Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,581 --> 00:00:22,340
FAMILY
2
00:00:24,021 --> 00:00:26,020
No, that wasn't the right way.
3
00:00:26,221 --> 00:00:29,820
Max and Felice are important,
but not the most important people.
4
00:00:30,061 --> 00:00:32,300
If you want to understand
who he really was,
5
00:00:32,421 --> 00:00:36,420
you have to start
completely differently.
6
00:00:36,901 --> 00:00:38,620
With the child.
7
00:00:38,741 --> 00:00:42,540
That's where you usually start,
isn't it? With the child.
8
00:00:48,061 --> 00:00:49,580
Mum, I'm thirsty.
9
00:00:51,821 --> 00:00:55,540
- Franz, what happened?
- I'm thirsty.
10
00:00:56,501 --> 00:00:58,380
Hermann, keep sleeping.
11
00:01:01,981 --> 00:01:03,300
I'm thirsty.
12
00:01:04,221 --> 00:01:06,980
Calm down, Hermann.
13
00:01:21,821 --> 00:01:24,220
Dad! Dad!
14
00:01:24,501 --> 00:01:27,380
YOU WERE SUCH A GIANT
IN EVERY RESPECT.
15
00:01:27,501 --> 00:01:30,420
LETTER TO HIS FATHER.
16
00:01:42,941 --> 00:01:44,900
Don't fall asleep.
17
00:01:59,661 --> 00:02:00,661
Franz?
18
00:02:03,861 --> 00:02:04,861
Franz?
19
00:02:09,021 --> 00:02:10,021
Franz!
20
00:02:12,421 --> 00:02:14,300
The Czechs are lazy, I tell you!
21
00:02:15,701 --> 00:02:17,980
Not as lazy as the Hungarians,
22
00:02:18,741 --> 00:02:21,500
but they're much bigger liars.
23
00:02:21,901 --> 00:02:24,820
Though no one lies
as much as the Poles.
24
00:02:25,221 --> 00:02:27,100
They're all trash,
25
00:02:28,701 --> 00:02:31,500
but the Jews are
the worst trash.
26
00:02:31,621 --> 00:02:34,100
Yes, the Jews are
the worst trash.
27
00:02:34,221 --> 00:02:37,980
Then there's the Germans.
They're the worst.
28
00:02:38,821 --> 00:02:43,580
The only ones worse
than the Germans are the Czechs.
29
00:02:43,701 --> 00:02:46,060
That cow is too slow.
Why is that cow so slow?
30
00:02:46,581 --> 00:02:49,500
She's trying, Hermann.
Please don’t upset him.
31
00:02:49,621 --> 00:02:54,140
She isn't trying. Look at her.
Everything's getting cold.
32
00:02:54,261 --> 00:02:58,420
This swill is barely edible as it is,
it tastes even worse cold!
33
00:02:59,261 --> 00:03:01,340
Sit closer.
Why are you sitting so far away?
34
00:03:01,501 --> 00:03:03,780
Calm down, Hermann.
Remember your heart.
35
00:03:04,741 --> 00:03:07,980
She's sitting 10 metres
from the table.
36
00:03:08,701 --> 00:03:12,060
Look at the big fat lump.
37
00:03:14,301 --> 00:03:15,420
Eat up.
38
00:03:17,141 --> 00:03:18,580
Don't stare while eating.
39
00:03:21,261 --> 00:03:22,860
What's up with our esteemed son?
40
00:03:24,221 --> 00:03:27,620
- What is it that displeases him?
- Nothing, Father.
41
00:03:32,061 --> 00:03:34,540
"You'll recall
a Peter Schlemihl,
42
00:03:34,661 --> 00:03:37,397
"who you met at my house
in former days.
43
00:03:37,421 --> 00:03:42,140
A long-legged fellow thought to be
clumsy, because he was unpolished."
44
00:03:42,261 --> 00:03:44,460
Franz, go to the store.
The shop boy is off sick.
45
00:03:44,581 --> 00:03:46,420
Father has work,
and I'm visiting my aunt.
46
00:03:46,541 --> 00:03:47,860
- Now?
- Yes, now!
47
00:03:47,981 --> 00:03:49,740
The shop can't be
left unattended.
48
00:03:52,221 --> 00:03:55,500
The-Hermann Kafka
Goods and Accessories, store.
49
00:03:55,821 --> 00:03:57,100
Life revolved around it.
50
00:03:57,501 --> 00:04:02,180
All conversations, all thoughts,
everything revolved around the shop.
51
00:04:02,301 --> 00:04:04,340
The store belonged to the family
52
00:04:04,461 --> 00:04:07,580
but the family
also belonged to the store.
53
00:04:08,581 --> 00:04:10,220
Hello.
Hello.
54
00:04:10,741 --> 00:04:13,900
- Do you sell Wot jacks?
- Of course.
55
00:04:18,221 --> 00:04:20,700
I'm not sure.
Do you have a different one?
56
00:04:20,821 --> 00:04:21,940
Of course.
57
00:04:25,341 --> 00:04:26,700
It's heavy.
58
00:04:28,181 --> 00:04:30,740
- Do you have any. others?
- Of course.
59
00:04:36,141 --> 00:04:38,540
- Yes, I'll take this one.
- Yes?
60
00:04:39,581 --> 00:04:41,780
I read Elective Affinities.
61
00:04:42,141 --> 00:04:44,460
A lot of good that will do you.
62
00:04:45,101 --> 00:04:48,340
- Elective Affinities. My God.
- It's such a rich book.
63
00:04:48,861 --> 00:04:52,060
I'd rather you were rich,
not the books you're reading.
64
00:04:52,381 --> 00:04:53,860
Always with the books.
65
00:04:54,501 --> 00:04:56,260
This is what
I worked so hard for,
66
00:04:56,381 --> 00:04:59,140
so the young gentleman can
amuse himself with his books?
67
00:04:59,941 --> 00:05:01,860
You know what was hard for me?
68
00:05:02,701 --> 00:05:06,300
I'm dying to know
what was hard for you.
69
00:05:06,541 --> 00:05:08,180
When I was a teenager.
70
00:05:08,301 --> 00:05:10,580
My classmates
all knew everything about...
71
00:05:10,941 --> 00:05:14,140
You know, about things someone
has to tell you. And I didn’t.
72
00:05:14,261 --> 00:05:17,180
My classmates had to help me out
and explain things to me.
73
00:05:17,301 --> 00:05:19,140
Why didn't you go
to the whorehouse?
74
00:05:19,421 --> 00:05:21,700
You should've gone
to the one over there.
75
00:05:21,821 --> 00:05:24,820
You can still go now. It's safe there,
you won't get infected.
76
00:05:25,141 --> 00:05:29,740
There won't be any babies, and you'll
learn everything you need to know.
77
00:05:30,301 --> 00:05:32,260
- Valli, what's that?
- Let go!
78
00:05:32,381 --> 00:05:34,460
- What is this?
- Stop it!
79
00:05:34,581 --> 00:05:36,500
- Did you take my necklace?
- No.
80
00:05:36,621 --> 00:05:39,460
- Did you take it or not?
- I told you I didn't.
81
00:05:39,581 --> 00:05:41,740
- Give it back!
- It’s my necklace!
82
00:05:41,861 --> 00:05:44,180
Elli!
Yes?
83
00:05:44,301 --> 00:05:45,860
Someone needs to mind the shop.
84
00:05:45,981 --> 00:05:49,020
I can't right now, I'm meeting
Sarah at the Altstatter Ring!
85
00:05:49,141 --> 00:05:51,700
- Someone has to mind the shop!
- Then you go, Mum!
86
00:05:51,821 --> 00:05:54,380
- I can't, your father needs me!
- I can't either!
87
00:05:54,501 --> 00:05:59,300
Nothing's tidy in this pigsty,
nothing's in order.
88
00:06:00,381 --> 00:06:04,500
Nothing's tidied away,
nothing's clean.
89
00:06:04,981 --> 00:06:09,980
If I ever find a room
in such a state again,
90
00:06:10,261 --> 00:06:13,740
then you can pack your things!
91
00:06:19,301 --> 00:06:21,100
Remember that!
92
00:06:38,941 --> 00:06:39,941
Yes?
93
00:06:41,621 --> 00:06:43,620
- Can you come a minute?
- What is it?
94
00:06:43,941 --> 00:06:45,540
Father wants to speak to you.
95
00:06:46,181 --> 00:06:50,060
Karl Hermann, Kafka's brother-in-law,
his sister Elli's husband.
96
00:06:50,181 --> 00:06:53,380
An arranged marriage,
but not a bad marriage.
97
00:06:53,501 --> 00:06:57,100
Nothing against arranged marriages,
most of them are fairly durable.
98
00:06:57,221 --> 00:07:00,660
They just have to
be arranged well.
99
00:07:00,901 --> 00:07:04,140
- Franz, sit down.
- Franz.
100
00:07:04,781 --> 00:07:07,140
This is a really good one.
101
00:07:07,261 --> 00:07:08,500
- Franz.
- Go on.
102
00:07:08,621 --> 00:07:12,860
You know I was looking for
something I can produce in Prague.
103
00:07:12,981 --> 00:07:17,020
- Which isn't produced here.
- So I won't have any competition.
104
00:07:17,141 --> 00:07:19,780
- And Karl found something.
- Yes.
105
00:07:20,661 --> 00:07:22,660
I've found something, Franz.
106
00:07:23,501 --> 00:07:27,900
A new material
that protects against fire.
107
00:07:28,741 --> 00:07:31,540
- Extremely heat-resistant.
- Extremely heat-resistant.
108
00:07:31,661 --> 00:07:34,260
- A revolutionary product.
- A revolutionary product.
109
00:07:34,381 --> 00:07:36,700
Listen, Franz.
A revolutionary product.
110
00:07:36,821 --> 00:07:40,820
Therefore I'm considering...
111
00:07:41,341 --> 00:07:44,420
- opening a factory.
- With Ellis' dowry.
112
00:07:44,541 --> 00:07:47,420
That's how it was done
in middle class Jewish families.
113
00:07:47,541 --> 00:07:49,540
You marry, you invest.
114
00:07:49,661 --> 00:07:53,020
It was the same with the Hermann
Kafka Goods and Accessories store
115
00:07:53,141 --> 00:07:55,060
founded with Julie's dowry.
116
00:07:55,181 --> 00:07:58,500
Of course.
Who can you trust if not family?
117
00:07:58,741 --> 00:08:00,340
Yes, that's true enough.
118
00:08:01,101 --> 00:08:03,660
Be quiet, Franz.
119
00:08:03,781 --> 00:08:06,860
Be quiet for once
and don't interrupt. Listen!
120
00:08:07,261 --> 00:08:11,740
Hermann and I have agreed that your
family will retain control, of course.
121
00:08:11,861 --> 00:08:13,380
And we've thought how to do it.
122
00:08:13,501 --> 00:08:16,020
I can't just hand over a year's
worth of earnings.
123
00:08:16,141 --> 00:08:19,580
- Karl, you understand?
- Yes, I understand. You can't just...
124
00:08:19,901 --> 00:08:23,620
So instead of giving him the money,
I'll give it to you.
125
00:08:26,941 --> 00:08:27,941
Me?
126
00:08:29,061 --> 00:08:32,100
- He's a bit slow.
- You see, Franz. The idea is...
127
00:08:32,221 --> 00:08:34,300
Be quiet
when the men are talking.
128
00:08:34,421 --> 00:08:37,300
Yes, please, Elli.
Let us discuss this.
129
00:08:37,741 --> 00:08:42,340
I'll give you the money and
you'll become a partner in the factory.
130
00:08:43,260 --> 00:08:45,940
That way, you can keep
an eye on the books.
131
00:08:46,181 --> 00:08:47,940
Which means
I have an eye on them.
132
00:08:48,221 --> 00:08:51,700
And if things go well, you can quit
your job at the insurance company.
133
00:08:51,821 --> 00:08:54,580
Go from being a silent partner
to an active one...
134
00:08:55,101 --> 00:08:57,100
- An industrialist.
- We all profit.
135
00:08:57,621 --> 00:08:58,621
All of us.
136
00:09:01,501 --> 00:09:02,620
I have
137
00:09:04,021 --> 00:09:06,500
extremely important things
to do.
138
00:09:06,621 --> 00:09:10,060
- For the office.
- Stay here!
139
00:09:17,901 --> 00:09:20,100
- No!
- It's me, Franz.
140
00:09:20,221 --> 00:09:22,540
- Not now.
- Please, Franz.
141
00:09:26,501 --> 00:09:27,660
Come in then.
142
00:09:36,821 --> 00:09:39,180
Franz, all you have to do
is sign. For Elli.
143
00:09:39,621 --> 00:09:42,220
- I don't want a factory.
- It's not yours.
144
00:09:42,461 --> 00:09:44,700
It'll belong to father
and Karl Hermann.
145
00:09:45,421 --> 00:09:47,180
You'll stand between them,
on paper.
146
00:09:47,421 --> 00:09:50,620
I'll be lying between them,
on the floor, till I'm swept away.
147
00:09:53,741 --> 00:09:56,820
Come on, Franz.
Nothing changes for you.
148
00:09:57,021 --> 00:09:58,580
Karl Hermann will run
the factory,
149
00:09:58,701 --> 00:10:01,140
Father will control it,
you won't do anything.
150
00:10:01,741 --> 00:10:03,060
Don't ruin this for Elli.
151
00:10:05,101 --> 00:10:06,220
Trust me.
152
00:10:08,861 --> 00:10:11,700
Hold on.
What's this thing called?
153
00:10:11,821 --> 00:10:15,460
This material of the future
that Franz Kafka's factory will produce,
154
00:10:15,581 --> 00:10:17,540
the only one in Bohemia
and Moravia.
155
00:10:17,661 --> 00:10:21,060
This revolutionary product
where nothing can go wrong,
156
00:10:21,181 --> 00:10:22,620
what's the material called?
157
00:10:22,741 --> 00:10:24,940
- Asbestos.
- Thank you.
158
00:10:29,341 --> 00:10:32,260
IN YOUR PRESENCE
I'D LOST CONFIDENCE
159
00:10:32,381 --> 00:10:35,180
LETTER TO HIS FATHER.
160
00:10:39,741 --> 00:10:43,900
Yes, it is.
Our factory.
161
00:10:44,421 --> 00:10:46,420
I didn't say it was beautiful.
162
00:10:46,541 --> 00:10:48,580
It doesn't have to be.
It's a factory.
163
00:10:48,701 --> 00:10:50,700
If it's not supposed to be
beautiful...
164
00:10:50,821 --> 00:10:54,220
- Why are you here?
- I'm Franz's best friend.
165
00:10:54,341 --> 00:10:56,500
If he owns a factory,
I have to see it.
166
00:10:56,621 --> 00:10:59,860
Careful.
It's easy to stumble.
167
00:11:00,021 --> 00:11:02,180
- I'm good at stumbling.
- Not now, Franz.
168
00:11:03,181 --> 00:11:05,260
My brother-in-law
always says things...
169
00:11:05,381 --> 00:11:08,780
Yes, I know. I've known Franz
much longer than you.
170
00:11:26,021 --> 00:11:27,060
All right.
171
00:11:28,101 --> 00:11:29,620
They're not here yet.
172
00:11:31,021 --> 00:11:34,100
- Who?
- The inspectors are visiting today.
173
00:11:34,981 --> 00:11:38,580
I thought that, since I have
an expert in my family...
174
00:11:38,701 --> 00:11:40,900
I'm not an expert,
I act like one.
175
00:11:41,021 --> 00:11:42,500
That's called a profession.
176
00:11:43,781 --> 00:11:45,340
They're late.
177
00:11:46,141 --> 00:11:48,460
I wonder if that's a bad sign.
178
00:11:48,781 --> 00:11:50,020
We're here.
179
00:11:53,821 --> 00:11:56,460
We've been here a long time
and we can tell you,
180
00:11:56,781 --> 00:11:59,500
you don't seem to have
adequate safety measures
181
00:11:59,621 --> 00:12:01,020
in place for your workers.
182
00:12:01,141 --> 00:12:03,940
- Your methods are contrary to usage.
183
00:12:04,061 --> 00:12:07,700
- Excuse me, ? Are you quite...
- Who are you?
184
00:12:08,181 --> 00:12:10,140
Dr Kafka,
deputy department manager
185
00:12:10,261 --> 00:12:12,460
with the Workers' Accident
Insurance Institute.
186
00:12:12,581 --> 00:12:15,260
Frankly, I'm puzzled.
Why send businesses a questionnaire
187
00:12:15,381 --> 00:12:17,620
to render them moot
through personal inspections?
188
00:12:17,821 --> 00:12:20,860
By no means. Our inspection is
an additional means of discerning
189
00:12:20,981 --> 00:12:23,780
the risk classification
companies are legally obliged...
190
00:12:23,941 --> 00:12:26,740
No meed to explain
risk classification to me, sir.
191
00:12:26,861 --> 00:12:29,100
According to the questionnaire
you sent,
192
00:12:29,221 --> 00:12:31,340
which I have of course
duly answered,
193
00:12:31,461 --> 00:12:35,940
and which at the very most warrants
a risk class 2 with a risk of 60%,
194
00:12:36,061 --> 00:12:38,900
no reassessment
of the operation is anticipated.
195
00:12:39,021 --> 00:12:41,380
But according
to the official risk catalogue...
196
00:12:41,501 --> 00:12:45,100
Which you needn't explain to me
either, dear sir, I co-authored it.
197
00:12:45,261 --> 00:12:49,980
A risk class 12 with a risk percentage
of 75 seems utterly excessive.
198
00:12:50,141 --> 00:12:51,940
If that's the official ruling,
199
00:12:52,061 --> 00:12:55,580
there's no doubt that a lawsuit
on our part would be successful.
200
00:12:55,901 --> 00:12:59,900
No doubt? Hardly.
On the high seas and in court...
201
00:13:00,141 --> 00:13:02,220
How can you be so sure?
202
00:13:02,341 --> 00:13:04,220
Because I'm usually the one
203
00:13:04,341 --> 00:13:07,020
who protests the insurance
institute from such suits.
204
00:13:07,501 --> 00:13:10,020
But in this case,
if I were acting for you,
205
00:13:10,181 --> 00:13:11,740
I'd put my hands up.
206
00:13:11,941 --> 00:13:15,300
The aim of your ruling isn't
risk prevention,
207
00:13:15,421 --> 00:13:18,460
- but usury by means of premiums.
- Are you insinuating something?
208
00:13:18,581 --> 00:13:21,020
I don’t think I've been remiss
in my specificity.
209
00:13:21,461 --> 00:13:23,180
May I say something, please?
210
00:13:25,981 --> 00:13:27,540
How dare you!
211
00:13:27,701 --> 00:13:32,580
You come here and keep
our workers from their work.
212
00:13:32,941 --> 00:13:37,060
You make a scene
with your grandstanding, while...
213
00:13:38,181 --> 00:13:39,660
I mean..
214
00:13:41,741 --> 00:13:44,420
What have we done
to deserve this?
215
00:13:45,181 --> 00:13:49,540
What are you thinking?
At least listen to him.
216
00:13:51,181 --> 00:13:52,460
We've established that,
217
00:13:52,581 --> 00:13:54,740
as a supplement
to the usual questionnaire,
218
00:13:54,861 --> 00:13:58,820
a personal inspection can serve
as a preventative against mistakes.
219
00:13:59,141 --> 00:14:01,420
At the Workers' Accident
Insurance Institute,
220
00:14:01,541 --> 00:14:04,380
we’ve had rather
the contrary experience.
221
00:14:04,501 --> 00:14:07,700
With all respect, Dr Kafka,
we already know who you are.
222
00:14:07,821 --> 00:14:10,820
We're familiar with your work
on wood planing machines.
223
00:14:10,941 --> 00:14:12,060
But in this case,
224
00:14:12,181 --> 00:14:15,460
the issue isn't the optimisation
of the risk criteria catalogue,
225
00:14:15,581 --> 00:14:17,740
but the material in question itself.
226
00:14:17,981 --> 00:14:21,700
And with all due respect
to your good selves,
227
00:14:22,221 --> 00:14:25,020
asbestos is considered
a safe fibre throughout the world.
228
00:14:25,181 --> 00:14:28,860
- But here in Prague we know better?
- Of course not.
229
00:14:28,981 --> 00:14:31,060
But it'd seem
the jury is still out.
230
00:14:31,381 --> 00:14:33,180
Then let's await the verdict.
231
00:14:33,301 --> 00:14:35,860
I'd very much regret us
having to meet in court.
232
00:14:35,981 --> 00:14:39,260
- No less than we would, good sir.
- It's been an honour.
233
00:14:39,381 --> 00:14:42,300
- We'll write to you.
- We'll reply immediately.
234
00:14:42,421 --> 00:14:46,060
If only we could talk that sensibly
to all the manufacturers.
235
00:14:46,261 --> 00:14:47,660
I completely agree.
236
00:14:52,181 --> 00:14:54,420
"Optimise the criteria catalogue"
237
00:14:57,141 --> 00:14:58,980
What just happened?
238
00:14:59,101 --> 00:15:01,100
- Everything's fine.
- Really?
239
00:15:01,901 --> 00:15:03,660
They'll write to us,
we'll reply.
240
00:15:03,781 --> 00:15:06,340
Everything's OK,
there won't be any problems.
241
00:15:07,021 --> 00:15:08,380
I agree.
242
00:15:24,781 --> 00:15:28,300
I FOUND JUST AS LITTLE ESCAPE
FROM YOU IN JUDAISM.
243
00:15:28,621 --> 00:15:31,460
LETTER TO HIS FATHER.
244
00:15:35,501 --> 00:15:40,500
You shall obey your father,
pious and obedient, you shall heed me.
245
00:15:40,621 --> 00:15:45,620
My word shall be law,
then you shall be a happy family!
246
00:15:45,781 --> 00:15:49,660
What are they doing,
what’s going on? Describe it to me.
247
00:15:50,101 --> 00:15:53,500
- It's not worth it.
- They're doing this and that.
248
00:15:53,621 --> 00:15:56,060
The father wants to be a big shot,
but they won't let him.
249
00:15:57,421 --> 00:15:58,860
You call that a description?
250
00:15:58,981 --> 00:16:02,060
- That's all you need to know.
- What kind of friends are you?
251
00:16:03,461 --> 00:16:04,980
Brod, why are we here?
252
00:16:05,101 --> 00:16:07,980
This is real Jewish theatre
from the East.
253
00:16:08,661 --> 00:16:11,380
Max has been unbearable
since he became a Zionist.
254
00:16:14,141 --> 00:16:17,540
The wellspring of our tribe,
here in all its unvarnished glory!
255
00:16:17,981 --> 00:16:20,380
"Unvarnished" maybe,
but do you like it?
256
00:16:20,501 --> 00:16:22,340
- That's not the point.
- So what is?
257
00:16:22,621 --> 00:16:23,980
I think it's great.
258
00:16:24,941 --> 00:16:28,580
- Seriously, Franz...
- Seriously, it's great!
259
00:16:29,261 --> 00:16:32,660
- This is total tosh.
- You're admitting it now?
260
00:16:35,661 --> 00:16:38,420
I didn't say it wasn't,
I said it wasn't the point.
261
00:17:05,300 --> 00:17:09,580
Get along, children!
I don't want fights at the table!
262
00:17:09,701 --> 00:17:12,860
Not on Shabbat, or ever!
263
00:17:12,981 --> 00:17:15,860
You fat, misshapen tomato!
264
00:17:19,221 --> 00:17:22,020
Blessed be you, Eternal one,
265
00:17:22,540 --> 00:17:25,740
our God, King of the world.
266
00:18:28,781 --> 00:18:30,060
Bravo!
267
00:18:40,221 --> 00:18:41,860
This is Yitzchak Lowy.
268
00:18:41,981 --> 00:18:46,340
These are my friends, Kafka, Weltsch
and Baum. The Prague Circle.
269
00:18:46,821 --> 00:18:47,821
What are we?
270
00:18:47,941 --> 00:18:49,740
Did he call us
the Prague Circle again?
271
00:18:49,861 --> 00:18:52,100
Poets, philosophers,
learned gentlemen.
272
00:18:52,221 --> 00:18:57,060
It's a great honour for a poor Jewish
boy like me to meet such people!
273
00:18:58,861 --> 00:19:01,060
Won't you sit down with us,
Mr Lowy?
274
00:19:02,541 --> 00:19:04,060
If you buy me a drink,
275
00:19:04,181 --> 00:19:07,020
I'll sit with you
until the Messiah comes.
276
00:19:07,381 --> 00:19:08,700
Why does he talk like that?
277
00:19:08,821 --> 00:19:12,140
My grandfather, the rabbi
in Zavale, talked like that.
278
00:19:12,341 --> 00:19:14,580
That was a wonderful piece,
Mr Lowy,
279
00:19:14,701 --> 00:19:18,300
full of life and freedom,
and funny.
280
00:19:18,981 --> 00:19:20,300
Thank you very much.
281
00:19:20,421 --> 00:19:25,020
I'd say the same about your writing,
should I chance to read it.
282
00:19:25,741 --> 00:19:27,780
Which reminds me
of an old story.
283
00:19:28,301 --> 00:19:30,100
There was a dybbuk
284
00:19:30,501 --> 00:19:33,900
who came to
an old man in Chernivtsi and said,
285
00:19:34,101 --> 00:19:37,540
"I'll give you three things,
286
00:19:37,661 --> 00:19:39,700
but you may keep only one."
287
00:19:39,821 --> 00:19:42,300
- I don't understand.
- Just listen to him.
288
00:19:42,421 --> 00:19:43,900
It's our ancestors' language.
289
00:19:44,181 --> 00:19:45,300
And he said to him..
290
00:19:50,301 --> 00:19:53,460
- Whereas Franz again?
- He has a lot of work.
291
00:19:54,781 --> 00:19:57,980
- So-called work.
- You really can't say that, Father.
292
00:19:59,661 --> 00:20:03,540
Are you telling me
what I can say in. my own house?
293
00:20:04,501 --> 00:20:06,860
Father. Mother.
294
00:20:09,901 --> 00:20:14,700
This is my friend Yitzchak Lowy.
He's joining us for dinner.
295
00:20:19,261 --> 00:20:20,940
A very blessed evening
to you all.
296
00:20:29,821 --> 00:20:31,300
Such a lovely family!
297
00:20:31,421 --> 00:20:34,540
I'm sure the boy brings you
much joy, your Franz,
298
00:20:34,861 --> 00:20:36,260
this fine young man.
299
00:20:37,021 --> 00:20:39,020
Please set a place
for my friend.
300
00:21:06,621 --> 00:21:08,300
This has never happened before.
301
00:21:08,861 --> 00:21:10,180
A guest here with us.
302
00:21:10,501 --> 00:21:12,980
No, there was one once, a Mr...
303
00:21:13,381 --> 00:21:16,540
What was his name?
But he left quickly.
304
00:21:17,781 --> 00:21:19,780
What was Franz thinking?
305
00:21:29,741 --> 00:21:31,460
Thank you very much.
306
00:22:05,941 --> 00:22:07,380
God bless you.
307
00:22:08,501 --> 00:22:11,220
I always say
there must be a God,
308
00:22:11,341 --> 00:22:15,700
because if there isn't, who's playing
all those games with Yitzchak Lowy?
309
00:22:22,301 --> 00:22:24,860
Where were you born, Mr Lowy?
310
00:22:26,621 --> 00:22:31,540
A tiny village in Poland,
so small it hardly has a name.
311
00:22:32,221 --> 00:22:34,420
My parents were devout Hassidim.
312
00:22:34,541 --> 00:22:38,620
All there is to do there
is to run away, that's all.
313
00:22:45,821 --> 00:22:50,820
You're going to have to start eating
like a human being one day.
314
00:23:07,101 --> 00:23:08,740
Now, dear Kafkas,
315
00:23:08,861 --> 00:23:12,740
I'll tell you the story
of a poor man who loves art.
316
00:23:12,901 --> 00:23:15,180
I later came to perform
in the big cities.
317
00:23:15,621 --> 00:23:18,580
Yitzchak Lowy was in Paris,
in London too,
318
00:23:19,261 --> 00:23:24,340
but the Yiddish theatre
became my calling.
319
00:23:25,301 --> 00:23:29,100
And those whom God gives a talent,
he punishes harshly.
320
00:23:35,541 --> 00:23:37,700
What beautiful sisters
you have, Franz,
321
00:23:38,261 --> 00:23:40,420
such a fine family!
322
00:24:13,581 --> 00:24:15,380
What's wrong
with your dear father?
323
00:24:16,541 --> 00:24:21,540
If he's sick, give him some
St John's wort and some valerian.
324
00:24:22,381 --> 00:24:26,300
My Uncle Ebenezer, God rest him,
always recommended that.
325
00:24:26,421 --> 00:24:30,660
And he lived to be 203 years
and 7 months old.
326
00:24:39,261 --> 00:24:42,300
Mr Lowy, maybe we should go
to my room.
327
00:24:56,661 --> 00:24:58,460
Such a beautiful mother!
328
00:24:58,581 --> 00:25:01,060
No wonder the girls
are so beautiful,
329
00:25:01,181 --> 00:25:03,020
with such a beautiful mother!
330
00:25:07,381 --> 00:25:11,340
Franz, you're a great writer.
331
00:25:11,461 --> 00:25:13,900
I'm a very small writer,
if I am one at all.
332
00:25:16,581 --> 00:25:19,700
You recommended me
for the performance at the Bar-Kochba.
333
00:25:20,141 --> 00:25:22,020
Don't you want
to speak beforehand,
334
00:25:22,141 --> 00:25:23,900
give a lecture for the people,
335
00:25:24,021 --> 00:25:27,620
explain to them
what Yiddish literature is?
336
00:25:29,181 --> 00:25:31,420
- But I don't know what...
- You do.
337
00:25:31,541 --> 00:25:34,060
I've never...
Except in court, of course.
338
00:25:34,661 --> 00:25:36,820
I attend court
for the insurance institute.
339
00:25:36,941 --> 00:25:39,020
Otherwise, I've never
spoken in public.
340
00:25:39,541 --> 00:25:43,220
Why be a writer
if you don't want to speak to people?
341
00:25:49,301 --> 00:25:50,740
Fine, I'll do it.
342
00:25:53,061 --> 00:25:55,220
God bless you, Franz.
343
00:25:55,341 --> 00:25:59,820
I very much doubt that. He never has,
and he isn't about to start now.
344
00:26:06,341 --> 00:26:08,140
You sent for me, Father?
345
00:26:09,901 --> 00:26:12,180
- The factory.
- Excuse me?
346
00:26:12,341 --> 00:26:14,100
I don't shit gold.
347
00:26:14,221 --> 00:26:19,060
It costs and costs,
and nothing comes in. Your factory.
348
00:26:19,181 --> 00:26:20,820
My brother-in-law
Karl's factory.
349
00:26:20,941 --> 00:26:25,300
The last time I checked, you were
a co-owner. Where are they?
350
00:26:25,421 --> 00:26:28,500
Only on paper, so that you could
keep control, but not really.
351
00:26:28,621 --> 00:26:31,100
I'm paying
for your factory, Franz!
352
00:26:31,221 --> 00:26:33,420
Not really.
Am I not really paying?
353
00:26:33,541 --> 00:26:36,220
- Where are they?
- In front of you.
354
00:26:36,941 --> 00:26:38,300
Father, you asked me to.
355
00:26:38,421 --> 00:26:42,620
You made us plead with you,
and now you're letting it fall apart?
356
00:26:42,741 --> 00:26:45,100
Do you want us to plead again?
357
00:26:46,181 --> 00:26:48,420
Take care of your factory.
358
00:26:48,621 --> 00:26:52,700
Karl says
you haven't been there for weeks.
359
00:26:53,061 --> 00:26:56,300
Greetings, madam.
How can I be of service?
360
00:26:56,421 --> 00:26:58,220
Do you have a lemon squeezer?
361
00:26:59,981 --> 00:27:03,820
Of course I have
a lemon squeezer.
362
00:27:03,941 --> 00:27:05,260
From Krakow.
363
00:27:09,621 --> 00:27:11,020
Zionism is nonsense, Max.
364
00:27:11,141 --> 00:27:13,660
The escapist fantasy
of disgruntled cafe-goers.
365
00:27:13,781 --> 00:27:17,420
What do you want in Palestine?
Or will it be Uganda after all?
366
00:27:17,541 --> 00:27:20,260
Let me ask you,
what do you want here?
367
00:27:20,381 --> 00:27:23,780
If we all emigrate,
isn't that what the anti-Semites want?
368
00:27:24,221 --> 00:27:26,940
The real escapist fantasy
is assimilation.
369
00:27:27,061 --> 00:27:29,260
Sending our children
to their schools,
370
00:27:29,381 --> 00:27:31,380
wearing their clothes,
reading their books.
371
00:27:31,501 --> 00:27:34,460
Then maybe they'll come to like us.
That's the fairy tale.
372
00:27:35,021 --> 00:27:36,860
Not Palestine.
Palestine is the way out.
373
00:27:36,981 --> 00:27:40,180
But they aren't
their books, they're ours.
374
00:27:40,701 --> 00:27:44,220
The German language belongs to us too.
None of us talks like Lowy.
375
00:27:45,701 --> 00:27:47,100
And you, Franz?
376
00:27:48,461 --> 00:27:50,020
I'm sorry. What?
377
00:27:50,141 --> 00:27:53,540
Don't talk to Franz,
he's nervous about his lecture.
378
00:27:54,461 --> 00:27:56,540
You've become
half a Zionist already.
379
00:27:56,661 --> 00:28:00,300
Me? No. What do I have
in common with Jews?
380
00:28:00,421 --> 00:28:02,620
I hardly have anything
in common with myself.
381
00:28:02,741 --> 00:28:03,780
Here we go.
382
00:29:21,261 --> 00:29:23,100
Our Western European conditions,
383
00:29:23,221 --> 00:29:27,340
if we give them but a cautious
fleeting glance, appear well ordered.
384
00:29:27,661 --> 00:29:29,620
Everything takes
its quiet course.
385
00:29:30,261 --> 00:29:32,940
Jargon is the youngest
European language,
386
00:29:33,061 --> 00:29:34,780
only 400 years old.
387
00:29:35,381 --> 00:29:38,860
I didn't expect the suppliers
to suddenly raise their prices.
388
00:29:38,981 --> 00:29:41,820
And the new machine parts
won't arrive for 3 months.
389
00:29:42,061 --> 00:29:44,180
How can we hold out
without raising our prices?
390
00:29:45,021 --> 00:29:49,500
- "How can we hold out"?
- Franz, I'll tell you honestly.
391
00:29:49,621 --> 00:29:54,100
I can't read these ledgers very well.
It's not my area, it's yours.
392
00:29:54,541 --> 00:29:55,660
My area...
393
00:29:56,141 --> 00:29:58,180
It consists solely
of foreign words,
394
00:29:58,301 --> 00:30:00,700
but these words are' not
firmly rooted in it.
395
00:30:00,821 --> 00:30:04,180
They retain the speed and vitality
with which they were adopted.
396
00:30:04,901 --> 00:30:09,180
Great waves of migration traverse
jargon, from one end to the other.
397
00:30:09,981 --> 00:30:13,340
Jargon can't be translated
into German.
398
00:30:13,461 --> 00:30:17,660
The ties between jargon and German
are too delicate and significant
399
00:30:17,781 --> 00:30:20,060
not to be torn apart
400
00:30:20,181 --> 00:30:22,940
the instant jargon
is transformed back into German.
401
00:30:23,501 --> 00:30:28,340
Because of the purse.
And then he simply has a shave.
402
00:30:28,781 --> 00:30:31,420
"Deut", for instance,
isn't the same as "dead”,
403
00:30:31,541 --> 00:30:34,060
and "blĂĽt" is far
from being "blood".
404
00:30:34,301 --> 00:30:36,460
"But once jargon
takes hold of you,
405
00:30:36,581 --> 00:30:40,140
"and jargon is everything,
the words, the Hasidic melody,
406
00:30:40,581 --> 00:30:44,180
and the essence of this Jewish actor
from the East,
407
00:30:44,301 --> 00:30:47,500
"you will forget
your former reservations.
408
00:30:48,021 --> 00:30:50,580
"You will come to feel
the true unity of jargon,
409
00:30:50,701 --> 00:30:54,420
"and feel it so strongly
that it will frighten you.
410
00:30:54,541 --> 00:30:58,060
Yet it will no longer be jargon
that you fear, but yourselves."
411
00:30:58,181 --> 00:31:02,140
And so Dr Franz Kafka
gave his first public lecture.
412
00:31:02,901 --> 00:31:04,700
Why does he keep
saying "jargon"?
413
00:31:05,621 --> 00:31:06,740
Because he's Franz.
414
00:31:06,861 --> 00:31:09,540
He never says anything
how anybody else would say it.
415
00:31:10,021 --> 00:31:12,500
His first and his only lecture.
416
00:31:12,781 --> 00:31:16,700
About the Yiddish language
and about the relatives in the East,
417
00:31:17,181 --> 00:31:20,860
whom the bourgeois Prague Jews
would've preferred to forget.
418
00:31:22,101 --> 00:31:24,540
"Enjoy it as well as you can!
419
00:31:25,581 --> 00:31:30,260
"But later, when it begins
to fade away, tomorrow and after,
420
00:31:30,381 --> 00:31:33,340
"then I wish that you might also
forget the fear.
421
00:31:33,821 --> 00:31:36,340
For it was not our intention
to punish you.”
422
00:31:48,901 --> 00:31:51,940
RESERVED FOR HERMANN KAFKA
RESERVED FOR JULIE KAFKOVA
423
00:32:03,581 --> 00:32:08,060
It's ice cold.
Why can't that oaf hurry a little?
424
00:32:08,501 --> 00:32:11,580
- Please, Hermann.
- Everything she feeds me is cold.
425
00:32:11,701 --> 00:32:15,420
- How can I not get worked up?
- Yes, she should speed up.
426
00:32:19,661 --> 00:32:21,380
They cheered!
427
00:32:21,501 --> 00:32:22,860
Everyone loved Yitzchak!
428
00:32:22,981 --> 00:32:27,900
And Franz spoke so wisely,
like a real poet.
429
00:32:28,301 --> 00:32:30,020
I can't speak like a real poet.
430
00:32:30,141 --> 00:32:33,300
Only a real poet would say
something like that.
431
00:32:34,741 --> 00:32:36,300
Thank you.
432
00:32:37,541 --> 00:32:40,620
Only once have I experienced
something so wonderful.
433
00:32:40,741 --> 00:32:42,420
I performed
for the tsar in Riga,
434
00:32:42,541 --> 00:32:46,540
and he threw me a gold necklace
435
00:32:46,661 --> 00:32:51,660
and shouted, "Lowy, Yitzchak
is a man after my own heart!"
436
00:32:51,781 --> 00:32:55,020
Franz, we need to
talk about the factory.
437
00:32:55,141 --> 00:32:57,420
- The factory?
- You have to do something.
438
00:32:57,541 --> 00:33:00,780
And he said to me,
the tsar of all Russia,
439
00:33:01,421 --> 00:33:05,580
"If there were
more Jews like Lowy,
440
00:33:06,221 --> 00:33:09,980
"then I'd tell my Cossacks
not to carry out any more pogroms.
441
00:33:10,421 --> 00:33:13,140
I would grant peace
to all the Jews."
442
00:33:13,821 --> 00:33:16,900
And suddenly he asked me...
443
00:33:21,181 --> 00:33:23,540
My God. Hermann.
444
00:33:24,181 --> 00:33:28,060
- My God, I beg you!
- He should leave. I won't have him.
445
00:33:28,181 --> 00:33:30,100
- Hermann...
- In my house.
446
00:33:30,541 --> 00:33:32,580
- That filthy scoundrel!
- Please...
447
00:33:33,021 --> 00:33:36,300
That Yiddish prattle.
448
00:33:36,421 --> 00:33:39,620
Who talks like that?
The dirty scoundrel!
449
00:33:39,741 --> 00:33:40,940
Don't make a scene.
450
00:33:41,341 --> 00:33:44,340
If you lie with dogs,
451
00:33:45,141 --> 00:33:47,460
you wake up with fleas!
452
00:33:47,581 --> 00:33:50,260
I'm sorry, Mr Lowy,
I think it's best if you leave.
453
00:33:50,381 --> 00:33:51,420
Me?
454
00:34:07,461 --> 00:34:09,540
What kind of Jews
are you anyway?
455
00:34:10,461 --> 00:34:13,740
Is this food kosher?
What do you do on Passover?
456
00:34:14,581 --> 00:34:19,100
Do you know what an afikoman is,
do you even celebrate the Seder?
457
00:34:21,541 --> 00:34:25,780
You're neither here nor there.
Where do you belong?
458
00:34:30,701 --> 00:34:33,500
Franz, where do you belong?
459
00:34:39,221 --> 00:34:41,580
Madam, dear ladies,
thank you for everything.
460
00:34:41,981 --> 00:34:45,660
Thank you for everything.
A blessed evening to you.
461
00:35:07,581 --> 00:35:08,660
Is he gone?
462
00:35:10,141 --> 00:35:12,060
Yes, he is.
463
00:35:13,541 --> 00:35:14,541
Please calm down.
464
00:35:30,501 --> 00:35:32,340
- Eat!
- Yes, Father, eat up.
465
00:35:32,821 --> 00:35:34,340
Be quiet.
466
00:35:38,221 --> 00:35:42,020
Sit a bit closer to the table.
467
00:35:49,501 --> 00:35:52,940
You bring vermin into my house.
468
00:35:55,301 --> 00:36:00,060
Disgusting vermin!
469
00:36:01,421 --> 00:36:03,500
Instead of looking
after the factory.
470
00:36:05,181 --> 00:36:06,980
I don't feel well.
Please excuse me.
471
00:36:07,101 --> 00:36:10,020
- Stay where you are.
- Just a moment, Father.
472
00:36:19,261 --> 00:36:20,740
Vermin.
473
00:36:22,421 --> 00:36:24,060
Vermin.
474
00:36:25,781 --> 00:36:27,100
Vermin.
475
00:36:28,821 --> 00:36:30,180
It's me, Franz.
476
00:36:34,221 --> 00:36:35,340
Come in.
477
00:36:40,621 --> 00:36:43,820
- I'm sorry.
- He called him vermin.
478
00:36:44,101 --> 00:36:47,140
- You know our father.
- Yes, but...
479
00:36:51,301 --> 00:36:53,060
Franz, about the factory...
480
00:36:53,181 --> 00:36:56,260
"Your factory", he always says now.
"Your factory", as if...
481
00:36:56,381 --> 00:36:58,020
You have to do something, Franz.
482
00:37:03,901 --> 00:37:04,901
"Do"?
483
00:37:05,341 --> 00:37:07,820
The factory's doing badly.
Karl's beside himself.
484
00:37:08,221 --> 00:37:10,020
He says you never go there
or do anything.
485
00:37:10,141 --> 00:37:13,180
- He says wha't? That I don’t...
- You’re the expert.
486
00:37:13,501 --> 00:37:15,740
Karl said when
the inspectors came, you sorted it.
487
00:37:16,261 --> 00:37:18,780
- But now you're busy with actors...
- "Sorted it"?
488
00:37:19,261 --> 00:37:20,900
Father says
he has no more money.
489
00:37:21,021 --> 00:37:23,860
Karl's no good at bookkeeping.
Someone has to do it.
490
00:37:23,981 --> 00:37:25,980
He also says we have to
hire new workers.
491
00:37:26,101 --> 00:37:27,620
They have to be recruited.
492
00:37:28,261 --> 00:37:31,020
- Don't let your family down.
- You were there!
493
00:37:31,141 --> 00:37:35,020
You said, "It won't change
your life", and "only on paper".
494
00:37:35,141 --> 00:37:36,780
But now we need you.
495
00:37:37,861 --> 00:37:40,140
If the factory goes under,
what will happen to Elli?
496
00:37:40,661 --> 00:37:43,820
If I have to look after the factory,
when will I have time to write?
497
00:37:43,981 --> 00:37:45,940
You and your writing.
498
00:37:46,661 --> 00:37:50,180
You live here with us, but you act
as if you don’t belong here.
499
00:37:52,661 --> 00:37:53,661
Franz.
500
00:37:56,381 --> 00:37:58,700
I'm begging you, Franz,
look after the factory.
501
00:38:21,261 --> 00:38:26,260
Did you ask him why he brought
that monkey into my house?
502
00:39:27,821 --> 00:39:30,540
- Gregor!
- Gregor!
503
00:39:30,661 --> 00:39:32,780
- What is it?
- It's quarter to 7.
504
00:39:32,901 --> 00:39:35,900
- Gregor, open the door, please.
- Didn't you want to be on your way?
505
00:39:36,021 --> 00:39:39,260
- Gregor?
- Gregor, do you need anything?
506
00:39:58,341 --> 00:40:01,780
And so the insurance clerk
Dr Kafka,
507
00:40:01,901 --> 00:40:03,740
at the age of 30,
508
00:40:03,861 --> 00:40:07,340
wrote the most famous story
of the 20th century.
509
00:40:07,461 --> 00:40:11,500
"As Gregor Samsa awoke one morning
from uneasy dreams,
510
00:40:12,221 --> 00:40:15,940
"he found himself transformed
in his bed into a vast verminous insect.
511
00:40:17,301 --> 00:40:19,980
"He lay on his hard,
armoured back
512
00:40:20,301 --> 00:40:24,180
"and saw, as he raised his head
a little, his domed brown belly,
513
00:40:24,301 --> 00:40:28,060
"divided into
stiff arched segments,
514
00:40:28,381 --> 00:40:31,260
"on top of which his quilt
struggled to stay in place,
515
00:40:31,381 --> 00:40:33,180
seemingly ready to slide off."
516
00:40:33,301 --> 00:40:34,301
Stop.
517
00:40:36,701 --> 00:40:37,820
Keep going.
518
00:40:38,741 --> 00:40:42,220
"His numerous legs, pitifully thin
in comparison to his new girth,
519
00:40:42,341 --> 00:40:45,260
"waved helplessly
before his eyes.
520
00:40:45,861 --> 00:40:48,220
- 'What’s happened to me?"'
- No, stop.
521
00:40:48,341 --> 00:40:51,660
- I beg you, stop.
- Keep reading.
522
00:40:52,341 --> 00:40:53,540
Where's Mr Rowohlt?
523
00:40:59,821 --> 00:41:00,980
His room.
524
00:41:01,381 --> 00:41:04,540
A regular-human bedroom,
only rather too small,
525
00:41:04,661 --> 00:41:07,340
lay quietly between
its four familiar walls.
526
00:41:07,981 --> 00:41:10,500
Gregor then turned
to look towards the window,
527
00:41:10,861 --> 00:41:13,620
and the dreary weather
made him quite melancholy.
528
00:41:14,101 --> 00:41:18,300
'How about I sleep a bit longer and
forget all this nonsense',
529
00:41:18,661 --> 00:41:19,980
he thought.
530
00:41:20,101 --> 00:41:22,580
But this was
entirely impractical,
531
00:41:23,061 --> 00:41:25,900
for he was accustomed
to sleeping on his right side.
532
00:41:26,221 --> 00:41:29,940
But in his current state, he could
not get himself into this position.
533
00:41:30,701 --> 00:41:33,940
However violently he threw himself
onto his right side,
534
00:41:34,061 --> 00:41:37,140
he always found himself
rolling onto his back again.
535
00:41:45,741 --> 00:41:46,900
Dead?
536
00:41:50,981 --> 00:41:54,620
- I should say so.
- Now we can thank God.
537
00:41:56,621 --> 00:41:58,220
Look how thin he was.
538
00:41:59,741 --> 00:42:02,100
He hadn't eaten
for such a long time.
539
00:42:03,621 --> 00:42:08,100
You needn't trouble yourselves
about how to get rid of this thing.
540
00:42:09,981 --> 00:42:11,500
Consider it sorted.
541
00:42:13,061 --> 00:42:17,620
They decided to spend the day
resting and going for a stroll.
542
00:42:18,821 --> 00:42:21,740
Not only had they earned
this respite from their work,
543
00:42:22,381 --> 00:42:24,340
they sorely needed it.
544
00:43:25,381 --> 00:43:28,020
They discussed their prospects
for the future,
545
00:43:28,141 --> 00:43:31,180
and found,
upon closer consideration,
546
00:43:31,301 --> 00:43:33,260
they weren't bad at all.
547
00:43:57,341 --> 00:44:00,700
No matter how you start,
this is how it ends.
548
00:44:02,781 --> 00:44:05,140
Hermann and Julie Kafka
were, lucky.
549
00:44:05,261 --> 00:44:09,180
They died in time.
They died in peace.
550
00:44:10,301 --> 00:44:12,540
- Gabriele Kafka, known as Elli,
551
00:44:13,421 --> 00:44:17,540
was murdered in the Chelmno
extermination camp in 1942.
552
00:44:18,261 --> 00:44:21,140
As was Valerie Kafka,
known as Valli.'
553
00:44:21,421 --> 00:44:23,460
Ottilie Kafka, known as Ottla,
554
00:44:23,581 --> 00:44:26,900
was deported
to Theresienstadt in 1942.
555
00:44:28,541 --> 00:44:31,980
She volunteered as a helper,
so the children wouldn't be alone.
556
00:44:32,101 --> 00:44:35,900
She accompanied a transport
of children to Auschwitz,
557
00:44:36,941 --> 00:44:38,540
where she was murdered.
558
00:44:39,421 --> 00:44:44,420
Franz Kafka's friend, the actor
Yitzchak Lowy, was deported
559
00:44:44,541 --> 00:44:47,420
from the Warsaw Ghetto
to Treblinka concentration camp.
560
00:44:48,621 --> 00:44:51,540
He was gassed
to death there in 1942.
44375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.