All language subtitles for kafka.2024.s01e01.subbed.480p.web.x264.rmteam

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,781 --> 00:00:21,020 The life of the Jewish insurance official, 2 00:00:21,141 --> 00:00:23,300 factory owner and writer from Prague, 3 00:00:23,421 --> 00:00:27,660 Dr Franz Kafka, lasted 40 years and 11 months. 4 00:00:27,981 --> 00:00:31,620 He died of laryngeal tuberculosis in a sanatorium near Vienna. 5 00:00:33,101 --> 00:00:36,940 He visited Berlin, Munich, Zurich, Paris, 6 00:00:37,221 --> 00:00:42,140 Milan, Venice, Verona, Vienna and Budapest. 7 00:00:42,261 --> 00:00:44,860 He saw the ocean a total of three times: 8 00:00:44,981 --> 00:00:48,500 the North Sea, the Baltic Sea and the Italian Adriatic. 9 00:00:48,861 --> 00:00:51,460 Dr Franz Kafka remained unmarried. 10 00:00:51,701 --> 00:00:54,900 He had love affairs with six women that we know of, 11 00:00:55,061 --> 00:00:56,700 most of them very brief. 12 00:00:56,821 --> 00:01:01,700 He also had intimate contact with an unknown number of prostitutes. 13 00:01:02,661 --> 00:01:07,580 His literary work consists of 350 pages of completed texts, 14 00:01:07,781 --> 00:01:11,660 as well as ten times as many fragments, letters and diaries. 15 00:01:12,141 --> 00:01:17,540 When he died, the instructions he left for his friend Max Brod... 16 00:01:17,701 --> 00:01:20,060 The final thing he requested Max Brod to do... 17 00:01:20,861 --> 00:01:24,620 You have to destroy everything. Nothing must remain. 18 00:01:27,421 --> 00:01:29,980 Did you actually carry out his instructions? 19 00:01:33,061 --> 00:01:36,260 No, we have to 'start elsewhere. 20 00:01:55,021 --> 00:01:57,900 Max, you'll have to use the second suitcase. 21 00:01:58,021 --> 00:02:01,380 - We don't have any others. - It's full. You know what's in it. 22 00:02:01,501 --> 00:02:04,940 - Yes, but our things... - The train won't wait. 23 00:02:16,101 --> 00:02:20,740 1939. Dr Franz Kafka has been dead for 15 years. 24 00:02:21,141 --> 00:02:22,820 - Sorry. - Sorry. 25 00:02:22,941 --> 00:02:25,740 This is the last train from Prague to Poland. 26 00:02:27,581 --> 00:02:32,220 - Seats 33 and 35. - Max, wait. Max. 27 00:02:37,741 --> 00:02:40,500 These are our seats. Please vacate our seats. 28 00:02:40,621 --> 00:02:43,180 No need to get upset, Mr Brod! 29 00:02:44,101 --> 00:02:46,340 - You know me? - I've read your book on Tycho Brahe. 30 00:02:46,461 --> 00:02:49,180 - What do you think will happen? - Nothing will happen. 31 00:02:49,301 --> 00:02:50,940 President Hacha is with Hitler. 32 00:02:51,061 --> 00:02:53,380 While they're negotiating, nothing can happen. 33 00:02:53,781 --> 00:02:55,500 From your lips to God's ears. 34 00:03:01,421 --> 00:03:03,740 Half a lifetime earlier, 35 00:03:03,861 --> 00:03:07,820 the well-known writer and his not-so-well-known friend 36 00:03:07,941 --> 00:03:09,580 are travelling to Italy. 37 00:03:09,741 --> 00:03:13,500 Shall we write a novel together, about our trip? 38 00:03:13,861 --> 00:03:15,300 I'm not sure. 39 00:03:15,621 --> 00:03:17,620 To be a writer, you have to write! 40 00:03:17,741 --> 00:03:18,860 I do write. 41 00:03:19,301 --> 00:03:21,700 - So write more! - Then it won't be good. 42 00:03:22,261 --> 00:03:23,700 It'll be good enough. 43 00:03:24,741 --> 00:03:26,260 Good enough? 44 00:03:31,861 --> 00:03:33,580 Good enough... 45 00:03:35,141 --> 00:03:37,860 - What the hell's going on? - Nothing, Elsa. 46 00:03:37,981 --> 00:03:41,620 At the last station, they told me the Germans have taken Olomouc! 47 00:03:41,741 --> 00:03:45,340 - You're meshuga! Sit down. - You'll see, you schmuck! 48 00:03:45,461 --> 00:03:49,420 Why are you spreading rumours, you ganef? 49 00:03:49,741 --> 00:03:53,060 - Max, did you hear that? - I told you, Hacha is with Hitler. 50 00:03:53,861 --> 00:03:55,420 Nothing will happen for a few days. 51 00:03:55,541 --> 00:03:58,260 Why would he invade while he's negotiating? 52 00:03:58,381 --> 00:04:02,620 - Max, think about what Hitler... - Elsa, I know what I'm talking about. 53 00:04:08,821 --> 00:04:12,940 Fifteen, sixteen, seventeen. 54 00:04:13,981 --> 00:04:15,900 I couldn't sleep last night. 55 00:04:16,141 --> 00:04:18,820 Being in a strange room isn't good for me. 56 00:04:18,941 --> 00:04:21,780 You were snoring. I tried to wake you up. 57 00:04:22,461 --> 00:04:24,740 - I sleep very deeply. - I noticed. Enviable. 58 00:04:25,141 --> 00:04:26,780 I'm awakened by every breeze. 59 00:04:27,581 --> 00:04:29,460 Since I had trouble sleeping, Max, 60 00:04:29,581 --> 00:04:32,380 and since one always works..best at night... 61 00:04:32,501 --> 00:04:35,260 - I work best in the afternoon. - No, it has to be night. 62 00:04:35,381 --> 00:04:38,820 And even the night isn't-night enough. Anyway... 63 00:04:40,341 --> 00:04:41,341 Yes? 64 00:04:42,941 --> 00:04:46,780 Since I couldn't sleep? I worked on our novel. 65 00:04:47,501 --> 00:04:51,180 - Franz, that's great. - No, it's very bad. 66 00:04:51,301 --> 00:04:54,020 - It didn't, go well? - Unfortunately, not at all. 67 00:04:57,821 --> 00:05:01,500 - Must you do that every morning? - You've seen me do it 68 00:05:01,621 --> 00:05:03,780 Yes, but do you have to? 69 00:05:03,901 --> 00:05:07,740 I showed you the Muller brochure. Those who don't Muller-get sick. 70 00:05:08,461 --> 00:05:11,300 - S@ do those who Muller. - Yes, that’s true. 71 00:05:11,941 --> 00:05:13,900 Those who Muller get sick too. 72 00:05:16,941 --> 00:05:20,500 Maybe we should write travel guides instead of the novel. 73 00:05:21,461 --> 00:05:23,500 - We'll write both. - At the same time? 74 00:05:23,621 --> 00:05:26,100 Of course! The more you write, the easier it gets. 75 00:05:29,341 --> 00:05:32,580 - I'm worried Jitka may be pregnant. 76 00:05:32,701 --> 00:05:35,820 You just said you're so relieved that she can't have children. 77 00:05:35,941 --> 00:05:38,060 - Thpt's the other one. - Luzia? 78 00:05:38,261 --> 00:05:39,860 No, no. 79 00:05:40,781 --> 00:05:43,580 So you’re not worried about Luzia getting pregnant? 80 00:05:43,701 --> 00:05:46,020 No, I am. I couldn't imagine anything worse. 81 00:05:46,141 --> 00:05:49,260 Maybe you should be less sociable. 82 00:05:49,461 --> 00:05:52,260 I'm just in love with all of them. 83 00:05:52,741 --> 00:05:56,380 I don’t understand how you manage. You rarely need a woman. 84 00:05:56,581 --> 00:06:00,180 When you do pick one up in a wine bar, you actually take her out. 85 00:06:00,301 --> 00:06:02,620 Everyone sees you, and you don't mind. 86 00:06:02,741 --> 00:06:06,540 You talk to her as if she was... As if it wasn't embarrassing. 87 00:06:07,701 --> 00:06:10,460 Why not, Max? I talk to you too. 88 00:06:17,501 --> 00:06:19,020 What's that look for? 89 00:06:19,341 --> 00:06:21,420 Do you really have to chew for that long? 90 00:06:21,541 --> 00:06:24,940 Horace Fletcher says you should chew 40 times before you swallow. 91 00:06:25,061 --> 00:06:28,060 - That way the digestive process... - I know. 92 00:06:28,661 --> 00:06:32,460 You've already explained, but it's so exhausting watching you. 93 00:06:34,941 --> 00:06:36,940 Now you sound like my father. 94 00:06:49,341 --> 00:06:52,140 I can't watch him. The way that boy eats... I can't! 95 00:06:52,701 --> 00:06:55,340 Calm down, Hermann. It's just the way Franz is. 96 00:06:55,541 --> 00:06:57,060 If that's how he likes it, Dad... 97 00:06:57,181 --> 00:06:59,500 I can't watch him! He looks like a rabbit! 98 00:07:01,861 --> 00:07:03,260 I can't stand it. 99 00:07:03,381 --> 00:07:08,300 Don't serve so slowly, you cow, everything's getting cold! 100 00:07:09,261 --> 00:07:12,420 Don't worry, my father doesn't mean it that way. 101 00:07:12,541 --> 00:07:14,740 Of course I mean it! 102 00:07:22,701 --> 00:07:25,020 Sir, look! 103 00:07:25,901 --> 00:07:28,980 Did you see that man just now? He had a gold tooth. 104 00:07:29,181 --> 00:07:30,580 - So? - Nothing. 105 00:07:30,701 --> 00:07:36,060 I just thought that a gold tooth is really useful for describing someone, 106 00:07:36,181 --> 00:07:38,420 however vague the rest of the impression. 107 00:07:38,541 --> 00:07:42,140 You just write "gold tooth" and there he is. 108 00:07:45,261 --> 00:07:47,580 Every single window 109 00:07:47,701 --> 00:07:51,020 is painted with the recurring colour of a dress. 110 00:07:55,861 --> 00:07:58,740 - Of a dress? - Ochre marine, for example. 111 00:08:00,061 --> 00:08:03,540 Streets like this make your legs come apart. 112 00:08:03,701 --> 00:08:04,780 Why the legs? 113 00:08:04,901 --> 00:08:07,500 Our guidebook should include a chapter on shoes. 114 00:08:07,621 --> 00:08:09,300 Avoid wear and tear on your shoes, 115 00:08:09,421 --> 00:08:11,260 otherwise it gets costly. 116 00:08:11,381 --> 00:08:13,340 Go away! 117 00:08:16,621 --> 00:08:18,300 Hi, gorgeous. 118 00:08:20,021 --> 00:08:22,100 You have to feel sorry for a dog like that. 119 00:08:23,661 --> 00:08:27,380 - Why? - No one respects him and... 120 00:08:40,421 --> 00:08:42,019 Thank you. 121 00:08:45,861 --> 00:08:47,020 Yes? 122 00:08:47,661 --> 00:08:49,580 We need to escape our offices. 123 00:08:49,701 --> 00:08:52,740 Me from the insurance institute, you from the post office. 124 00:08:53,901 --> 00:08:57,260 - The real way out is by rope. - Are we tightrope walkers? 125 00:08:57,501 --> 00:09:00,100 No, it's stretched just above the ground. 126 00:09:00,221 --> 00:09:02,500 More a tripwire than a tightrope. 127 00:09:02,621 --> 00:09:06,060 Listening to you, you'd think there's no hope at all sometimes. 128 00:09:06,181 --> 00:09:09,900 No, there is hope. An infinite amount, but... 129 00:09:10,021 --> 00:09:12,700 - But? - Not for us. 130 00:09:13,621 --> 00:09:16,100 Yes, he's difficult to understand. 131 00:09:16,741 --> 00:09:19,940 He demands a lot and gives almost nothing in return. 132 00:09:21,061 --> 00:09:24,260 Sometimes, Max Brod, the famous writer, is exhausted. 133 00:09:24,381 --> 00:09:27,420 Sometimes, he feels as if he should give up on his friend. 134 00:09:27,541 --> 00:09:29,180 - But... - Nonsense! 135 00:09:29,901 --> 00:09:32,180 You might as well admit it to yourself, Max. 136 00:09:32,461 --> 00:09:34,020 Sometimes you're so close... 137 00:09:34,141 --> 00:09:37,020 I don't know you, sir, and I have nothing to... 138 00:09:38,941 --> 00:09:40,940 Ostrava! 139 00:09:57,261 --> 00:09:59,660 Max, can you hear me? 140 00:10:00,061 --> 00:10:02,260 Max! Max? 141 00:10:07,101 --> 00:10:08,300 Passports. 142 00:10:08,941 --> 00:10:11,180 I told you! 143 00:10:11,941 --> 00:10:13,180 I told you. 144 00:10:23,261 --> 00:10:24,380 Passports. 145 00:10:29,941 --> 00:10:33,740 - Have the Germans invaded? - What do you think? 146 00:10:35,621 --> 00:10:37,740 Things will be different here from now on. 147 00:10:39,341 --> 00:10:41,700 Great days are beginning for us German Czechs. 148 00:10:49,101 --> 00:10:51,780 - Is the train allowed through? - We'll see. 149 00:10:53,501 --> 00:10:55,140 Do you have anything to declare? 150 00:10:58,101 --> 00:10:59,420 Open the suitcase. 151 00:11:13,141 --> 00:11:15,620 - What's that? - Nothing. 152 00:11:16,181 --> 00:11:17,220 "Nothing"? 153 00:11:19,021 --> 00:11:22,220 A friend's manuscripts. He bequeathed them to me. 154 00:11:22,461 --> 00:11:24,140 He bequeathed you his scribbles? 155 00:11:28,901 --> 00:11:30,300 Are they valuable? 156 00:11:30,581 --> 00:11:33,060 - They are to me. - I mean financially. 157 00:11:35,981 --> 00:11:38,340 He asked me to burn them. That's how valuable they are. 158 00:11:38,461 --> 00:11:39,500 Max! 159 00:11:41,581 --> 00:11:43,500 But instead you're taking them with you? 160 00:11:44,501 --> 00:11:49,140 You're leaving the country, with a suitcase full of scribbles? 161 00:11:52,421 --> 00:11:56,140 What can I say, Inspector? He was my best friend. 162 00:12:00,701 --> 00:12:04,380 "And now I leapt, as if it were not the first time, 163 00:12:04,501 --> 00:12:07,020 onto the shoulders of my acquaintance..." 164 00:12:07,141 --> 00:12:10,580 "And by digging my fists into his back, 165 00:12:10,701 --> 00:12:12,780 "I urged him into a trot. 166 00:12:13,101 --> 00:12:15,420 "But as he continued to stomp reluctantly 167 00:12:15,541 --> 00:12:17,220 "and sometimes even stopped, 168 00:12:17,341 --> 00:12:20,180 "I jabbed him in the belly several times with my boots, 169 00:12:20,301 --> 00:12:21,740 "in order to liven him up. 170 00:12:21,861 --> 00:12:25,220 "It had the desired effect, and we proceeded with good speed ever deeper 171 00:12:25,341 --> 00:12:28,140 "into a vast but as yet unfinished region, 172 00:12:28,261 --> 00:12:29,780 in which it was evening." 173 00:12:30,501 --> 00:12:32,820 - "Unfinished region"? - Yes. 174 00:12:33,221 --> 00:12:34,700 Are you sure? Yes. 175 00:12:35,301 --> 00:12:38,060 That's ridiculous. "Unfinished region"! 176 00:12:38,981 --> 00:12:41,060 Wasn't he right in the head, your best friend? 177 00:12:41,981 --> 00:12:45,660 I don't understand it, but it's good. 178 00:12:46,541 --> 00:12:47,900 What do you think, Max? 179 00:12:49,301 --> 00:12:50,420 I think... 180 00:12:51,381 --> 00:12:53,100 What, Max? What do you think? 181 00:12:54,421 --> 00:12:56,340 It's the best thing I've ever heard. 182 00:13:03,781 --> 00:13:06,500 You're right it really is worthless. 183 00:13:08,501 --> 00:13:09,501 Like I said. 184 00:13:18,861 --> 00:13:23,860 - So will the train be allowed through? - You can cross this border. 185 00:13:24,581 --> 00:13:27,140 This border crossing was just for you. 186 00:13:27,821 --> 00:13:31,260 Now that you've crossed it, it'll be closed. 187 00:13:32,781 --> 00:13:33,900 Excuse me? 188 00:13:39,221 --> 00:13:40,780 I said you were lucky. 189 00:13:41,501 --> 00:13:43,900 - This is the last train. - The last one? 190 00:13:44,861 --> 00:13:46,820 The border will be shut. 191 00:14:00,501 --> 00:14:02,820 Take them away. 192 00:14:14,021 --> 00:14:15,620 Denial of the will is the exit 193 00:14:15,741 --> 00:14:19,300 through which we can recognise the same suffering in everything. 194 00:14:19,421 --> 00:14:23,660 They met on 23 October 1902. 195 00:14:24,261 --> 00:14:26,060 If we had to determine the day 196 00:14:26,181 --> 00:14:30,260 when the century's literature changed forever, 197 00:14:30,381 --> 00:14:31,900 then it'd probably be 198 00:14:32,021 --> 00:14:37,300 the day Franz Kafka met the man who would save his work from destruction. 199 00:14:38,261 --> 00:14:42,940 On 23 October 1902, Kafka wasn't yet a doctor, 200 00:14:43,061 --> 00:14:44,660 nor a writer. 201 00:14:44,781 --> 00:14:47,620 His fellow student Max, a year younger than him, 202 00:14:47,741 --> 00:14:50,780 had just given a lecture on Schopenhauer. 203 00:14:50,901 --> 00:14:54,300 Schopenhauer says the will isn’t only the fundamental fact of the world, 204 00:14:54,421 --> 00:14:57,060 but also the principle of individuation. 205 00:14:57,181 --> 00:14:59,660 No, we have to start elsewhere. 206 00:15:00,261 --> 00:15:03,340 There’s something you need to know about Max. 207 00:15:03,461 --> 00:15:07,260 His spinal curvature. We have to start with that. 208 00:15:07,661 --> 00:15:11,700 The fact that he was actually condemned to a life as a hunchback, 209 00:15:11,821 --> 00:15:14,700 to an existence on the margins as a disabled person, 210 00:15:14,821 --> 00:15:18,260 as a cripple, forgive the word, that's what they said in those days. 211 00:15:19,061 --> 00:15:22,660 - But his mother wouldn't have it. - Max, come! 212 00:15:22,781 --> 00:15:26,620 He was swathed in parental love like a prince in his purple robe. 213 00:15:27,061 --> 00:15:30,860 Slow down, Max. A little more feeling. 214 00:15:32,301 --> 00:15:35,060 He was given piano lessons. He was gifted. 215 00:15:35,181 --> 00:15:37,820 He consequently became a writer and philosopher, 216 00:15:37,941 --> 00:15:40,900 and also a virtuoso and music theorist, 217 00:15:41,021 --> 00:15:42,940 among other things. 218 00:15:43,061 --> 00:15:45,637 Above all he was passionate, warm-hearted, 219 00:15:45,661 --> 00:15:49,100 easily inspired, not terribly profound, 220 00:15:49,221 --> 00:15:53,900 and, all in all, let's be honest, we have to be honest... 221 00:15:54,181 --> 00:15:58,340 His ambition was somewhat greater than his talent. - 222 00:15:59,061 --> 00:16:01,180 But he was. ambitious! 223 00:16:09,061 --> 00:16:11,100 - Dr Schnitzler? - Yes, how can I help? 224 00:16:11,221 --> 00:16:14,860 - The great writer? - Probably. My brother isn't here. 225 00:16:14,981 --> 00:16:16,180 My name's Brod. 226 00:16:16,301 --> 00:16:20,380 Sorry to disturb you, but this is part of a novel I've written. 227 00:16:20,401 --> 00:16:21,401 What? 228 00:16:21,421 --> 00:16:24,780 If you could read it, I'd consider it the greatest honour. 229 00:16:28,581 --> 00:16:29,740 Who was that? 230 00:16:36,221 --> 00:16:41,060 When Max went to university, he joined the debating society 231 00:16:41,181 --> 00:16:45,660 and immediately, that is on 23 October 1902, 232 00:16:45,781 --> 00:16:49,740 that great date that changed the history of literature forever, 233 00:16:49,861 --> 00:16:51,420 gave his first lecture. 234 00:16:51,661 --> 00:16:54,620 Nietzsche's criticism of Schopenhauer is unacceptable! 235 00:16:54,741 --> 00:16:56,780 It's based on vanity and competitiveness. 236 00:16:57,141 --> 00:16:58,740 Nietzsche is a swindler! 237 00:17:00,221 --> 00:17:01,860 Questions later please! 238 00:17:02,301 --> 00:17:05,100 Forgive me, Mr Brod, you're not really claiming 239 00:17:05,221 --> 00:17:07,220 that Nietzsche's criticism of Schopenhauer 240 00:17:07,341 --> 00:17:08,860 stems solely from base motives? 241 00:17:08,981 --> 00:17:12,020 That no philosophical considerations whatsoever entered into it? 242 00:17:12,141 --> 00:17:15,860 That's exactly what I'm claiming, and I'll prove it! 243 00:17:16,021 --> 00:17:17,460 If there's only the will, 244 00:17:17,581 --> 00:17:19,900 why does it cast itself in worldly form? 245 00:17:20,021 --> 00:17:22,220 Why isn't it just the will? 246 00:17:22,341 --> 00:17:25,100 Schopenhauer says the will must recognise itself, 247 00:17:25,221 --> 00:17:26,980 or it would have nothing to want. 248 00:17:27,101 --> 00:17:30,180 - But it's blind. - Not so blind that it can't want. 249 00:17:30,301 --> 00:17:34,060 That night, the two of them walked back and forth, back and forth. 250 00:17:34,181 --> 00:17:38,180 Max accompanied Franz to his flat, then Franz accompanied Max to his flat, 251 00:17:38,301 --> 00:17:40,540 then Max accompanied Franz to his flat again. 252 00:17:41,221 --> 00:17:43,620 That night neither of them would sleep. 253 00:17:43,821 --> 00:17:45,980 And since then, like it or not, 254 00:17:46,101 --> 00:17:50,740 there is no Brod without Kafka, and no Kafka without Brod. 255 00:17:51,861 --> 00:17:55,180 And what later became known to posterity as the "Prague Circle" 256 00:17:55,301 --> 00:17:58,820 was basically nothing other than Max Brod's three best friends. 257 00:17:59,141 --> 00:18:03,340 The insurance clerk Kafka, the blind piano teacher Baum, 258 00:18:03,461 --> 00:18:04,940 and the editor Weltsch. 259 00:18:05,941 --> 00:18:09,540 - I don't see anything. - Yes, right there. 260 00:18:09,661 --> 00:18:13,660 In reality, posterity never actually called them the Prague Circle. 261 00:18:13,781 --> 00:18:15,660 You know who called them that? 262 00:18:15,781 --> 00:18:19,300 The only one who did, in his book The Prague Circle? 263 00:18:19,421 --> 00:18:23,740 I did! So what? The Prague Circle, that was us, what's the problem? 264 00:18:23,861 --> 00:18:26,180 And so here's the Prague Circle, 265 00:18:26,301 --> 00:18:29,740 celebrating as 1910 becomes 1911. 266 00:18:29,861 --> 00:18:33,380 The world is stable, war is a thing of the past, 267 00:18:33,501 --> 00:18:35,820 progress is inevitable. 268 00:18:36,381 --> 00:18:39,260 And Halley's comet is resplendent in the sky. 269 00:18:39,581 --> 00:18:40,860 There's nothing there. 270 00:18:42,741 --> 00:18:44,660 Maybe it's good if it doesn't show. 271 00:18:44,821 --> 00:18:46,780 Astronomers say it could graze the Earth. 272 00:18:46,941 --> 00:18:51,260 - 1911 is an ominous date. - Any date is ominous. 273 00:18:53,581 --> 00:18:55,220 Do you see anything, Baum? 274 00:18:56,101 --> 00:18:58,460 - Nothing. - Baum doesn't see anything either. 275 00:18:59,621 --> 00:19:03,620 - Of course Baum doesn’t see anything. - What are you implying? 276 00:19:04,701 --> 00:19:07,100 What am I implying? Baum is blind. 277 00:19:08,301 --> 00:19:09,500 That's not nice, Brod. 278 00:19:09,781 --> 00:19:13,540 A little more sensitivity would do you good sometimes, Max. 279 00:19:13,861 --> 00:19:17,260 But he knows he's blind. It's not as if I called him ugly. 280 00:19:17,541 --> 00:19:18,660 Did you hear that? 281 00:19:21,301 --> 00:19:23,220 Brod, what did Baum ever do to you? 282 00:19:24,421 --> 00:19:26,020 Now he's calling me ugly. 283 00:19:30,141 --> 00:19:31,620 Still nothing. 284 00:19:34,541 --> 00:19:37,500 We came all the way up here for this stupid old comet. 285 00:19:37,621 --> 00:19:40,300 - I was sweating. - Why did you even come? 286 00:19:40,701 --> 00:19:43,820 - For the comet of course! - But it's not coming. 287 00:19:45,381 --> 00:19:47,540 I'll write a strongly-worded article. 288 00:19:47,981 --> 00:19:51,100 - A bad review about the comet? - I don't mince words. 289 00:19:51,341 --> 00:19:53,540 - They won't know what hit them. - Who? 290 00:19:55,101 --> 00:19:57,300 I bet they'll blame the Jews. 291 00:19:59,061 --> 00:20:00,380 Shall we get going? 292 00:20:02,061 --> 00:20:04,860 Yes, it's not coming today. 293 00:20:05,421 --> 00:20:08,020 But the Prague Circle doesn't just look for comets. 294 00:20:08,141 --> 00:20:10,940 It also makes regular excursions to the brothel. 295 00:20:11,061 --> 00:20:12,180 Cheers. 296 00:20:13,701 --> 00:20:18,380 I'll just say it, brothels were commonplace at that time. 297 00:20:18,701 --> 00:20:20,220 Almost all young men went there, 298 00:20:20,341 --> 00:20:24,500 and many poor young women worked there in order not to starve. 299 00:20:25,141 --> 00:20:27,780 Surely you can manage something more original, Weltsch, 300 00:20:27,901 --> 00:20:29,140 than just "cheers'"? 301 00:20:29,501 --> 00:20:33,180 I'm not a poet. In fact, I'm the only one here who isn't a poet, 302 00:20:33,301 --> 00:20:35,620 therefore I can say whatever I want. 303 00:20:35,901 --> 00:20:39,780 I welcome every platitude. Every threadbare thought is my friend. 304 00:20:40,381 --> 00:20:41,620 Thank you, Mitzi! 305 00:20:42,341 --> 00:20:45,100 But the true poet here, the heavenly high schooler, 306 00:20:45,221 --> 00:20:46,660 does he have nothing to present? 307 00:20:46,781 --> 00:20:51,180 - I think she means you, Werfel. - I always have something to present! 308 00:20:51,581 --> 00:20:54,260 There must be some benefit of poets coming here. 309 00:20:54,381 --> 00:20:56,900 - We want to hear something too. - Fine. 310 00:21:09,261 --> 00:21:11,300 The friends who converse with me. 311 00:21:13,581 --> 00:21:15,380 So oft discontented, 312 00:21:17,421 --> 00:21:19,700 now in joyous radiance. 313 00:21:20,821 --> 00:21:25,700 They wander my fine countenance. 314 00:21:25,821 --> 00:21:27,500 Arm in arm, 315 00:21:29,581 --> 00:21:31,300 ennobled souls. 316 00:21:32,501 --> 00:21:35,740 Alas, my face that dignity can't hold. 317 00:21:35,861 --> 00:21:38,980 And earnestness and equanimity will not suffice. 318 00:21:39,821 --> 00:21:44,580 Because a thousand smiles in renewed flights. 319 00:21:45,141 --> 00:21:47,660 Upon its heavens eternally unfold. 320 00:21:50,301 --> 00:21:54,220 I am a procession on a sunlit square. 321 00:21:54,341 --> 00:21:58,060 A summer's festival with women and bazaars. 322 00:21:59,541 --> 00:22:03,900 My eye breaks from too much illumination. 323 00:22:05,141 --> 00:22:07,940 Upon the grass, I shall sit down. 324 00:22:09,221 --> 00:22:12,140 And ride with the earth into the evening far. 325 00:22:12,581 --> 00:22:16,740 Oh, earth, evening, happiness... 326 00:22:17,341 --> 00:22:20,820 To be in the world! 327 00:22:25,781 --> 00:22:27,260 Bravo. 328 00:22:31,301 --> 00:22:33,300 That was lovely, Franz. 329 00:22:33,541 --> 00:22:38,660 Especially all the sunlit squares and stuff. 330 00:22:38,821 --> 00:22:42,020 It's good, isn't it? It took me a while. 331 00:22:42,581 --> 00:22:44,020 That was wonderful. 332 00:22:49,181 --> 00:22:50,740 Enough poetry now, friends. 333 00:22:50,861 --> 00:22:54,620 There's a time for words, and a time for silence. 334 00:22:58,301 --> 00:23:00,660 Every day, I walk past the brothel 335 00:23:00,781 --> 00:23:03,500 as though it were the house of a beloved. 336 00:23:05,181 --> 00:23:08,780 You say nice things too, but they don't rhyme. 337 00:23:09,821 --> 00:23:13,580 Rhyme is the shore upon which they're landing. 338 00:23:15,861 --> 00:23:19,300 Where two thoughts reach an understanding. 339 00:23:20,341 --> 00:23:23,740 That's beautiful. And it rhymes too. 340 00:23:23,861 --> 00:23:26,740 If it didn't rhyme, it'd be wrong. 341 00:23:26,861 --> 00:23:28,100 Did you write that? 342 00:23:28,221 --> 00:23:31,460 Unfortunately not. If it were mine, it wouldn't rhyme. 343 00:23:31,701 --> 00:23:33,380 When I put sentences together, 344 00:23:33,501 --> 00:23:37,060 the rhyme disappears and hides in a corner. 345 00:23:39,461 --> 00:23:42,660 Then let's go and find it, Franz. 346 00:23:50,021 --> 00:23:53,100 The great thing about these>girls is that they don't get pregnant. 347 00:23:53,221 --> 00:23:54,380 Really? 348 00:23:55,341 --> 00:23:57,620 I mean, if they do, it's not my problem. 349 00:23:59,101 --> 00:24:01,380 While Jitka has given me another fright. 350 00:24:03,181 --> 00:24:04,940 For 10 days, she was unsure. 351 00:24:09,421 --> 00:24:12,820 How did you do with the girl? You haven't told me. 352 00:24:16,061 --> 00:24:18,180 Look, that gentleman's killing himself. 353 00:24:23,941 --> 00:24:24,980 Look. 354 00:24:27,661 --> 00:24:28,820 No, really. 355 00:24:36,101 --> 00:24:38,580 Now they're getting him out. Why are they doing that? 356 00:24:40,701 --> 00:24:43,820 He should be left in peace if he really wants to kill himself. 357 00:25:01,501 --> 00:25:04,220 Franz, help me! Franz! 358 00:25:07,261 --> 00:25:10,420 Let me through. We need to give him artificial respiration. 359 00:25:26,621 --> 00:25:30,860 - You didn't even try to help! - You didn't even try to look. 360 00:25:31,261 --> 00:25:34,860 The way his features jumped at the exact moment... 361 00:25:34,981 --> 00:25:36,380 He confronted the extreme. 362 00:25:37,781 --> 00:25:40,940 - Then he needs help. - He needs us to look him in the eye. 363 00:25:42,821 --> 00:25:46,260 - That's not human. - But we're writers, Max. 364 00:25:47,781 --> 00:25:48,957 So? 365 00:25:48,981 --> 00:25:51,220 Our eyes are more important than our hands. 366 00:25:51,341 --> 00:25:54,260 At the decisive moment, it's important we see, 367 00:25:54,381 --> 00:25:57,780 see everything, outside, inside, day, night. 368 00:25:59,221 --> 00:26:00,820 You know I work differently. 369 00:26:09,301 --> 00:26:10,540 You need it. 370 00:26:11,581 --> 00:26:15,860 The-darkness, the stepping back, the cold gaze. 371 00:26:17,061 --> 00:26:20,300 But my poems, my novels, aren't they good enough, 372 00:26:20,421 --> 00:26:22,740 without keeping my distance from everything? 373 00:26:23,021 --> 00:26:25,500 Yes, good enough. Indeed they are. 374 00:26:27,981 --> 00:26:30,060 There are twelve of my books on your shelf. 375 00:26:32,701 --> 00:26:33,740 Twelve! 376 00:26:34,661 --> 00:26:36,780 The suicide attempt upset us both. 377 00:26:37,181 --> 00:26:40,100 I didn't do all that at half strength. 378 00:26:40,221 --> 00:26:42,700 - Twelve books. - Of course not. 379 00:26:43,141 --> 00:26:46,340 I exaggerated again. You know I like to exaggerate. 380 00:26:48,581 --> 00:26:49,700 Twelve. 381 00:27:03,341 --> 00:27:06,420 - Are you completely out of your mind? - Good morning, Franz. 382 00:27:07,061 --> 00:27:09,980 "It's a sign of the cultural heights German literature has reached 383 00:27:10,101 --> 00:27:13,060 "that our writers grace diverse aspects of existence 384 00:27:13,181 --> 00:27:15,220 "with their art and their cruelty. 385 00:27:15,341 --> 00:27:18,860 "Heinrich Mann, Wedekind, Meyrink, Franz Kafka, 386 00:27:18,981 --> 00:27:21,940 and several others belong to this sacred group." Max! 387 00:27:22,421 --> 00:27:25,100 - What? - I haven't published anything. 388 00:27:25,421 --> 00:27:28,620 - Mann, Wedekind, Meyrink, Kafka? 389 00:27:28,741 --> 00:27:31,020 - Why would you write that? - Because it's true. 390 00:27:31,141 --> 00:27:33,340 - People are going to read this! - I hope so. 391 00:27:33,461 --> 00:27:36,340 - They'll wonder who Kafka is. - Let them. 392 00:27:36,461 --> 00:27:39,380 - Tihen they'll want to buy my books. - Possibly. 393 00:27:39,501 --> 00:27:42,460 And the bookseller will tell them there aren't any. 394 00:27:42,861 --> 00:27:44,460 You'll have to fix that. 395 00:27:48,941 --> 00:27:52,180 His constant enthusiasm was unbearable, 396 00:27:52,581 --> 00:27:54,820 but it was also irresistible. 397 00:27:57,381 --> 00:28:00,940 Mr.Brod, we're thrilled to be publishing your novel here in Leipzig. 398 00:28:01,061 --> 00:28:04,260 But one novel isn't enough. I have so much more. 399 00:28:04,701 --> 00:28:07,460 More? You've written a second novel? 400 00:28:07,581 --> 00:28:10,020 - Just what we need. - Hear him out. 401 00:28:10,141 --> 00:28:13,700 I've written many novels, but also... 402 00:28:14,381 --> 00:28:17,460 This was written by my friend Felix Weltsch. 403 00:28:17,581 --> 00:28:20,980 A philosophical work of extraordinary power. 404 00:28:21,141 --> 00:28:25,740 This is by Otto Stoessel, a promising author. 405 00:28:25,981 --> 00:28:27,380 He also wrote this. 406 00:28:29,101 --> 00:28:30,940 This is by Werfel. You know him. 407 00:28:31,061 --> 00:28:33,940 We call him the heavenly high schooler. 408 00:28:34,141 --> 00:28:37,300 For a young unknown author, you certainly bring a lot of baggage. 409 00:28:37,421 --> 00:28:38,980 I bring treasures. 410 00:28:39,141 --> 00:28:42,860 This is by a certain Oskar Baum, a friend of mine. 411 00:28:42,981 --> 00:28:44,500 He writes about being blind. 412 00:28:44,781 --> 00:28:47,860 - Really? He writes about being blind. - Exciting. 413 00:28:48,261 --> 00:28:49,820 Would you just listen? 414 00:28:49,941 --> 00:28:54,500 What the world is like for someone who never sees how people move through it. 415 00:28:55,141 --> 00:28:58,140 It's overwhelming, you have to publish it. 416 00:28:58,581 --> 00:29:01,580 Of course we have to check it first, but it's interesting. 417 00:29:09,301 --> 00:29:10,740 And then there's.. 418 00:29:14,341 --> 00:29:15,940 Kafka. 419 00:29:17,421 --> 00:29:19,220 What's his name? "Haffa"? 420 00:29:20,141 --> 00:29:21,900 - KafKa. - Kafka. 421 00:29:22,021 --> 00:29:23,540 Franz Kafka. 422 00:29:24,341 --> 00:29:26,980 He just may. be the greatest writer in the world. 423 00:29:27,701 --> 00:29:29,260 Nothing but the-best, right? 424 00:29:29,381 --> 00:29:33,420 So what did you bring by this greatest writer in the world? 425 00:29:33,821 --> 00:29:34,821 Nothing. 426 00:29:35,221 --> 00:29:37,020 - Nothing? - No. 427 00:29:37,141 --> 00:29:39,580 - There isn't anything yet. - But you said... 428 00:29:39,701 --> 00:29:41,900 Mr Brod, are you feeling unwell? 429 00:29:42,021 --> 00:29:46,100 I said that where's written - something, finished something, 430 00:29:46,221 --> 00:29:47,940 finally finished something, 431 00:29:48,061 --> 00:29:51,500 it'll be a credit to your publishing house, Mr Rowohlt, 432 00:29:52,061 --> 00:29:55,700 it'll be something that people will never stop reading, I promise. 433 00:29:55,821 --> 00:29:59,580 And yes, it sounds ridiculous, it sounds utterly absurd and overblown. 434 00:30:00,021 --> 00:30:01,700 But wasn't he right? 435 00:30:02,141 --> 00:30:05,980 - And who is this great "Haffa"? - Yes, who is this wondrous man? 436 00:30:06,541 --> 00:30:08,140 Is he still at school too? 437 00:30:08,981 --> 00:30:11,420 He works for the National Insurance Institute. 438 00:30:11,541 --> 00:30:12,860 How exciting. 439 00:30:13,821 --> 00:30:15,740 Well, you've piqued our curiosity. 440 00:30:15,861 --> 00:30:19,300 You're good at that, Mr Brod, piquing curiosity. 441 00:30:20,021 --> 00:30:23,460 Speak for yourself, Wolff. I can control my curiosity. 442 00:30:24,581 --> 00:30:27,740 I know that you're good at that, Rowohlt. 443 00:30:27,861 --> 00:30:29,940 Not as good as you are at spending money. 444 00:30:33,181 --> 00:30:36,220 He doesn't like to travel and he doesn't get much holiday. 445 00:30:36,341 --> 00:30:39,780 But I'll do my best to lure him here to Leipzig. 446 00:30:39,901 --> 00:30:43,300 In the meantime, you have to get Werfel here and Baum... 447 00:30:43,941 --> 00:30:45,100 And.. 448 00:30:46,381 --> 00:30:48,580 I completely forgot. 449 00:30:49,781 --> 00:30:51,940 Here's someone else. His name's Haas. 450 00:30:52,181 --> 00:30:53,860 He writes extraordinary things. 451 00:30:53,981 --> 00:30:58,060 He was like a literary agent who didn't get a percentage. 452 00:31:08,061 --> 00:31:09,980 Dear Dr Brod, 453 00:31:10,621 --> 00:31:14,180 we're very pleased to be able to speak to you 454 00:31:14,701 --> 00:31:17,940 on the occasion of your visit to the Marbach Literary Archives. 455 00:31:18,101 --> 00:31:19,540 The pleasure's all mine. 456 00:31:20,381 --> 00:31:25,380 Dr Brod, you're a well-known author in your own right, 457 00:31:26,621 --> 00:31:28,940 but even more well-known, of course, 458 00:31:29,261 --> 00:31:32,700 as a friend of the world famous Franz Kafka. 459 00:31:34,221 --> 00:31:37,340 Dr Brod, let me begin by asking 460 00:31:37,461 --> 00:31:42,660 whether it isn't often a disadvantage for you to write about Kafka. 461 00:31:43,461 --> 00:31:48,020 To analyse his work, to reflect on him. 462 00:31:48,621 --> 00:31:52,980 Don't you often wish you hadn't been his friend at all, 463 00:31:53,541 --> 00:31:56,780 because that would've afforded you a more objective view. 464 00:32:02,221 --> 00:32:03,380 Do I think...? 465 00:32:05,061 --> 00:32:09,140 It'd never be advantageous not to have been Kafka's friend. 466 00:32:13,021 --> 00:32:15,420 There have been accusations 467 00:32:16,061 --> 00:32:18,740 that you altered his diaries. 468 00:32:19,861 --> 00:32:22,180 When anyone was offended, I cut the passage." 469 00:32:22,821 --> 00:32:26,460 You cut parts of Kafka's diaries? 470 00:32:26,941 --> 00:32:28,700 Things that don't concern anyone. 471 00:32:28,901 --> 00:32:31,020 You just went and decided that on your own? 472 00:32:33,101 --> 00:32:34,420 You know, Mr... 473 00:32:36,341 --> 00:32:39,940 For you it's a book, but for us it was our life. 474 00:32:42,021 --> 00:32:43,900 If someone said something... 475 00:32:44,901 --> 00:32:46,020 Or if he.. 476 00:32:47,541 --> 00:32:50,780 For example, judged someone's work using words that... 477 00:32:52,741 --> 00:32:55,180 Then it's none of the public's business. 478 00:32:55,341 --> 00:32:59,940 You mean, when he spoke about your work, for example? 479 00:33:03,341 --> 00:33:06,460 We both held each other in the highest possible regard. 480 00:33:07,621 --> 00:33:11,020 There are supposedly passages in the diaries... 481 00:33:11,581 --> 00:33:13,940 - Show me. - I can't. 482 00:33:15,821 --> 00:33:17,300 That's my point. 483 00:33:18,741 --> 00:33:22,020 If I cut anything, I did so for good reason. 484 00:33:22,821 --> 00:33:24,580 Like the business with Pachinger. 485 00:33:27,501 --> 00:33:32,100 It's a real honour to have you here, gentlemen. 486 00:33:32,421 --> 00:33:35,540 I'm always happy to show things to connoisseurs. 487 00:33:37,221 --> 00:33:39,220 The evening progressed. 488 00:33:42,141 --> 00:33:43,860 The pregnant female body 489 00:33:44,741 --> 00:33:47,100 is preferable to all other women. 490 00:33:48,141 --> 00:33:50,540 - You don't say. - I speak from experience. 491 00:33:50,701 --> 00:33:52,940 The best to screw, you mean? 492 00:33:53,581 --> 00:33:57,060 - Better than all the others. - Tell us more, Mr Pachinger. 493 00:33:59,621 --> 00:34:04,100 These are mine. I don't mean the pictures, I mean the women. 494 00:34:04,221 --> 00:34:05,300 I had them all. 495 00:34:06,061 --> 00:34:08,460 - All of them? - Thousands. 496 00:34:10,621 --> 00:34:11,820 Look. 497 00:34:12,860 --> 00:34:14,700 Carnival in Munich. 498 00:34:14,941 --> 00:34:20,060 Over 6,000 women go there unaccompanied, 499 00:34:20,341 --> 00:34:23,140 - just to... - To copulate. 500 00:34:23,501 --> 00:34:27,140 Precisely, Dr Kafka, precisely! 501 00:34:34,981 --> 00:34:38,379 And then if you have another one, I'll tell you, and another... 502 00:34:38,741 --> 00:34:41,620 I can just picture it, Mr Pachinger. The way you tell it. 503 00:34:42,141 --> 00:34:46,060 I can really picture you slowly stuffing your big member into women. 504 00:34:47,501 --> 00:34:49,740 - Do you want to see more pictures? - Absolutely. 505 00:34:50,661 --> 00:34:54,820 Of course I cut that. People shouldn't know about such an evening. 506 00:34:57,021 --> 00:35:01,940 I think I did the right thing under the circumstances, as an editor. 507 00:35:02,261 --> 00:35:05,620 As the executor carrying out his final wishes. 508 00:35:05,741 --> 00:35:09,300 So did you actually carry out his instructions? 509 00:35:10,501 --> 00:35:13,100 Every notebook, 510 00:35:14,901 --> 00:35:17,380 every story. 511 00:35:18,221 --> 00:35:21,420 Especially the novel manuscripts. 512 00:35:26,541 --> 00:35:28,660 You have to destroy everything. 513 00:35:29,301 --> 00:35:31,260 Nothing must remain. 514 00:35:33,221 --> 00:35:37,180 I never promised him. He knew how I felt about his work. 515 00:35:38,821 --> 00:35:42,420 The fact he asked me shows that he didn't want it destroyed. 516 00:35:42,701 --> 00:35:45,740 - He knew exactly what I'd do. - The diaries too? 517 00:35:47,341 --> 00:35:49,460 You could've published his work, 518 00:35:50,581 --> 00:35:55,100 but the most personal, the most intimate, the diaries... 519 00:35:56,301 --> 00:36:01,780 Did he really secretly want the public to see them, Dr Brod? 520 00:36:04,301 --> 00:36:06,860 A writer of his stature.. 521 00:36:07,821 --> 00:36:10,140 Every one of his words is... 522 00:36:12,781 --> 00:36:16,060 - Every word... - That's not the question, Mr Brod. 523 00:36:17,181 --> 00:36:21,620 The public might want to see it, but should they be allowed to? 524 00:36:22,741 --> 00:36:24,180 He trusted you. 525 00:36:24,581 --> 00:36:27,780 So you're accusing me of cutting a few sentences 526 00:36:27,901 --> 00:36:30,940 and at the same time criticising me for not burning it all? 527 00:36:31,061 --> 00:36:35,260 When someone mentions the name Max Brod today... 528 00:36:36,701 --> 00:36:37,980 Let's be honest, 529 00:36:39,021 --> 00:36:42,220 it's always in connection with Kafka. 530 00:36:43,301 --> 00:36:46,780 Your own novels, all of your writing... 531 00:36:47,181 --> 00:36:51,420 They're not in competition. People read my-writing too. 532 00:36:51,741 --> 00:36:53,340 But they're not available. 533 00:36:54,301 --> 00:36:57,220 I'm as much at peace with my work as a writer 534 00:36:57,341 --> 00:36:59,500 as I am with the response it’s generated. 535 00:37:02,021 --> 00:37:03,380 What do you want from me? 536 00:37:04,381 --> 00:37:07,220 I didn't expect to be subjected to such questioning. 537 00:37:07,461 --> 00:37:11,500 You mean the kind of questioning where someone asks questions? 538 00:37:21,221 --> 00:37:22,580 Why are you here, Franz? 539 00:37:24,221 --> 00:37:25,860 I wanted to visit you. 540 00:37:29,621 --> 00:37:31,100 You used to do that a lot. 541 00:37:32,781 --> 00:37:35,300 - You look sad. - I write book after book. 542 00:37:35,421 --> 00:37:38,700 I correspond with Einstein and Thomas Mann and Freud. 543 00:37:38,941 --> 00:37:41,180 They discuss me in Berlin and Vienna. 544 00:37:41,901 --> 00:37:46,020 I keep thinking the next book means I can finally leave the post office, 545 00:37:46,861 --> 00:37:48,820 leave this room. 546 00:37:49,661 --> 00:37:51,820 I keep thinking it must be time. 547 00:37:52,501 --> 00:37:57,260 And I keep writing and another book comes out, and again nothing happens. 548 00:37:57,661 --> 00:38:00,580 And I wonder, will I ever leave the post office? 549 00:38:00,701 --> 00:38:04,340 - You'll leave the post office, Max. - Are you sure, Franz? 550 00:38:05,701 --> 00:38:09,220 I'm not so sure anymore. Why am I not getting anywhere? 551 00:38:10,221 --> 00:38:13,061 Please don't say it's because I write things that are good enough again. 552 00:38:13,381 --> 00:38:16,060 - Some things aren't good enough. 553 00:38:16,741 --> 00:38:19,220 You'll leave the post office. I promise you. 554 00:38:19,621 --> 00:38:21,220 How can you be so sure? 555 00:38:21,501 --> 00:38:23,900 We all leave the post office in the end. 556 00:38:27,861 --> 00:38:29,100 Where are you going? 557 00:38:30,581 --> 00:38:32,020 I'm leaving the post office. 558 00:38:39,581 --> 00:38:42,180 Took his work with me into exile, on the last train. 559 00:38:42,581 --> 00:38:46,660 They closed the border straight after. If I'd waited a day longer... 560 00:38:46,781 --> 00:38:50,020 But you didn't just take his work abroad, 561 00:38:51,221 --> 00:38:53,220 you also published it. 562 00:38:54,021 --> 00:38:57,300 You edited it, you commented on it, 563 00:38:58,021 --> 00:39:01,900 you showed the world your opinion of what Kafka was like. 564 00:39:02,781 --> 00:39:06,540 You made him a saint, a prophet, an interpreter of the truth. 565 00:39:06,941 --> 00:39:09,900 He was all those things, and more. 566 00:39:10,021 --> 00:39:12,820 And you didn't tolerate any disagreement. 567 00:39:14,101 --> 00:39:15,780 But you never really explained 568 00:39:15,901 --> 00:39:18,460 what gives you the authority to do all that. 569 00:39:18,861 --> 00:39:23,180 Forgive me, Dr Brod, but I'm citing the opinion of others. 570 00:39:23,861 --> 00:39:27,420 An author who himself was never first-rate, 571 00:39:27,741 --> 00:39:30,740 a man with no literary training, 572 00:39:30,861 --> 00:39:35,460 an individual who is in no way qualified for this task. 573 00:39:37,461 --> 00:39:41,780 Why do we never get the great Franz Kafka without you? 574 00:39:42,701 --> 00:39:45,700 Why were you always there? Why are you always in the picture? 575 00:39:45,821 --> 00:39:48,820 Why is there no Kafka without Brod? 576 00:39:52,181 --> 00:39:54,660 The third class cars are always at the very back. 577 00:39:54,781 --> 00:39:57,460 - You have to get on at the front. - Why? 578 00:39:57,581 --> 00:39:59,660 One of the connecting doors could be blocked. 579 00:39:59,781 --> 00:40:04,340 That isn't your fault and you can travel first class on a third class ticket. 580 00:40:04,461 --> 00:40:06,940 We really need to write Travel on the Cheap. 581 00:40:07,261 --> 00:40:10,420 We'll earn so much money we won't have to travel on the cheap anymore. 582 00:40:10,941 --> 00:40:12,700 Attention, please! 583 00:40:12,821 --> 00:40:16,540 The train to Prague is leaving in a couple of minutes! 584 00:40:16,661 --> 00:40:20,580 I'm jealous. Tomorrow I'm back at work while you're at the sanatorium. 585 00:40:20,701 --> 00:40:23,420 - Yes, but it's a nude sanatorium. - Nude? 586 00:40:24,541 --> 00:40:28,260 Not what you think. Quite the opposite. Very sober medical business. 587 00:40:28,381 --> 00:40:30,540 I can't say I'm looking forward to it. 588 00:40:31,221 --> 00:40:32,740 You'd rather be in the office? 589 00:40:34,421 --> 00:40:35,940 Naked it is then. 590 00:40:37,061 --> 00:40:41,860 Let me repeat the question, Dr Brod. What gives you the right? 591 00:40:42,981 --> 00:40:45,820 Why are you, of all people, entitled 592 00:40:45,941 --> 00:40:50,420 to constantly make apodictic statements about him? 593 00:40:50,581 --> 00:40:51,700 He was... 594 00:41:03,461 --> 00:41:05,060 He was my best friend. 47632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.