All language subtitles for kafka.2024.s01e03.subbed.480p.web.x264.rmteam

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,581 --> 00:00:22,340 FAMILY 2 00:00:24,021 --> 00:00:26,020 No, that wasn't the right way. 3 00:00:26,221 --> 00:00:29,820 Max and Felice are important, but not the most important people. 4 00:00:30,061 --> 00:00:32,300 If you want to understand who he really was, 5 00:00:32,421 --> 00:00:36,420 you have to start completely differently. 6 00:00:36,901 --> 00:00:38,620 With the child. 7 00:00:38,741 --> 00:00:42,540 That's where you usually start, isn't it? With the child. 8 00:00:48,061 --> 00:00:49,580 Mum, I'm thirsty. 9 00:00:51,821 --> 00:00:55,540 - Franz, what happened? - I'm thirsty. 10 00:00:56,501 --> 00:00:58,380 Hermann, keep sleeping. 11 00:01:01,981 --> 00:01:03,300 I'm thirsty. 12 00:01:04,221 --> 00:01:06,980 Calm down, Hermann. 13 00:01:21,821 --> 00:01:24,220 Dad! Dad! 14 00:01:24,501 --> 00:01:27,380 YOU WERE SUCH A GIANT IN EVERY RESPECT. 15 00:01:27,501 --> 00:01:30,420 LETTER TO HIS FATHER. 16 00:01:42,941 --> 00:01:44,900 Don't fall asleep. 17 00:01:59,661 --> 00:02:00,661 Franz? 18 00:02:03,861 --> 00:02:04,861 Franz? 19 00:02:09,021 --> 00:02:10,021 Franz! 20 00:02:12,421 --> 00:02:14,300 The Czechs are lazy, I tell you! 21 00:02:15,701 --> 00:02:17,980 Not as lazy as the Hungarians, 22 00:02:18,741 --> 00:02:21,500 but they're much bigger liars. 23 00:02:21,901 --> 00:02:24,820 Though no one lies as much as the Poles. 24 00:02:25,221 --> 00:02:27,100 They're all trash, 25 00:02:28,701 --> 00:02:31,500 but the Jews are the worst trash. 26 00:02:31,621 --> 00:02:34,100 Yes, the Jews are the worst trash. 27 00:02:34,221 --> 00:02:37,980 Then there's the Germans. They're the worst. 28 00:02:38,821 --> 00:02:43,580 The only ones worse than the Germans are the Czechs. 29 00:02:43,701 --> 00:02:46,060 That cow is too slow. Why is that cow so slow? 30 00:02:46,581 --> 00:02:49,500 She's trying, Hermann. Please don’t upset him. 31 00:02:49,621 --> 00:02:54,140 She isn't trying. Look at her. Everything's getting cold. 32 00:02:54,261 --> 00:02:58,420 This swill is barely edible as it is, it tastes even worse cold! 33 00:02:59,261 --> 00:03:01,340 Sit closer. Why are you sitting so far away? 34 00:03:01,501 --> 00:03:03,780 Calm down, Hermann. Remember your heart. 35 00:03:04,741 --> 00:03:07,980 She's sitting 10 metres from the table. 36 00:03:08,701 --> 00:03:12,060 Look at the big fat lump. 37 00:03:14,301 --> 00:03:15,420 Eat up. 38 00:03:17,141 --> 00:03:18,580 Don't stare while eating. 39 00:03:21,261 --> 00:03:22,860 What's up with our esteemed son? 40 00:03:24,221 --> 00:03:27,620 - What is it that displeases him? - Nothing, Father. 41 00:03:32,061 --> 00:03:34,540 "You'll recall a Peter Schlemihl, 42 00:03:34,661 --> 00:03:37,397 "who you met at my house in former days. 43 00:03:37,421 --> 00:03:42,140 A long-legged fellow thought to be clumsy, because he was unpolished." 44 00:03:42,261 --> 00:03:44,460 Franz, go to the store. The shop boy is off sick. 45 00:03:44,581 --> 00:03:46,420 Father has work, and I'm visiting my aunt. 46 00:03:46,541 --> 00:03:47,860 - Now? - Yes, now! 47 00:03:47,981 --> 00:03:49,740 The shop can't be left unattended. 48 00:03:52,221 --> 00:03:55,500 The-Hermann Kafka Goods and Accessories, store. 49 00:03:55,821 --> 00:03:57,100 Life revolved around it. 50 00:03:57,501 --> 00:04:02,180 All conversations, all thoughts, everything revolved around the shop. 51 00:04:02,301 --> 00:04:04,340 The store belonged to the family 52 00:04:04,461 --> 00:04:07,580 but the family also belonged to the store. 53 00:04:08,581 --> 00:04:10,220 Hello. Hello. 54 00:04:10,741 --> 00:04:13,900 - Do you sell Wot jacks? - Of course. 55 00:04:18,221 --> 00:04:20,700 I'm not sure. Do you have a different one? 56 00:04:20,821 --> 00:04:21,940 Of course. 57 00:04:25,341 --> 00:04:26,700 It's heavy. 58 00:04:28,181 --> 00:04:30,740 - Do you have any. others? - Of course. 59 00:04:36,141 --> 00:04:38,540 - Yes, I'll take this one. - Yes? 60 00:04:39,581 --> 00:04:41,780 I read Elective Affinities. 61 00:04:42,141 --> 00:04:44,460 A lot of good that will do you. 62 00:04:45,101 --> 00:04:48,340 - Elective Affinities. My God. - It's such a rich book. 63 00:04:48,861 --> 00:04:52,060 I'd rather you were rich, not the books you're reading. 64 00:04:52,381 --> 00:04:53,860 Always with the books. 65 00:04:54,501 --> 00:04:56,260 This is what I worked so hard for, 66 00:04:56,381 --> 00:04:59,140 so the young gentleman can amuse himself with his books? 67 00:04:59,941 --> 00:05:01,860 You know what was hard for me? 68 00:05:02,701 --> 00:05:06,300 I'm dying to know what was hard for you. 69 00:05:06,541 --> 00:05:08,180 When I was a teenager. 70 00:05:08,301 --> 00:05:10,580 My classmates all knew everything about... 71 00:05:10,941 --> 00:05:14,140 You know, about things someone has to tell you. And I didn’t. 72 00:05:14,261 --> 00:05:17,180 My classmates had to help me out and explain things to me. 73 00:05:17,301 --> 00:05:19,140 Why didn't you go to the whorehouse? 74 00:05:19,421 --> 00:05:21,700 You should've gone to the one over there. 75 00:05:21,821 --> 00:05:24,820 You can still go now. It's safe there, you won't get infected. 76 00:05:25,141 --> 00:05:29,740 There won't be any babies, and you'll learn everything you need to know. 77 00:05:30,301 --> 00:05:32,260 - Valli, what's that? - Let go! 78 00:05:32,381 --> 00:05:34,460 - What is this? - Stop it! 79 00:05:34,581 --> 00:05:36,500 - Did you take my necklace? - No. 80 00:05:36,621 --> 00:05:39,460 - Did you take it or not? - I told you I didn't. 81 00:05:39,581 --> 00:05:41,740 - Give it back! - It’s my necklace! 82 00:05:41,861 --> 00:05:44,180 Elli! Yes? 83 00:05:44,301 --> 00:05:45,860 Someone needs to mind the shop. 84 00:05:45,981 --> 00:05:49,020 I can't right now, I'm meeting Sarah at the Altstatter Ring! 85 00:05:49,141 --> 00:05:51,700 - Someone has to mind the shop! - Then you go, Mum! 86 00:05:51,821 --> 00:05:54,380 - I can't, your father needs me! - I can't either! 87 00:05:54,501 --> 00:05:59,300 Nothing's tidy in this pigsty, nothing's in order. 88 00:06:00,381 --> 00:06:04,500 Nothing's tidied away, nothing's clean. 89 00:06:04,981 --> 00:06:09,980 If I ever find a room in such a state again, 90 00:06:10,261 --> 00:06:13,740 then you can pack your things! 91 00:06:19,301 --> 00:06:21,100 Remember that! 92 00:06:38,941 --> 00:06:39,941 Yes? 93 00:06:41,621 --> 00:06:43,620 - Can you come a minute? - What is it? 94 00:06:43,941 --> 00:06:45,540 Father wants to speak to you. 95 00:06:46,181 --> 00:06:50,060 Karl Hermann, Kafka's brother-in-law, his sister Elli's husband. 96 00:06:50,181 --> 00:06:53,380 An arranged marriage, but not a bad marriage. 97 00:06:53,501 --> 00:06:57,100 Nothing against arranged marriages, most of them are fairly durable. 98 00:06:57,221 --> 00:07:00,660 They just have to be arranged well. 99 00:07:00,901 --> 00:07:04,140 - Franz, sit down. - Franz. 100 00:07:04,781 --> 00:07:07,140 This is a really good one. 101 00:07:07,261 --> 00:07:08,500 - Franz. - Go on. 102 00:07:08,621 --> 00:07:12,860 You know I was looking for something I can produce in Prague. 103 00:07:12,981 --> 00:07:17,020 - Which isn't produced here. - So I won't have any competition. 104 00:07:17,141 --> 00:07:19,780 - And Karl found something. - Yes. 105 00:07:20,661 --> 00:07:22,660 I've found something, Franz. 106 00:07:23,501 --> 00:07:27,900 A new material that protects against fire. 107 00:07:28,741 --> 00:07:31,540 - Extremely heat-resistant. - Extremely heat-resistant. 108 00:07:31,661 --> 00:07:34,260 - A revolutionary product. - A revolutionary product. 109 00:07:34,381 --> 00:07:36,700 Listen, Franz. A revolutionary product. 110 00:07:36,821 --> 00:07:40,820 Therefore I'm considering... 111 00:07:41,341 --> 00:07:44,420 - opening a factory. - With Ellis' dowry. 112 00:07:44,541 --> 00:07:47,420 That's how it was done in middle class Jewish families. 113 00:07:47,541 --> 00:07:49,540 You marry, you invest. 114 00:07:49,661 --> 00:07:53,020 It was the same with the Hermann Kafka Goods and Accessories store 115 00:07:53,141 --> 00:07:55,060 founded with Julie's dowry. 116 00:07:55,181 --> 00:07:58,500 Of course. Who can you trust if not family? 117 00:07:58,741 --> 00:08:00,340 Yes, that's true enough. 118 00:08:01,101 --> 00:08:03,660 Be quiet, Franz. 119 00:08:03,781 --> 00:08:06,860 Be quiet for once and don't interrupt. Listen! 120 00:08:07,261 --> 00:08:11,740 Hermann and I have agreed that your family will retain control, of course. 121 00:08:11,861 --> 00:08:13,380 And we've thought how to do it. 122 00:08:13,501 --> 00:08:16,020 I can't just hand over a year's worth of earnings. 123 00:08:16,141 --> 00:08:19,580 - Karl, you understand? - Yes, I understand. You can't just... 124 00:08:19,901 --> 00:08:23,620 So instead of giving him the money, I'll give it to you. 125 00:08:26,941 --> 00:08:27,941 Me? 126 00:08:29,061 --> 00:08:32,100 - He's a bit slow. - You see, Franz. The idea is... 127 00:08:32,221 --> 00:08:34,300 Be quiet when the men are talking. 128 00:08:34,421 --> 00:08:37,300 Yes, please, Elli. Let us discuss this. 129 00:08:37,741 --> 00:08:42,340 I'll give you the money and you'll become a partner in the factory. 130 00:08:43,260 --> 00:08:45,940 That way, you can keep an eye on the books. 131 00:08:46,181 --> 00:08:47,940 Which means I have an eye on them. 132 00:08:48,221 --> 00:08:51,700 And if things go well, you can quit your job at the insurance company. 133 00:08:51,821 --> 00:08:54,580 Go from being a silent partner to an active one... 134 00:08:55,101 --> 00:08:57,100 - An industrialist. - We all profit. 135 00:08:57,621 --> 00:08:58,621 All of us. 136 00:09:01,501 --> 00:09:02,620 I have 137 00:09:04,021 --> 00:09:06,500 extremely important things to do. 138 00:09:06,621 --> 00:09:10,060 - For the office. - Stay here! 139 00:09:17,901 --> 00:09:20,100 - No! - It's me, Franz. 140 00:09:20,221 --> 00:09:22,540 - Not now. - Please, Franz. 141 00:09:26,501 --> 00:09:27,660 Come in then. 142 00:09:36,821 --> 00:09:39,180 Franz, all you have to do is sign. For Elli. 143 00:09:39,621 --> 00:09:42,220 - I don't want a factory. - It's not yours. 144 00:09:42,461 --> 00:09:44,700 It'll belong to father and Karl Hermann. 145 00:09:45,421 --> 00:09:47,180 You'll stand between them, on paper. 146 00:09:47,421 --> 00:09:50,620 I'll be lying between them, on the floor, till I'm swept away. 147 00:09:53,741 --> 00:09:56,820 Come on, Franz. Nothing changes for you. 148 00:09:57,021 --> 00:09:58,580 Karl Hermann will run the factory, 149 00:09:58,701 --> 00:10:01,140 Father will control it, you won't do anything. 150 00:10:01,741 --> 00:10:03,060 Don't ruin this for Elli. 151 00:10:05,101 --> 00:10:06,220 Trust me. 152 00:10:08,861 --> 00:10:11,700 Hold on. What's this thing called? 153 00:10:11,821 --> 00:10:15,460 This material of the future that Franz Kafka's factory will produce, 154 00:10:15,581 --> 00:10:17,540 the only one in Bohemia and Moravia. 155 00:10:17,661 --> 00:10:21,060 This revolutionary product where nothing can go wrong, 156 00:10:21,181 --> 00:10:22,620 what's the material called? 157 00:10:22,741 --> 00:10:24,940 - Asbestos. - Thank you. 158 00:10:29,341 --> 00:10:32,260 IN YOUR PRESENCE I'D LOST CONFIDENCE 159 00:10:32,381 --> 00:10:35,180 LETTER TO HIS FATHER. 160 00:10:39,741 --> 00:10:43,900 Yes, it is. Our factory. 161 00:10:44,421 --> 00:10:46,420 I didn't say it was beautiful. 162 00:10:46,541 --> 00:10:48,580 It doesn't have to be. It's a factory. 163 00:10:48,701 --> 00:10:50,700 If it's not supposed to be beautiful... 164 00:10:50,821 --> 00:10:54,220 - Why are you here? - I'm Franz's best friend. 165 00:10:54,341 --> 00:10:56,500 If he owns a factory, I have to see it. 166 00:10:56,621 --> 00:10:59,860 Careful. It's easy to stumble. 167 00:11:00,021 --> 00:11:02,180 - I'm good at stumbling. - Not now, Franz. 168 00:11:03,181 --> 00:11:05,260 My brother-in-law always says things... 169 00:11:05,381 --> 00:11:08,780 Yes, I know. I've known Franz much longer than you. 170 00:11:26,021 --> 00:11:27,060 All right. 171 00:11:28,101 --> 00:11:29,620 They're not here yet. 172 00:11:31,021 --> 00:11:34,100 - Who? - The inspectors are visiting today. 173 00:11:34,981 --> 00:11:38,580 I thought that, since I have an expert in my family... 174 00:11:38,701 --> 00:11:40,900 I'm not an expert, I act like one. 175 00:11:41,021 --> 00:11:42,500 That's called a profession. 176 00:11:43,781 --> 00:11:45,340 They're late. 177 00:11:46,141 --> 00:11:48,460 I wonder if that's a bad sign. 178 00:11:48,781 --> 00:11:50,020 We're here. 179 00:11:53,821 --> 00:11:56,460 We've been here a long time and we can tell you, 180 00:11:56,781 --> 00:11:59,500 you don't seem to have adequate safety measures 181 00:11:59,621 --> 00:12:01,020 in place for your workers. 182 00:12:01,141 --> 00:12:03,940 - Your methods are contrary to usage. 183 00:12:04,061 --> 00:12:07,700 - Excuse me, ? Are you quite... - Who are you? 184 00:12:08,181 --> 00:12:10,140 Dr Kafka, deputy department manager 185 00:12:10,261 --> 00:12:12,460 with the Workers' Accident Insurance Institute. 186 00:12:12,581 --> 00:12:15,260 Frankly, I'm puzzled. Why send businesses a questionnaire 187 00:12:15,381 --> 00:12:17,620 to render them moot through personal inspections? 188 00:12:17,821 --> 00:12:20,860 By no means. Our inspection is an additional means of discerning 189 00:12:20,981 --> 00:12:23,780 the risk classification companies are legally obliged... 190 00:12:23,941 --> 00:12:26,740 No meed to explain risk classification to me, sir. 191 00:12:26,861 --> 00:12:29,100 According to the questionnaire you sent, 192 00:12:29,221 --> 00:12:31,340 which I have of course duly answered, 193 00:12:31,461 --> 00:12:35,940 and which at the very most warrants a risk class 2 with a risk of 60%, 194 00:12:36,061 --> 00:12:38,900 no reassessment of the operation is anticipated. 195 00:12:39,021 --> 00:12:41,380 But according to the official risk catalogue... 196 00:12:41,501 --> 00:12:45,100 Which you needn't explain to me either, dear sir, I co-authored it. 197 00:12:45,261 --> 00:12:49,980 A risk class 12 with a risk percentage of 75 seems utterly excessive. 198 00:12:50,141 --> 00:12:51,940 If that's the official ruling, 199 00:12:52,061 --> 00:12:55,580 there's no doubt that a lawsuit on our part would be successful. 200 00:12:55,901 --> 00:12:59,900 No doubt? Hardly. On the high seas and in court... 201 00:13:00,141 --> 00:13:02,220 How can you be so sure? 202 00:13:02,341 --> 00:13:04,220 Because I'm usually the one 203 00:13:04,341 --> 00:13:07,020 who protests the insurance institute from such suits. 204 00:13:07,501 --> 00:13:10,020 But in this case, if I were acting for you, 205 00:13:10,181 --> 00:13:11,740 I'd put my hands up. 206 00:13:11,941 --> 00:13:15,300 The aim of your ruling isn't risk prevention, 207 00:13:15,421 --> 00:13:18,460 - but usury by means of premiums. - Are you insinuating something? 208 00:13:18,581 --> 00:13:21,020 I don’t think I've been remiss in my specificity. 209 00:13:21,461 --> 00:13:23,180 May I say something, please? 210 00:13:25,981 --> 00:13:27,540 How dare you! 211 00:13:27,701 --> 00:13:32,580 You come here and keep our workers from their work. 212 00:13:32,941 --> 00:13:37,060 You make a scene with your grandstanding, while... 213 00:13:38,181 --> 00:13:39,660 I mean.. 214 00:13:41,741 --> 00:13:44,420 What have we done to deserve this? 215 00:13:45,181 --> 00:13:49,540 What are you thinking? At least listen to him. 216 00:13:51,181 --> 00:13:52,460 We've established that, 217 00:13:52,581 --> 00:13:54,740 as a supplement to the usual questionnaire, 218 00:13:54,861 --> 00:13:58,820 a personal inspection can serve as a preventative against mistakes. 219 00:13:59,141 --> 00:14:01,420 At the Workers' Accident Insurance Institute, 220 00:14:01,541 --> 00:14:04,380 we’ve had rather the contrary experience. 221 00:14:04,501 --> 00:14:07,700 With all respect, Dr Kafka, we already know who you are. 222 00:14:07,821 --> 00:14:10,820 We're familiar with your work on wood planing machines. 223 00:14:10,941 --> 00:14:12,060 But in this case, 224 00:14:12,181 --> 00:14:15,460 the issue isn't the optimisation of the risk criteria catalogue, 225 00:14:15,581 --> 00:14:17,740 but the material in question itself. 226 00:14:17,981 --> 00:14:21,700 And with all due respect to your good selves, 227 00:14:22,221 --> 00:14:25,020 asbestos is considered a safe fibre throughout the world. 228 00:14:25,181 --> 00:14:28,860 - But here in Prague we know better? - Of course not. 229 00:14:28,981 --> 00:14:31,060 But it'd seem the jury is still out. 230 00:14:31,381 --> 00:14:33,180 Then let's await the verdict. 231 00:14:33,301 --> 00:14:35,860 I'd very much regret us having to meet in court. 232 00:14:35,981 --> 00:14:39,260 - No less than we would, good sir. - It's been an honour. 233 00:14:39,381 --> 00:14:42,300 - We'll write to you. - We'll reply immediately. 234 00:14:42,421 --> 00:14:46,060 If only we could talk that sensibly to all the manufacturers. 235 00:14:46,261 --> 00:14:47,660 I completely agree. 236 00:14:52,181 --> 00:14:54,420 "Optimise the criteria catalogue" 237 00:14:57,141 --> 00:14:58,980 What just happened? 238 00:14:59,101 --> 00:15:01,100 - Everything's fine. - Really? 239 00:15:01,901 --> 00:15:03,660 They'll write to us, we'll reply. 240 00:15:03,781 --> 00:15:06,340 Everything's OK, there won't be any problems. 241 00:15:07,021 --> 00:15:08,380 I agree. 242 00:15:24,781 --> 00:15:28,300 I FOUND JUST AS LITTLE ESCAPE FROM YOU IN JUDAISM. 243 00:15:28,621 --> 00:15:31,460 LETTER TO HIS FATHER. 244 00:15:35,501 --> 00:15:40,500 You shall obey your father, pious and obedient, you shall heed me. 245 00:15:40,621 --> 00:15:45,620 My word shall be law, then you shall be a happy family! 246 00:15:45,781 --> 00:15:49,660 What are they doing, what’s going on? Describe it to me. 247 00:15:50,101 --> 00:15:53,500 - It's not worth it. - They're doing this and that. 248 00:15:53,621 --> 00:15:56,060 The father wants to be a big shot, but they won't let him. 249 00:15:57,421 --> 00:15:58,860 You call that a description? 250 00:15:58,981 --> 00:16:02,060 - That's all you need to know. - What kind of friends are you? 251 00:16:03,461 --> 00:16:04,980 Brod, why are we here? 252 00:16:05,101 --> 00:16:07,980 This is real Jewish theatre from the East. 253 00:16:08,661 --> 00:16:11,380 Max has been unbearable since he became a Zionist. 254 00:16:14,141 --> 00:16:17,540 The wellspring of our tribe, here in all its unvarnished glory! 255 00:16:17,981 --> 00:16:20,380 "Unvarnished" maybe, but do you like it? 256 00:16:20,501 --> 00:16:22,340 - That's not the point. - So what is? 257 00:16:22,621 --> 00:16:23,980 I think it's great. 258 00:16:24,941 --> 00:16:28,580 - Seriously, Franz... - Seriously, it's great! 259 00:16:29,261 --> 00:16:32,660 - This is total tosh. - You're admitting it now? 260 00:16:35,661 --> 00:16:38,420 I didn't say it wasn't, I said it wasn't the point. 261 00:17:05,300 --> 00:17:09,580 Get along, children! I don't want fights at the table! 262 00:17:09,701 --> 00:17:12,860 Not on Shabbat, or ever! 263 00:17:12,981 --> 00:17:15,860 You fat, misshapen tomato! 264 00:17:19,221 --> 00:17:22,020 Blessed be you, Eternal one, 265 00:17:22,540 --> 00:17:25,740 our God, King of the world. 266 00:18:28,781 --> 00:18:30,060 Bravo! 267 00:18:40,221 --> 00:18:41,860 This is Yitzchak Lowy. 268 00:18:41,981 --> 00:18:46,340 These are my friends, Kafka, Weltsch and Baum. The Prague Circle. 269 00:18:46,821 --> 00:18:47,821 What are we? 270 00:18:47,941 --> 00:18:49,740 Did he call us the Prague Circle again? 271 00:18:49,861 --> 00:18:52,100 Poets, philosophers, learned gentlemen. 272 00:18:52,221 --> 00:18:57,060 It's a great honour for a poor Jewish boy like me to meet such people! 273 00:18:58,861 --> 00:19:01,060 Won't you sit down with us, Mr Lowy? 274 00:19:02,541 --> 00:19:04,060 If you buy me a drink, 275 00:19:04,181 --> 00:19:07,020 I'll sit with you until the Messiah comes. 276 00:19:07,381 --> 00:19:08,700 Why does he talk like that? 277 00:19:08,821 --> 00:19:12,140 My grandfather, the rabbi in Zavale, talked like that. 278 00:19:12,341 --> 00:19:14,580 That was a wonderful piece, Mr Lowy, 279 00:19:14,701 --> 00:19:18,300 full of life and freedom, and funny. 280 00:19:18,981 --> 00:19:20,300 Thank you very much. 281 00:19:20,421 --> 00:19:25,020 I'd say the same about your writing, should I chance to read it. 282 00:19:25,741 --> 00:19:27,780 Which reminds me of an old story. 283 00:19:28,301 --> 00:19:30,100 There was a dybbuk 284 00:19:30,501 --> 00:19:33,900 who came to an old man in Chernivtsi and said, 285 00:19:34,101 --> 00:19:37,540 "I'll give you three things, 286 00:19:37,661 --> 00:19:39,700 but you may keep only one." 287 00:19:39,821 --> 00:19:42,300 - I don't understand. - Just listen to him. 288 00:19:42,421 --> 00:19:43,900 It's our ancestors' language. 289 00:19:44,181 --> 00:19:45,300 And he said to him.. 290 00:19:50,301 --> 00:19:53,460 - Whereas Franz again? - He has a lot of work. 291 00:19:54,781 --> 00:19:57,980 - So-called work. - You really can't say that, Father. 292 00:19:59,661 --> 00:20:03,540 Are you telling me what I can say in. my own house? 293 00:20:04,501 --> 00:20:06,860 Father. Mother. 294 00:20:09,901 --> 00:20:14,700 This is my friend Yitzchak Lowy. He's joining us for dinner. 295 00:20:19,261 --> 00:20:20,940 A very blessed evening to you all. 296 00:20:29,821 --> 00:20:31,300 Such a lovely family! 297 00:20:31,421 --> 00:20:34,540 I'm sure the boy brings you much joy, your Franz, 298 00:20:34,861 --> 00:20:36,260 this fine young man. 299 00:20:37,021 --> 00:20:39,020 Please set a place for my friend. 300 00:21:06,621 --> 00:21:08,300 This has never happened before. 301 00:21:08,861 --> 00:21:10,180 A guest here with us. 302 00:21:10,501 --> 00:21:12,980 No, there was one once, a Mr... 303 00:21:13,381 --> 00:21:16,540 What was his name? But he left quickly. 304 00:21:17,781 --> 00:21:19,780 What was Franz thinking? 305 00:21:29,741 --> 00:21:31,460 Thank you very much. 306 00:22:05,941 --> 00:22:07,380 God bless you. 307 00:22:08,501 --> 00:22:11,220 I always say there must be a God, 308 00:22:11,341 --> 00:22:15,700 because if there isn't, who's playing all those games with Yitzchak Lowy? 309 00:22:22,301 --> 00:22:24,860 Where were you born, Mr Lowy? 310 00:22:26,621 --> 00:22:31,540 A tiny village in Poland, so small it hardly has a name. 311 00:22:32,221 --> 00:22:34,420 My parents were devout Hassidim. 312 00:22:34,541 --> 00:22:38,620 All there is to do there is to run away, that's all. 313 00:22:45,821 --> 00:22:50,820 You're going to have to start eating like a human being one day. 314 00:23:07,101 --> 00:23:08,740 Now, dear Kafkas, 315 00:23:08,861 --> 00:23:12,740 I'll tell you the story of a poor man who loves art. 316 00:23:12,901 --> 00:23:15,180 I later came to perform in the big cities. 317 00:23:15,621 --> 00:23:18,580 Yitzchak Lowy was in Paris, in London too, 318 00:23:19,261 --> 00:23:24,340 but the Yiddish theatre became my calling. 319 00:23:25,301 --> 00:23:29,100 And those whom God gives a talent, he punishes harshly. 320 00:23:35,541 --> 00:23:37,700 What beautiful sisters you have, Franz, 321 00:23:38,261 --> 00:23:40,420 such a fine family! 322 00:24:13,581 --> 00:24:15,380 What's wrong with your dear father? 323 00:24:16,541 --> 00:24:21,540 If he's sick, give him some St John's wort and some valerian. 324 00:24:22,381 --> 00:24:26,300 My Uncle Ebenezer, God rest him, always recommended that. 325 00:24:26,421 --> 00:24:30,660 And he lived to be 203 years and 7 months old. 326 00:24:39,261 --> 00:24:42,300 Mr Lowy, maybe we should go to my room. 327 00:24:56,661 --> 00:24:58,460 Such a beautiful mother! 328 00:24:58,581 --> 00:25:01,060 No wonder the girls are so beautiful, 329 00:25:01,181 --> 00:25:03,020 with such a beautiful mother! 330 00:25:07,381 --> 00:25:11,340 Franz, you're a great writer. 331 00:25:11,461 --> 00:25:13,900 I'm a very small writer, if I am one at all. 332 00:25:16,581 --> 00:25:19,700 You recommended me for the performance at the Bar-Kochba. 333 00:25:20,141 --> 00:25:22,020 Don't you want to speak beforehand, 334 00:25:22,141 --> 00:25:23,900 give a lecture for the people, 335 00:25:24,021 --> 00:25:27,620 explain to them what Yiddish literature is? 336 00:25:29,181 --> 00:25:31,420 - But I don't know what... - You do. 337 00:25:31,541 --> 00:25:34,060 I've never... Except in court, of course. 338 00:25:34,661 --> 00:25:36,820 I attend court for the insurance institute. 339 00:25:36,941 --> 00:25:39,020 Otherwise, I've never spoken in public. 340 00:25:39,541 --> 00:25:43,220 Why be a writer if you don't want to speak to people? 341 00:25:49,301 --> 00:25:50,740 Fine, I'll do it. 342 00:25:53,061 --> 00:25:55,220 God bless you, Franz. 343 00:25:55,341 --> 00:25:59,820 I very much doubt that. He never has, and he isn't about to start now. 344 00:26:06,341 --> 00:26:08,140 You sent for me, Father? 345 00:26:09,901 --> 00:26:12,180 - The factory. - Excuse me? 346 00:26:12,341 --> 00:26:14,100 I don't shit gold. 347 00:26:14,221 --> 00:26:19,060 It costs and costs, and nothing comes in. Your factory. 348 00:26:19,181 --> 00:26:20,820 My brother-in-law Karl's factory. 349 00:26:20,941 --> 00:26:25,300 The last time I checked, you were a co-owner. Where are they? 350 00:26:25,421 --> 00:26:28,500 Only on paper, so that you could keep control, but not really. 351 00:26:28,621 --> 00:26:31,100 I'm paying for your factory, Franz! 352 00:26:31,221 --> 00:26:33,420 Not really. Am I not really paying? 353 00:26:33,541 --> 00:26:36,220 - Where are they? - In front of you. 354 00:26:36,941 --> 00:26:38,300 Father, you asked me to. 355 00:26:38,421 --> 00:26:42,620 You made us plead with you, and now you're letting it fall apart? 356 00:26:42,741 --> 00:26:45,100 Do you want us to plead again? 357 00:26:46,181 --> 00:26:48,420 Take care of your factory. 358 00:26:48,621 --> 00:26:52,700 Karl says you haven't been there for weeks. 359 00:26:53,061 --> 00:26:56,300 Greetings, madam. How can I be of service? 360 00:26:56,421 --> 00:26:58,220 Do you have a lemon squeezer? 361 00:26:59,981 --> 00:27:03,820 Of course I have a lemon squeezer. 362 00:27:03,941 --> 00:27:05,260 From Krakow. 363 00:27:09,621 --> 00:27:11,020 Zionism is nonsense, Max. 364 00:27:11,141 --> 00:27:13,660 The escapist fantasy of disgruntled cafe-goers. 365 00:27:13,781 --> 00:27:17,420 What do you want in Palestine? Or will it be Uganda after all? 366 00:27:17,541 --> 00:27:20,260 Let me ask you, what do you want here? 367 00:27:20,381 --> 00:27:23,780 If we all emigrate, isn't that what the anti-Semites want? 368 00:27:24,221 --> 00:27:26,940 The real escapist fantasy is assimilation. 369 00:27:27,061 --> 00:27:29,260 Sending our children to their schools, 370 00:27:29,381 --> 00:27:31,380 wearing their clothes, reading their books. 371 00:27:31,501 --> 00:27:34,460 Then maybe they'll come to like us. That's the fairy tale. 372 00:27:35,021 --> 00:27:36,860 Not Palestine. Palestine is the way out. 373 00:27:36,981 --> 00:27:40,180 But they aren't their books, they're ours. 374 00:27:40,701 --> 00:27:44,220 The German language belongs to us too. None of us talks like Lowy. 375 00:27:45,701 --> 00:27:47,100 And you, Franz? 376 00:27:48,461 --> 00:27:50,020 I'm sorry. What? 377 00:27:50,141 --> 00:27:53,540 Don't talk to Franz, he's nervous about his lecture. 378 00:27:54,461 --> 00:27:56,540 You've become half a Zionist already. 379 00:27:56,661 --> 00:28:00,300 Me? No. What do I have in common with Jews? 380 00:28:00,421 --> 00:28:02,620 I hardly have anything in common with myself. 381 00:28:02,741 --> 00:28:03,780 Here we go. 382 00:29:21,261 --> 00:29:23,100 Our Western European conditions, 383 00:29:23,221 --> 00:29:27,340 if we give them but a cautious fleeting glance, appear well ordered. 384 00:29:27,661 --> 00:29:29,620 Everything takes its quiet course. 385 00:29:30,261 --> 00:29:32,940 Jargon is the youngest European language, 386 00:29:33,061 --> 00:29:34,780 only 400 years old. 387 00:29:35,381 --> 00:29:38,860 I didn't expect the suppliers to suddenly raise their prices. 388 00:29:38,981 --> 00:29:41,820 And the new machine parts won't arrive for 3 months. 389 00:29:42,061 --> 00:29:44,180 How can we hold out without raising our prices? 390 00:29:45,021 --> 00:29:49,500 - "How can we hold out"? - Franz, I'll tell you honestly. 391 00:29:49,621 --> 00:29:54,100 I can't read these ledgers very well. It's not my area, it's yours. 392 00:29:54,541 --> 00:29:55,660 My area... 393 00:29:56,141 --> 00:29:58,180 It consists solely of foreign words, 394 00:29:58,301 --> 00:30:00,700 but these words are' not firmly rooted in it. 395 00:30:00,821 --> 00:30:04,180 They retain the speed and vitality with which they were adopted. 396 00:30:04,901 --> 00:30:09,180 Great waves of migration traverse jargon, from one end to the other. 397 00:30:09,981 --> 00:30:13,340 Jargon can't be translated into German. 398 00:30:13,461 --> 00:30:17,660 The ties between jargon and German are too delicate and significant 399 00:30:17,781 --> 00:30:20,060 not to be torn apart 400 00:30:20,181 --> 00:30:22,940 the instant jargon is transformed back into German. 401 00:30:23,501 --> 00:30:28,340 Because of the purse. And then he simply has a shave. 402 00:30:28,781 --> 00:30:31,420 "Deut", for instance, isn't the same as "dead”, 403 00:30:31,541 --> 00:30:34,060 and "blüt" is far from being "blood". 404 00:30:34,301 --> 00:30:36,460 "But once jargon takes hold of you, 405 00:30:36,581 --> 00:30:40,140 "and jargon is everything, the words, the Hasidic melody, 406 00:30:40,581 --> 00:30:44,180 and the essence of this Jewish actor from the East, 407 00:30:44,301 --> 00:30:47,500 "you will forget your former reservations. 408 00:30:48,021 --> 00:30:50,580 "You will come to feel the true unity of jargon, 409 00:30:50,701 --> 00:30:54,420 "and feel it so strongly that it will frighten you. 410 00:30:54,541 --> 00:30:58,060 Yet it will no longer be jargon that you fear, but yourselves." 411 00:30:58,181 --> 00:31:02,140 And so Dr Franz Kafka gave his first public lecture. 412 00:31:02,901 --> 00:31:04,700 Why does he keep saying "jargon"? 413 00:31:05,621 --> 00:31:06,740 Because he's Franz. 414 00:31:06,861 --> 00:31:09,540 He never says anything how anybody else would say it. 415 00:31:10,021 --> 00:31:12,500 His first and his only lecture. 416 00:31:12,781 --> 00:31:16,700 About the Yiddish language and about the relatives in the East, 417 00:31:17,181 --> 00:31:20,860 whom the bourgeois Prague Jews would've preferred to forget. 418 00:31:22,101 --> 00:31:24,540 "Enjoy it as well as you can! 419 00:31:25,581 --> 00:31:30,260 "But later, when it begins to fade away, tomorrow and after, 420 00:31:30,381 --> 00:31:33,340 "then I wish that you might also forget the fear. 421 00:31:33,821 --> 00:31:36,340 For it was not our intention to punish you.” 422 00:31:48,901 --> 00:31:51,940 RESERVED FOR HERMANN KAFKA RESERVED FOR JULIE KAFKOVA 423 00:32:03,581 --> 00:32:08,060 It's ice cold. Why can't that oaf hurry a little? 424 00:32:08,501 --> 00:32:11,580 - Please, Hermann. - Everything she feeds me is cold. 425 00:32:11,701 --> 00:32:15,420 - How can I not get worked up? - Yes, she should speed up. 426 00:32:19,661 --> 00:32:21,380 They cheered! 427 00:32:21,501 --> 00:32:22,860 Everyone loved Yitzchak! 428 00:32:22,981 --> 00:32:27,900 And Franz spoke so wisely, like a real poet. 429 00:32:28,301 --> 00:32:30,020 I can't speak like a real poet. 430 00:32:30,141 --> 00:32:33,300 Only a real poet would say something like that. 431 00:32:34,741 --> 00:32:36,300 Thank you. 432 00:32:37,541 --> 00:32:40,620 Only once have I experienced something so wonderful. 433 00:32:40,741 --> 00:32:42,420 I performed for the tsar in Riga, 434 00:32:42,541 --> 00:32:46,540 and he threw me a gold necklace 435 00:32:46,661 --> 00:32:51,660 and shouted, "Lowy, Yitzchak is a man after my own heart!" 436 00:32:51,781 --> 00:32:55,020 Franz, we need to talk about the factory. 437 00:32:55,141 --> 00:32:57,420 - The factory? - You have to do something. 438 00:32:57,541 --> 00:33:00,780 And he said to me, the tsar of all Russia, 439 00:33:01,421 --> 00:33:05,580 "If there were more Jews like Lowy, 440 00:33:06,221 --> 00:33:09,980 "then I'd tell my Cossacks not to carry out any more pogroms. 441 00:33:10,421 --> 00:33:13,140 I would grant peace to all the Jews." 442 00:33:13,821 --> 00:33:16,900 And suddenly he asked me... 443 00:33:21,181 --> 00:33:23,540 My God. Hermann. 444 00:33:24,181 --> 00:33:28,060 - My God, I beg you! - He should leave. I won't have him. 445 00:33:28,181 --> 00:33:30,100 - Hermann... - In my house. 446 00:33:30,541 --> 00:33:32,580 - That filthy scoundrel! - Please... 447 00:33:33,021 --> 00:33:36,300 That Yiddish prattle. 448 00:33:36,421 --> 00:33:39,620 Who talks like that? The dirty scoundrel! 449 00:33:39,741 --> 00:33:40,940 Don't make a scene. 450 00:33:41,341 --> 00:33:44,340 If you lie with dogs, 451 00:33:45,141 --> 00:33:47,460 you wake up with fleas! 452 00:33:47,581 --> 00:33:50,260 I'm sorry, Mr Lowy, I think it's best if you leave. 453 00:33:50,381 --> 00:33:51,420 Me? 454 00:34:07,461 --> 00:34:09,540 What kind of Jews are you anyway? 455 00:34:10,461 --> 00:34:13,740 Is this food kosher? What do you do on Passover? 456 00:34:14,581 --> 00:34:19,100 Do you know what an afikoman is, do you even celebrate the Seder? 457 00:34:21,541 --> 00:34:25,780 You're neither here nor there. Where do you belong? 458 00:34:30,701 --> 00:34:33,500 Franz, where do you belong? 459 00:34:39,221 --> 00:34:41,580 Madam, dear ladies, thank you for everything. 460 00:34:41,981 --> 00:34:45,660 Thank you for everything. A blessed evening to you. 461 00:35:07,581 --> 00:35:08,660 Is he gone? 462 00:35:10,141 --> 00:35:12,060 Yes, he is. 463 00:35:13,541 --> 00:35:14,541 Please calm down. 464 00:35:30,501 --> 00:35:32,340 - Eat! - Yes, Father, eat up. 465 00:35:32,821 --> 00:35:34,340 Be quiet. 466 00:35:38,221 --> 00:35:42,020 Sit a bit closer to the table. 467 00:35:49,501 --> 00:35:52,940 You bring vermin into my house. 468 00:35:55,301 --> 00:36:00,060 Disgusting vermin! 469 00:36:01,421 --> 00:36:03,500 Instead of looking after the factory. 470 00:36:05,181 --> 00:36:06,980 I don't feel well. Please excuse me. 471 00:36:07,101 --> 00:36:10,020 - Stay where you are. - Just a moment, Father. 472 00:36:19,261 --> 00:36:20,740 Vermin. 473 00:36:22,421 --> 00:36:24,060 Vermin. 474 00:36:25,781 --> 00:36:27,100 Vermin. 475 00:36:28,821 --> 00:36:30,180 It's me, Franz. 476 00:36:34,221 --> 00:36:35,340 Come in. 477 00:36:40,621 --> 00:36:43,820 - I'm sorry. - He called him vermin. 478 00:36:44,101 --> 00:36:47,140 - You know our father. - Yes, but... 479 00:36:51,301 --> 00:36:53,060 Franz, about the factory... 480 00:36:53,181 --> 00:36:56,260 "Your factory", he always says now. "Your factory", as if... 481 00:36:56,381 --> 00:36:58,020 You have to do something, Franz. 482 00:37:03,901 --> 00:37:04,901 "Do"? 483 00:37:05,341 --> 00:37:07,820 The factory's doing badly. Karl's beside himself. 484 00:37:08,221 --> 00:37:10,020 He says you never go there or do anything. 485 00:37:10,141 --> 00:37:13,180 - He says wha't? That I don’t... - You’re the expert. 486 00:37:13,501 --> 00:37:15,740 Karl said when the inspectors came, you sorted it. 487 00:37:16,261 --> 00:37:18,780 - But now you're busy with actors... - "Sorted it"? 488 00:37:19,261 --> 00:37:20,900 Father says he has no more money. 489 00:37:21,021 --> 00:37:23,860 Karl's no good at bookkeeping. Someone has to do it. 490 00:37:23,981 --> 00:37:25,980 He also says we have to hire new workers. 491 00:37:26,101 --> 00:37:27,620 They have to be recruited. 492 00:37:28,261 --> 00:37:31,020 - Don't let your family down. - You were there! 493 00:37:31,141 --> 00:37:35,020 You said, "It won't change your life", and "only on paper". 494 00:37:35,141 --> 00:37:36,780 But now we need you. 495 00:37:37,861 --> 00:37:40,140 If the factory goes under, what will happen to Elli? 496 00:37:40,661 --> 00:37:43,820 If I have to look after the factory, when will I have time to write? 497 00:37:43,981 --> 00:37:45,940 You and your writing. 498 00:37:46,661 --> 00:37:50,180 You live here with us, but you act as if you don’t belong here. 499 00:37:52,661 --> 00:37:53,661 Franz. 500 00:37:56,381 --> 00:37:58,700 I'm begging you, Franz, look after the factory. 501 00:38:21,261 --> 00:38:26,260 Did you ask him why he brought that monkey into my house? 502 00:39:27,821 --> 00:39:30,540 - Gregor! - Gregor! 503 00:39:30,661 --> 00:39:32,780 - What is it? - It's quarter to 7. 504 00:39:32,901 --> 00:39:35,900 - Gregor, open the door, please. - Didn't you want to be on your way? 505 00:39:36,021 --> 00:39:39,260 - Gregor? - Gregor, do you need anything? 506 00:39:58,341 --> 00:40:01,780 And so the insurance clerk Dr Kafka, 507 00:40:01,901 --> 00:40:03,740 at the age of 30, 508 00:40:03,861 --> 00:40:07,340 wrote the most famous story of the 20th century. 509 00:40:07,461 --> 00:40:11,500 "As Gregor Samsa awoke one morning from uneasy dreams, 510 00:40:12,221 --> 00:40:15,940 "he found himself transformed in his bed into a vast verminous insect. 511 00:40:17,301 --> 00:40:19,980 "He lay on his hard, armoured back 512 00:40:20,301 --> 00:40:24,180 "and saw, as he raised his head a little, his domed brown belly, 513 00:40:24,301 --> 00:40:28,060 "divided into stiff arched segments, 514 00:40:28,381 --> 00:40:31,260 "on top of which his quilt struggled to stay in place, 515 00:40:31,381 --> 00:40:33,180 seemingly ready to slide off." 516 00:40:33,301 --> 00:40:34,301 Stop. 517 00:40:36,701 --> 00:40:37,820 Keep going. 518 00:40:38,741 --> 00:40:42,220 "His numerous legs, pitifully thin in comparison to his new girth, 519 00:40:42,341 --> 00:40:45,260 "waved helplessly before his eyes. 520 00:40:45,861 --> 00:40:48,220 - 'What’s happened to me?"' - No, stop. 521 00:40:48,341 --> 00:40:51,660 - I beg you, stop. - Keep reading. 522 00:40:52,341 --> 00:40:53,540 Where's Mr Rowohlt? 523 00:40:59,821 --> 00:41:00,980 His room. 524 00:41:01,381 --> 00:41:04,540 A regular-human bedroom, only rather too small, 525 00:41:04,661 --> 00:41:07,340 lay quietly between its four familiar walls. 526 00:41:07,981 --> 00:41:10,500 Gregor then turned to look towards the window, 527 00:41:10,861 --> 00:41:13,620 and the dreary weather made him quite melancholy. 528 00:41:14,101 --> 00:41:18,300 'How about I sleep a bit longer and forget all this nonsense', 529 00:41:18,661 --> 00:41:19,980 he thought. 530 00:41:20,101 --> 00:41:22,580 But this was entirely impractical, 531 00:41:23,061 --> 00:41:25,900 for he was accustomed to sleeping on his right side. 532 00:41:26,221 --> 00:41:29,940 But in his current state, he could not get himself into this position. 533 00:41:30,701 --> 00:41:33,940 However violently he threw himself onto his right side, 534 00:41:34,061 --> 00:41:37,140 he always found himself rolling onto his back again. 535 00:41:45,741 --> 00:41:46,900 Dead? 536 00:41:50,981 --> 00:41:54,620 - I should say so. - Now we can thank God. 537 00:41:56,621 --> 00:41:58,220 Look how thin he was. 538 00:41:59,741 --> 00:42:02,100 He hadn't eaten for such a long time. 539 00:42:03,621 --> 00:42:08,100 You needn't trouble yourselves about how to get rid of this thing. 540 00:42:09,981 --> 00:42:11,500 Consider it sorted. 541 00:42:13,061 --> 00:42:17,620 They decided to spend the day resting and going for a stroll. 542 00:42:18,821 --> 00:42:21,740 Not only had they earned this respite from their work, 543 00:42:22,381 --> 00:42:24,340 they sorely needed it. 544 00:43:25,381 --> 00:43:28,020 They discussed their prospects for the future, 545 00:43:28,141 --> 00:43:31,180 and found, upon closer consideration, 546 00:43:31,301 --> 00:43:33,260 they weren't bad at all. 547 00:43:57,341 --> 00:44:00,700 No matter how you start, this is how it ends. 548 00:44:02,781 --> 00:44:05,140 Hermann and Julie Kafka were, lucky. 549 00:44:05,261 --> 00:44:09,180 They died in time. They died in peace. 550 00:44:10,301 --> 00:44:12,540 - Gabriele Kafka, known as Elli, 551 00:44:13,421 --> 00:44:17,540 was murdered in the Chelmno extermination camp in 1942. 552 00:44:18,261 --> 00:44:21,140 As was Valerie Kafka, known as Valli.' 553 00:44:21,421 --> 00:44:23,460 Ottilie Kafka, known as Ottla, 554 00:44:23,581 --> 00:44:26,900 was deported to Theresienstadt in 1942. 555 00:44:28,541 --> 00:44:31,980 She volunteered as a helper, so the children wouldn't be alone. 556 00:44:32,101 --> 00:44:35,900 She accompanied a transport of children to Auschwitz, 557 00:44:36,941 --> 00:44:38,540 where she was murdered. 558 00:44:39,421 --> 00:44:44,420 Franz Kafka's friend, the actor Yitzchak Lowy, was deported 559 00:44:44,541 --> 00:44:47,420 from the Warsaw Ghetto to Treblinka concentration camp. 560 00:44:48,621 --> 00:44:51,540 He was gassed to death there in 1942. 44375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.