All language subtitles for kafka.2024.s01e02.subbed.480p.web.x264.rmteam

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,021 --> 00:00:21,500 We really should start elsewhere. 2 00:00:22,781 --> 00:00:23,940 Is he still coming? 3 00:00:26,021 --> 00:00:28,100 He's always late. 4 00:00:30,381 --> 00:00:32,380 An hour. I'm starting to worry. 5 00:00:34,341 --> 00:00:39,180 - Who are you expecting? - Max's meshuggener friend. 6 00:00:40,181 --> 00:00:41,940 We're not really expecting him. 7 00:00:42,061 --> 00:00:45,900 We just know he'll show up eventually, he always does. 8 00:00:46,661 --> 00:00:49,620 Yes, he doesn't like to be at home much. 9 00:00:51,101 --> 00:00:54,180 The young lady is Felice Bauer from Berlin. 10 00:00:54,301 --> 00:00:57,340 Formerly a typist, she was quickly promoted. 11 00:00:57,461 --> 00:00:59,580 She's visiting her relatives in Prague, 12 00:00:59,701 --> 00:01:02,900 the family of the famous writer Max Brod. 13 00:01:03,141 --> 00:01:05,820 She isn't exactly a woman of the world, but... 14 00:01:06,261 --> 00:01:08,340 Sorry, that didn't sound... 15 00:01:09,021 --> 00:01:11,540 I mean, she's a down-to-earth, 16 00:01:11,661 --> 00:01:14,420 practical and intelligent woman. 17 00:01:14,541 --> 00:01:17,860 She's independent, something that was still rare in those days. 18 00:01:18,141 --> 00:01:20,780 For a lost soul, she might represent salvation. 19 00:01:21,381 --> 00:01:25,300 - I hope nothing's happened to him. - You aren't responsible for him. 20 00:01:25,461 --> 00:01:29,620 Actually, I am, now that he's actually bringing out a book. 21 00:01:30,341 --> 00:01:35,100 He doesn't have your kind of talent, Max. All friendship aside. 22 00:01:35,821 --> 00:01:37,380 A strange fellow. 23 00:01:38,341 --> 00:01:41,820 You have to imagine, Felice, one day, I'm lying on the sofa fast asleep. 24 00:01:42,221 --> 00:01:44,100 He enters, wakes me up, and says, 25 00:01:45,061 --> 00:01:48,620 "Please consider me a dream." Then he walks out. 26 00:01:49,381 --> 00:01:52,300 Who knows, Max, someone who thinks up things like that 27 00:01:52,541 --> 00:01:54,300 just might end up as famous as you. 28 00:01:57,421 --> 00:02:00,860 Please excuse me. I've kept everyone waiting. 29 00:02:02,301 --> 00:02:03,980 - I've disappointed you. - Nonsense! 30 00:02:04,101 --> 00:02:05,980 I always disappoint people. 31 00:02:11,261 --> 00:02:13,100 - Franz Kafka. - Felice Bauer. 32 00:02:13,221 --> 00:02:15,180 The cousin of my brother-in-law in Berlin. 33 00:02:15,301 --> 00:02:16,701 You have a brother-in-law in Berlin? 34 00:02:16,821 --> 00:02:19,420 Every important person has a brother-in-law in Berlin. 35 00:02:23,261 --> 00:02:25,580 - Would anyone like to eat? - No, I've stopped. 36 00:02:25,741 --> 00:02:26,900 What do you mean? 37 00:02:27,021 --> 00:02:29,420 There's nothing worse than people eating all the time. 38 00:02:29,701 --> 00:02:31,260 Like animals at the zoo. 39 00:02:32,381 --> 00:02:34,980 - That's the book? - That's going to be the book. 40 00:02:35,101 --> 00:02:36,101 Hopefully never. 41 00:02:36,221 --> 00:02:38,820 Franz, that will be your book. There's no turning back. 42 00:02:39,301 --> 00:02:41,060 There's never been a turning back. 43 00:02:42,461 --> 00:02:44,780 We're going to choose the short stories for the book. 44 00:02:44,901 --> 00:02:47,660 We have free rein. I set up the contract for him. 45 00:02:47,981 --> 00:02:50,460 - You've convinced us, Brod. - You have. 46 00:02:51,501 --> 00:02:53,540 To be precise, you convinced him. 47 00:02:54,341 --> 00:02:56,780 That's enough. I'm the literary expert. 48 00:02:56,901 --> 00:02:59,980 Hear that? Wolffs the expert, I'm the businessman. 49 00:03:00,101 --> 00:03:01,420 A publisher needs both. 50 00:03:01,541 --> 00:03:05,380 A bean counter and an artistic man with a nose for talent. 51 00:03:05,501 --> 00:03:07,820 Nicely put, my dear Rowohlt. 52 00:03:08,061 --> 00:03:10,980 So send us something soon, dear Kafka. 53 00:03:11,101 --> 00:03:15,540 We have a new list to fill, we'll print almost anything. You're in luck. 54 00:03:15,661 --> 00:03:16,980 We don't even read it first. 55 00:03:17,101 --> 00:03:19,020 - He doesn't. - At least I admit it. 56 00:03:19,141 --> 00:03:21,580 - Others always act artistic. - Who do you mean? 57 00:03:21,701 --> 00:03:24,220 Once we're back in Prague, we'll send his Contemplation. 58 00:03:24,341 --> 00:03:27,420 - Contemplation? - I know we need a better title. 59 00:03:29,941 --> 00:03:32,140 Gentlemen, I'll always be more grateful to you 60 00:03:32,261 --> 00:03:35,220 for returning my manuscripts than for publishing them. 61 00:03:40,501 --> 00:03:41,900 What's your book called? 62 00:03:43,621 --> 00:03:44,820 Contemplation. 63 00:03:45,461 --> 00:03:47,580 We wanted a different title, but... 64 00:03:49,861 --> 00:03:52,820 - Great title. - It isn't really. 65 00:03:52,941 --> 00:03:54,500 But it is a fitting title. 66 00:03:54,621 --> 00:03:57,460 It's a terrible name for a terrible book. 67 00:03:57,741 --> 00:04:01,620 Come on, Franz, don't be so modest. 68 00:04:01,741 --> 00:04:04,500 I'm not. It really is bad, unfortunately. 69 00:04:07,381 --> 00:04:10,637 - This has to go. - No, that has to stay. 70 00:04:10,661 --> 00:04:12,820 - It needs to go. - The book's already too thin. 71 00:04:12,941 --> 00:04:14,780 We've made the selection. 72 00:04:14,901 --> 00:04:17,460 - But not this. - We've made the selection! 73 00:04:17,781 --> 00:04:21,420 - All this goes in. - This is an unparalleled catastrophe. 74 00:04:22,101 --> 00:04:25,340 I can't even imagine what it feels like to be the author of a book. 75 00:04:25,461 --> 00:04:26,500 It's terrible. 76 00:04:26,621 --> 00:04:28,980 A book with such a beautiful name too. 77 00:04:30,221 --> 00:04:34,180 If the book doesn't suggest a name, then the name inspires the book. 78 00:04:34,781 --> 00:04:37,660 - You speak Hebrew? - I'm a Zionist. 79 00:04:38,541 --> 00:04:40,860 Me too, I think. 80 00:04:41,181 --> 00:04:43,900 Of course he is. He's a reasonable man. 81 00:04:45,061 --> 00:04:47,420 Of all the languages I haven't mastered, 82 00:04:47,541 --> 00:04:49,580 Hebrew is the most beautiful. 83 00:04:51,821 --> 00:04:54,020 I'm sure you speak the most beautiful language! 84 00:04:54,181 --> 00:04:56,500 Zionism has become a great task. 85 00:04:56,621 --> 00:04:58,620 I'd call it my mission. 86 00:04:59,621 --> 00:05:01,060 Someday, I'll travel there. 87 00:05:01,541 --> 00:05:04,660 Away from the darkness, the cobblestones, 88 00:05:04,981 --> 00:05:07,620 from people who hate the fact that Jews exist. 89 00:05:08,821 --> 00:05:10,220 Away from the pigeons. 90 00:05:13,501 --> 00:05:14,620 The pigeons? 91 00:05:14,741 --> 00:05:17,460 Don't you want to see a country without pigeon droppings, Max? 92 00:05:18,181 --> 00:05:21,460 Let us climb the Hill of Spring together, dear lady! 93 00:05:23,701 --> 00:05:28,460 I mean Tel Aviv. It translates as "Hill of Spring". 94 00:05:29,061 --> 00:05:33,660 I don't speak Hebrew, but since you do, you must know what I mean. 95 00:05:33,901 --> 00:05:37,500 - So do you speak it or not? - I can barely even speak German. 96 00:05:37,901 --> 00:05:40,477 I'm crushed between languages I don't know, 97 00:05:40,501 --> 00:05:44,220 like a fly between the pavement and someone's shoe. 98 00:05:45,141 --> 00:05:47,660 OK, let's do that then. 99 00:05:48,221 --> 00:05:51,300 If you're serious about it. Let's go to Tel Aviv. 100 00:05:52,421 --> 00:05:54,780 I've never been more serious about anything. 101 00:05:55,661 --> 00:05:56,820 Me neither. 102 00:06:01,341 --> 00:06:03,460 THOSE WHO SEEK, DO NOT FIND. 103 00:06:03,581 --> 00:06:06,620 BUT THOSE WHO DO NOT SEEK WILL BE FOUND. 104 00:06:09,861 --> 00:06:11,500 My dear lady, 105 00:06:12,061 --> 00:06:16,540 in the very likely case that you don't recall who I am, 106 00:06:16,661 --> 00:06:18,380 I'll introduce myself again. 107 00:06:18,821 --> 00:06:21,740 My name is Franz Kafka. I'm the one who greeted you 108 00:06:21,861 --> 00:06:26,740 for the first time that evening at Director Brod's home in Prague. 109 00:06:26,861 --> 00:06:28,260 Sister. Hello. 110 00:06:28,381 --> 00:06:30,220 You're late, Felushka. 111 00:06:30,341 --> 00:06:32,460 - How was the trip? - Very, very nice. 112 00:06:32,781 --> 00:06:34,300 There's a letter for you. 113 00:06:37,901 --> 00:06:39,460 "How did I get-your address? 114 00:06:40,581 --> 00:06:44,780 "First, I was given the name of a corporation, but I didn't like it. 115 00:06:44,901 --> 00:06:47,660 "Then I got the address of your apartment, no number, 116 00:06:47,781 --> 00:06:49,220 "and then I got the number. 117 00:06:49,341 --> 00:06:52,740 "Then I was satisfied, and most certainly did not write to you. 118 00:06:53,461 --> 00:06:56,300 "Besides, I was afraid the address might be wrong. 119 00:06:56,421 --> 00:07:00,180 "There's nothing sadder than sending a letter to an uncertain address. 120 00:07:00,301 --> 00:07:03,140 "It's no longer a letter, it's a sigh. 121 00:07:05,301 --> 00:07:07,900 "But beyond these worries about your address, 122 00:07:08,061 --> 00:07:11,780 "my lamenting letter suffered terribly before it was finally written. 123 00:07:12,021 --> 00:07:13,860 "What whims take hold of me! 124 00:07:13,981 --> 00:07:17,820 "A shower of nervousness rains down upon me incessantly. 125 00:07:20,741 --> 00:07:23,540 "What I want one minute, I don't want the next. 126 00:07:23,901 --> 00:07:25,860 "I hoard uncertainties inside myself, 127 00:07:25,981 --> 00:07:29,100 before they take the form of a small certainty or a letter." 128 00:07:31,461 --> 00:07:32,780 Let's hear about Prag 129 00:07:34,301 --> 00:07:37,020 The Charles Bridge is big. 130 00:07:37,621 --> 00:07:39,740 The stones are old. 131 00:07:41,701 --> 00:07:44,340 And above the city there's a huge castle. 132 00:07:44,461 --> 00:07:46,460 And when you walk through the old town... 133 00:07:46,581 --> 00:07:49,700 One of my maladies is that no matter how neatly 134 00:07:49,781 --> 00:07:51,420 I've compiled things, 135 00:07:51,541 --> 00:07:53,820 I can never write them down fluently later. 136 00:07:55,501 --> 00:07:57,260 "My memory is very bad, 137 00:07:57,901 --> 00:08:01,380 but even the best memory couldn't help me write down so much 138 00:08:01,501 --> 00:08:06,660 as a short paragraph I'd thought up earlier and merely memorised." 139 00:08:08,021 --> 00:08:10,660 And the Brods? How are they? 140 00:08:12,741 --> 00:08:14,100 Max is a great piano player. 141 00:08:14,981 --> 00:08:17,620 I saw one of his books in a shop window. 142 00:08:17,741 --> 00:08:18,980 Did you buy it? 143 00:08:20,101 --> 00:08:23,540 Wouldn't that be nice? He should send us one. 144 00:08:24,221 --> 00:08:25,580 You'd read it then? 145 00:08:27,421 --> 00:08:29,100 I don't like reading. 146 00:08:29,741 --> 00:08:32,019 So if he sends it, you won't read it, 147 00:08:32,140 --> 00:08:35,060 and if he doesn't send it, you won't do that? 148 00:08:37,981 --> 00:08:40,180 Leave me be with your jokes. 149 00:08:44,260 --> 00:08:48,660 "I remember one time I got out of bed. 150 00:08:49,141 --> 00:08:53,460 "To write down what I had thought of for her. 151 00:08:55,421 --> 00:08:57,780 "But I went straight back to bed, 152 00:08:57,901 --> 00:09:01,100 "because, and this is another one of my ailments, 153 00:09:01,221 --> 00:09:04,820 "I reproached myself for the folly of my restlessness and I told myself 154 00:09:05,261 --> 00:09:09,620 "I could write down exactly what was in my head 155 00:09:09,741 --> 00:09:11,820 "the next morning. 156 00:09:12,941 --> 00:09:16,580 "Around midnight, those claims always convince me. 157 00:09:45,781 --> 00:09:47,340 "I must admit one thing. 158 00:09:47,461 --> 00:09:51,500 "It sounds terrible and doesn't fit with what I said before. 159 00:09:51,621 --> 00:09:54,060 I'm an unpunctual letter writer." 160 00:09:56,661 --> 00:09:57,661 Good morning. 161 00:09:57,781 --> 00:10:01,340 "In exchange, I never expect letters to be punctual." 162 00:10:01,461 --> 00:10:04,860 - Coffee. - Thanks, Mother. I have no time. 163 00:10:04,981 --> 00:10:08,180 "Even if I excitedly expect a letter every day, 164 00:10:08,301 --> 00:10:10,780 "I'm never disappointed when it doesn't show up. 165 00:10:10,901 --> 00:10:14,020 "And when it does arrive, I'm shocked. 166 00:10:18,341 --> 00:10:20,740 "I've broadened my life to include thinking about you. 167 00:10:20,861 --> 00:10:23,140 "And there's scarcely a quarter of an hour 168 00:10:23,261 --> 00:10:25,980 "in my waking hours when I'm not thinking of you. 169 00:10:26,101 --> 00:10:29,540 And many quarters of an hour in which I do nothing else." 170 00:10:36,021 --> 00:10:38,540 They're beautiful letters. 171 00:10:41,181 --> 00:10:45,140 Letter to the Kronnicke Company, today's date, 172 00:10:45,261 --> 00:10:48,780 to whom it may concern, regarding the delivery, 173 00:10:48,901 --> 00:10:51,820 as previously discussed, of 2,758... 174 00:10:52,261 --> 00:10:57,060 And so it went on. Day after day, week after week, month after month. 175 00:10:57,181 --> 00:11:00,060 No sooner had she finished a letter, the next would arrive. 176 00:11:00,181 --> 00:11:02,380 - Correction. - It just didn't stop! 177 00:11:02,781 --> 00:11:06,140 FROM A CERTAIN POINT, THERE IS NO RETURN. 178 00:11:06,701 --> 00:11:10,380 THAT POINT MUST BE REACHED. 179 00:11:10,621 --> 00:11:12,300 Georg! 180 00:11:15,421 --> 00:11:16,820 Georg! 181 00:11:19,861 --> 00:11:21,460 Georg! 182 00:11:22,181 --> 00:11:24,340 I have some news, Father. 183 00:11:24,901 --> 00:11:29,300 I'm engaged to a young lady, a girl from a wealthy family. 184 00:11:34,061 --> 00:11:36,540 "He hadn't yet discussed with his fiancee 185 00:11:36,661 --> 00:11:40,020 "what arrangements they should make for his father's future. 186 00:11:40,141 --> 00:11:42,300 "For they were under the unspoken assumption 187 00:11:42,421 --> 00:11:44,820 "that his father would remain in the old flat. 188 00:11:45,901 --> 00:11:48,180 "Yet he now resolved, suddenly and firmly, 189 00:11:48,301 --> 00:11:51,020 to give his father a place in their future household." 190 00:13:15,421 --> 00:13:16,780 Am I covered up well? 191 00:13:17,661 --> 00:13:20,180 Quiet now, you're covered up well. 192 00:13:20,301 --> 00:13:23,140 No! 193 00:13:23,381 --> 00:13:26,260 "'No!' yelled the father, so that the answer pushed the question. 194 00:13:26,381 --> 00:13:29,900 "He threw the blanket back with such force that, for a moment, 195 00:13:30,381 --> 00:13:32,900 it unfolded itself in flight, and stood upright in bed." 196 00:13:33,021 --> 00:13:37,220 You wanted to cover me up, I know that, you little rascal, 197 00:13:37,341 --> 00:13:41,100 but I'm not covered up yet. 198 00:13:41,221 --> 00:13:43,660 And even if it is the last of my strength, 199 00:13:43,781 --> 00:13:46,340 it's enough for you, it's too much for you. 200 00:13:46,461 --> 00:13:49,060 But fortunately, 201 00:13:49,541 --> 00:13:54,100 no one has to teach a father to see through his son. 202 00:13:54,581 --> 00:13:59,100 Just when you thought you'd got him down, 203 00:13:59,741 --> 00:14:04,700 so far down that you could sit on him 204 00:14:04,821 --> 00:14:07,740 and he wouldn't move, 205 00:14:11,261 --> 00:14:16,580 this son of mine decides to get married! 206 00:14:17,021 --> 00:14:19,580 Because she lifted her skirts. 207 00:14:19,701 --> 00:14:22,740 Because she lifted her skirts like this, the disgusting goose. 208 00:14:23,581 --> 00:14:27,300 Because she lifted her skirts like this 209 00:14:28,061 --> 00:14:30,540 and this and this. 210 00:14:31,101 --> 00:14:33,660 You went after her. 211 00:14:34,221 --> 00:14:38,860 And so that you could satiate yourself on her undisturbed, 212 00:14:39,461 --> 00:14:42,580 you put your father in bed, 213 00:14:42,901 --> 00:14:45,420 so that he wouldn't be able to move. 214 00:14:45,781 --> 00:14:49,660 I'll sweep her from your side, 215 00:14:49,781 --> 00:14:51,980 you have no idea how! 216 00:14:53,101 --> 00:14:54,740 You were lying in wait for me. 217 00:14:55,301 --> 00:14:58,700 I sentence you to death by drowning. 218 00:15:00,141 --> 00:15:01,900 "Georg felt chased out of the room. 219 00:15:02,021 --> 00:15:04,980 "The crash with which his father fell onto the bed behind him 220 00:15:05,101 --> 00:15:06,220 "was ringing in his ears. 221 00:15:17,221 --> 00:15:20,020 "My dear parents, I always loved you. 222 00:15:21,781 --> 00:15:23,020 "At that moment, 223 00:15:23,141 --> 00:15:26,540 a virtually endless stream of traffic passed over the bridge." 224 00:15:28,301 --> 00:15:32,060 In one night. That's the only way I can write. The only way. 225 00:15:32,181 --> 00:15:34,820 - I don't know what to say. - It's because of her. 226 00:15:35,061 --> 00:15:37,260 - She set everything in motion. 227 00:15:37,381 --> 00:15:40,340 I thought writing and marriage” were mutually exclusive. 228 00:15:40,461 --> 00:15:42,100 But maybe they aren't. 229 00:15:42,221 --> 00:15:45,180 I wrote that in one night, and if I hadn't met her... 230 00:15:45,301 --> 00:15:46,740 Then you wouldn't have? 231 00:15:47,741 --> 00:15:49,020 Why not?' 232 00:15:50,741 --> 00:15:54,620 Haven't you been listening, Brod? That's-what the story's about. 233 00:15:57,101 --> 00:16:01,620 And then? Letters. For weeks, for months, for half a year. 234 00:16:01,741 --> 00:16:05,820 Letters, letters, a love affair by letter, an engagement by letter, 235 00:16:05,941 --> 00:16:07,500 because in 1913, 236 00:16:07,621 --> 00:16:10,900 when a man and a woman write so many letters to each other, 237 00:16:11,021 --> 00:16:13,980 they're not pen pals, they're engaged. 238 00:16:14,941 --> 00:16:18,317 A man you're engaged to, even though you've only met him once. 239 00:16:18,341 --> 00:16:20,821 A man you're engaged to?, even though you've only met him once. 240 00:16:22,501 --> 00:16:23,540 What can I get you? 241 00:16:23,861 --> 00:16:27,420 I’d like nuts and goat's cheese. And a glass of water, please. 242 00:16:27,781 --> 00:16:30,060 Cheese we have, goat we don't. Water we have. 243 00:16:30,541 --> 00:16:31,780 No cheese then. 244 00:16:32,581 --> 00:16:34,500 - And you, madam? - I'll just have tea. 245 00:16:34,901 --> 00:16:39,340 - You know we serve food here? - I don't like eating. 246 00:16:39,501 --> 00:16:44,500 So a plate of nuts for the glutton here and nothing for you? 247 00:16:46,261 --> 00:16:47,261 What joy. 248 00:16:51,421 --> 00:16:55,460 Thank you for your book, by the way. I haven't managed to read it yet. 249 00:16:56,541 --> 00:17:00,500 - What are you reading right now? - Schnitzler. I like him very much. 250 00:17:00,621 --> 00:17:03,820 The Road in the Open, and Professor Bernhardi, and... 251 00:17:03,941 --> 00:17:06,620 A careening mass of the most abhorrent drivel. 252 00:17:08,221 --> 00:17:11,500 - What? - You can't knock him down enough. 253 00:17:13,221 --> 00:17:14,380 Schnitzler? 254 00:17:14,861 --> 00:17:16,780 Your tea, madam. 255 00:17:18,901 --> 00:17:22,780 And nuts for the gentleman. Enjoy your lavish feast. 256 00:17:43,861 --> 00:17:45,900 Is something wrong with the nut? 257 00:17:46,021 --> 00:17:47,260 Why? 258 00:17:47,381 --> 00:17:48,500 Oh, I see. 259 00:17:50,901 --> 00:17:53,740 It's a chewing technique invented by Horace Fletcher. 260 00:17:54,501 --> 00:17:57,300 Chew 40 times before swallowing. 261 00:17:57,421 --> 00:18:01,140 That way, most of the digestive process already occurs in the mouth. 262 00:18:07,541 --> 00:18:11,100 - Thomas Mann wrote to me. - What did he say? 263 00:18:11,901 --> 00:18:14,860 "Please leave me alone, or I'll. call the police"? 264 00:18:14,981 --> 00:18:17,380 On 'the contrary. He congratulated me on my work. 265 00:18:19,301 --> 00:18:23,660 I could be wrong, but as far as I know, there's no living writer 266 00:18:23,781 --> 00:18:26,060 whom Thomas Mann hasn't congratulated on his work. 267 00:18:26,181 --> 00:18:29,500 He's probably also congratulated most of the dead ones. And a few unborn. 268 00:18:29,661 --> 00:18:33,260 How does he find time to write his novels with all that congratulating? 269 00:18:39,501 --> 00:18:42,620 Franz, why the long face? 270 00:18:45,221 --> 00:18:49,300 - I can't marry her. - You can't, or you don't want to? 271 00:18:49,661 --> 00:18:53,980 Look, a man whose circumstances and nature render him utterly unsocial. 272 00:18:54,101 --> 00:18:57,380 Sickly to boot. A non-Zionist Jew. 273 00:18:57,501 --> 00:18:59,740 So why not finally become a Zionist? 274 00:19:00,741 --> 00:19:03,660 I'm disgusted by Zionism. And I admire it very much. 275 00:19:04,461 --> 00:19:08,700 A man excluded from this community by his non-Zionist Judaism. 276 00:19:09,221 --> 00:19:13,060 Even at his best, always a terribly tortured soul. 277 00:19:14,381 --> 00:19:18,020 - A man like that should marry? - Is that really the problem? 278 00:19:18,341 --> 00:19:21,700 Isn't it because you saw her again and... 279 00:19:21,821 --> 00:19:25,460 - How can I put this delicately? - You didn't want to lay her? 280 00:19:25,581 --> 00:19:29,060 - You're making this too simple. - Sometimes it is that simple. 281 00:19:35,061 --> 00:19:37,900 - Come on, Max, let's go. - With pleasure. 282 00:19:43,061 --> 00:19:46,700 - Good evening, sir. - Good evening, dear lady. 283 00:19:55,501 --> 00:19:56,740 I'm engaged. 284 00:20:00,061 --> 00:20:02,060 How lovely, Franz. 285 00:20:04,381 --> 00:20:08,900 Congratulations. Who's the lucky woman? 286 00:20:11,181 --> 00:20:14,420 Dear Dr Kafka, although we don't know each other, 287 00:20:14,541 --> 00:20:16,260 I'm writing to you 288 00:20:16,381 --> 00:20:19,020 because my friend Felice's happiness is very dear to me. 289 00:20:19,141 --> 00:20:22,060 She's worried and has asked me to meet with you. 290 00:20:22,621 --> 00:20:24,900 /As it happens, I'll be in Prague on business 291 00:20:25,021 --> 00:20:26,660 in early November. 292 00:20:26,781 --> 00:20:29,300 If that's convenient for you, we could arrange to meet. 293 00:20:29,421 --> 00:20:32,500 It'd enable me to fulfil my friend's request, 294 00:20:32,621 --> 00:20:35,900 and at the same time meet an extraordinary person. 295 00:20:36,421 --> 00:20:39,340 It's up to you now, Doctor. You can't keep her waiting. 296 00:20:39,461 --> 00:20:41,700 I understand that, dear Ms Bloch. 297 00:20:43,221 --> 00:20:46,140 - You love her, don't you? - I love her very much. 298 00:20:46,781 --> 00:20:48,420 Then what are you waiting for? 299 00:20:48,821 --> 00:20:52,740 I know Felice in the form of four practically irreconcilable girls. 300 00:20:52,861 --> 00:20:55,020 The first in Prague. The second wrote me letters. 301 00:20:55,141 --> 00:20:58,220 - It's all the same Felice. - The third I met in Berlin. 302 00:20:58,341 --> 00:21:00,180 She didn't seem to like me. 303 00:21:00,301 --> 00:21:02,700 That's natural. I completely understand. 304 00:21:03,141 --> 00:21:06,460 - Who's the fourth? - Maybe a good angel is guiding her. 305 00:21:06,821 --> 00:21:10,820 Guiding her ever so closely or maybe not so closely past me. 306 00:21:11,061 --> 00:21:13,500 The angel is guiding her to you, Dr Kafka. 307 00:21:14,741 --> 00:21:16,260 You know you belong together. 308 00:21:16,701 --> 00:21:19,500 You're a good friend to Felice, Grete. 309 00:21:19,621 --> 00:21:21,100 To you too, Dr Kafka! 310 00:21:21,221 --> 00:21:24,140 The fourth Felice is the one who consorts with strangers, 311 00:21:24,261 --> 00:21:26,820 who I hear about in letters and in her own stories. 312 00:21:26,941 --> 00:21:29,540 Her company's representative. 313 00:21:29,661 --> 00:21:32,300 Maybe we can get the four of them together. 314 00:21:32,421 --> 00:21:33,980 But if we got married, 315 00:21:34,261 --> 00:21:37,340 I'd lose my customary terrible loneliness. 316 00:21:37,861 --> 00:21:40,180 But Felice would lose her whole life up to now. 317 00:21:40,301 --> 00:21:41,580 She couldn't work anymore. 318 00:21:41,701 --> 00:21:44,780 - What does she stand to gain? - A wonderful person. 319 00:21:44,901 --> 00:21:48,020 A weak, unsociable, silent, sad, 320 00:21:48,421 --> 00:21:50,420 almost hopeless person. 321 00:21:50,821 --> 00:21:53,020 So she'll get two people for the price of one. 322 00:21:55,981 --> 00:22:00,340 And so they talk and talk, and the next day they meet again, 323 00:22:00,661 --> 00:22:03,180 and then Grete goes back to Berlin, 324 00:22:03,301 --> 00:22:05,900 and they start writing each other letters too. 325 00:22:06,021 --> 00:22:09,260 He speaks openly with Grete. She speaks openly with him. 326 00:22:09,981 --> 00:22:13,740 They talk about many things, especially about Felice, 327 00:22:13,861 --> 00:22:17,060 and it seems to help, because finally... 328 00:22:26,901 --> 00:22:28,260 Felice Bauer. 329 00:22:29,981 --> 00:22:32,340 The detective called. 330 00:22:32,741 --> 00:22:34,140 We checked things out. 331 00:22:34,661 --> 00:22:37,660 - What? - You think you can get engaged 332 00:22:37,781 --> 00:22:40,060 and we'll just watch you made a fool of? 333 00:22:40,221 --> 00:22:44,300 - You think we were born yesterday? - You set a detective on Felice? 334 00:22:44,461 --> 00:22:46,420 We checked things out. 335 00:22:46,541 --> 00:22:50,140 Her father spent some time living somewhere else, it seems. 336 00:22:51,301 --> 00:22:54,180 Her brother's a wastrel. 337 00:22:56,661 --> 00:22:59,060 On the whole, everything seems in order. 338 00:22:59,181 --> 00:23:00,620 Her sister Ema, however, 339 00:23:00,741 --> 00:23:04,140 had an illegitimate child her mother doesn't know about. 340 00:23:04,341 --> 00:23:08,140 Felice has to pay for her and the baby's living allowance. 341 00:23:08,261 --> 00:23:09,780 They don't have to know. 342 00:23:10,061 --> 00:23:12,820 Especially the child. It's nobody's business. 343 00:23:12,941 --> 00:23:14,460 Franz knows. 344 00:23:14,581 --> 00:23:18,740 Grete told him about the baby, but Felice mustn't know that. 345 00:23:18,981 --> 00:23:21,620 The important thing is you can marry her now. 346 00:23:21,741 --> 00:23:23,220 Nothing's standing in the way. 347 00:23:24,701 --> 00:23:26,140 Don't take it so hard, Franz. 348 00:23:26,261 --> 00:23:29,180 I'm sure they've also set a detective on us. It's what happens. 349 00:23:31,661 --> 00:23:33,860 The Kafkas and the Bauers. 350 00:23:34,341 --> 00:23:38,580 Two families, numerous secrets and hidden catastrophes, 351 00:23:38,701 --> 00:23:41,820 about to become one family. 352 00:23:45,141 --> 00:23:47,580 I recently read Franz's The Judgment. 353 00:23:48,701 --> 00:23:51,860 Felice told me he wrote it right after he met her. 354 00:23:52,501 --> 00:23:56,100 Arcadia magazine published it. I .got a copy of it at the library. 355 00:23:57,581 --> 00:24:00,700 A young man wants to marry, so his father sentences him to death. 356 00:24:00,821 --> 00:24:03,380 My Franz wouldn't write something like that. 357 00:24:03,981 --> 00:24:07,220 It’s high time those two get married. 358 00:24:07,741 --> 00:24:09,460 It's been going on far too long. 359 00:24:09,581 --> 00:24:12,900 If you ask me, madam, the whole business is absurd. 360 00:24:13,821 --> 00:24:15,140 Why? 361 00:24:15,261 --> 00:24:18,140 Look how thin Franz is„ like a sick bind. 362 00:24:18,261 --> 00:24:22,300 Why would anyone marry him? At least he has a doctorate! 363 00:24:22,941 --> 00:24:25,260 Go and see Franz. He's not doing well. 364 00:24:26,581 --> 00:24:29,660 - You think? - An event like this iisn't his thing. 365 00:24:30,021 --> 00:24:33,980 Connecting with a person is something' so intimate, so individual, 366 00:24:34,101 --> 00:24:36,180 and here he has to stand in front of everyone 367 00:24:36,301 --> 00:24:39,180 like an ambassador for himself. He can't do that. 368 00:24:40,101 --> 00:24:43,300 - You have to know him rather well. - We talked a lot. 369 00:24:44,421 --> 00:24:45,740 About you and him. 370 00:24:48,501 --> 00:24:52,700 That's sweet of you. I think we wouldn't even be here without you. 371 00:24:53,301 --> 00:24:57,500 And so I say to him, how can you be such a nebbish? 372 00:24:57,901 --> 00:24:59,860 You know what he said? 373 00:24:59,981 --> 00:25:02,060 What's wrong with you, Franz? 374 00:25:03,061 --> 00:25:05,740 What is it, why so glum? 375 00:25:06,661 --> 00:25:10,460 A toast to Franz and his beautiful bride! 376 00:25:10,581 --> 00:25:12,060 Kiss the bride! 377 00:25:12,701 --> 00:25:16,620 - Kiss! Kiss! - Kiss! Kiss! 378 00:26:18,501 --> 00:26:23,180 A CAGE WENT LOOKING FOR A BIRD. 379 00:26:26,861 --> 00:26:29,100 6 weeks have come and gone. 380 00:26:29,221 --> 00:26:33,180 It's summer in Berlin and Dr Franz Kafka has returned. 381 00:26:33,861 --> 00:26:36,140 There's much to discuss before the wedding, 382 00:26:36,421 --> 00:26:38,580 Felice has to move to Prague, after all. 383 00:26:39,221 --> 00:26:41,660 And none of this would've happened 384 00:26:41,781 --> 00:26:44,100 without the selfless efforts of Grete Bloch, 385 00:26:44,781 --> 00:26:47,220 with whom he’s now constantly in touch. 386 00:26:49,301 --> 00:26:52,157 Letters arrived up to three times a day. 387 00:26:52,181 --> 00:26:54,660 You heard that correctly. That's how quick it went. 388 00:26:54,781 --> 00:26:57,220 People could write to each other incessantly. 389 00:26:57,341 --> 00:27:02,340 And if you were Kafka and thought you needed help, you did. 390 00:27:03,061 --> 00:27:07,660 You already know what was happening. And by now Grete knew it too. 391 00:27:07,781 --> 00:27:10,140 "Dear Ms Bloch, I have a double uneasiness 392 00:27:10,261 --> 00:27:12,860 "because of the impossibility of answering two questions. 393 00:27:12,981 --> 00:27:15,940 "First, how will Felice feel if I stop contacting her, 394 00:27:16,061 --> 00:27:17,780 "and secondly, how will I feel? 395 00:27:17,901 --> 00:27:19,220 "Now I've convinced you 396 00:27:19,341 --> 00:27:21,740 "and you've begun to see in me not Felice's bridegroom, 397 00:27:21,861 --> 00:27:23,700 "but Felice's menace. 398 00:27:23,821 --> 00:27:26,580 "Human organisations aren't water to be poured 399 00:27:26,901 --> 00:27:28,340 from one glass into another." 400 00:27:28,461 --> 00:27:29,900 Make up your mind. 401 00:27:30,141 --> 00:27:32,460 Eventually you have to stop tormenting yourself. 402 00:27:32,581 --> 00:27:36,420 If I was healthier and stronger, all difficulties would’ve been overcome. 403 00:27:36,541 --> 00:27:38,820 You're strong and persistent, Dr Kafka. 404 00:27:38,941 --> 00:27:42,260 Persistence can also be the result of despair. 405 00:27:46,261 --> 00:27:48,140 Is everything all right, Ms Bloch? 406 00:27:49,141 --> 00:27:52,380 He always stays in his favourite hotel when he's in Berlin. 407 00:27:52,501 --> 00:27:54,020 It's not a nice hotel. 408 00:27:54,141 --> 00:27:56,860 It's the hotel he's accustomed to staying in. 409 00:27:56,981 --> 00:27:58,900 The Askanischer Hof Hotel. 410 00:28:00,501 --> 00:28:02,500 It's the year 1914. 411 00:28:02,821 --> 00:28:07,300 No one suspects, really no one, that the Great War is coming. 412 00:28:07,501 --> 00:28:12,020 - Dr Kafka. I made a reservation. - You're expected. 413 00:28:12,741 --> 00:28:14,700 - Sorry? - Back room. 414 00:28:15,181 --> 00:28:18,020 - You're mistaking me for someone. - I don't think so. 415 00:28:38,021 --> 00:28:39,300 Sit down, Franz. 416 00:28:40,061 --> 00:28:42,940 - Felice, what is this? - Sit down! 417 00:28:44,261 --> 00:28:46,820 And now you're thinking, that's not how it was, 418 00:28:46,941 --> 00:28:49,740 that can't have happened, it's like something from... 419 00:28:50,581 --> 00:28:52,300 But think about it. 420 00:28:52,421 --> 00:28:55,700 If you're about to say that it's like something from a Kafka novel, 421 00:28:56,021 --> 00:28:57,620 then allow me to say this. 422 00:28:57,741 --> 00:28:59,940 Consider for a moment why that might be. 423 00:29:00,941 --> 00:29:02,100 Grete? 424 00:29:02,221 --> 00:29:05,460 Dr Kafka, you told me things about my friend Felice 425 00:29:05,581 --> 00:29:08,340 that I couldn't keep to myself any longer. 426 00:29:08,461 --> 00:29:10,420 You promised Felice you'd marry her. 427 00:29:10,861 --> 00:29:13,660 And at the same time, you repeatedly told me, 428 00:29:13,781 --> 00:29:16,140 Dr Kafka, and wrote to me, the letters are here, 429 00:29:16,421 --> 00:29:20,420 that you don't feel capable of this marriage. 430 00:29:21,661 --> 00:29:25,740 Both at the same time. Sometimes on the same day. 431 00:29:26,741 --> 00:29:29,980 You can't deny it, Franz. I've read the letters. 432 00:29:31,341 --> 00:29:34,700 Two-faced. There's no other way to put it. 433 00:29:34,821 --> 00:29:36,260 You weren't honest. 434 00:29:37,861 --> 00:29:39,460 What do you have to say? 435 00:29:43,381 --> 00:29:47,100 Go ahead, Dr Kafka. If you say nothing, you can never make it right. 436 00:29:51,101 --> 00:29:53,180 - Coffee, anyone? - No, thank you. 437 00:29:59,621 --> 00:30:03,420 I need clarity, Franz. Your constant misgivings. 438 00:30:03,541 --> 00:30:05,500 The constant postponing of the wedding. 439 00:30:05,981 --> 00:30:08,420 My family's very worried. Isn't that so, Ema? 440 00:30:09,061 --> 00:30:10,180 "Worried"? 441 00:30:11,501 --> 00:30:13,940 Yes, certainly. We're worried. 442 00:30:14,061 --> 00:30:15,740 - Very worried. - Very. 443 00:30:19,021 --> 00:30:21,820 Be honest for once. Explain yourself. 444 00:30:21,941 --> 00:30:23,580 You must explain everything! 445 00:30:43,061 --> 00:30:44,380 Say something, Franz! 446 00:31:05,141 --> 00:31:08,060 You really don't have anything to say? 447 00:31:16,101 --> 00:31:18,540 Someone must have slandered Josef K. 448 00:31:18,661 --> 00:31:23,020 Because one morning he was arrested without having done anything. 449 00:31:25,261 --> 00:31:27,140 You can't go out. 450 00:31:29,381 --> 00:31:30,580 Why not? 451 00:31:31,821 --> 00:31:34,820 We're not authorised to tell you that. 452 00:31:35,221 --> 00:31:38,340 What were they talking about? What authority could they represent? 453 00:31:39,101 --> 00:31:42,277 K lived in a constitutional state, peace reigned, 454 00:31:42,301 --> 00:31:43,900 All laws were in force. 455 00:31:44,501 --> 00:31:47,620 Who would dare to accost him in his own flat? 456 00:31:51,261 --> 00:31:54,020 You're not going to talk? 457 00:31:56,141 --> 00:31:59,540 If you remain silent, there's nothing I can do for you. 458 00:32:01,941 --> 00:32:06,380 You're sitting in judgement over me. I'm sure that's abhorrent to you. 459 00:32:06,501 --> 00:32:08,100 It's abhorrent to me too. 460 00:32:08,221 --> 00:32:11,460 In reality, however, I'm sitting in your seat and I'll not leave it. 461 00:32:15,181 --> 00:32:18,500 I can't force a man to the registry office against his will. 462 00:32:19,021 --> 00:32:20,340 You're right. 463 00:32:20,461 --> 00:32:25,540 A man who talks about love, but really only wants to write his books. 464 00:32:26,701 --> 00:32:28,500 Who only becomes talkative 465 00:32:28,621 --> 00:32:32,140 when it comes to vegetarian cuisine, nuts or exercise. 466 00:32:35,421 --> 00:32:40,260 - Here are my identification papers. - You're behaving worse than a child. 467 00:32:44,661 --> 00:32:47,700 Are you hoping to bring this big confounded trial of yours 468 00:32:47,821 --> 00:32:52,620 to a quick end by arguing with us, your warders? 469 00:32:58,501 --> 00:33:01,620 - That's it then. - I did everything I could, Dr Kafka. 470 00:33:17,781 --> 00:33:19,420 Good ending, isn't it? 471 00:33:19,981 --> 00:33:21,700 Yes, if it had been a story, 472 00:33:21,821 --> 00:33:26,380 it would've ended after the trial at the Askanischer Hof. 473 00:33:26,501 --> 00:33:29,740 But because it isn’t a stony, it continues after that. 474 00:33:29,861 --> 00:33:32,940 Life is so much messier than any story. 475 00:33:33,621 --> 00:33:35,460 And in the meantime, there's a war. 476 00:33:35,581 --> 00:33:40,460 Europe is shattered. People are dying in unimaginable numbers every day. 477 00:33:40,941 --> 00:33:42,420 This is Bodenbach. 478 00:33:42,541 --> 00:33:46,620 A little hotel at the border station between Austria, Hungary and Germany. 479 00:33:51,461 --> 00:33:52,461 Franz. 480 00:33:57,261 --> 00:33:59,260 It's good to see you again. 481 00:34:00,701 --> 00:34:02,380 It was all very hard. 482 00:34:21,621 --> 00:34:25,419 - So, what now? - So many months. 483 00:34:28,941 --> 00:34:31,419 I've written a lot. Do you want to hear something? 484 00:34:35,261 --> 00:34:36,300 Yes. 485 00:34:43,101 --> 00:34:45,300 "This entrance was intended only for you. 486 00:34:45,420 --> 00:34:48,940 "If there was a contradiction between those two explanations, 487 00:34:49,061 --> 00:34:50,061 "you'd be right. 488 00:34:50,181 --> 00:34:52,899 The doorkeeper would have deceived the man." 489 00:34:53,021 --> 00:34:54,419 Is that it? 490 00:34:55,821 --> 00:34:58,700 - He's reading aloud. - Listen to him. 491 00:34:59,941 --> 00:35:01,540 I don't want to anymore. 492 00:35:02,101 --> 00:35:04,140 I don't want to listen to him anymore. 493 00:35:04,861 --> 00:35:07,620 "To this doorkeeper comes a man from the country 494 00:35:07,741 --> 00:35:09,660 "who requests admittance to the Law. 495 00:35:09,781 --> 00:35:13,940 "But the doorkeeper says that he can't admit the man right now. 496 00:35:14,341 --> 00:35:18,540 "The man considers, then asks if he will be permitted to enter later. 497 00:35:19,021 --> 00:35:22,660 "'Possibly, but not right now, ' says the doorkeeper. 498 00:35:22,781 --> 00:35:27,420 "The-door to the Law is open as usual, and the doorkeeper steps aside, 499 00:35:27,621 --> 00:35:31,420 so the man bends down to peer in through the doorway." 500 00:35:32,141 --> 00:35:33,940 How well-behaved we both are. 501 00:35:36,741 --> 00:35:39,700 "When the doorkeeper notices this, he laughs and says, 502 00:35:39,821 --> 00:35:44,380 If you're that tempted, why don't you try to go in despite my prohibition? 503 00:35:44,501 --> 00:35:46,700 '"But remember this, I am powerful. 504 00:35:46,821 --> 00:35:49,500 '"And I am only the lowliest doorkeeper.' 505 00:35:49,701 --> 00:35:52,100 "From room to. room, doorkeepers stand guard, 506 00:35:52,221 --> 00:35:54,340 "each more powerful than the last. 507 00:35:54,701 --> 00:35:57,980 "The mere sight of the third is already more>than even I can bear. 508 00:36:05,301 --> 00:36:07,860 He reads about a man who spends his life 509 00:36:07,981 --> 00:36:11,540 waiting in front of a door that was always open. 510 00:36:11,741 --> 00:36:16,260 "For this entrance was intended only for you. 511 00:36:16,541 --> 00:36:18,980 I will go and close it now. 512 00:36:19,421 --> 00:36:22,100 "I will go and close it now." 513 00:36:27,261 --> 00:36:28,300 My train leaves soon. 514 00:36:31,661 --> 00:36:32,780 I know. 515 00:36:42,981 --> 00:36:45,460 YOU DO NOT NEED TO LEAVE THE HOUSE. 516 00:36:45,581 --> 00:36:49,980 STAY AT YOUR TABLE AND LISTEN. 517 00:36:51,021 --> 00:36:52,660 Are you all right, madam? 518 00:36:52,821 --> 00:36:56,660 Miss, if you please. Yes, thank you. 519 00:36:58,101 --> 00:37:00,300 I've had a long train journey. From Berlin. 520 00:37:00,781 --> 00:37:03,860 - How long were you travelling? - Almost 2 days. 521 00:37:05,741 --> 00:37:09,700 Do you remember when it took 7 hours to get from Berlin to Munich? 522 00:37:09,821 --> 00:37:13,020 - That was in another life. - Before the war. 523 00:37:13,261 --> 00:37:15,620 Now every military train has priority. 524 00:37:15,821 --> 00:37:19,180 There's no electricity at the stations, it was freezing. 525 00:37:19,661 --> 00:37:22,260 - All that way just for a lecture? - He is... 526 00:37:22,981 --> 00:37:24,660 I mean, was... 527 00:37:25,381 --> 00:37:30,380 - He's my fiance. - The man giving today's lecture? 528 00:37:33,381 --> 00:37:36,380 Then tell me please, why, at a time like this, a writer... 529 00:37:40,501 --> 00:37:41,860 Do you know who that is? 530 00:38:04,261 --> 00:38:05,420 Good evening. 531 00:38:06,741 --> 00:38:10,700 I'm going to read a piece I've recently finished. 532 00:38:10,941 --> 00:38:13,100 It's probably not very good, but... 533 00:38:26,341 --> 00:38:27,780 In the Penal Colony. 534 00:38:28,421 --> 00:38:30,140 The condemned lies on his stomach 535 00:38:30,261 --> 00:38:32,020 on this cotton batting, naked. 536 00:38:32,381 --> 00:38:35,660 The straps here hold him down - by his arms and his legs. 537 00:38:36,221 --> 00:38:40,820 The face goes there, this small lump of felt presses just into the mouth. 538 00:38:41,181 --> 00:38:43,580 It stops the-condemned man biting his tongue to pieces: 539 00:38:43,701 --> 00:38:45,181 If you look here... 540 00:39:00,821 --> 00:39:02,500 Do you understand the procedure? 541 00:39:04,821 --> 00:39:06,420 The machine begins to type. 542 00:39:06,541 --> 00:39:08,940 When it's finished the first application of the script 543 00:39:09,061 --> 00:39:10,420 onto the condemned man's back, 544 00:39:10,821 --> 00:39:13,620 the cotton layer rolls and turns the body on its side. 545 00:40:10,341 --> 00:40:11,341 Someone help him! 546 00:40:52,541 --> 00:40:56,820 You used to write such beautiful things, like Contemplation. 547 00:40:57,261 --> 00:41:00,940 You came all this way, Felice. Such a long way. 548 00:41:01,381 --> 00:41:02,940 I wanted to listen to you. 549 00:41:03,061 --> 00:41:05,580 - That was unspeakable. - Thank you. 550 00:41:09,461 --> 00:41:12,820 - I'm Rainer Maria Rilke. - I know. 551 00:41:14,541 --> 00:41:17,580 This is my fiancee. Ms Bauer. 552 00:41:21,301 --> 00:41:22,860 It's an honour. 553 00:41:29,701 --> 00:41:32,460 Your novella about the stoker is 554 00:41:33,341 --> 00:41:36,460 one of the most powerful and wondrous pieces 555 00:41:36,581 --> 00:41:38,740 I've ever had the pleasure of reading. 556 00:41:41,821 --> 00:41:44,380 What merciless rigour, 557 00:41:45,141 --> 00:41:49,820 and what strangely obscure lucidity of the gaze. 558 00:41:49,941 --> 00:41:52,860 I see that same rigour in this story. 559 00:41:52,981 --> 00:41:55,500 Blackened into bloodiness, 560 00:41:57,181 --> 00:41:59,900 but what could be more appropriate, in an age of death? 561 00:42:01,781 --> 00:42:05,900 - You've read The Stoker? - I've read all your work. 562 00:42:10,861 --> 00:42:15,180 Your The Metamorphosis awakened nightmares in me. 563 00:42:15,581 --> 00:42:17,100 How can one write such things 564 00:42:17,221 --> 00:42:20,220 and otherwise simply go about one's daily business? 565 00:42:22,421 --> 00:42:26,180 What do you do all day, Franz Kafka? 566 00:42:27,421 --> 00:42:29,620 I work in an accident insurance institute. 567 00:42:31,061 --> 00:42:32,580 Mutilations? 568 00:42:32,701 --> 00:42:36,220 Blood and bloody steel? 569 00:42:36,341 --> 00:42:37,940 In large quantities. 570 00:42:39,181 --> 00:42:42,220 After this evening, I can't pretend I'm surprised. 571 00:42:44,101 --> 00:42:47,460 And you, madam? Me? 572 00:42:48,501 --> 00:42:51,500 I'm the representative of a company in Berlin. 573 00:42:53,781 --> 00:42:56,500 You have a real job of your own? 574 00:42:59,261 --> 00:43:03,260 I have a real job in the same way you don't have one, Mr Rilke. 575 00:43:04,941 --> 00:43:09,100 - I really don't have one. - Not everyone can do that. 576 00:43:10,621 --> 00:43:14,700 What does the company you work for in Berlin do, 577 00:43:14,821 --> 00:43:17,380 tho one where you're a representative? 578 00:43:18,021 --> 00:43:19,500 We manufacture machines that... 579 00:43:19,621 --> 00:43:23,220 Machines, the current masters of the world. 580 00:43:24,901 --> 00:43:28,660 I'd have said the same if I could've said it like that. 581 00:43:30,621 --> 00:43:35,140 But I'll tell you, the ore will get homesick 582 00:43:35,861 --> 00:43:38,700 and leave the machines to return to the mountains. 583 00:43:40,781 --> 00:43:43,780 You can wish for that sort of thing, but it probably won't happen. 584 00:43:43,901 --> 00:43:47,620 No, it won't happen. 585 00:43:50,541 --> 00:43:53,580 God be with you, Franz Kafka. 586 00:43:54,141 --> 00:43:55,660 God bless you. 587 00:43:57,821 --> 00:43:59,620 I fear you'll need it. 588 00:44:02,221 --> 00:44:05,420 With your good lady. 589 00:44:10,901 --> 00:44:13,940 Did you hear that, Felice? He's read everything! 590 00:44:18,541 --> 00:44:19,620 Everything. 591 00:44:23,661 --> 00:44:26,180 Then, in the last year of the war... 592 00:44:27,621 --> 00:44:29,500 It's called a haemorrhage. 593 00:44:41,421 --> 00:44:43,620 They say I have tuberculosis, 594 00:44:45,221 --> 00:44:48,780 but I consider this disease more a general bankruptcy inside me. 595 00:44:50,701 --> 00:44:52,940 They can't both stay alive. 596 00:44:53,821 --> 00:44:54,900 Both? 597 00:44:55,181 --> 00:44:58,860 The one who should've lived with you and the one who'll do what he has to do. 598 00:44:59,541 --> 00:45:01,020 The task is all-consuming. 599 00:45:01,141 --> 00:45:05,180 One of us has to die, and it can't be the one who does the work. 600 00:45:05,421 --> 00:45:07,380 "The work"? You mean the writing? 601 00:45:12,021 --> 00:45:13,860 You make it easy on yourself. 602 00:45:15,701 --> 00:45:18,300 You took my youth as if it belonged to you. 603 00:45:20,381 --> 00:45:24,540 You wrote me letters full of beauty, wit and passion. 604 00:45:24,661 --> 00:45:27,020 You bound me to you as if it were your right. 605 00:45:27,621 --> 00:45:29,380 Then you got scared, reconsidered, 606 00:45:29,501 --> 00:45:31,580 and constantly talked about your need to write. 607 00:45:33,021 --> 00:45:34,500 You overestimate yourself. 608 00:45:36,701 --> 00:45:38,660 That's why you make yourself so small. 609 00:45:39,221 --> 00:45:44,100 - You're my human court, Felice. - Whatever that's supposed to mean. 610 00:45:47,901 --> 00:45:51,140 So now I'll say what I've always said, 611 00:45:52,261 --> 00:45:54,660 but today I'm saying it for the last time. 612 00:45:54,901 --> 00:45:56,380 My train leaves soon. 613 00:45:58,461 --> 00:45:59,820 No goodbye kiss. 614 00:46:02,341 --> 00:46:04,500 Do you remember the first time we met? 615 00:46:04,941 --> 00:46:07,420 You asked me if we'd go to Palestine. 616 00:46:07,701 --> 00:46:10,900 Why did we never do that? If we'd done that... 617 00:46:13,501 --> 00:46:15,460 You think things would've been different? 618 00:46:27,181 --> 00:46:29,380 They never saw each other again. 619 00:46:36,661 --> 00:46:40,740 - My God, Franz. You're so pale. - She's left. 620 00:46:42,581 --> 00:46:44,900 What I have to do, I have to do alone. 621 00:46:45,021 --> 00:46:48,020 What's that supposed to mean? All of us here are... 622 00:46:48,141 --> 00:46:50,820 There are no marriages here. None of you are married. 623 00:46:50,941 --> 00:46:53,860 - Even if you think you are. - What does that mean? 624 00:47:07,101 --> 00:47:11,700 Isn't it terrible that such things happen? 50510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.