All language subtitles for fauda.s03e03.720p.web.x264-edhd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:09,800 ΠΑΛΑΙΣΤΙΝΙΟΣ ΣΑΧΙΝΤ, ΦΑΟΥΖΙ ΧΑΜΝΤΑΝ 2 00:00:33,840 --> 00:00:35,920 [ΑΡΑΒΙΚΑ] [Χάιφα...] 3 00:00:36,000 --> 00:00:38,400 [-πού είναι ο Μπασάρ;] [-Δεν ντρέπεσαι λίγο;] 4 00:00:39,240 --> 00:00:40,280 [Πού είναι;] 5 00:00:42,640 --> 00:00:45,240 [Δεν ξέρω, από χτες έχουμε να τον δούμε.] 6 00:00:45,320 --> 00:00:46,600 [Άσε με ήσυχη!] 7 00:00:47,000 --> 00:00:53,320 [Χάιφα, ο Μπασάρ δεν δούλευε για μας, δεν είναι μπλεγμένος σε τίποτα.] 8 00:00:55,920 --> 00:00:57,600 [Τότε τι κάνεις εσύ εδώ;] 9 00:01:00,240 --> 00:01:03,560 [Ανησυχώ γι' αυτόν, όπως κι εσύ.] 10 00:01:08,800 --> 00:01:10,600 [Τι μπάσταρδος που είσαι!] 11 00:01:11,440 --> 00:01:12,840 [Κάθαρμα.] 12 00:01:13,520 --> 00:01:14,720 [Ψεύτης.] 13 00:01:15,720 --> 00:01:18,200 [Ο ξάδερφός μας πέθανε εξαιτίας σου.] 14 00:01:18,280 --> 00:01:20,760 [Φύγε γιατί θα βάλω τις φωνές. Δίνε του!] 15 00:01:22,160 --> 00:01:25,520 [Πες στους δικούς σου ότι είναι αθώος.] 16 00:01:25,600 --> 00:01:27,600 [Αυτό το ξέρουμε,] 17 00:01:29,560 --> 00:01:31,760 [μα όλο το χωριό τον έχει για προδότη.] 18 00:01:32,480 --> 00:01:34,800 [Τι θα κάνεις γι' αυτό; Ε;] 19 00:01:35,120 --> 00:01:38,960 [Τι θα κάνεις εσύ γι' αυτό... Άμπου Φάντι;] 20 00:01:39,840 --> 00:01:41,800 [Σε είχαμε σαν συγγενή μας.] 21 00:01:45,120 --> 00:01:48,080 [Η μητέρα σου; Μίλησε μαζί της;] 22 00:01:51,400 --> 00:01:52,680 [Ίσως.] 23 00:01:54,840 --> 00:01:56,520 [Είναι στη σκηνή, θα ρωτήσω.] 24 00:01:56,600 --> 00:01:59,200 [Ευχαριστώ. Θα περιμένω εδώ.] 25 00:02:33,480 --> 00:02:34,560 [Σηκωθείτε! Πάμε!] 26 00:02:44,320 --> 00:02:45,680 [Γαμώτο!] 27 00:02:53,960 --> 00:02:56,760 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 28 00:03:33,440 --> 00:03:37,200 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι πέρασαν όλα αυτά κάτω από τη μύτη μας. 29 00:03:37,560 --> 00:03:40,440 Μη ανιχνεύσιμα δορυφορικά τηλέφωνα, γουόκι-τόκι, 30 00:03:40,520 --> 00:03:43,240 βύσματα ιδιωτικού τηλεφωνικού κέντρου, PSTN, 31 00:03:43,320 --> 00:03:45,880 ψηφιακή σηματοδότηση με GPS... 32 00:03:45,960 --> 00:03:48,280 Αυτός που τα πέρασε ήταν επαγγελματίας. 33 00:03:50,000 --> 00:03:52,280 -Τι είπες; -Για ποιο πράγμα; 34 00:03:55,920 --> 00:03:59,080 Αν αυτές οι δύο συσκευές επικοινωνούσαν με τρίτον, 35 00:03:59,160 --> 00:04:02,440 -μπορούμε να τον εντοπίσουμε με GPS; -Θεωρητικά, ναι. 36 00:04:07,200 --> 00:04:08,400 [Χάιφα;] 37 00:04:09,280 --> 00:04:12,680 [Σε περιμένει κάποιος στο γνωστό μέρος.] 38 00:04:12,760 --> 00:04:13,960 [Εντάξει.] 39 00:04:22,760 --> 00:04:24,920 [Μπασάρ! Τι έκανες;] 40 00:04:25,000 --> 00:04:29,240 [Χάιφα, ορκίζομαι στη ζωή της μαμάς και του μπαμπά ότι με ξεγέλασε.] 41 00:04:29,320 --> 00:04:32,080 [Πρέπει να με πιστέψεις.] 42 00:04:32,160 --> 00:04:35,920 [Εντάξει, αλλά γιατί ήρθες εδώ; Μπορεί να σε δουν.] 43 00:04:36,440 --> 00:04:39,960 [Αυτό το κάθαρμα, ο Άμπου Φάντι, ήρθε στη σκηνή, το γουρούνι.] 44 00:04:40,040 --> 00:04:42,360 [Τον αναθεματισμένο! Θα τον σκοτώσω.] 45 00:04:42,440 --> 00:04:45,640 [Αλήθεια, με τα ίδια μου τα χέρια, μάρτυς μου ο Αλλάχ.] 46 00:04:45,720 --> 00:04:48,160 [Εντάξει, έλα εδώ.] 47 00:04:48,840 --> 00:04:51,120 [Να σου φέρω τίποτα να φας ή να πιεις;] 48 00:04:51,200 --> 00:04:52,440 [Είναι εκεί οι γονείς;] 49 00:04:52,520 --> 00:04:56,360 [Είσαι τρελός; Με τι μούτρα να εμφανιστούν;] 50 00:04:56,720 --> 00:04:59,240 [Ο μπαμπάς είναι όλη μέρα μόνος στο τζαμί.] 51 00:05:00,280 --> 00:05:02,760 [Ούτε τον θείο Νάσερ δεν ήρθε να συλλυπηθεί.] 52 00:05:02,840 --> 00:05:06,440 [Πώς μου ξέφυγε, Χάιφα; Πώς δεν τον πήρα είδηση;] 53 00:05:06,520 --> 00:05:09,000 [Ακόμα κι εσύ τον πέρασες για Άραβα, έτσι;] 54 00:05:09,080 --> 00:05:11,320 [Δεν τον βοήθησα όμως να σκοτώσει τον ξάδερφό μας.] 55 00:05:14,840 --> 00:05:17,480 [Εντάξει, ηρέμησε.] 56 00:05:17,560 --> 00:05:19,880 [Άκου, πάρε ανάσες.] 57 00:05:19,960 --> 00:05:22,200 [Τι θα κάνω; Τι θα κάνω;] 58 00:05:22,760 --> 00:05:24,840 [Πήγαινε να δεις τον μπαμπά.] 59 00:05:25,640 --> 00:05:27,480 [-Είσαι τρελή; Ξέχνα το.] [-Μπασάρ...] 60 00:05:27,560 --> 00:05:29,760 [-Αποκλείεται.] [-Δεν έχεις επιλογή.] 61 00:05:29,840 --> 00:05:33,640 [Νομίζει ότι είμαι προδότης. Έχει σκοτώσει άτομα σαν εμένα.] 62 00:05:33,720 --> 00:05:36,720 [Πριν από 20 χρόνια, όταν ήταν στην ηλικία σου.] 63 00:05:37,600 --> 00:05:40,400 [-Πατέρας σου είναι, θα σ' ακούσει.] [-Θα με σκοτώσει.] 64 00:05:40,480 --> 00:05:44,280 [Μπασάρ, δεν θα σου έκανε ποτέ κακό. Ποτέ.] 65 00:05:45,000 --> 00:05:46,680 [Και το ξέρεις.] 66 00:05:47,280 --> 00:05:50,320 Ο συγχρονισμός μας ήταν καλός και σωστός. 67 00:05:51,080 --> 00:05:53,520 -Ισοφαρίσαμε με... -Με συγχωρείτε. 68 00:05:57,040 --> 00:06:01,320 Με τον μπάσταρδο που σκότωσε πάνω από 10 άτομα και παραλίγο και τον Γκάμπι. 69 00:06:01,880 --> 00:06:04,440 Καταρχάς, μπράβο. 70 00:06:04,800 --> 00:06:08,000 Δεν έχουμε χρόνο για σαμπάνιες. Οι άντρες του Φάουζι 71 00:06:08,080 --> 00:06:11,800 θα σχεδιάζουν κι άλλη επίθεση. Το Γραφείο της Γάζας εντόπισε την ομάδα 72 00:06:11,880 --> 00:06:14,920 μέσω συσκευής επικοινωνίας σε σπίτι στο χωριό Γιάτα. 73 00:06:15,520 --> 00:06:18,800 Η Ίλα, επικεφαλής τους Γραφείου της Γάζας. 74 00:06:18,880 --> 00:06:20,960 -Ίλα! -Καλώς ήρθες. 75 00:06:22,240 --> 00:06:25,520 Μην κάνετε σαν πρωτόγονοι, με ντροπιάζετε. 76 00:06:26,160 --> 00:06:27,880 Ίλα, με συγχωρείς. 77 00:06:28,800 --> 00:06:29,920 Λοιπόν... 78 00:06:30,480 --> 00:06:32,400 Τι λέει, Ίλα; 79 00:06:33,000 --> 00:06:34,560 Τελειώσατε; 80 00:06:34,680 --> 00:06:35,720 Ναι. 81 00:06:36,160 --> 00:06:39,120 Ο Χάνι Αλ Τζάμπαρι κι οι κομάντο του μας τάραξαν. 82 00:06:39,200 --> 00:06:44,200 Το πιάσαμε εγκαίρως, ωστόσο είναι πολύ ικανοί κομάντο 83 00:06:44,280 --> 00:06:46,800 που εκπαιδεύονται από τους Φρουρούς της Επανάστασης του Ιράν 84 00:06:46,880 --> 00:06:50,000 και λαμβάνουν εξοπλισμό πέρα από τη Δυτική Όχθη. 85 00:06:50,080 --> 00:06:52,440 Πώς πέρασαν; 86 00:06:52,720 --> 00:06:55,480 -Πόσοι είναι; -Δεν ξέρουμε ακόμα. 87 00:06:55,560 --> 00:06:57,960 Πιθανόν να μπήκαν μέσω τούνελ. 88 00:06:58,680 --> 00:07:01,600 Αυτό το κτήριο θα είναι η βάση τους, από όπου ξεκίνησαν 89 00:07:01,680 --> 00:07:03,360 για την επίθεση στα Κεντρικά. 90 00:07:03,440 --> 00:07:05,360 Έχουμε πληροφορίες τελευταίου 24ώρου. 91 00:07:05,440 --> 00:07:08,720 Ξέρουμε ότι υπάρχει κίνηση μέσα, ίσως και στη γύρω περιοχή. 92 00:07:10,000 --> 00:07:11,560 Έλι, αναλαμβάνεις. 93 00:07:11,640 --> 00:07:14,640 Θα συνεργαστούμε με την Αντιτρομοκρατική Μονάδα. 94 00:07:14,720 --> 00:07:17,360 Η Ομάδες Έιταν και Γιόνι πάνε στο διοικητήριο, 95 00:07:17,440 --> 00:07:20,200 όπου ο Κάσπι θα μας ενημερώσει προτού εισέλθουμε. 96 00:07:21,160 --> 00:07:24,960 Κάποια ερώτηση; Πηγαίνετε να ντυθείτε και να ετοιμαστείτε. 97 00:07:30,160 --> 00:07:32,080 Ο Μπασάρ; Δεν γίνεται να τον αφήσουμε. 98 00:07:32,160 --> 00:07:34,040 Όχι τώρα, άντε να ετοιμαστείς. 99 00:07:35,200 --> 00:07:36,680 Θυμάσαι τι υποσχέθηκες; 100 00:07:36,760 --> 00:07:39,640 Πρόγραμμα προστασίας, ισραηλινή ταυτότητα. 101 00:07:39,720 --> 00:07:42,440 -Δεν είναι ώρα τώρα. -Οι δικοί του είναι στη Χαμάς. 102 00:07:42,520 --> 00:07:44,400 Ο πατέρας του σκότωσε προδότες. 103 00:07:44,480 --> 00:07:47,400 Αν δεν τον βοηθήσουμε τώρα, θα πεθάνει. Έλι, μας βοήθησε. 104 00:07:47,480 --> 00:07:50,200 Αν τον πάρουμε τώρα, θα φανεί ότι τον χρησιμοποιούμε. 105 00:07:50,280 --> 00:07:53,120 -Είσαι σοβαρή; -Θα κινδυνέψει περισσότερο. 106 00:07:53,440 --> 00:07:57,520 -Αν εντοπίσουμε το κινητό του; -Ίλα, δώσε μας ένα λεπτό. 107 00:07:59,160 --> 00:08:00,160 Ευχαριστώ. 108 00:08:04,520 --> 00:08:06,000 Μας περνάς για χαζούς; 109 00:08:06,080 --> 00:08:09,160 Ότι δεν ξέρουμε πως παραλίγο να σε λιντσάρουν σήμερα; 110 00:08:09,240 --> 00:08:12,280 -Και; -Δεν ήσουν σε επιφυλακή; 111 00:08:12,360 --> 00:08:15,440 Μείνε με την ομάδα σου, εστίασε στην αποστολή. 112 00:08:16,560 --> 00:08:18,600 Θα πούμε αργότερα για τον Μπασάρ. 113 00:08:19,200 --> 00:08:20,720 Τώρα άντε να ετοιμαστείς. 114 00:09:08,240 --> 00:09:10,040 [-Μπαμπά...] [-Όχι εδώ.] 115 00:09:20,080 --> 00:09:23,600 [Τι να σου πω; Τι;] 116 00:09:24,400 --> 00:09:27,840 [Είσαι έξυπνο παιδί, πώς σου ξέφυγε;] 117 00:09:29,000 --> 00:09:33,320 [Μπανόβγαινε στη Δυτική Όχθη, έμπαζε εκρηκτικά,] 118 00:09:33,640 --> 00:09:36,120 [μπήκε στη λέσχη πυγμαχίας, στο σπίτι μας!] 119 00:09:37,120 --> 00:09:41,400 [-Έπρεπε να το καταλάβεις!] [-Έχεις δίκιο, μπαμπά, έπρεπε.] 120 00:09:41,480 --> 00:09:43,200 [Ή ίσως το είχες καταλάβει,] 121 00:09:45,120 --> 00:09:49,680 [αλλά ήθελες να τον πιστέψεις που σε έλεγε ταλαντούχο,] 122 00:09:50,120 --> 00:09:53,440 [ότι θα κέρδιζες μετάλλια, θα γινόσουν διάσημος μποξέρ.] 123 00:09:53,520 --> 00:09:56,480 [Όχι, μπαμπά, δεν έγινε έτσι.] 124 00:09:56,560 --> 00:10:00,000 [Τότε τι έγινε; Εξήγησέ το μου,] 125 00:10:00,520 --> 00:10:02,720 [για να το εξηγήσω σε όλους.] 126 00:10:06,000 --> 00:10:09,200 [Ξέρεις τι κάναμε στους προδότες στη φυλακή;] 127 00:10:11,080 --> 00:10:14,200 [Ξέρεις τι τους έκανα;] 128 00:10:16,960 --> 00:10:18,960 [Ο ανιψιός μου είναι νεκρός] 129 00:10:19,520 --> 00:10:21,360 [κι εσύ βοήθησες να πεθάνει.] 130 00:10:21,440 --> 00:10:24,920 [Μπαμπά, συγχώρεσέ με, σε παρακαλώ.] 131 00:10:28,040 --> 00:10:32,000 [Ήμουν στη φυλακή 20 χρόνια και ποτέ δεν λύγισα.] 132 00:10:32,080 --> 00:10:35,200 [Δεν έβγαλα ποτέ λέξη,] 133 00:10:35,640 --> 00:10:38,520 [-κι εσύ πας και...] [-Και τι; Μου είπε ψέματα!] 134 00:10:38,600 --> 00:10:43,320 [Προειδοποίησες τον Εβραίο ότι θα πήγαινε να τον βρει ο Φάουζι.] 135 00:10:43,400 --> 00:10:44,840 [Γιατί;] 136 00:10:46,880 --> 00:10:48,320 [Γιατί;] 137 00:10:51,840 --> 00:10:55,480 [Ήξερα ότι δεν θα με βοηθούσες. Μόνο το Κίνημα σε νοιάζει.] 138 00:10:56,240 --> 00:10:58,480 [Μείνε λοιπόν ο ήρωας της Παλαιστίνης!] 139 00:11:26,160 --> 00:11:29,840 ΧΩΡΙΟ ΓΙΑΤΑ, ΝΟΤΙΑ ΤΗΣ ΧΕΒΡΩΝΑΣ 140 00:11:30,400 --> 00:11:32,480 -Τι λέει; -Γεια, αδερφέ. 141 00:11:33,000 --> 00:11:34,200 Τι λέει; 142 00:11:39,440 --> 00:11:41,960 Για κοίτα την Ίλα. 143 00:11:43,560 --> 00:11:46,400 Αχ, και να μας έκανε την νταντά! 144 00:11:46,480 --> 00:11:49,160 -Την νταντά σε σένα; -Ναι, κι αυτό. 145 00:11:50,840 --> 00:11:55,480 Ξέχνα το, σίγουρα στο σεξ θα μιλάει για τους πυραύλους κορνέτ της Χαμάς. 146 00:11:55,560 --> 00:11:59,480 -Και πάλι, εγώ θα καθόμουν. -Εσύ σε όλα κάθεσαι. 147 00:11:59,560 --> 00:12:02,560 -Όντως. -Μη σας ραγίσω την καρδιά, 148 00:12:02,640 --> 00:12:06,040 μα νομίζω ότι της αρέσει πιο πολύ ο Ρόκι της Αλ-Νταχίρια. 149 00:12:06,120 --> 00:12:08,800 -Βλαμμένε! -Καλέ, κοκκίνισε! 150 00:12:09,440 --> 00:12:11,320 -Μη με κοιτάς έτσι. -Κοκκίνησε! 151 00:12:12,720 --> 00:12:14,680 -Πώς πάει, κυρίες μου; -Μια χαρά. 152 00:12:15,280 --> 00:12:17,720 -Τι λέει; -Συγχαρητήρια για το μωρό. 153 00:12:17,800 --> 00:12:21,440 -Τι συγχαρητήρια; Καταστράφηκα. -Πάλι καλά που δεν έχεις δίδυμα. 154 00:12:21,520 --> 00:12:25,160 -Μόλις έκανε η νύφη μου. -Τότε πάλι καλά που δεν έχω δίδυμα. 155 00:12:25,240 --> 00:12:29,520 Σταμάτα την κλάψα, μωρή κότα. Κάνε έξι παιδιά, δέκα! 156 00:12:29,600 --> 00:12:32,440 Ναι, η χώρα χρειάζεται νέο αίμα στην Αντιτρομοκρατική. 157 00:12:32,880 --> 00:12:35,640 -Τι λέει; -Μαζευτείτε εδώ. 158 00:12:38,360 --> 00:12:41,680 Η ομάδα του Έλι θα αποκλείσει Βορρά και Νότο. 159 00:12:41,760 --> 00:12:44,640 Η Ομάδα Έιταν θα βρίσκεται δυτικά του κτηρίου. 160 00:12:44,880 --> 00:12:46,720 Η Ομάδα Γιόνι, νότια. 161 00:12:46,800 --> 00:12:51,080 Ο Άραβες 1 και 2 θα προχωρήσουν προστατευμένοι μέχρι τη βόρεια είσοδο, 162 00:12:51,160 --> 00:12:53,440 κι εκεί θα εφαρμόσουμε το Πρωτόκολλο ΠΑ. 163 00:12:53,520 --> 00:12:56,760 Αν ανοίξουν πυρ, θα μπει πρώτη η Ομάδα Γιόνι. 164 00:12:57,000 --> 00:13:01,880 Ακούστε, αυτοί οι κομάντο εισχώρησαν από τη Γάζα, είναι κάτι νέο για μας. 165 00:13:01,960 --> 00:13:04,320 Να προσέχετε λοιπόν και καλή τύχη. 166 00:13:10,520 --> 00:13:11,600 Ντορόν... 167 00:13:12,720 --> 00:13:14,680 σχετικά με τον εντοπισμό του Μπασάρ, 168 00:13:14,760 --> 00:13:17,440 μίλησα στον Αγιούμπ. Μας βοήθησε, δεν θα τον εγκαταλείψουμε. 169 00:13:18,160 --> 00:13:19,560 Το έχω αναλάβει. 170 00:13:20,040 --> 00:13:21,440 Ευχαριστώ. 171 00:13:23,200 --> 00:13:24,720 Να προσέχεις. 172 00:13:55,720 --> 00:13:56,640 [Καλημέρα.] 173 00:14:00,080 --> 00:14:01,360 [Ο Αλλάχ μαζί σας.] 174 00:14:09,600 --> 00:14:12,040 [-Έτοιμος.] -Ελήφθη. 175 00:14:12,120 --> 00:14:15,760 -Μπαρέκετ, αρχηγέ κι υπαρχηγέ, ξεκινάμε. -Ελήφθη. Έτοιμοι. 176 00:14:21,840 --> 00:14:23,200 Αρχηγός σε θέση. 177 00:14:33,840 --> 00:14:36,120 Υπαρχηγός Μπαρέκετ, είμαστε σε θέση. 178 00:14:36,680 --> 00:14:39,360 300, απόκλεισε σκοπιά σε στέγες. 179 00:14:39,440 --> 00:14:41,000 300. Ελήφθη. 180 00:14:44,560 --> 00:14:46,960 Άραβες 1 και 2, έχετε την άδεια. 181 00:14:48,440 --> 00:14:49,520 [Εντάξει.] 182 00:14:56,560 --> 00:14:58,160 [Ο Αλλάχ μαζί σας.] 183 00:15:15,840 --> 00:15:17,640 Εδώ 300, εντόπισα σκοπιά. 184 00:15:17,800 --> 00:15:19,120 300, βεβαιώσου. 185 00:15:21,800 --> 00:15:23,440 Είναι οπλισμένος. Να ρίξω; 186 00:15:26,160 --> 00:15:27,120 Θετικό. 187 00:15:34,720 --> 00:15:38,200 Εδώ αρχηγός, μας πυροβολούν από το κτήριο! 188 00:15:38,280 --> 00:15:40,560 -Υπαρχηγέ, πήγαινε μέσα! -Μοράν, πλησιάζει. 189 00:15:42,280 --> 00:15:45,680 Εδώ υπαρχηγός. Δεν μπορώ να κινηθώ, δεχόμαστε πυρ. 190 00:15:45,760 --> 00:15:47,760 Άραβας 3, προχωράω προς το κτήριο. 191 00:15:47,840 --> 00:15:50,160 Αρνητικό! Άραβα 3, μείνε στη θέση σου. 192 00:15:57,400 --> 00:16:00,920 Εδώ αρχηγός. Δεν μπορούμε να κινηθούμε, δεχόμαστε βαριά πυρά. 193 00:16:01,000 --> 00:16:04,880 Υπαρχηγέ, ο αρχηγός δέχεται βαριά πυρά. Πρέπει να προχωρήσεις. 194 00:16:37,200 --> 00:16:38,480 Χειροβομβίδα! 195 00:16:41,240 --> 00:16:44,280 Εδώ αρχηγός, χρειάζομαι βοήθεια, είμαστε καθηλωμένοι. 196 00:16:45,680 --> 00:16:48,560 Εδώ Άραβες 1 και 2. Θα ορμήσουμε από το πλάι. 197 00:16:48,640 --> 00:16:50,360 Κάσπι, τους στέλνω μέσα. 198 00:16:51,440 --> 00:16:52,400 Θετικό. 199 00:16:52,480 --> 00:16:55,080 Άραβες 1 και 2, έχετε άδεια να μπείτε. 200 00:16:55,160 --> 00:16:57,240 Αρχηγέ, κάλυψέ τους με βαριά πυρά. 201 00:17:27,240 --> 00:17:31,280 Αρχηγός Μπαρέκετ, έχουμε τραυματία. Επαναλαμβάνω, έχουμε τραυματία. 202 00:17:39,440 --> 00:17:41,000 Υπαρχηγέ, τι αναφέρεις; 203 00:17:41,080 --> 00:17:43,800 Εδώ αρχηγός, ο τραυματίας να μεταφερθεί άμεσα. 204 00:17:43,880 --> 00:17:46,200 -Να πάρει! -Του έριξαν ακριβώς από πάνω μας. 205 00:17:49,840 --> 00:17:52,320 Κατάσταση, κρίσιμη. Στείλτε αμέσως ελικόπτερο. 206 00:17:52,400 --> 00:17:53,920 300, αναγνώρισες την πηγή; 207 00:17:55,080 --> 00:17:56,640 300, λαμβάνεις; 208 00:17:58,240 --> 00:17:59,880 300, λαμβάνεις; 209 00:18:03,040 --> 00:18:04,280 Εδώ 300. Δική μου η βολή. 210 00:18:05,240 --> 00:18:07,320 300, επανάλαβε, σε χάνουμε. 211 00:18:09,880 --> 00:18:12,440 Εδώ 300. Εγώ τον πυροβόλησα. 212 00:18:20,600 --> 00:18:25,360 Άραβα 3, πήγαινε στον υπαρχηγό. Πρόσεχε το θύμα μέχρι να έρθει το ελικόπτερο. 213 00:18:30,440 --> 00:18:31,800 Να τον δω! 214 00:18:32,680 --> 00:18:33,640 Μοράν! 215 00:18:34,720 --> 00:18:37,480 Ασφαλίστε τον δρόμο, μην τον αφήσετε από τα μάτια σας. 216 00:18:38,080 --> 00:18:39,080 [Στοπ!] 217 00:18:39,160 --> 00:18:40,680 Να τον κοιτάτε διαρκώς! 218 00:18:41,000 --> 00:18:42,720 Πάμε! 219 00:18:49,440 --> 00:18:51,960 [Φύγετε από τη μέση! Στην άκρη!] 220 00:18:52,040 --> 00:18:55,000 Ξαπλώστε τον. Φέρτε επίδεσμο και βγάλτε το κράνος του. 221 00:19:00,560 --> 00:19:04,040 Μοράν, κοίταξέ με. Κοίταξέ με! 222 00:19:06,720 --> 00:19:09,480 -Μείνε μαζί μου. -Συνέχισε να του μιλάς. 223 00:20:00,280 --> 00:20:02,400 -Το κτήριο είναι καθαρό. -Ελήφθη. 224 00:20:02,480 --> 00:20:04,960 Εδώ υπαρχηγός. Ακύρωσε το ελικόπτερο. 225 00:20:05,040 --> 00:20:07,000 Τι εννοείς να το ακυρώσω; 226 00:20:07,680 --> 00:20:09,760 Τον χάσαμε, όβερ. 227 00:20:14,120 --> 00:20:16,560 Προσοχή, όλες οι μονάδες, ξεκινήστε υποχώρηση. 228 00:20:16,640 --> 00:20:18,960 Εδώ υπαρχηγός, ξεκίνησε η εκκένωση. 229 00:20:19,280 --> 00:20:22,560 Εδώ αρχηγός, ελήφθη. Ακολουθούμε τον υπαρχηγό. 230 00:20:24,400 --> 00:20:27,040 300, έλαβες την εντολή υποχώρησης; Όβερ. 231 00:20:30,520 --> 00:20:31,840 Αβιχάι; 232 00:20:44,160 --> 00:20:46,000 Αβιχάι, πιες το. 233 00:20:59,640 --> 00:21:01,480 Μίλησες στη Χαγκίτ; 234 00:21:04,080 --> 00:21:05,960 Να την πάρω εγώ; 235 00:21:10,040 --> 00:21:11,400 Πόσων χρόνων ήταν; 236 00:21:13,560 --> 00:21:14,760 Ο Μοράν. 237 00:21:16,560 --> 00:21:18,320 Και το επώνυμό του; Μοράν τι; 238 00:21:18,400 --> 00:21:20,160 Μην το σκέφτεσαι. 239 00:21:22,640 --> 00:21:24,280 Έχει παιδιά; 240 00:21:27,160 --> 00:21:29,280 Σε λίγο θα σε πάνε στο σπίτι. 241 00:21:29,840 --> 00:21:32,440 Ανέβαλα την ανάκριση μέχρι αύριο. 242 00:21:32,520 --> 00:21:34,800 Θα πάω σπίτι; Γιατί δεν συλλαμβάνομαι; 243 00:21:35,520 --> 00:21:40,040 Δεν είσαι εγκληματίας, δεν παραβίασες κάποιον κανόνα. 244 00:21:40,640 --> 00:21:44,040 Δεχόσασταν πυρά, ήταν ατύχημα της επιχείρησης. 245 00:21:45,120 --> 00:21:47,160 Είναι τραγικό, αλλά συμβαίνει. 246 00:21:48,440 --> 00:21:50,440 Κανείς δεν σε κατηγορεί. 247 00:21:51,640 --> 00:21:55,760 Όταν πας σε αποστολή ξέρεις ότι υπάρχει πιθανότητα να μη γυρίσεις. 248 00:21:56,320 --> 00:21:58,120 Κι ο Μοράν το ήξερε. 249 00:22:00,080 --> 00:22:01,920 Δουλειά μας είναι. 250 00:22:02,400 --> 00:22:04,280 Έτσι είναι η ζωή. 251 00:22:09,400 --> 00:22:11,360 Σκότωσα κάποιον, Έλι. 252 00:22:13,240 --> 00:22:15,880 Λυπάμαι που σ' το λέω, μα έχεις σκοτώσει πολλούς. 253 00:22:41,240 --> 00:22:42,760 Μην ανησυχείς, αδερφέ. 254 00:22:44,400 --> 00:22:46,400 Όλα θα πάνε καλά, σε υποστηρίζουμε. 255 00:22:48,520 --> 00:22:50,080 Ήρθαν τα παιδιά σου. 256 00:22:50,760 --> 00:22:52,320 Πάμε να τα χαιρετήσουμε. 257 00:22:53,160 --> 00:22:54,520 Είμαι μαζί σου. 258 00:22:55,280 --> 00:22:59,040 Θα σε στηρίζω, εντάξει; Πάμε. 259 00:23:02,320 --> 00:23:04,920 Παιδιά, ελάτε να δείτε τι σας έφερα. 260 00:23:11,600 --> 00:23:18,080 -Τι είναι; -Κάτι πολύ εμπιστευτικό. 261 00:23:18,160 --> 00:23:20,240 Θα υπογράψετε σύμφωνο εχεμύθειας. 262 00:23:20,640 --> 00:23:24,160 Ήταν του Ιντό, αλλά μεγάλωσε τώρα. 263 00:23:29,760 --> 00:23:30,960 Τι είναι; 264 00:23:31,840 --> 00:23:33,080 Ανοίξτε το. 265 00:23:34,840 --> 00:23:36,920 -Τρομερό! -Έχει και τηλεχειριστήριο. 266 00:25:07,880 --> 00:25:09,360 [Σου μίλησε;] 267 00:25:14,360 --> 00:25:17,040 [-Ούτε σου τηλεφώνησε;] [-Σου είπα όχι.] 268 00:25:23,960 --> 00:25:27,280 [Τζιχάντ, η Χάιφα τού μίλησε.] 269 00:25:27,360 --> 00:25:29,880 [Είπε ότι δεν είχε ιδέα, δεν τους ξέρει,] 270 00:25:29,960 --> 00:25:32,720 [δεν συνεργάστηκε μαζί τους. Τον πιστεύω.] 271 00:25:32,800 --> 00:25:36,600 [-Και τι βοηθάει αν τον πιστεύεις;] [-Βοηθάει αν τον πιστεύεις εσύ.] 272 00:25:39,480 --> 00:25:44,040 [-Μίλησες τουλάχιστον στον Νάσερ;] [-Βρεθήκαμε, αλλά δεν μιλήσαμε.] 273 00:25:44,840 --> 00:25:48,400 [Τζιχάντ, σε ικετεύω, μίλα στον Νάσερ και στην Ηγεσία.] 274 00:25:48,480 --> 00:25:50,040 [Μην πειράξουν τον Μπασάρ.] 275 00:25:50,120 --> 00:25:53,680 [Υπηρέτησες 20 χρόνια από τη ζωή σου. Δεν μετράει κάπως αυτό;] 276 00:25:57,400 --> 00:25:58,600 [Τζιχάντ, απάντησε!] 277 00:25:58,680 --> 00:26:02,440 [Τον είχες τον Εβραίο σαν συγγενή σου!] 278 00:26:04,080 --> 00:26:06,680 [Ο Μπασάρ είναι παιδί, εσύ πώς γελάστηκες;] 279 00:26:06,760 --> 00:26:12,000 [-Μην το συζητάς καν αυτό!] [-Τον έβαλες στο σπίτι μας, τον τάισες,] 280 00:26:12,080 --> 00:26:14,920 [σας μάγεψε με τις κολακείες και τα ψέματά του!] 281 00:26:15,000 --> 00:26:18,600 [Έλα τώρα! Δεν ήσουν εδώ. Εγκατέλειψες εμένα και τα παιδιά.] 282 00:26:20,600 --> 00:26:24,720 [Ξέρεις γιατί του άνοιξα την πόρτα; Επειδή ο Μπασάρ τον αγαπούσε.] 283 00:26:25,240 --> 00:26:28,440 [Τον ακολούθησε επειδή δεν είχε άλλον να ακολουθήσει!] 284 00:26:28,520 --> 00:26:29,400 [Νουρ!] 285 00:26:46,040 --> 00:26:47,600 [Τζιχάντ, τι συμβαίνει;] 286 00:26:49,320 --> 00:26:52,320 [Σεβαστείτε το σπίτι μας. Τι θέλετε;] 287 00:27:07,400 --> 00:27:09,600 [Άμπου Μπασάρ, ο Αλλάχ να σε ευλογεί.] 288 00:27:13,600 --> 00:27:15,080 [Έχει περάσει καιρός.] 289 00:27:16,720 --> 00:27:18,520 [Νουρ, άσε μας για λίγο.] 290 00:27:29,000 --> 00:27:31,240 [Άμπου Μοχάμεντ, τι κάνεις εδώ;] 291 00:27:32,240 --> 00:27:38,160 [Τι να κάνουμε; Ο Φάουζι πέθανε, ο Αλλάχ να αναπαύσει την ψυχή του.] 292 00:27:39,840 --> 00:27:43,360 [Χρειάζεται ένας ενήλικας να ξεκαθαρίσει τα πράγματα, έτσι;] 293 00:27:52,200 --> 00:27:53,520 [Τι κάνουν τα παιδιά;] 294 00:27:55,800 --> 00:27:57,360 [Αυτή δεν είναι η Χάιφα;] 295 00:27:58,440 --> 00:28:00,040 [Η μικρή Χάιφα.] 296 00:28:02,560 --> 00:28:06,120 [Σίγουρα δεν θα είναι πια τόσο μικρή. Πόσων χρόνων είναι;] 297 00:28:06,920 --> 00:28:10,800 [-Είκοσι τεσσάρων.] [-Πο πο!] 298 00:28:12,560 --> 00:28:15,880 [Τη θυμάμαι από τις φωτογραφίες στο κελί σου.] 299 00:28:16,040 --> 00:28:19,640 [Ένα γλυκό κοριτσάκι με γιορτινό φόρεμα.] 300 00:28:21,160 --> 00:28:24,560 [Άμπου Μπασάρ, τι γρήγορα που περνάει ο καιρός!] 301 00:28:28,080 --> 00:28:29,760 [Θυμάμαι και τον γιο σου.] 302 00:28:31,560 --> 00:28:35,320 [Να δείχνει τα μπράτσα του στις φωτογραφίες για να φαίνεται δυνατός.] 303 00:28:35,400 --> 00:28:37,320 [Ο επόμενος Μοχάμεντ Άλι.] 304 00:28:43,520 --> 00:28:45,040 [Ήθελε να γίνει άντρας.] 305 00:28:47,760 --> 00:28:49,960 [Άμπου Μοχάμεντ, δεν ξέρω πού είναι.] 306 00:28:51,880 --> 00:28:55,640 [Άμπου Μπασάρ, με πονάει που είμαστε σ' αυτή την κατάσταση,] 307 00:28:55,720 --> 00:29:00,000 [αλλά τι άλλο να γίνει; Δεν μπορούμε να κάνουμε σαν να μη συνέβη τίποτα.] 308 00:29:00,120 --> 00:29:02,960 [Ξέρεις πώς πάνε αυτά.] 309 00:29:03,160 --> 00:29:08,600 [Ο κόσμος θα πει ότι ο μικρός μάς πρόδωσε και η Ηγεσία δεν έκανε τίποτα.] 310 00:29:08,800 --> 00:29:13,920 [Το ξέρω, Άμπου Μοχάμεντ, αλλά ο μικρός λέει ότι δεν ήταν στο κόλπο,] 311 00:29:14,280 --> 00:29:17,600 [ότι ο Εβραίος τον ξεγέλασε. Ξέρεις πώς λειτουργούν.] 312 00:29:18,560 --> 00:29:22,280 [Πες μου, αδερφέ μου, το ήξερες ότι έχει φιλενάδα;] 313 00:29:24,720 --> 00:29:26,640 [Μια Βεδουίνα από το Ισραήλ.] 314 00:29:30,320 --> 00:29:32,760 [Ίσως μέσω αυτής τον προσέγγισαν.] 315 00:29:33,560 --> 00:29:35,040 [Καταλαβαίνεις τι λέω;] 316 00:29:35,600 --> 00:29:38,960 [Δεν φταις εσύ, φίλε μου. Δεν ήσουν εδώ.] 317 00:29:39,760 --> 00:29:42,200 [Πώς να ήξερες πού έχει μπλεχτεί;] 318 00:29:42,880 --> 00:29:44,840 [Ήθελε να βοηθήσει τον ξάδερφό του.] 319 00:29:46,360 --> 00:29:52,360 [Είναι αφελής, μπορεί να είναι κι ανόητος, αλλά δεν είναι προδότης, Άμπου Μοχάμεντ.] 320 00:29:55,280 --> 00:29:58,080 [Ίσως να διορθώνεται η κατάσταση.] 321 00:30:03,440 --> 00:30:07,800 [Βάλ' τον να βρεθεί με τον Εβραίο. Δεν ήταν δεμένοι;] 322 00:30:07,880 --> 00:30:09,960 [Σίγουρα θα συμφωνούσε να τον δει...] 323 00:30:11,360 --> 00:30:12,720 [και να τον τελειώσει.] 324 00:30:14,840 --> 00:30:17,560 [-Θα σκοτωθεί σίγουρα.] [-Δεν έχεις άλλη επιλογή.] 325 00:30:17,640 --> 00:30:21,200 [Μόνο έτσι θα καθαρίσει το όνομά του και τα δικά σας.] 326 00:30:22,520 --> 00:30:25,440 [Αντί για προδότης θα ήταν...] 327 00:30:25,520 --> 00:30:27,560 [-Ήρωας.] [-Ήρωας.] 328 00:30:28,360 --> 00:30:32,760 ["Και μη νομίσετε ότι όσοι σκοτώθηκαν για το όνομα του Αλλάχ είναι πεθαμένοι.] 329 00:30:32,840 --> 00:30:35,720 [Ζουν βρίσκοντας τη διατροφή τους στην παρουσία του Κυρίου τους".] 330 00:30:35,800 --> 00:30:37,520 [Αρκετά!] 331 00:30:38,600 --> 00:30:41,480 [Τα εδάφια, στους στρατιώτες σου. Ο γιος μου δεν θα γίνει σαχίντ,] 332 00:30:41,560 --> 00:30:42,960 [κατάλαβες;] 333 00:30:50,640 --> 00:30:52,680 [Κάποιος πρέπει να πληρώσει,] 334 00:30:53,920 --> 00:30:55,600 [Άμπου Μπασάρ.] 335 00:31:33,640 --> 00:31:34,840 [Μπασάρ!] 336 00:31:36,080 --> 00:31:38,600 [Μπασάρ, ο Άμπου Μοχάμεντ ήρθε στο σπίτι!] 337 00:31:38,680 --> 00:31:41,040 [-Ποιος είναι αυτός;] [-Ο Τζάμπαρι.] 338 00:31:43,600 --> 00:31:45,920 [-Ήρθε να σε βρει.] [-Τι; Από τη Γάζα;] 339 00:31:46,000 --> 00:31:48,080 [Μπασάρ, ήταν στο σπίτι μας.] 340 00:31:49,000 --> 00:31:53,920 [Θέλει να σκοτώσεις τον Άμπου Φάντι, να πεθάνεις ως σαχίντ!] 341 00:31:55,280 --> 00:31:58,120 [Χάιφα, θα είμαι στο Αμμάν σε δύο βδομάδες.] 342 00:31:59,320 --> 00:32:02,920 [-Ετοιμάζουμε ήδη τις αφίσες.] [-Δεν κατάλαβες, γλυκέ μου.] 343 00:32:03,000 --> 00:32:08,360 [Πρέπει να φύγεις από εδώ, αλλιώς θα σε σκοτώσουν.] 344 00:32:12,400 --> 00:32:13,480 [Καλώς.] 345 00:32:16,120 --> 00:32:18,880 [Θα κρυφτώ στο σπίτι της Σαφά.] 346 00:32:19,200 --> 00:32:22,680 [Η οικογένειά της δεν έχει ισραηλινές ταυτότητες;] 347 00:32:22,760 --> 00:32:27,520 [Πήγαινε εκεί και μη φύγεις μέχρι να λύσει ο μπαμπάς την κατάσταση.] 348 00:32:27,600 --> 00:32:30,720 [Ο μπαμπάς θα μιλήσει στην Ηγεσία, θα τον ακούσουν.] 349 00:32:31,720 --> 00:32:33,960 [Έπρεπε να τον ακούσεις.] 350 00:32:34,040 --> 00:32:36,520 [Ανέβασε τον τόνο της φωνής του.] 351 00:32:36,600 --> 00:32:39,200 ["Ο γιος μου δεν θα γίνει σαχίντ", του είπε.] 352 00:32:51,720 --> 00:32:55,760 [-Του τα κατέστρεψα όλα.] [-Όχι, δεν φταις εσύ.] 353 00:32:58,680 --> 00:33:01,160 [Καλύτερα ήταν στη φυλακή.] 354 00:33:21,920 --> 00:33:22,760 Παρακαλώ; 355 00:33:23,360 --> 00:33:25,080 Ο Μπασάρ μόλις πήρε την κοπέλα του. 356 00:33:25,640 --> 00:33:28,160 Θα συναντηθούν το πρωί στους κοιτώνες. 357 00:33:28,240 --> 00:33:29,360 Εντάξει, ευχαριστώ. 358 00:33:31,680 --> 00:33:35,760 -Πώς είναι ο Αβιχάι; -Χάλια. Αλλά θα το ξεπεράσει. 359 00:33:35,840 --> 00:33:40,240 Θα σου στείλω το τηλέφωνό μου. Πάρε με αν χρειαστείς κάτι, εντάξει; 360 00:33:40,320 --> 00:33:41,680 Οποιαδήποτε ώρα. 361 00:33:41,760 --> 00:33:44,360 Ευχαριστώ. Γεια. 362 00:33:53,320 --> 00:33:56,320 Κάλεσέ με όσο πιο σύντομα μπορέσεις, σε παρακαλώ. 363 00:33:56,400 --> 00:33:58,240 -Είναι ξύπνιος; -Δεν κοιμάται. 364 00:33:58,320 --> 00:34:00,000 Θες να περιμένω; 365 00:34:03,880 --> 00:34:06,040 Καλά, θα περιμένω τότε. 366 00:34:07,640 --> 00:34:09,400 Πάρε ένα μπισκότο. 367 00:34:11,160 --> 00:34:12,880 Εντάξει. 368 00:34:13,880 --> 00:34:15,360 Ήρθαν τα παιδιά σου; 369 00:34:15,440 --> 00:34:18,600 -Είσαι τρελός; Τους είπα ότι λείπω. -Μαλακία κάνεις. 370 00:34:18,680 --> 00:34:20,920 Εδώ με έχουν λες κι είμαι ανάπηρος 371 00:34:21,000 --> 00:34:23,440 κι ο Θεός να τους τιμωρήσει για το φαΐ. 372 00:34:25,040 --> 00:34:26,040 Μίλησα στον Αβιχάι. 373 00:34:27,120 --> 00:34:31,000 Κοίτα να μη στρεσαριστεί. Οι ανακριτές θα τον γδάρουν ζωντανό. 374 00:34:31,080 --> 00:34:34,320 -Χρόνια τώρα το φυλάνε στη μονάδα. -Εμένα μου λες! 375 00:34:35,600 --> 00:34:38,000 -Βάλ' τα εδώ. -Άκου... 376 00:34:38,320 --> 00:34:40,320 θέλω να μιλήσουμε για τον Μπασάρ. 377 00:34:40,720 --> 00:34:43,760 Για όνομα του Θεού, Ντορόν, ξέχνα το. 378 00:34:43,840 --> 00:34:46,920 -Ξέρουν ότι μας βοήθησε. -Είναι τρομερή τραγωδία, 379 00:34:47,000 --> 00:34:49,160 αλλά εγώ τι μπορώ να κάνω; 380 00:34:51,120 --> 00:34:54,320 Ντορόν, κοίτα τι συνέβη σε μένα, στον Άμπου Μαχέρ. 381 00:34:55,080 --> 00:34:57,560 Ο Θεός ξέρει πόσοι κομάντο τριγυρνάνε ελεύθεροι 382 00:34:57,640 --> 00:34:59,800 κι έχω να ανησυχώ και για τον Μπασάρ; 383 00:35:06,600 --> 00:35:08,920 Πριν από έξι μήνες ήρθες και με βρήκες, 384 00:35:09,000 --> 00:35:11,640 μετά τον Αλ Μάκντασι, εντελώς χώμα, και είπες: 385 00:35:11,720 --> 00:35:13,920 "Θέλω να αλλάξω σκηνικό, να σπάσω τη ρουτίνα". 386 00:35:14,000 --> 00:35:17,400 Την αποστολή στην Αλ-Νταχίρια τη βρήκες ιδανική για σένα. 387 00:35:17,480 --> 00:35:19,520 -Το θυμάσαι, ναι ή όχι; -Ναι. 388 00:35:19,600 --> 00:35:22,240 Και τι σου είπα; Πήγαινε, πάρε πληροφορίες 389 00:35:22,320 --> 00:35:24,640 από όποιον είναι, και φύγε. 390 00:35:24,720 --> 00:35:28,400 Δεν θα δεθείς, δεν θα ανοιχτείς, δεν θα ερωτευτείς, τίποτα. 391 00:35:29,080 --> 00:35:31,600 Αλλιώς ξέρεις πώς τελειώνει, έτσι; 392 00:35:32,640 --> 00:35:34,880 -Σου το είπα, ναι ή όχι; -Ναι. 393 00:35:37,480 --> 00:35:39,880 Θα δει την κοπέλα του αύριο. Θέλω να τον πάρω. 394 00:35:39,960 --> 00:35:41,920 Δεν άκουσες λέξη από όσα είπα; 395 00:35:42,480 --> 00:35:46,040 Να τον πάρεις και πού να τον πας; Στο σαλόνι σου; Σε σουίτα; 396 00:35:46,120 --> 00:35:48,200 -Ή στο σπίτι που δεν έχεις; -Δεν ξέρω. 397 00:35:48,280 --> 00:35:50,440 Να τον συλλάβετε, να τον στρατολογήσετε. 398 00:35:50,520 --> 00:35:53,360 Αν μείνει εκεί όμως θα πεθάνει και θα φταίμε εμείς. 399 00:35:53,760 --> 00:35:57,000 -Το έχεις χάσει εντελώς. -Βοήθησε να σκοτώσουμε τον Φάουζι. 400 00:35:57,800 --> 00:36:00,160 Μας τον έφερε και το ξέρεις. 401 00:36:05,600 --> 00:36:07,080 Θα το σκεφτώ. 402 00:36:08,360 --> 00:36:09,520 Αλήθεια; 403 00:36:12,760 --> 00:36:14,200 -Έλα μια αγκαλιά. -Πονάω. 404 00:36:14,280 --> 00:36:15,240 -Μία. -Πονάει! 405 00:36:15,320 --> 00:36:17,720 Τότε να σε σκεπάσω, μην κρυώσεις. 406 00:36:17,800 --> 00:36:20,880 -Θες ένα κουταλάτο; -Ρε, κάνε πέρα! 407 00:36:32,040 --> 00:36:33,000 [Σαφά;] 408 00:36:34,360 --> 00:36:36,280 [-Πού είναι;] [-Δεν είναι εδώ.] 409 00:36:36,360 --> 00:36:37,880 [Μα ήξερε ότι θα έρθω.] 410 00:36:40,120 --> 00:36:41,080 [Σαφά!] 411 00:36:42,760 --> 00:36:44,800 [Δεν μπορεί να σε δει, λυπάμαι.] 412 00:36:46,040 --> 00:36:47,680 [Σαφά, άνοιξε!] 413 00:36:47,760 --> 00:36:50,760 [Δύο άντρες της Χαμάς τής τα είπαν όλα χτες.] 414 00:36:54,000 --> 00:36:55,760 [Αν σου μιλήσει ή σε βοηθήσει,] 415 00:36:55,840 --> 00:36:58,280 [θα πουν σε όλους στο Ραχάτ ότι ήσασταν μαζί.] 416 00:36:58,600 --> 00:37:00,320 ["Μαζί";] 417 00:37:00,400 --> 00:37:02,520 [Σαφά, άνοιξέ μου, σε ικετεύω!] 418 00:37:02,600 --> 00:37:06,400 [Μπασάρ, σε παρακαλώ, πρέπει να φύγεις.] 419 00:37:09,000 --> 00:37:13,280 [Και μην της τηλεφωνήσεις. Τη βάζεις σε κίνδυνο, δεν καταλαβαίνεις;] 420 00:39:37,880 --> 00:39:40,760 -Μίλα μου. -Κάτσε πρώτα, πιες λίγο νερό. 421 00:39:40,840 --> 00:39:42,120 Ξέρασέ τα. 422 00:39:43,320 --> 00:39:46,640 Ο Γκάμπι έστειλε ειδικές δυνάμεις για την εξαγωγή του Μπασάρ. 423 00:39:46,720 --> 00:39:49,960 Εντόπισαν ύποπτο όχημα, που πιθανόν τον καταδίωκε. 424 00:39:50,320 --> 00:39:51,960 Είναι πιθανότατα στο στόχαστρο. 425 00:39:52,040 --> 00:39:54,000 Γαμώτο... Εντάξει. Και; 426 00:39:54,080 --> 00:39:57,560 Ελέγξαμε όλες τις κάμερες. Κοίτα ποιος είναι στο όχημα. 427 00:39:58,600 --> 00:40:01,280 Παίξε. Τώρα σταμάτα και ζούμαρε. 428 00:40:02,320 --> 00:40:05,960 Ο Χάνι Αλ Τζάμπαρι. Ο αρχηγός επιτελείου αυτοπροσώπως. 429 00:40:07,520 --> 00:40:10,000 Στη Χεβρώνα, όχι στη Χαν Γιουνίς. 430 00:40:22,880 --> 00:40:24,440 [Να του μιλήσω;] 431 00:40:24,520 --> 00:40:26,560 [Τσάμπα κόπος. Προσπάθησα εγώ.] 432 00:40:28,920 --> 00:40:30,960 [Μαμά, μιλάμε για τον Μπασάρ.] 433 00:40:31,040 --> 00:40:35,760 [Αν ο μπαμπάς δεν θέλει ή δεν μπορεί να τον βοηθήσει, θα το κάνουμε εμείς.] 434 00:40:39,400 --> 00:40:43,680 [Μαμά, θα τον σκοτώσουν. Είναι όλη σου η ζωή.] 435 00:40:43,760 --> 00:40:45,960 [-Κάν' το για μένα!] [-Δεν μου μιλάει.] 436 00:40:46,040 --> 00:40:48,760 [Απλώς κάθεται και κοιτάζει. Δεν ξέρω τι να κάνω.] 437 00:40:51,960 --> 00:40:53,440 [Τότε θα του μιλήσω εγώ.] 438 00:40:58,560 --> 00:40:59,760 [Μαμά...] 439 00:41:03,480 --> 00:41:04,880 [Τι είναι αυτό;] 440 00:41:06,240 --> 00:41:09,200 [-Πότε το έλαβες;] [-Πριν από μισή ώρα.] 441 00:41:09,720 --> 00:41:10,920 [Μπαμπά!] 442 00:41:11,520 --> 00:41:17,120 [Μπαμπά, πρέπει να τον σταματήσεις. Κοίτα!] 443 00:41:27,560 --> 00:41:28,960 Λοιπόν... 444 00:41:29,920 --> 00:41:31,720 Ο Χάνι Αλ Τζάμπαρι, ε; 445 00:41:33,080 --> 00:41:36,960 Έχει αρχίδια ο μπάσταρδος, να τριγυρνάει έτσι στη Δυτική Όχθη. 446 00:41:37,840 --> 00:41:40,120 Στα κέφια σου είσαι σήμερα. 447 00:41:47,640 --> 00:41:50,840 Αυτή η 24ωρη αναμονή είναι πολύ καλύτερη από το σπίτι μου. 448 00:41:54,320 --> 00:41:56,360 Γιατί έχετε τέτοια μούτρα; 449 00:41:59,040 --> 00:42:01,760 Φίλε... Πού είναι ο Αβιχάι όταν τον χρειάζεσαι; 450 00:42:03,240 --> 00:42:04,760 Ντορόν; 451 00:42:04,840 --> 00:42:06,320 Να τι ανέβασε ο φίλος σου ο Μπασάρ. 452 00:42:08,760 --> 00:42:10,080 Γαμώτο! 453 00:42:10,160 --> 00:42:14,360 Κάτσε κάτω. Ο στρατός έχει ξεκινήσει. Να είστε εδώ σε επιφυλακή! 454 00:43:42,080 --> 00:43:44,960 Υποτιτλισμός: Άννα Καρβούνη 46781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.