Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,021 --> 00:00:21,500
We really should
start elsewhere.
2
00:00:22,781 --> 00:00:23,940
Is he still coming?
3
00:00:26,021 --> 00:00:28,100
He's always late.
4
00:00:30,381 --> 00:00:32,380
An hour.
I'm starting to worry.
5
00:00:34,341 --> 00:00:39,180
- Who are you expecting?
- Max's meshuggener friend.
6
00:00:40,181 --> 00:00:41,940
We're not really expecting him.
7
00:00:42,061 --> 00:00:45,900
We just know he'll show up
eventually, he always does.
8
00:00:46,661 --> 00:00:49,620
Yes, he doesn't like to be
at home much.
9
00:00:51,101 --> 00:00:54,180
The young lady is
Felice Bauer from Berlin.
10
00:00:54,301 --> 00:00:57,340
Formerly a typist,
she was quickly promoted.
11
00:00:57,461 --> 00:00:59,580
She's visiting
her relatives in Prague,
12
00:00:59,701 --> 00:01:02,900
the family
of the famous writer Max Brod.
13
00:01:03,141 --> 00:01:05,820
She isn't exactly a woman
of the world, but...
14
00:01:06,261 --> 00:01:08,340
Sorry, that didn't sound...
15
00:01:09,021 --> 00:01:11,540
I mean, she's a down-to-earth,
16
00:01:11,661 --> 00:01:14,420
practical and intelligent woman.
17
00:01:14,541 --> 00:01:17,860
She's independent, something
that was still rare in those days.
18
00:01:18,141 --> 00:01:20,780
For a lost soul,
she might represent salvation.
19
00:01:21,381 --> 00:01:25,300
- I hope nothing's happened to him.
- You aren't responsible for him.
20
00:01:25,461 --> 00:01:29,620
Actually, I am, now that
he's actually bringing out a book.
21
00:01:30,341 --> 00:01:35,100
He doesn't have your kind of talent,
Max. All friendship aside.
22
00:01:35,821 --> 00:01:37,380
A strange fellow.
23
00:01:38,341 --> 00:01:41,820
You have to imagine, Felice, one day,
I'm lying on the sofa fast asleep.
24
00:01:42,221 --> 00:01:44,100
He enters,
wakes me up, and says,
25
00:01:45,061 --> 00:01:48,620
"Please consider me a dream."
Then he walks out.
26
00:01:49,381 --> 00:01:52,300
Who knows, Max, someone
who thinks up things like that
27
00:01:52,541 --> 00:01:54,300
just might end up
as famous as you.
28
00:01:57,421 --> 00:02:00,860
Please excuse me.
I've kept everyone waiting.
29
00:02:02,301 --> 00:02:03,980
- I've disappointed you.
- Nonsense!
30
00:02:04,101 --> 00:02:05,980
I always disappoint people.
31
00:02:11,261 --> 00:02:13,100
- Franz Kafka.
- Felice Bauer.
32
00:02:13,221 --> 00:02:15,180
The cousin
of my brother-in-law in Berlin.
33
00:02:15,301 --> 00:02:16,701
You have
a brother-in-law in Berlin?
34
00:02:16,821 --> 00:02:19,420
Every important person has
a brother-in-law in Berlin.
35
00:02:23,261 --> 00:02:25,580
- Would anyone like to eat?
- No, I've stopped.
36
00:02:25,741 --> 00:02:26,900
What do you mean?
37
00:02:27,021 --> 00:02:29,420
There's nothing worse
than people eating all the time.
38
00:02:29,701 --> 00:02:31,260
Like animals at the zoo.
39
00:02:32,381 --> 00:02:34,980
- That's the book?
- That's going to be the book.
40
00:02:35,101 --> 00:02:36,101
Hopefully never.
41
00:02:36,221 --> 00:02:38,820
Franz, that will be your book.
There's no turning back.
42
00:02:39,301 --> 00:02:41,060
There's never been
a turning back.
43
00:02:42,461 --> 00:02:44,780
We're going to choose
the short stories for the book.
44
00:02:44,901 --> 00:02:47,660
We have free rein.
I set up the contract for him.
45
00:02:47,981 --> 00:02:50,460
- You've convinced us, Brod.
- You have.
46
00:02:51,501 --> 00:02:53,540
To be precise,
you convinced him.
47
00:02:54,341 --> 00:02:56,780
That's enough.
I'm the literary expert.
48
00:02:56,901 --> 00:02:59,980
Hear that? Wolffs the expert,
I'm the businessman.
49
00:03:00,101 --> 00:03:01,420
A publisher needs both.
50
00:03:01,541 --> 00:03:05,380
A bean counter and an artistic man
with a nose for talent.
51
00:03:05,501 --> 00:03:07,820
Nicely put, my dear Rowohlt.
52
00:03:08,061 --> 00:03:10,980
So send us something soon,
dear Kafka.
53
00:03:11,101 --> 00:03:15,540
We have a new list to fill, we'll
print almost anything. You're in luck.
54
00:03:15,661 --> 00:03:16,980
We don't even read it first.
55
00:03:17,101 --> 00:03:19,020
- He doesn't.
- At least I admit it.
56
00:03:19,141 --> 00:03:21,580
- Others always act artistic.
- Who do you mean?
57
00:03:21,701 --> 00:03:24,220
Once we're back in Prague,
we'll send his Contemplation.
58
00:03:24,341 --> 00:03:27,420
- Contemplation?
- I know we need a better title.
59
00:03:29,941 --> 00:03:32,140
Gentlemen, I'll always be
more grateful to you
60
00:03:32,261 --> 00:03:35,220
for returning my manuscripts
than for publishing them.
61
00:03:40,501 --> 00:03:41,900
What's your book called?
62
00:03:43,621 --> 00:03:44,820
Contemplation.
63
00:03:45,461 --> 00:03:47,580
We wanted
a different title, but...
64
00:03:49,861 --> 00:03:52,820
- Great title.
- It isn't really.
65
00:03:52,941 --> 00:03:54,500
But it is a fitting title.
66
00:03:54,621 --> 00:03:57,460
It's a terrible name
for a terrible book.
67
00:03:57,741 --> 00:04:01,620
Come on, Franz,
don't be so modest.
68
00:04:01,741 --> 00:04:04,500
I'm not.
It really is bad, unfortunately.
69
00:04:07,381 --> 00:04:10,637
- This has to go.
- No, that has to stay.
70
00:04:10,661 --> 00:04:12,820
- It needs to go.
- The book's already too thin.
71
00:04:12,941 --> 00:04:14,780
We've made the selection.
72
00:04:14,901 --> 00:04:17,460
- But not this.
- We've made the selection!
73
00:04:17,781 --> 00:04:21,420
- All this goes in.
- This is an unparalleled catastrophe.
74
00:04:22,101 --> 00:04:25,340
I can't even imagine what it feels
like to be the author of a book.
75
00:04:25,461 --> 00:04:26,500
It's terrible.
76
00:04:26,621 --> 00:04:28,980
A book with such
a beautiful name too.
77
00:04:30,221 --> 00:04:34,180
If the book doesn't suggest a name,
then the name inspires the book.
78
00:04:34,781 --> 00:04:37,660
- You speak Hebrew?
- I'm a Zionist.
79
00:04:38,541 --> 00:04:40,860
Me too, I think.
80
00:04:41,181 --> 00:04:43,900
Of course he is.
He's a reasonable man.
81
00:04:45,061 --> 00:04:47,420
Of all the languages
I haven't mastered,
82
00:04:47,541 --> 00:04:49,580
Hebrew is the most beautiful.
83
00:04:51,821 --> 00:04:54,020
I'm sure you speak
the most beautiful language!
84
00:04:54,181 --> 00:04:56,500
Zionism has become a great task.
85
00:04:56,621 --> 00:04:58,620
I'd call it my mission.
86
00:04:59,621 --> 00:05:01,060
Someday, I'll travel there.
87
00:05:01,541 --> 00:05:04,660
Away from the darkness,
the cobblestones,
88
00:05:04,981 --> 00:05:07,620
from people who hate
the fact that Jews exist.
89
00:05:08,821 --> 00:05:10,220
Away from the pigeons.
90
00:05:13,501 --> 00:05:14,620
The pigeons?
91
00:05:14,741 --> 00:05:17,460
Don't you want to see a country
without pigeon droppings, Max?
92
00:05:18,181 --> 00:05:21,460
Let us climb the Hill of Spring
together, dear lady!
93
00:05:23,701 --> 00:05:28,460
I mean Tel Aviv.
It translates as "Hill of Spring".
94
00:05:29,061 --> 00:05:33,660
I don't speak Hebrew, but since
you do, you must know what I mean.
95
00:05:33,901 --> 00:05:37,500
- So do you speak it or not?
- I can barely even speak German.
96
00:05:37,901 --> 00:05:40,477
I'm crushed between
languages I don't know,
97
00:05:40,501 --> 00:05:44,220
like a fly between the pavement
and someone's shoe.
98
00:05:45,141 --> 00:05:47,660
OK, let's do that then.
99
00:05:48,221 --> 00:05:51,300
If you're serious about it.
Let's go to Tel Aviv.
100
00:05:52,421 --> 00:05:54,780
I've never been more serious
about anything.
101
00:05:55,661 --> 00:05:56,820
Me neither.
102
00:06:01,341 --> 00:06:03,460
THOSE WHO SEEK,
DO NOT FIND.
103
00:06:03,581 --> 00:06:06,620
BUT THOSE WHO DO NOT SEEK
WILL BE FOUND.
104
00:06:09,861 --> 00:06:11,500
My dear lady,
105
00:06:12,061 --> 00:06:16,540
in the very likely case
that you don't recall who I am,
106
00:06:16,661 --> 00:06:18,380
I'll introduce myself again.
107
00:06:18,821 --> 00:06:21,740
My name is Franz Kafka.
I'm the one who greeted you
108
00:06:21,861 --> 00:06:26,740
for the first time that evening
at Director Brod's home in Prague.
109
00:06:26,861 --> 00:06:28,260
Sister.
Hello.
110
00:06:28,381 --> 00:06:30,220
You're late, Felushka.
111
00:06:30,341 --> 00:06:32,460
- How was the trip?
- Very, very nice.
112
00:06:32,781 --> 00:06:34,300
There's a letter for you.
113
00:06:37,901 --> 00:06:39,460
"How did I get-your address?
114
00:06:40,581 --> 00:06:44,780
"First, I was given the name
of a corporation, but I didn't like it.
115
00:06:44,901 --> 00:06:47,660
"Then I got the address
of your apartment, no number,
116
00:06:47,781 --> 00:06:49,220
"and then I got the number.
117
00:06:49,341 --> 00:06:52,740
"Then I was satisfied,
and most certainly did not write to you.
118
00:06:53,461 --> 00:06:56,300
"Besides, I was afraid
the address might be wrong.
119
00:06:56,421 --> 00:07:00,180
"There's nothing sadder than sending
a letter to an uncertain address.
120
00:07:00,301 --> 00:07:03,140
"It's no longer a letter,
it's a sigh.
121
00:07:05,301 --> 00:07:07,900
"But beyond these worries
about your address,
122
00:07:08,061 --> 00:07:11,780
"my lamenting letter suffered terribly
before it was finally written.
123
00:07:12,021 --> 00:07:13,860
"What whims take hold of me!
124
00:07:13,981 --> 00:07:17,820
"A shower of nervousness
rains down upon me incessantly.
125
00:07:20,741 --> 00:07:23,540
"What I want one minute,
I don't want the next.
126
00:07:23,901 --> 00:07:25,860
"I hoard uncertainties
inside myself,
127
00:07:25,981 --> 00:07:29,100
before they take the form
of a small certainty or a letter."
128
00:07:31,461 --> 00:07:32,780
Let's hear about Prag
129
00:07:34,301 --> 00:07:37,020
The Charles Bridge is big.
130
00:07:37,621 --> 00:07:39,740
The stones are old.
131
00:07:41,701 --> 00:07:44,340
And above the city
there's a huge castle.
132
00:07:44,461 --> 00:07:46,460
And when you walk through
the old town...
133
00:07:46,581 --> 00:07:49,700
One of my maladies is
that no matter how neatly
134
00:07:49,781 --> 00:07:51,420
I've compiled things,
135
00:07:51,541 --> 00:07:53,820
I can never write them
down fluently later.
136
00:07:55,501 --> 00:07:57,260
"My memory is very bad,
137
00:07:57,901 --> 00:08:01,380
but even the best memory couldn't
help me write down so much
138
00:08:01,501 --> 00:08:06,660
as a short paragraph I'd thought up
earlier and merely memorised."
139
00:08:08,021 --> 00:08:10,660
And the Brods?
How are they?
140
00:08:12,741 --> 00:08:14,100
Max is a great piano player.
141
00:08:14,981 --> 00:08:17,620
I saw one of his books
in a shop window.
142
00:08:17,741 --> 00:08:18,980
Did you buy it?
143
00:08:20,101 --> 00:08:23,540
Wouldn't that be nice?
He should send us one.
144
00:08:24,221 --> 00:08:25,580
You'd read it then?
145
00:08:27,421 --> 00:08:29,100
I don't like reading.
146
00:08:29,741 --> 00:08:32,019
So if he sends it,
you won't read it,
147
00:08:32,140 --> 00:08:35,060
and if he doesn't send it,
you won't do that?
148
00:08:37,981 --> 00:08:40,180
Leave me be with your jokes.
149
00:08:44,260 --> 00:08:48,660
"I remember one time
I got out of bed.
150
00:08:49,141 --> 00:08:53,460
"To write down
what I had thought of for her.
151
00:08:55,421 --> 00:08:57,780
"But I went straight back
to bed,
152
00:08:57,901 --> 00:09:01,100
"because, and this is another
one of my ailments,
153
00:09:01,221 --> 00:09:04,820
"I reproached myself for the folly
of my restlessness and I told myself
154
00:09:05,261 --> 00:09:09,620
"I could write down
exactly what was in my head
155
00:09:09,741 --> 00:09:11,820
"the next morning.
156
00:09:12,941 --> 00:09:16,580
"Around midnight,
those claims always convince me.
157
00:09:45,781 --> 00:09:47,340
"I must admit one thing.
158
00:09:47,461 --> 00:09:51,500
"It sounds terrible and doesn't fit
with what I said before.
159
00:09:51,621 --> 00:09:54,060
I'm an unpunctual letter writer."
160
00:09:56,661 --> 00:09:57,661
Good morning.
161
00:09:57,781 --> 00:10:01,340
"In exchange, I never expect
letters to be punctual."
162
00:10:01,461 --> 00:10:04,860
- Coffee.
- Thanks, Mother. I have no time.
163
00:10:04,981 --> 00:10:08,180
"Even if I excitedly expect
a letter every day,
164
00:10:08,301 --> 00:10:10,780
"I'm never disappointed
when it doesn't show up.
165
00:10:10,901 --> 00:10:14,020
"And when it does arrive,
I'm shocked.
166
00:10:18,341 --> 00:10:20,740
"I've broadened my life
to include thinking about you.
167
00:10:20,861 --> 00:10:23,140
"And there's scarcely
a quarter of an hour
168
00:10:23,261 --> 00:10:25,980
"in my waking hours
when I'm not thinking of you.
169
00:10:26,101 --> 00:10:29,540
And many quarters of an hour
in which I do nothing else."
170
00:10:36,021 --> 00:10:38,540
They're beautiful letters.
171
00:10:41,181 --> 00:10:45,140
Letter to the Kronnicke Company,
today's date,
172
00:10:45,261 --> 00:10:48,780
to whom it may concern,
regarding the delivery,
173
00:10:48,901 --> 00:10:51,820
as previously discussed,
of 2,758...
174
00:10:52,261 --> 00:10:57,060
And so it went on. Day after day,
week after week, month after month.
175
00:10:57,181 --> 00:11:00,060
No sooner had she finished a letter,
the next would arrive.
176
00:11:00,181 --> 00:11:02,380
- Correction.
- It just didn't stop!
177
00:11:02,781 --> 00:11:06,140
FROM A CERTAIN POINT,
THERE IS NO RETURN.
178
00:11:06,701 --> 00:11:10,380
THAT POINT MUST BE REACHED.
179
00:11:10,621 --> 00:11:12,300
Georg!
180
00:11:15,421 --> 00:11:16,820
Georg!
181
00:11:19,861 --> 00:11:21,460
Georg!
182
00:11:22,181 --> 00:11:24,340
I have some news, Father.
183
00:11:24,901 --> 00:11:29,300
I'm engaged to a young lady,
a girl from a wealthy family.
184
00:11:34,061 --> 00:11:36,540
"He hadn't yet discussed
with his fiancee
185
00:11:36,661 --> 00:11:40,020
"what arrangements they should
make for his father's future.
186
00:11:40,141 --> 00:11:42,300
"For they were
under the unspoken assumption
187
00:11:42,421 --> 00:11:44,820
"that his father would
remain in the old flat.
188
00:11:45,901 --> 00:11:48,180
"Yet he now resolved,
suddenly and firmly,
189
00:11:48,301 --> 00:11:51,020
to give his father a
place in their future household."
190
00:13:15,421 --> 00:13:16,780
Am I covered up well?
191
00:13:17,661 --> 00:13:20,180
Quiet now,
you're covered up well.
192
00:13:20,301 --> 00:13:23,140
No!
193
00:13:23,381 --> 00:13:26,260
"'No!' yelled the father, so that
the answer pushed the question.
194
00:13:26,381 --> 00:13:29,900
"He threw the blanket back
with such force that, for a moment,
195
00:13:30,381 --> 00:13:32,900
it unfolded itself in flight,
and stood upright in bed."
196
00:13:33,021 --> 00:13:37,220
You wanted to cover me up,
I know that, you little rascal,
197
00:13:37,341 --> 00:13:41,100
but I'm not covered up yet.
198
00:13:41,221 --> 00:13:43,660
And even if it is
the last of my strength,
199
00:13:43,781 --> 00:13:46,340
it's enough for you,
it's too much for you.
200
00:13:46,461 --> 00:13:49,060
But fortunately,
201
00:13:49,541 --> 00:13:54,100
no one has to teach a father
to see through his son.
202
00:13:54,581 --> 00:13:59,100
Just when you thought
you'd got him down,
203
00:13:59,741 --> 00:14:04,700
so far down
that you could sit on him
204
00:14:04,821 --> 00:14:07,740
and he wouldn't move,
205
00:14:11,261 --> 00:14:16,580
this son of mine decides
to get married!
206
00:14:17,021 --> 00:14:19,580
Because she lifted her skirts.
207
00:14:19,701 --> 00:14:22,740
Because she lifted her skirts like this,
the disgusting goose.
208
00:14:23,581 --> 00:14:27,300
Because she lifted
her skirts like this
209
00:14:28,061 --> 00:14:30,540
and this and this.
210
00:14:31,101 --> 00:14:33,660
You went after her.
211
00:14:34,221 --> 00:14:38,860
And so that you could satiate
yourself on her undisturbed,
212
00:14:39,461 --> 00:14:42,580
you put your father in bed,
213
00:14:42,901 --> 00:14:45,420
so that he wouldn't
be able to move.
214
00:14:45,781 --> 00:14:49,660
I'll sweep her from your side,
215
00:14:49,781 --> 00:14:51,980
you have no idea how!
216
00:14:53,101 --> 00:14:54,740
You were lying in wait for me.
217
00:14:55,301 --> 00:14:58,700
I sentence you to death
by drowning.
218
00:15:00,141 --> 00:15:01,900
"Georg felt chased
out of the room.
219
00:15:02,021 --> 00:15:04,980
"The crash with which his father
fell onto the bed behind him
220
00:15:05,101 --> 00:15:06,220
"was ringing in his ears.
221
00:15:17,221 --> 00:15:20,020
"My dear parents,
I always loved you.
222
00:15:21,781 --> 00:15:23,020
"At that moment,
223
00:15:23,141 --> 00:15:26,540
a virtually endless stream of traffic
passed over the bridge."
224
00:15:28,301 --> 00:15:32,060
In one night. That's the only way
I can write. The only way.
225
00:15:32,181 --> 00:15:34,820
- I don't know what to say.
- It's because of her.
226
00:15:35,061 --> 00:15:37,260
- She set everything in motion.
227
00:15:37,381 --> 00:15:40,340
I thought writing and marriage”
were mutually exclusive.
228
00:15:40,461 --> 00:15:42,100
But maybe they aren't.
229
00:15:42,221 --> 00:15:45,180
I wrote that in one night,
and if I hadn't met her...
230
00:15:45,301 --> 00:15:46,740
Then you wouldn't have?
231
00:15:47,741 --> 00:15:49,020
Why not?'
232
00:15:50,741 --> 00:15:54,620
Haven't you been listening, Brod?
That's-what the story's about.
233
00:15:57,101 --> 00:16:01,620
And then? Letters. For weeks,
for months, for half a year.
234
00:16:01,741 --> 00:16:05,820
Letters, letters, a love affair
by letter, an engagement by letter,
235
00:16:05,941 --> 00:16:07,500
because in 1913,
236
00:16:07,621 --> 00:16:10,900
when a man and a woman write
so many letters to each other,
237
00:16:11,021 --> 00:16:13,980
they're not pen pals,
they're engaged.
238
00:16:14,941 --> 00:16:18,317
A man you're engaged to,
even though you've only met him once.
239
00:16:18,341 --> 00:16:20,821
A man you're engaged to?,
even though you've only met him once.
240
00:16:22,501 --> 00:16:23,540
What can I get you?
241
00:16:23,861 --> 00:16:27,420
I’d like nuts and goat's cheese.
And a glass of water, please.
242
00:16:27,781 --> 00:16:30,060
Cheese we have, goat we don't.
Water we have.
243
00:16:30,541 --> 00:16:31,780
No cheese then.
244
00:16:32,581 --> 00:16:34,500
- And you, madam?
- I'll just have tea.
245
00:16:34,901 --> 00:16:39,340
- You know we serve food here?
- I don't like eating.
246
00:16:39,501 --> 00:16:44,500
So a plate of nuts for
the glutton here and nothing for you?
247
00:16:46,261 --> 00:16:47,261
What joy.
248
00:16:51,421 --> 00:16:55,460
Thank you for your book, by the way.
I haven't managed to read it yet.
249
00:16:56,541 --> 00:17:00,500
- What are you reading right now?
- Schnitzler. I like him very much.
250
00:17:00,621 --> 00:17:03,820
The Road in the Open,
and Professor Bernhardi, and...
251
00:17:03,941 --> 00:17:06,620
A careening mass of the most
abhorrent drivel.
252
00:17:08,221 --> 00:17:11,500
- What?
- You can't knock him down enough.
253
00:17:13,221 --> 00:17:14,380
Schnitzler?
254
00:17:14,861 --> 00:17:16,780
Your tea, madam.
255
00:17:18,901 --> 00:17:22,780
And nuts for the gentleman.
Enjoy your lavish feast.
256
00:17:43,861 --> 00:17:45,900
Is something wrong with the nut?
257
00:17:46,021 --> 00:17:47,260
Why?
258
00:17:47,381 --> 00:17:48,500
Oh, I see.
259
00:17:50,901 --> 00:17:53,740
It's a chewing technique invented
by Horace Fletcher.
260
00:17:54,501 --> 00:17:57,300
Chew 40 times before swallowing.
261
00:17:57,421 --> 00:18:01,140
That way, most of the digestive process
already occurs in the mouth.
262
00:18:07,541 --> 00:18:11,100
- Thomas Mann wrote to me.
- What did he say?
263
00:18:11,901 --> 00:18:14,860
"Please leave me alone,
or I'll. call the police"?
264
00:18:14,981 --> 00:18:17,380
On 'the contrary.
He congratulated me on my work.
265
00:18:19,301 --> 00:18:23,660
I could be wrong, but as far
as I know, there's no living writer
266
00:18:23,781 --> 00:18:26,060
whom Thomas Mann hasn't
congratulated on his work.
267
00:18:26,181 --> 00:18:29,500
He's probably also congratulated most
of the dead ones. And a few unborn.
268
00:18:29,661 --> 00:18:33,260
How does he find time to write
his novels with all that congratulating?
269
00:18:39,501 --> 00:18:42,620
Franz, why the long face?
270
00:18:45,221 --> 00:18:49,300
- I can't marry her.
- You can't, or you don't want to?
271
00:18:49,661 --> 00:18:53,980
Look, a man whose circumstances
and nature render him utterly unsocial.
272
00:18:54,101 --> 00:18:57,380
Sickly to boot.
A non-Zionist Jew.
273
00:18:57,501 --> 00:18:59,740
So why not finally become
a Zionist?
274
00:19:00,741 --> 00:19:03,660
I'm disgusted by Zionism.
And I admire it very much.
275
00:19:04,461 --> 00:19:08,700
A man excluded from this community
by his non-Zionist Judaism.
276
00:19:09,221 --> 00:19:13,060
Even at his best,
always a terribly tortured soul.
277
00:19:14,381 --> 00:19:18,020
- A man like that should marry?
- Is that really the problem?
278
00:19:18,341 --> 00:19:21,700
Isn't it because
you saw her again and...
279
00:19:21,821 --> 00:19:25,460
- How can I put this delicately?
- You didn't want to lay her?
280
00:19:25,581 --> 00:19:29,060
- You're making this too simple.
- Sometimes it is that simple.
281
00:19:35,061 --> 00:19:37,900
- Come on, Max, let's go.
- With pleasure.
282
00:19:43,061 --> 00:19:46,700
- Good evening, sir.
- Good evening, dear lady.
283
00:19:55,501 --> 00:19:56,740
I'm engaged.
284
00:20:00,061 --> 00:20:02,060
How lovely, Franz.
285
00:20:04,381 --> 00:20:08,900
Congratulations.
Who's the lucky woman?
286
00:20:11,181 --> 00:20:14,420
Dear Dr Kafka,
although we don't know each other,
287
00:20:14,541 --> 00:20:16,260
I'm writing to you
288
00:20:16,381 --> 00:20:19,020
because my friend Felice's
happiness is very dear to me.
289
00:20:19,141 --> 00:20:22,060
She's worried and has asked me
to meet with you.
290
00:20:22,621 --> 00:20:24,900
/As it happens,
I'll be in Prague on business
291
00:20:25,021 --> 00:20:26,660
in early November.
292
00:20:26,781 --> 00:20:29,300
If that's convenient for you,
we could arrange to meet.
293
00:20:29,421 --> 00:20:32,500
It'd enable me to fulfil
my friend's request,
294
00:20:32,621 --> 00:20:35,900
and at the same time meet
an extraordinary person.
295
00:20:36,421 --> 00:20:39,340
It's up to you now, Doctor.
You can't keep her waiting.
296
00:20:39,461 --> 00:20:41,700
I understand that,
dear Ms Bloch.
297
00:20:43,221 --> 00:20:46,140
- You love her, don't you?
- I love her very much.
298
00:20:46,781 --> 00:20:48,420
Then what are you waiting for?
299
00:20:48,821 --> 00:20:52,740
I know Felice in the form of
four practically irreconcilable girls.
300
00:20:52,861 --> 00:20:55,020
The first in Prague.
The second wrote me letters.
301
00:20:55,141 --> 00:20:58,220
- It's all the same Felice.
- The third I met in Berlin.
302
00:20:58,341 --> 00:21:00,180
She didn't seem to like me.
303
00:21:00,301 --> 00:21:02,700
That's natural.
I completely understand.
304
00:21:03,141 --> 00:21:06,460
- Who's the fourth?
- Maybe a good angel is guiding her.
305
00:21:06,821 --> 00:21:10,820
Guiding her ever so closely
or maybe not so closely past me.
306
00:21:11,061 --> 00:21:13,500
The angel is guiding her
to you, Dr Kafka.
307
00:21:14,741 --> 00:21:16,260
You know you belong together.
308
00:21:16,701 --> 00:21:19,500
You're a good friend
to Felice, Grete.
309
00:21:19,621 --> 00:21:21,100
To you too, Dr Kafka!
310
00:21:21,221 --> 00:21:24,140
The fourth Felice is the one
who consorts with strangers,
311
00:21:24,261 --> 00:21:26,820
who I hear about in letters
and in her own stories.
312
00:21:26,941 --> 00:21:29,540
Her company's representative.
313
00:21:29,661 --> 00:21:32,300
Maybe we can get
the four of them together.
314
00:21:32,421 --> 00:21:33,980
But if we got married,
315
00:21:34,261 --> 00:21:37,340
I'd lose my customary
terrible loneliness.
316
00:21:37,861 --> 00:21:40,180
But Felice would lose
her whole life up to now.
317
00:21:40,301 --> 00:21:41,580
She couldn't work anymore.
318
00:21:41,701 --> 00:21:44,780
- What does she stand to gain?
- A wonderful person.
319
00:21:44,901 --> 00:21:48,020
A weak, unsociable, silent, sad,
320
00:21:48,421 --> 00:21:50,420
almost hopeless person.
321
00:21:50,821 --> 00:21:53,020
So she'll get two people
for the price of one.
322
00:21:55,981 --> 00:22:00,340
And so they talk and talk,
and the next day they meet again,
323
00:22:00,661 --> 00:22:03,180
and then
Grete goes back to Berlin,
324
00:22:03,301 --> 00:22:05,900
and they start writing
each other letters too.
325
00:22:06,021 --> 00:22:09,260
He speaks openly with Grete.
She speaks openly with him.
326
00:22:09,981 --> 00:22:13,740
They talk about many things,
especially about Felice,
327
00:22:13,861 --> 00:22:17,060
and it seems to help,
because finally...
328
00:22:26,901 --> 00:22:28,260
Felice Bauer.
329
00:22:29,981 --> 00:22:32,340
The detective called.
330
00:22:32,741 --> 00:22:34,140
We checked things out.
331
00:22:34,661 --> 00:22:37,660
- What?
- You think you can get engaged
332
00:22:37,781 --> 00:22:40,060
and we'll just watch you
made a fool of?
333
00:22:40,221 --> 00:22:44,300
- You think we were born yesterday?
- You set a detective on Felice?
334
00:22:44,461 --> 00:22:46,420
We checked things out.
335
00:22:46,541 --> 00:22:50,140
Her father spent some time living
somewhere else, it seems.
336
00:22:51,301 --> 00:22:54,180
Her brother's a wastrel.
337
00:22:56,661 --> 00:22:59,060
On the whole,
everything seems in order.
338
00:22:59,181 --> 00:23:00,620
Her sister Ema, however,
339
00:23:00,741 --> 00:23:04,140
had an illegitimate child
her mother doesn't know about.
340
00:23:04,341 --> 00:23:08,140
Felice has to pay for her
and the baby's living allowance.
341
00:23:08,261 --> 00:23:09,780
They don't have to know.
342
00:23:10,061 --> 00:23:12,820
Especially the child.
It's nobody's business.
343
00:23:12,941 --> 00:23:14,460
Franz knows.
344
00:23:14,581 --> 00:23:18,740
Grete told him about the baby,
but Felice mustn't know that.
345
00:23:18,981 --> 00:23:21,620
The important thing is
you can marry her now.
346
00:23:21,741 --> 00:23:23,220
Nothing's standing in the way.
347
00:23:24,701 --> 00:23:26,140
Don't take it so hard, Franz.
348
00:23:26,261 --> 00:23:29,180
I'm sure they've also set
a detective on us. It's what happens.
349
00:23:31,661 --> 00:23:33,860
The Kafkas and the Bauers.
350
00:23:34,341 --> 00:23:38,580
Two families, numerous secrets
and hidden catastrophes,
351
00:23:38,701 --> 00:23:41,820
about to become one family.
352
00:23:45,141 --> 00:23:47,580
I recently read Franz's
The Judgment.
353
00:23:48,701 --> 00:23:51,860
Felice told me he wrote it
right after he met her.
354
00:23:52,501 --> 00:23:56,100
Arcadia magazine published it.
I .got a copy of it at the library.
355
00:23:57,581 --> 00:24:00,700
A young man wants to marry,
so his father sentences him to death.
356
00:24:00,821 --> 00:24:03,380
My Franz wouldn't
write something like that.
357
00:24:03,981 --> 00:24:07,220
It’s high time
those two get married.
358
00:24:07,741 --> 00:24:09,460
It's been going on far too long.
359
00:24:09,581 --> 00:24:12,900
If you ask me, madam,
the whole business is absurd.
360
00:24:13,821 --> 00:24:15,140
Why?
361
00:24:15,261 --> 00:24:18,140
Look how thin Franz is„
like a sick bind.
362
00:24:18,261 --> 00:24:22,300
Why would anyone marry him?
At least he has a doctorate!
363
00:24:22,941 --> 00:24:25,260
Go and see Franz.
He's not doing well.
364
00:24:26,581 --> 00:24:29,660
- You think?
- An event like this iisn't his thing.
365
00:24:30,021 --> 00:24:33,980
Connecting with a person is
something' so intimate, so individual,
366
00:24:34,101 --> 00:24:36,180
and here he has to stand
in front of everyone
367
00:24:36,301 --> 00:24:39,180
like an ambassador for himself.
He can't do that.
368
00:24:40,101 --> 00:24:43,300
- You have to know him rather well.
- We talked a lot.
369
00:24:44,421 --> 00:24:45,740
About you and him.
370
00:24:48,501 --> 00:24:52,700
That's sweet of you. I think
we wouldn't even be here without you.
371
00:24:53,301 --> 00:24:57,500
And so I say to him,
how can you be such a nebbish?
372
00:24:57,901 --> 00:24:59,860
You know what he said?
373
00:24:59,981 --> 00:25:02,060
What's wrong with you, Franz?
374
00:25:03,061 --> 00:25:05,740
What is it, why so glum?
375
00:25:06,661 --> 00:25:10,460
A toast to Franz
and his beautiful bride!
376
00:25:10,581 --> 00:25:12,060
Kiss the bride!
377
00:25:12,701 --> 00:25:16,620
- Kiss! Kiss!
- Kiss! Kiss!
378
00:26:18,501 --> 00:26:23,180
A CAGE WENT LOOKING FOR A BIRD.
379
00:26:26,861 --> 00:26:29,100
6 weeks have come and gone.
380
00:26:29,221 --> 00:26:33,180
It's summer in Berlin
and Dr Franz Kafka has returned.
381
00:26:33,861 --> 00:26:36,140
There's much to discuss
before the wedding,
382
00:26:36,421 --> 00:26:38,580
Felice has to move
to Prague, after all.
383
00:26:39,221 --> 00:26:41,660
And none of this
would've happened
384
00:26:41,781 --> 00:26:44,100
without the selfless efforts
of Grete Bloch,
385
00:26:44,781 --> 00:26:47,220
with whom he’s now
constantly in touch.
386
00:26:49,301 --> 00:26:52,157
Letters arrived
up to three times a day.
387
00:26:52,181 --> 00:26:54,660
You heard that correctly.
That's how quick it went.
388
00:26:54,781 --> 00:26:57,220
People could write
to each other incessantly.
389
00:26:57,341 --> 00:27:02,340
And if you were Kafka and
thought you needed help, you did.
390
00:27:03,061 --> 00:27:07,660
You already know what was happening.
And by now Grete knew it too.
391
00:27:07,781 --> 00:27:10,140
"Dear Ms Bloch,
I have a double uneasiness
392
00:27:10,261 --> 00:27:12,860
"because of the impossibility
of answering two questions.
393
00:27:12,981 --> 00:27:15,940
"First, how will Felice feel
if I stop contacting her,
394
00:27:16,061 --> 00:27:17,780
"and secondly, how will I feel?
395
00:27:17,901 --> 00:27:19,220
"Now I've convinced you
396
00:27:19,341 --> 00:27:21,740
"and you've begun to see in me
not Felice's bridegroom,
397
00:27:21,861 --> 00:27:23,700
"but Felice's menace.
398
00:27:23,821 --> 00:27:26,580
"Human organisations
aren't water to be poured
399
00:27:26,901 --> 00:27:28,340
from one glass into another."
400
00:27:28,461 --> 00:27:29,900
Make up your mind.
401
00:27:30,141 --> 00:27:32,460
Eventually you have to
stop tormenting yourself.
402
00:27:32,581 --> 00:27:36,420
If I was healthier and stronger, all
difficulties would’ve been overcome.
403
00:27:36,541 --> 00:27:38,820
You're strong
and persistent, Dr Kafka.
404
00:27:38,941 --> 00:27:42,260
Persistence can also be
the result of despair.
405
00:27:46,261 --> 00:27:48,140
Is everything all right,
Ms Bloch?
406
00:27:49,141 --> 00:27:52,380
He always stays in his favourite hotel
when he's in Berlin.
407
00:27:52,501 --> 00:27:54,020
It's not a nice hotel.
408
00:27:54,141 --> 00:27:56,860
It's the hotel
he's accustomed to staying in.
409
00:27:56,981 --> 00:27:58,900
The Askanischer Hof Hotel.
410
00:28:00,501 --> 00:28:02,500
It's the year 1914.
411
00:28:02,821 --> 00:28:07,300
No one suspects, really no one,
that the Great War is coming.
412
00:28:07,501 --> 00:28:12,020
- Dr Kafka. I made a reservation.
- You're expected.
413
00:28:12,741 --> 00:28:14,700
- Sorry?
- Back room.
414
00:28:15,181 --> 00:28:18,020
- You're mistaking me for someone.
- I don't think so.
415
00:28:38,021 --> 00:28:39,300
Sit down, Franz.
416
00:28:40,061 --> 00:28:42,940
- Felice, what is this?
- Sit down!
417
00:28:44,261 --> 00:28:46,820
And now you're thinking,
that's not how it was,
418
00:28:46,941 --> 00:28:49,740
that can't have happened,
it's like something from...
419
00:28:50,581 --> 00:28:52,300
But think about it.
420
00:28:52,421 --> 00:28:55,700
If you're about to say that it's like
something from a Kafka novel,
421
00:28:56,021 --> 00:28:57,620
then allow me to say this.
422
00:28:57,741 --> 00:28:59,940
Consider for a moment
why that might be.
423
00:29:00,941 --> 00:29:02,100
Grete?
424
00:29:02,221 --> 00:29:05,460
Dr Kafka, you told me things
about my friend Felice
425
00:29:05,581 --> 00:29:08,340
that I couldn't
keep to myself any longer.
426
00:29:08,461 --> 00:29:10,420
You promised Felice
you'd marry her.
427
00:29:10,861 --> 00:29:13,660
And at the same time,
you repeatedly told me,
428
00:29:13,781 --> 00:29:16,140
Dr Kafka, and wrote to me,
the letters are here,
429
00:29:16,421 --> 00:29:20,420
that you don't feel capable
of this marriage.
430
00:29:21,661 --> 00:29:25,740
Both at the same time.
Sometimes on the same day.
431
00:29:26,741 --> 00:29:29,980
You can't deny it, Franz.
I've read the letters.
432
00:29:31,341 --> 00:29:34,700
Two-faced.
There's no other way to put it.
433
00:29:34,821 --> 00:29:36,260
You weren't honest.
434
00:29:37,861 --> 00:29:39,460
What do you have to say?
435
00:29:43,381 --> 00:29:47,100
Go ahead, Dr Kafka. If you say nothing,
you can never make it right.
436
00:29:51,101 --> 00:29:53,180
- Coffee, anyone?
- No, thank you.
437
00:29:59,621 --> 00:30:03,420
I need clarity, Franz.
Your constant misgivings.
438
00:30:03,541 --> 00:30:05,500
The constant postponing
of the wedding.
439
00:30:05,981 --> 00:30:08,420
My family's very worried.
Isn't that so, Ema?
440
00:30:09,061 --> 00:30:10,180
"Worried"?
441
00:30:11,501 --> 00:30:13,940
Yes, certainly.
We're worried.
442
00:30:14,061 --> 00:30:15,740
- Very worried.
- Very.
443
00:30:19,021 --> 00:30:21,820
Be honest for once.
Explain yourself.
444
00:30:21,941 --> 00:30:23,580
You must explain everything!
445
00:30:43,061 --> 00:30:44,380
Say something, Franz!
446
00:31:05,141 --> 00:31:08,060
You really
don't have anything to say?
447
00:31:16,101 --> 00:31:18,540
Someone must have
slandered Josef K.
448
00:31:18,661 --> 00:31:23,020
Because one morning he was arrested
without having done anything.
449
00:31:25,261 --> 00:31:27,140
You can't go out.
450
00:31:29,381 --> 00:31:30,580
Why not?
451
00:31:31,821 --> 00:31:34,820
We're not authorised
to tell you that.
452
00:31:35,221 --> 00:31:38,340
What were they talking about?
What authority could they represent?
453
00:31:39,101 --> 00:31:42,277
K lived in a constitutional state,
peace reigned,
454
00:31:42,301 --> 00:31:43,900
All laws were in force.
455
00:31:44,501 --> 00:31:47,620
Who would dare
to accost him in his own flat?
456
00:31:51,261 --> 00:31:54,020
You're not going to talk?
457
00:31:56,141 --> 00:31:59,540
If you remain silent,
there's nothing I can do for you.
458
00:32:01,941 --> 00:32:06,380
You're sitting in judgement over me.
I'm sure that's abhorrent to you.
459
00:32:06,501 --> 00:32:08,100
It's abhorrent to me too.
460
00:32:08,221 --> 00:32:11,460
In reality, however, I'm sitting
in your seat and I'll not leave it.
461
00:32:15,181 --> 00:32:18,500
I can't force a man
to the registry office against his will.
462
00:32:19,021 --> 00:32:20,340
You're right.
463
00:32:20,461 --> 00:32:25,540
A man who talks about love, but
really only wants to write his books.
464
00:32:26,701 --> 00:32:28,500
Who only becomes talkative
465
00:32:28,621 --> 00:32:32,140
when it comes to vegetarian cuisine,
nuts or exercise.
466
00:32:35,421 --> 00:32:40,260
- Here are my identification papers.
- You're behaving worse than a child.
467
00:32:44,661 --> 00:32:47,700
Are you hoping to bring
this big confounded trial of yours
468
00:32:47,821 --> 00:32:52,620
to a quick end by arguing with us,
your warders?
469
00:32:58,501 --> 00:33:01,620
- That's it then.
- I did everything I could, Dr Kafka.
470
00:33:17,781 --> 00:33:19,420
Good ending, isn't it?
471
00:33:19,981 --> 00:33:21,700
Yes, if it had been a story,
472
00:33:21,821 --> 00:33:26,380
it would've ended after the trial
at the Askanischer Hof.
473
00:33:26,501 --> 00:33:29,740
But because it isn’t a stony,
it continues after that.
474
00:33:29,861 --> 00:33:32,940
Life is so much messier
than any story.
475
00:33:33,621 --> 00:33:35,460
And in the meantime,
there's a war.
476
00:33:35,581 --> 00:33:40,460
Europe is shattered. People are dying
in unimaginable numbers every day.
477
00:33:40,941 --> 00:33:42,420
This is Bodenbach.
478
00:33:42,541 --> 00:33:46,620
A little hotel at the border station
between Austria, Hungary and Germany.
479
00:33:51,461 --> 00:33:52,461
Franz.
480
00:33:57,261 --> 00:33:59,260
It's good to see you again.
481
00:34:00,701 --> 00:34:02,380
It was all very hard.
482
00:34:21,621 --> 00:34:25,419
- So, what now?
- So many months.
483
00:34:28,941 --> 00:34:31,419
I've written a lot.
Do you want to hear something?
484
00:34:35,261 --> 00:34:36,300
Yes.
485
00:34:43,101 --> 00:34:45,300
"This entrance was intended
only for you.
486
00:34:45,420 --> 00:34:48,940
"If there was a contradiction
between those two explanations,
487
00:34:49,061 --> 00:34:50,061
"you'd be right.
488
00:34:50,181 --> 00:34:52,899
The doorkeeper would have
deceived the man."
489
00:34:53,021 --> 00:34:54,419
Is that it?
490
00:34:55,821 --> 00:34:58,700
- He's reading aloud.
- Listen to him.
491
00:34:59,941 --> 00:35:01,540
I don't want to anymore.
492
00:35:02,101 --> 00:35:04,140
I don't want to
listen to him anymore.
493
00:35:04,861 --> 00:35:07,620
"To this doorkeeper comes a man
from the country
494
00:35:07,741 --> 00:35:09,660
"who requests admittance
to the Law.
495
00:35:09,781 --> 00:35:13,940
"But the doorkeeper says that he
can't admit the man right now.
496
00:35:14,341 --> 00:35:18,540
"The man considers, then asks
if he will be permitted to enter later.
497
00:35:19,021 --> 00:35:22,660
"'Possibly, but not right now, '
says the doorkeeper.
498
00:35:22,781 --> 00:35:27,420
"The-door to the Law is open as usual,
and the doorkeeper steps aside,
499
00:35:27,621 --> 00:35:31,420
so the man bends down to peer in
through the doorway."
500
00:35:32,141 --> 00:35:33,940
How well-behaved we both are.
501
00:35:36,741 --> 00:35:39,700
"When the doorkeeper notices this,
he laughs and says,
502
00:35:39,821 --> 00:35:44,380
If you're that tempted, why don't you
try to go in despite my prohibition?
503
00:35:44,501 --> 00:35:46,700
'"But remember this,
I am powerful.
504
00:35:46,821 --> 00:35:49,500
'"And I am only
the lowliest doorkeeper.'
505
00:35:49,701 --> 00:35:52,100
"From room to. room,
doorkeepers stand guard,
506
00:35:52,221 --> 00:35:54,340
"each more powerful
than the last.
507
00:35:54,701 --> 00:35:57,980
"The mere sight of the third is
already more>than even I can bear.
508
00:36:05,301 --> 00:36:07,860
He reads about a man
who spends his life
509
00:36:07,981 --> 00:36:11,540
waiting in front of a door
that was always open.
510
00:36:11,741 --> 00:36:16,260
"For this entrance
was intended only for you.
511
00:36:16,541 --> 00:36:18,980
I will go and close it now.
512
00:36:19,421 --> 00:36:22,100
"I will go and close it now."
513
00:36:27,261 --> 00:36:28,300
My train leaves soon.
514
00:36:31,661 --> 00:36:32,780
I know.
515
00:36:42,981 --> 00:36:45,460
YOU DO NOT NEED TO
LEAVE THE HOUSE.
516
00:36:45,581 --> 00:36:49,980
STAY AT YOUR TABLE AND LISTEN.
517
00:36:51,021 --> 00:36:52,660
Are you all right, madam?
518
00:36:52,821 --> 00:36:56,660
Miss, if you please.
Yes, thank you.
519
00:36:58,101 --> 00:37:00,300
I've had a long train journey.
From Berlin.
520
00:37:00,781 --> 00:37:03,860
- How long were you travelling?
- Almost 2 days.
521
00:37:05,741 --> 00:37:09,700
Do you remember when it took
7 hours to get from Berlin to Munich?
522
00:37:09,821 --> 00:37:13,020
- That was in another life.
- Before the war.
523
00:37:13,261 --> 00:37:15,620
Now every military train
has priority.
524
00:37:15,821 --> 00:37:19,180
There's no electricity
at the stations, it was freezing.
525
00:37:19,661 --> 00:37:22,260
- All that way just for a lecture?
- He is...
526
00:37:22,981 --> 00:37:24,660
I mean, was...
527
00:37:25,381 --> 00:37:30,380
- He's my fiance.
- The man giving today's lecture?
528
00:37:33,381 --> 00:37:36,380
Then tell me please,
why, at a time like this, a writer...
529
00:37:40,501 --> 00:37:41,860
Do you know who that is?
530
00:38:04,261 --> 00:38:05,420
Good evening.
531
00:38:06,741 --> 00:38:10,700
I'm going to read a piece
I've recently finished.
532
00:38:10,941 --> 00:38:13,100
It's probably
not very good, but...
533
00:38:26,341 --> 00:38:27,780
In the Penal Colony.
534
00:38:28,421 --> 00:38:30,140
The condemned
lies on his stomach
535
00:38:30,261 --> 00:38:32,020
on this cotton batting, naked.
536
00:38:32,381 --> 00:38:35,660
The straps here hold him down
- by his arms and his legs.
537
00:38:36,221 --> 00:38:40,820
The face goes there, this small lump
of felt presses just into the mouth.
538
00:38:41,181 --> 00:38:43,580
It stops the-condemned man
biting his tongue to pieces:
539
00:38:43,701 --> 00:38:45,181
If you look here...
540
00:39:00,821 --> 00:39:02,500
Do you understand the procedure?
541
00:39:04,821 --> 00:39:06,420
The machine begins to type.
542
00:39:06,541 --> 00:39:08,940
When it's finished
the first application of the script
543
00:39:09,061 --> 00:39:10,420
onto the condemned man's back,
544
00:39:10,821 --> 00:39:13,620
the cotton layer rolls
and turns the body on its side.
545
00:40:10,341 --> 00:40:11,341
Someone help him!
546
00:40:52,541 --> 00:40:56,820
You used to write such
beautiful things, like Contemplation.
547
00:40:57,261 --> 00:41:00,940
You came all this way, Felice.
Such a long way.
548
00:41:01,381 --> 00:41:02,940
I wanted to listen to you.
549
00:41:03,061 --> 00:41:05,580
- That was unspeakable.
- Thank you.
550
00:41:09,461 --> 00:41:12,820
- I'm Rainer Maria Rilke.
- I know.
551
00:41:14,541 --> 00:41:17,580
This is my fiancee. Ms Bauer.
552
00:41:21,301 --> 00:41:22,860
It's an honour.
553
00:41:29,701 --> 00:41:32,460
Your novella about the stoker is
554
00:41:33,341 --> 00:41:36,460
one of the most powerful
and wondrous pieces
555
00:41:36,581 --> 00:41:38,740
I've ever had
the pleasure of reading.
556
00:41:41,821 --> 00:41:44,380
What merciless rigour,
557
00:41:45,141 --> 00:41:49,820
and what strangely
obscure lucidity of the gaze.
558
00:41:49,941 --> 00:41:52,860
I see that same rigour
in this story.
559
00:41:52,981 --> 00:41:55,500
Blackened into bloodiness,
560
00:41:57,181 --> 00:41:59,900
but what could be more appropriate,
in an age of death?
561
00:42:01,781 --> 00:42:05,900
- You've read The Stoker?
- I've read all your work.
562
00:42:10,861 --> 00:42:15,180
Your The Metamorphosis
awakened nightmares in me.
563
00:42:15,581 --> 00:42:17,100
How can one write such things
564
00:42:17,221 --> 00:42:20,220
and otherwise simply go about
one's daily business?
565
00:42:22,421 --> 00:42:26,180
What do you do all day,
Franz Kafka?
566
00:42:27,421 --> 00:42:29,620
I work in an accident
insurance institute.
567
00:42:31,061 --> 00:42:32,580
Mutilations?
568
00:42:32,701 --> 00:42:36,220
Blood and bloody steel?
569
00:42:36,341 --> 00:42:37,940
In large quantities.
570
00:42:39,181 --> 00:42:42,220
After this evening,
I can't pretend I'm surprised.
571
00:42:44,101 --> 00:42:47,460
And you, madam?
Me?
572
00:42:48,501 --> 00:42:51,500
I'm the representative
of a company in Berlin.
573
00:42:53,781 --> 00:42:56,500
You have a real job of your own?
574
00:42:59,261 --> 00:43:03,260
I have a real job in the same way
you don't have one, Mr Rilke.
575
00:43:04,941 --> 00:43:09,100
- I really don't have one.
- Not everyone can do that.
576
00:43:10,621 --> 00:43:14,700
What does the company
you work for in Berlin do,
577
00:43:14,821 --> 00:43:17,380
tho one where
you're a representative?
578
00:43:18,021 --> 00:43:19,500
We manufacture machines that...
579
00:43:19,621 --> 00:43:23,220
Machines,
the current masters of the world.
580
00:43:24,901 --> 00:43:28,660
I'd have said the same
if I could've said it like that.
581
00:43:30,621 --> 00:43:35,140
But I'll tell you,
the ore will get homesick
582
00:43:35,861 --> 00:43:38,700
and leave the machines
to return to the mountains.
583
00:43:40,781 --> 00:43:43,780
You can wish for that sort of thing,
but it probably won't happen.
584
00:43:43,901 --> 00:43:47,620
No, it won't happen.
585
00:43:50,541 --> 00:43:53,580
God be with you, Franz Kafka.
586
00:43:54,141 --> 00:43:55,660
God bless you.
587
00:43:57,821 --> 00:43:59,620
I fear you'll need it.
588
00:44:02,221 --> 00:44:05,420
With your good lady.
589
00:44:10,901 --> 00:44:13,940
Did you hear that, Felice?
He's read everything!
590
00:44:18,541 --> 00:44:19,620
Everything.
591
00:44:23,661 --> 00:44:26,180
Then, in the last year
of the war...
592
00:44:27,621 --> 00:44:29,500
It's called a haemorrhage.
593
00:44:41,421 --> 00:44:43,620
They say I have tuberculosis,
594
00:44:45,221 --> 00:44:48,780
but I consider this disease
more a general bankruptcy inside me.
595
00:44:50,701 --> 00:44:52,940
They can't both stay alive.
596
00:44:53,821 --> 00:44:54,900
Both?
597
00:44:55,181 --> 00:44:58,860
The one who should've lived with you
and the one who'll do what he has to do.
598
00:44:59,541 --> 00:45:01,020
The task is all-consuming.
599
00:45:01,141 --> 00:45:05,180
One of us has to die, and it can't be
the one who does the work.
600
00:45:05,421 --> 00:45:07,380
"The work"?
You mean the writing?
601
00:45:12,021 --> 00:45:13,860
You make it easy on yourself.
602
00:45:15,701 --> 00:45:18,300
You took my youth
as if it belonged to you.
603
00:45:20,381 --> 00:45:24,540
You wrote me letters
full of beauty, wit and passion.
604
00:45:24,661 --> 00:45:27,020
You bound me to you
as if it were your right.
605
00:45:27,621 --> 00:45:29,380
Then you got scared,
reconsidered,
606
00:45:29,501 --> 00:45:31,580
and constantly talked about
your need to write.
607
00:45:33,021 --> 00:45:34,500
You overestimate yourself.
608
00:45:36,701 --> 00:45:38,660
That's why you make yourself
so small.
609
00:45:39,221 --> 00:45:44,100
- You're my human court, Felice.
- Whatever that's supposed to mean.
610
00:45:47,901 --> 00:45:51,140
So now I'll say
what I've always said,
611
00:45:52,261 --> 00:45:54,660
but today I'm saying it
for the last time.
612
00:45:54,901 --> 00:45:56,380
My train leaves soon.
613
00:45:58,461 --> 00:45:59,820
No goodbye kiss.
614
00:46:02,341 --> 00:46:04,500
Do you remember
the first time we met?
615
00:46:04,941 --> 00:46:07,420
You asked me
if we'd go to Palestine.
616
00:46:07,701 --> 00:46:10,900
Why did we never do that?
If we'd done that...
617
00:46:13,501 --> 00:46:15,460
You think things
would've been different?
618
00:46:27,181 --> 00:46:29,380
They never saw each other again.
619
00:46:36,661 --> 00:46:40,740
- My God, Franz. You're so pale.
- She's left.
620
00:46:42,581 --> 00:46:44,900
What I have to do,
I have to do alone.
621
00:46:45,021 --> 00:46:48,020
What's that supposed to mean?
All of us here are...
622
00:46:48,141 --> 00:46:50,820
There are no marriages here.
None of you are married.
623
00:46:50,941 --> 00:46:53,860
- Even if you think you are.
- What does that mean?
624
00:47:07,101 --> 00:47:11,700
Isn't it terrible
that such things happen?
50510
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.