:42:35,725 --> 00:42:37,045 Mijn god. 396 00:42:42,685 --> 00:42:44,605 Bambina. 397 00:42:46,805 --> 00:42:48,845 Rechercheur. 398 00:42:51,965 --> 00:42:55,645 Wat is dit? Een geheugenspelletje? -Misschien. 399 00:42:55,805 --> 00:42:59,925 Misschien helpt het. Je geheugen lijkt een beetje vervaagd. 400 00:43:02,565 --> 00:43:04,645 Niet zo vervaagd als ik zou willen. 401 00:43:04,805 --> 00:43:07,685 Waarom hangt daar een foto van João Paulo Goulart? 402 00:43:07,845 --> 00:43:12,725 Mr Martim, bent u wapensmokkelaar? -Mr Batista, bent u gek? 403 00:43:12,885 --> 00:43:14,245 Rechercheur. -Sorry, wat? 404 00:43:14,405 --> 00:43:16,925 Rechercheur. -Rechercheur. 405 00:43:17,085 --> 00:43:18,645 Ik verkies 'onlogisch'. 406 00:43:18,805 --> 00:43:21,205 Rechercheur, ik zal u zeggen wat ik zie. 407 00:43:22,925 --> 00:43:26,765 U zet een stel mensen die elkaar misschien kennen... 408 00:43:26,925 --> 00:43:30,445 samen op een prikbord. Een van hen neemt een foto... 409 00:43:30,605 --> 00:43:36,125 met de ex-president in Uruguay. U weet dat ik daar heb gewerkt. 410 00:43:36,285 --> 00:43:39,285 Bingo. We zijn allemaal terroristen. 411 00:43:39,445 --> 00:43:41,765 Ga door. Blijf mijn werk doen. 412 00:43:41,925 --> 00:43:44,725 Uw werk? 413 00:43:44,885 --> 00:43:47,485 U weet dat ik in Montevideo was gestationeerd... 414 00:43:47,645 --> 00:43:51,565 toen die Amerikaanse militaire attaché in '69 werd vermoord. 415 00:43:51,725 --> 00:43:56,965 Ik weet er alles van. Ik weet alles over u. 416 00:43:57,125 --> 00:44:01,165 Vertel eens, rechercheur. Is dat het? 417 00:44:01,325 --> 00:44:04,805 Bent u geobsedeerd door Uruguay? 418 00:44:04,965 --> 00:44:09,485 Of voelt u zich schuldig... 419 00:44:09,645 --> 00:44:13,525 omdat u zo gefaald hebt? 420 00:44:14,925 --> 00:44:19,205 Ik ben geen communist. Echt niet. 421 00:44:19,365 --> 00:44:24,165 En eerlijk gezegd is dit meer dan belachelijk. 422 00:44:24,325 --> 00:44:28,085 Als jullie me hebben geobserveerd, zagen jullie wat voor leven ik leid. 423 00:44:28,245 --> 00:44:29,805 Ik ben best luidruchtig. 424 00:44:31,605 --> 00:44:36,405 Dus vraag ik u, rechercheur. Lijkt dit u logisch? 425 00:44:37,565 --> 00:44:39,845 Ik bedoel, echt? 426 00:44:45,965 --> 00:44:47,485 Mr Martim. 427 00:44:49,205 --> 00:44:53,445 U gelooft misschien dat u als diplomaat... 428 00:44:53,925 --> 00:44:58,285 bepaalde privileges hebt die niet iedereen heeft. 429 00:44:58,468 --> 00:45:02,148 Neem deze man, bijvoorbeeld, Michel Nicoli. 430 00:45:05,288 --> 00:45:08,328 Toen we hem naar de verhoorkamer brachten... 431 00:45:08,504 --> 00:45:11,944 werd hij opeens... 432 00:45:12,111 --> 00:45:15,471 heel goed in ons geheugenspel. 433 00:45:23,175 --> 00:45:27,735 Hopelijk hebt u niet dezelfde motivatie nodig. 31801

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.