All language subtitles for Widow.Clicquot.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BYNDR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi Download
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,166 --> 00:00:39,082 Looking back on that first day with you, 2 00:00:39,213 --> 00:00:42,346 I think I understood immediately 3 00:00:42,477 --> 00:00:46,176 why human beings are compelled to create. 4 00:00:46,307 --> 00:00:50,224 Why we must find some way to lay down our lives, 5 00:00:50,354 --> 00:00:52,226 however best we can. 6 00:00:54,489 --> 00:00:58,101 Barbe-Nicole Clicquot, 7 00:00:58,232 --> 00:01:00,060 welcome to the vineyards of Verzy. 8 00:01:02,975 --> 00:01:05,195 The most beautiful in all of Champagne. 9 00:01:13,856 --> 00:01:15,379 It is so that we might uncover 10 00:01:15,510 --> 00:01:18,034 the secrets of ourselves, 11 00:01:18,165 --> 00:01:21,385 better understand the ones we love. 12 00:01:21,516 --> 00:01:23,561 The time and place in which we live. 13 00:01:26,173 --> 00:01:29,219 And that with any luck, 100 years from now, 14 00:01:31,700 --> 00:01:34,572 someone will know that we were here. 15 00:02:00,772 --> 00:02:02,078 Can we be a secret? 16 00:02:05,081 --> 00:02:08,345 I mean, 17 00:02:08,476 --> 00:02:11,783 can we live in a hideaway? 18 00:02:11,914 --> 00:02:14,308 Our whole lives, 19 00:02:14,438 --> 00:02:15,918 just the two of us. 20 00:02:19,008 --> 00:02:20,792 Kept safe from the rest of the world. 21 00:02:23,186 --> 00:02:26,537 We can try... 22 00:02:26,668 --> 00:02:28,322 Not hidden from each other though. 23 00:02:31,325 --> 00:02:37,069 So, do you agree to be my Emilie? 24 00:02:40,725 --> 00:02:41,987 Who is Emilie? 25 00:02:46,427 --> 00:02:47,558 The woman 26 00:02:47,732 --> 00:02:49,169 Voltaire was a true partner to... 27 00:03:04,445 --> 00:03:05,881 The love of his life. 28 00:03:38,174 --> 00:03:39,393 It seems impossible 29 00:03:39,523 --> 00:03:42,004 that anything will ever grow here again. 30 00:03:45,007 --> 00:03:48,010 A great hush has settled across the vines. 31 00:03:49,620 --> 00:03:52,841 Your absence clings to everything. 32 00:03:57,541 --> 00:04:01,066 I fear your father blames me, privately, 33 00:04:01,197 --> 00:04:03,460 for all that has happened. 34 00:04:03,591 --> 00:04:05,636 And I fear that I might too. 35 00:04:17,474 --> 00:04:18,867 Where is Clem? 36 00:04:18,997 --> 00:04:20,956 You didn't find her? 37 00:04:24,742 --> 00:04:27,223 Madame.-Madame. 38 00:04:27,354 --> 00:04:29,573 My heartfelt condolences, Madame. 39 00:04:29,704 --> 00:04:31,967 As neighbors, we feel your loss alongside you. 40 00:04:32,097 --> 00:04:33,360 - Thank you. - Madame, 41 00:04:33,490 --> 00:04:35,492 I wonder if I might walk the vineyards, 42 00:04:35,623 --> 00:04:37,015 to remember François. 43 00:04:37,146 --> 00:04:40,062 Of course, Monsieur Moeët. It's very kind. 44 00:04:50,072 --> 00:04:53,989 Those beautiful slopes will always remind me of him. 45 00:04:54,119 --> 00:04:56,121 Yes. 46 00:04:56,252 --> 00:04:58,907 I am going to walk the terraces on my way home. 47 00:05:03,128 --> 00:05:05,217 There you are. 48 00:05:05,348 --> 00:05:06,828 Oh, Clem. 49 00:05:18,013 --> 00:05:19,362 Clem? 50 00:05:45,040 --> 00:05:46,998 It will be just the two of us now. 51 00:05:49,697 --> 00:05:51,002 But we have each other. 52 00:05:55,485 --> 00:05:57,444 We have each other, my darling. 53 00:06:00,185 --> 00:06:01,622 And what do you smell? 54 00:06:05,713 --> 00:06:09,543 Floral. Like our rose garden... 55 00:06:09,673 --> 00:06:12,023 in June, after a rain shower. 56 00:06:17,638 --> 00:06:19,770 And burning leaves. 57 00:06:19,901 --> 00:06:22,033 - Mm-hm. - And twigs. 58 00:06:22,164 --> 00:06:25,210 An apple orchard when the trees are at their tallest... 59 00:06:26,777 --> 00:06:29,171 What do you think about blending these two? 60 00:06:29,301 --> 00:06:30,390 It could be quite... - No... not together. 61 00:06:33,523 --> 00:06:34,916 Or do you want more acidity? 62 00:06:38,354 --> 00:06:40,051 You did want me to speak my mind. 63 00:06:40,182 --> 00:06:45,840 Yes. Foolishly. 64 00:06:45,970 --> 00:06:48,103 Please do not learn as quickly as your mother, 65 00:06:48,233 --> 00:06:50,410 because I want to be able to teach you something. 66 00:06:52,281 --> 00:06:54,501 One little something. 67 00:07:02,813 --> 00:07:04,336 Madame? 68 00:07:07,078 --> 00:07:08,906 There will be a meeting downstairs 69 00:07:09,037 --> 00:07:11,779 that Phillipe would like you to attend. 70 00:07:11,909 --> 00:07:13,694 A meeting? 71 00:07:13,824 --> 00:07:15,957 Evidently, Paquet has drawn up a contract 72 00:07:16,087 --> 00:07:17,828 for the sale of the hectares. 73 00:07:21,963 --> 00:07:24,531 Is it true? 74 00:07:24,661 --> 00:07:26,097 Barbe-Nicole, let me put your mind at ease. 75 00:07:26,228 --> 00:07:28,491 I want you and Clementine to live comfortably, 76 00:07:28,622 --> 00:07:31,363 without any worry at all. 77 00:07:31,494 --> 00:07:32,974 Thank you. 78 00:07:33,191 --> 00:07:35,455 Monsieur Paquet here has secured a very handsome offer 79 00:07:35,585 --> 00:07:37,065 for the property from Moeët. 80 00:07:37,195 --> 00:07:39,154 Afternoon. 81 00:07:39,284 --> 00:07:46,553 I appreciate your... kindness. 82 00:07:46,683 --> 00:07:50,382 But out of concern for François' vines, 83 00:07:50,513 --> 00:07:54,735 I will be continuing to care for them myself. 84 00:07:54,865 --> 00:07:56,650 Wine is a very difficult vocation, my dear. 85 00:07:56,780 --> 00:07:58,173 You underestimate what it will require of you. 86 00:07:58,303 --> 00:07:59,870 I know what it requires. 87 00:08:00,001 --> 00:08:02,525 I've been in the fields for years. 88 00:08:02,656 --> 00:08:04,440 As a partner with François, Madame. 89 00:08:04,571 --> 00:08:05,528 Not alone. 90 00:08:05,659 --> 00:08:07,443 It is not your place, Madame. 91 00:08:07,574 --> 00:08:10,141 I cannot allow you to go to your ruin. 92 00:08:13,144 --> 00:08:15,233 Come back to Reims with me. 93 00:08:15,364 --> 00:08:17,453 Could you and I speak alone, Phillipe? 94 00:08:19,629 --> 00:08:21,109 Yes, of course. 95 00:08:34,209 --> 00:08:36,385 Have you seen those beautiful purples and reds 96 00:08:36,516 --> 00:08:38,256 this year, Phillipe? 97 00:08:41,216 --> 00:08:43,566 Is their climb not the best we have had yet? 98 00:08:46,526 --> 00:08:48,136 Those are François Clicquot grapes, 99 00:08:48,266 --> 00:08:50,791 and his dream is living in them. 100 00:08:56,274 --> 00:08:58,320 You risk losing everything by staying here. 101 00:08:58,450 --> 00:09:00,801 Do you think that is what François would have wanted? 102 00:09:00,931 --> 00:09:02,454 François willed the vines to me 103 00:09:02,585 --> 00:09:05,545 because he knew I would never sell. 104 00:09:05,675 --> 00:09:07,285 I will be using my own savings 105 00:09:07,416 --> 00:09:09,113 to cover the vineyard's expenses. 106 00:09:09,244 --> 00:09:10,419 You have not heard me, my dear. 107 00:09:10,550 --> 00:09:11,986 Have you not heard me? 108 00:09:14,205 --> 00:09:18,035 Those are François' vines, 109 00:09:18,166 --> 00:09:19,994 and you want to sell them. 110 00:09:47,543 --> 00:09:50,154 Paquet? Droite? 111 00:09:58,162 --> 00:09:59,642 Gentlemen, we will not sell. 112 00:09:59,773 --> 00:10:02,297 Barbe-Nicole will continue here for the time being. 113 00:10:02,427 --> 00:10:04,691 If I may, sir... I think... 114 00:10:04,821 --> 00:10:06,562 No, Paquet. You may not. 115 00:10:09,478 --> 00:10:11,001 That is all. 116 00:10:32,283 --> 00:10:36,853 I have come to sing to them since I was a boy. 117 00:10:36,984 --> 00:10:38,463 It's supposed to make them strong. 118 00:10:41,162 --> 00:10:42,554 You try. 119 00:10:43,904 --> 00:10:45,775 - No. - Go on! 120 00:10:45,906 --> 00:10:47,168 I can't! 121 00:10:47,298 --> 00:10:48,473 They need it. 122 00:10:51,563 --> 00:10:52,739 They need you. 123 00:11:32,561 --> 00:11:35,303 They like you. 124 00:11:35,433 --> 00:11:37,044 They do? 125 00:11:40,787 --> 00:11:42,310 They think you're perfect. 126 00:12:03,418 --> 00:12:05,899 We'll take Clem with us today, 127 00:12:06,029 --> 00:12:09,076 out of this sad house. 128 00:12:09,206 --> 00:12:11,774 It's our home. 129 00:12:11,905 --> 00:12:13,602 Clem wants to stay with me. 130 00:12:13,733 --> 00:12:17,214 Barbe, you must think of her. 131 00:12:17,345 --> 00:12:19,695 No sense in keeping her out of the abbey 132 00:12:19,826 --> 00:12:21,566 to help you with your grief, my dear. 133 00:12:21,697 --> 00:12:23,873 She should be with friends to help her with hers. 134 00:12:24,004 --> 00:12:25,396 Thank you, Mother. 135 00:12:28,878 --> 00:12:30,532 You didn't know him, Mother. 136 00:12:33,317 --> 00:12:37,452 He was not just someone's first love. 137 00:13:14,489 --> 00:13:16,883 My darling Emilie, 138 00:13:17,013 --> 00:13:18,406 I felt compelled to write to you 139 00:13:18,536 --> 00:13:20,408 this glorious summer morning 140 00:13:20,538 --> 00:13:22,932 to let you know that I think we might have found it. 141 00:13:25,326 --> 00:13:29,983 The secret to perfect happiness. 142 00:13:30,113 --> 00:13:35,205 With each day, my love for you grows stronger, fiercer. 143 00:13:35,336 --> 00:13:39,209 It drenches me the way the sun drenches the vines. 144 00:13:39,340 --> 00:13:42,256 I am certain of nothing in this life 145 00:13:42,386 --> 00:13:45,868 but the fact of your strength. 146 00:13:45,999 --> 00:13:51,439 I am hopelessly, unequivocally yours. 147 00:13:55,399 --> 00:13:58,315 Madame, Mr. Edouard Werler. 148 00:13:58,446 --> 00:14:01,362 He has come from the offices of Mr. Phillipe Clicquot in Reims. 149 00:14:04,495 --> 00:14:06,758 Good day, Mr. Werler. 150 00:14:06,889 --> 00:14:08,543 Good day, Madame. 151 00:14:08,673 --> 00:14:09,892 Your father-in-law has sent me 152 00:14:10,023 --> 00:14:12,460 with the financial record of the vineyard. 153 00:14:12,590 --> 00:14:14,766 He wants you to be apprised of your situation. 154 00:14:14,897 --> 00:14:16,725 I apologize for coming without warning. 155 00:14:18,640 --> 00:14:19,946 Please. 156 00:14:21,817 --> 00:14:23,732 I am to take them back with me. 157 00:14:23,863 --> 00:14:25,821 Are you a clerk at his office? 158 00:14:25,952 --> 00:14:27,214 I am, Madame. 159 00:14:27,344 --> 00:14:28,258 In accounts. 160 00:14:32,306 --> 00:14:33,698 Will you assist me? 161 00:14:33,829 --> 00:14:34,830 If you'd like. 162 00:14:40,227 --> 00:14:42,794 The first column is expenditures, 163 00:14:42,925 --> 00:14:45,797 the second is profits, the third losses, 164 00:14:45,928 --> 00:14:48,626 and the fourth projected earnings. 165 00:14:48,757 --> 00:14:50,541 Because of the loss of the last harvest, 166 00:14:50,672 --> 00:14:53,414 there were expenditures but no profit. 167 00:14:53,544 --> 00:14:55,895 The next harvest will only recoup that loss. 168 00:14:57,070 --> 00:14:58,723 And the truth is, 169 00:14:58,854 --> 00:15:02,379 your competition will monopolize the market in France, Madame... 170 00:15:02,510 --> 00:15:03,903 if no one can sell abroad 171 00:15:04,033 --> 00:15:05,905 due to Napoleon's embargoes against his enemies. 172 00:15:09,082 --> 00:15:11,258 So you will not sell next year either. 173 00:15:15,610 --> 00:15:18,482 Thank you. 174 00:15:18,613 --> 00:15:21,659 Will you thank Phillipe for me? 175 00:15:21,790 --> 00:15:25,837 And tell him that I insisted upon keeping the ledgers. 176 00:15:25,968 --> 00:15:28,188 Uh... 177 00:15:28,318 --> 00:15:29,711 Madame. 178 00:15:42,245 --> 00:15:44,682 You said there would be a profit by this year. 179 00:15:44,813 --> 00:15:46,336 The new planting has not yielded. 180 00:15:46,467 --> 00:15:49,035 Yes, sir, I apologize for overstating. 181 00:15:49,165 --> 00:15:50,993 Many of your experiments... 182 00:15:51,124 --> 00:15:52,690 - Innovations... - have floundered! 183 00:15:52,821 --> 00:15:54,257 How do we know?! 184 00:15:56,172 --> 00:15:57,782 How do we know? 185 00:15:57,913 --> 00:16:00,655 It's too soon... 186 00:16:00,785 --> 00:16:03,092 It's too soon to know, Father... these are radical ideas. 187 00:16:03,223 --> 00:16:09,403 And there is decent improvement this year, 188 00:16:09,533 --> 00:16:11,927 even with the excessive heat. 189 00:16:12,058 --> 00:16:13,407 You can't just keep endlessly 190 00:16:13,537 --> 00:16:15,887 experimenting without results. 191 00:16:16,018 --> 00:16:18,629 Perhaps it's time to admit defeat now. 192 00:16:18,760 --> 00:16:20,283 François! 193 00:16:49,530 --> 00:16:53,360 Droite never walks the fields. 194 00:16:53,490 --> 00:16:56,189 He doesn't know the vines. He doesn't know what they need. 195 00:16:58,843 --> 00:17:00,932 He doesn't want to nurture them. 196 00:17:01,063 --> 00:17:04,980 He doesn't understand how complex they are. 197 00:17:05,111 --> 00:17:07,809 He doesn't love them. 198 00:17:07,939 --> 00:17:12,596 This is the transfor... What? 199 00:17:12,727 --> 00:17:13,815 Transformative? 200 00:17:13,945 --> 00:17:16,600 Moment for them? 201 00:17:18,776 --> 00:17:20,039 Yes. 202 00:17:23,172 --> 00:17:27,002 I am afraid for the vineyard if anyone else manages it. 203 00:17:31,441 --> 00:17:32,486 They have no right, interrupting... 204 00:17:32,616 --> 00:17:34,314 Well... he is the estate manager; 205 00:17:34,444 --> 00:17:35,880 therefore, he thinks he has the right. 206 00:17:37,143 --> 00:17:44,454 But you, you are the one with the vision, 207 00:17:44,585 --> 00:17:48,980 and the talent, to change things. 208 00:17:51,679 --> 00:17:53,724 You will change things. 209 00:18:16,791 --> 00:18:18,488 You're always in the vineyard. 210 00:18:18,619 --> 00:18:21,448 And I like having you in the vineyard with me. 211 00:18:21,578 --> 00:18:24,451 And I like having you in the house with me, Mother. 212 00:18:26,975 --> 00:18:29,673 Will you cut flowers with me then? 213 00:18:29,804 --> 00:18:31,197 I like the pink ones, 214 00:18:31,327 --> 00:18:34,200 and the white ones, and the yellow ones! 215 00:18:34,330 --> 00:18:37,551 As ever, the quiet prevails. 216 00:18:37,681 --> 00:18:39,553 A new loneliness presses in, 217 00:18:39,683 --> 00:18:42,121 but I will continue the work you started. 218 00:18:44,297 --> 00:18:46,603 Louis Boone will arrive at noon. 219 00:18:46,734 --> 00:18:48,953 I welcome a friendly face at last. 220 00:18:54,655 --> 00:18:56,787 Tomorrow I face the workers alone, 221 00:18:56,918 --> 00:18:59,442 for the first time. 222 00:18:59,573 --> 00:19:02,141 Give me strength, my love. 223 00:19:02,271 --> 00:19:03,794 Give me strength. 224 00:19:06,188 --> 00:19:09,583 First, the new vines will be planted 225 00:19:09,713 --> 00:19:12,412 in a north-south configuration. 226 00:19:14,892 --> 00:19:20,246 The upper slope will be pulled up and turned. 227 00:19:20,376 --> 00:19:22,161 Uhm... 228 00:19:22,291 --> 00:19:23,945 Droite... 229 00:19:24,075 --> 00:19:26,513 do you have an opinion? 230 00:19:26,643 --> 00:19:28,471 Yes I do, Madame. 231 00:19:28,602 --> 00:19:30,604 These fields do not need replanting, 232 00:19:30,734 --> 00:19:32,780 reconfiguring, or starting over again. 233 00:19:32,910 --> 00:19:34,042 I disagree. 234 00:19:34,173 --> 00:19:36,000 Water is collecting at the roots. 235 00:19:36,131 --> 00:19:38,394 The rain is good for the vines, Madame. 236 00:19:38,525 --> 00:19:39,743 They need to struggle. 237 00:19:39,874 --> 00:19:42,050 - Struggle? - When they struggle to survive, 238 00:19:42,181 --> 00:19:44,879 they become more deeply reliant on their own strength. 239 00:19:45,009 --> 00:19:49,753 They become more of what they are meant to be. 240 00:19:49,884 --> 00:19:53,366 Mr. Muller, where do we think we could find premium glass? 241 00:19:53,496 --> 00:19:55,150 We have glass in stock, Madame. 242 00:19:55,281 --> 00:19:57,283 I want quality glass without defects. 243 00:19:57,413 --> 00:19:59,372 We can't afford to lose another vintage. 244 00:19:59,502 --> 00:20:03,114 We were meant to buy premium glass, Madame. 245 00:20:03,245 --> 00:20:06,030 But your husband decided to save money. 246 00:20:06,161 --> 00:20:09,425 Monsieur Bohne will attest to the dangers in that. 247 00:20:09,556 --> 00:20:12,907 And if Muller is out searching for glass, which is my job, 248 00:20:13,037 --> 00:20:14,909 who is going to run the fields, which is his? 249 00:20:21,959 --> 00:20:23,309 Because you have not done this before, 250 00:20:23,439 --> 00:20:25,833 I cannot blame you for not understanding 251 00:20:25,963 --> 00:20:28,618 how a vineyard is run. 252 00:20:28,749 --> 00:20:31,230 Without a strict adherence to hierarchy, 253 00:20:31,360 --> 00:20:33,232 there is chaos, 254 00:20:33,362 --> 00:20:35,408 anarchy. 255 00:20:35,538 --> 00:20:38,019 I don't see it as a hierarchy. 256 00:20:38,149 --> 00:20:39,716 What do you see it as? 257 00:20:39,847 --> 00:20:43,154 A wheel. A circle. 258 00:20:43,285 --> 00:20:45,548 We are sitting together at the table. 259 00:20:45,679 --> 00:20:48,551 We will trade ideas, including everyone in the decision. 260 00:20:48,682 --> 00:20:51,250 You make it sound like a dinner party. 261 00:20:51,380 --> 00:20:55,036 These are mine and my husband's ideas. 262 00:20:56,559 --> 00:20:59,127 He thinks I'm inept. 263 00:20:59,258 --> 00:21:01,477 Are you seeking his approval? 264 00:21:01,608 --> 00:21:03,610 If Phillipe listens to him, I might need to have it. 265 00:21:03,740 --> 00:21:05,699 But I was asking you: 266 00:21:05,829 --> 00:21:08,702 Are you seeking his approval, regardless of Phillipe? 267 00:21:12,532 --> 00:21:15,535 It appears he plans to undermine you with the workers. 268 00:21:15,665 --> 00:21:17,928 But I could see they are loyal to you. 269 00:21:21,105 --> 00:21:23,717 What do you think? Am I inept? 270 00:21:25,414 --> 00:21:28,548 Well, he's right about some things. 271 00:21:28,678 --> 00:21:31,725 The wheel is a beautiful notion, 272 00:21:31,855 --> 00:21:33,944 but it's destined to fail. 273 00:21:34,075 --> 00:21:37,121 If you are not willing to dictate without hesitation, 274 00:21:37,252 --> 00:21:41,387 you may lose the respect of the men working under you. 275 00:21:41,517 --> 00:21:43,693 You make them uncomfortable. 276 00:21:43,824 --> 00:21:48,263 You undermine a system that they have confidence in. 277 00:21:48,394 --> 00:21:49,786 If you are unforgiving of their mistakes, 278 00:21:49,917 --> 00:21:51,788 they might even idolize you. 279 00:21:55,270 --> 00:21:56,880 I do admire you, 280 00:21:59,753 --> 00:22:02,756 trying to run things as you want, 281 00:22:02,886 --> 00:22:05,367 as a woman would. 282 00:22:05,498 --> 00:22:10,154 So the ability to listen to others, to collaborate, 283 00:22:10,285 --> 00:22:11,460 is not a sign of strength? 284 00:22:11,591 --> 00:22:15,508 No. 285 00:22:15,638 --> 00:22:17,684 It might not ever be. 286 00:22:17,814 --> 00:22:20,208 François would not agree. 287 00:22:20,339 --> 00:22:22,689 Maybe not, but he was an enlightened soul, 288 00:22:22,819 --> 00:22:25,213 and we have been living under monarchs for too long. 289 00:22:25,344 --> 00:22:28,216 And Napoleon is even worse. 290 00:22:28,347 --> 00:22:31,219 Do you respect tyrants? 291 00:22:31,350 --> 00:22:33,003 Do I respect tyrants? 292 00:22:35,005 --> 00:22:36,877 Well, I have been known to fancy a brute or two, 293 00:22:37,007 --> 00:22:39,358 and it has been said I could use a little discipline. 294 00:22:39,488 --> 00:22:41,577 So hierarchy comforts you. 295 00:22:42,883 --> 00:22:45,276 And I must give up my idea of the wheel 296 00:22:45,407 --> 00:22:48,889 because it makes men uncomfortable. 297 00:22:49,019 --> 00:22:51,587 Because it doesn't project power. 298 00:22:56,462 --> 00:22:57,985 There is something I want to show you. 299 00:23:01,292 --> 00:23:03,643 Amsterdam, St Petersburg, Moscow... 300 00:23:03,773 --> 00:23:06,776 If Napoleon's embargoes are still a problem, 301 00:23:06,907 --> 00:23:09,039 I want to stay ahead of him. 302 00:23:09,170 --> 00:23:10,345 Of Napoleon? 303 00:23:10,476 --> 00:23:12,739 Mm-hm. 304 00:23:12,869 --> 00:23:14,610 So, you're a criminal at heart? 305 00:23:14,741 --> 00:23:18,048 These borders are arbitrary, and they could keep changing. 306 00:23:18,179 --> 00:23:21,878 Why not begin a trade that ignores unrest, wars, 307 00:23:22,009 --> 00:23:23,402 that exists on its own? 308 00:23:23,532 --> 00:23:25,752 Stateless, around the globe? 309 00:23:31,453 --> 00:23:33,107 If you choose not to distribute for me... 310 00:23:33,237 --> 00:23:35,762 My dear, if I choose not to distribute for you, 311 00:23:35,892 --> 00:23:37,938 you won't find anyone who will. 312 00:23:38,068 --> 00:23:39,374 And if I decline your offer, 313 00:23:39,505 --> 00:23:42,725 you must never tell anyone of this plan. 314 00:23:42,856 --> 00:23:44,510 Not a soul. 315 00:23:53,344 --> 00:23:54,563 It's dark. 316 00:23:54,694 --> 00:23:57,087 It's very hard to tell who anyone is 317 00:23:57,218 --> 00:24:01,135 in a bed that large, so I investigate it. 318 00:24:01,265 --> 00:24:03,920 The hair is soft... the body hard! 319 00:24:04,051 --> 00:24:05,269 No, please... 320 00:24:07,228 --> 00:24:09,012 Emilie! Come, please. 321 00:24:09,143 --> 00:24:10,623 May I introduce Louis Bohne, 322 00:24:10,753 --> 00:24:12,799 perhaps the greatest wine salesman in all the world. 323 00:24:14,583 --> 00:24:17,281 Madame. 324 00:24:17,412 --> 00:24:19,588 - Welcome. - I read her Voltaire, 325 00:24:19,719 --> 00:24:21,460 but these are... - Please, please, darling! 326 00:24:21,590 --> 00:24:23,070 her love letters to me. 327 00:24:23,200 --> 00:24:26,813 The sunnier the climate, the more aromatic the berries, 328 00:24:26,943 --> 00:24:30,381 but there is a limit. 329 00:24:30,512 --> 00:24:34,081 Actually, there is nothing more 330 00:24:34,211 --> 00:24:37,301 loving someone could write to me. 331 00:24:37,432 --> 00:24:41,175 My true equal, my partner in everything. 332 00:24:42,916 --> 00:24:44,700 And what of Voltaire is your favorite, François? 333 00:24:46,397 --> 00:24:48,443 God is a comedian who plays to an audience... 334 00:24:48,574 --> 00:24:49,792 that is too afraid to laugh! 335 00:24:53,404 --> 00:24:55,058 And you, Emilie, what is your favorite? 336 00:24:58,671 --> 00:25:00,847 I should like to lie at your feet 337 00:25:00,977 --> 00:25:02,501 and die in your arms. 338 00:25:05,547 --> 00:25:07,027 I love you. 339 00:25:13,337 --> 00:25:15,383 It is too soon for you to leave! 340 00:25:17,428 --> 00:25:18,473 I know. 341 00:25:19,605 --> 00:25:20,562 But I must go. 342 00:25:24,218 --> 00:25:25,132 Happy hunting! 343 00:25:48,503 --> 00:25:50,418 François's last effort. 344 00:25:51,898 --> 00:25:54,074 It's from one of the bottles that survived the loss. 345 00:25:58,382 --> 00:26:01,037 This mix is mine alone. 346 00:26:01,168 --> 00:26:02,865 It's something I have been developing. 347 00:26:05,346 --> 00:26:06,608 Sir. 348 00:26:07,914 --> 00:26:09,350 Droite. 349 00:26:11,091 --> 00:26:13,310 What did you use? 350 00:26:13,441 --> 00:26:16,009 The pinot noir, and I left the skin on. 351 00:26:16,139 --> 00:26:18,489 And the red? 352 00:26:18,620 --> 00:26:20,361 I would sell it to a maker of inferior wine. 353 00:26:20,491 --> 00:26:22,058 But Madame... 354 00:26:22,189 --> 00:26:26,149 we thought the red must be our first offering. 355 00:26:26,280 --> 00:26:30,414 It's what the buyers have come to expect of this region. 356 00:26:30,545 --> 00:26:32,939 And what grape do you favor, Madame? 357 00:26:33,069 --> 00:26:40,033 I favor a more powerful, intense, and precise grape 358 00:26:40,163 --> 00:26:41,817 than most of the makers in the region. 359 00:26:41,948 --> 00:26:43,079 Why? 360 00:26:43,210 --> 00:26:45,168 I want the drinker to feel as if 361 00:26:45,299 --> 00:26:48,041 they stand in the vineyard in Verzy, 362 00:26:48,171 --> 00:26:51,435 as if they are tasting the place itself. 363 00:26:51,566 --> 00:26:57,006 The more intense, the more precise the grape, 364 00:26:57,137 --> 00:26:58,878 the more they can... 365 00:27:02,359 --> 00:27:05,406 experience François' unique contribution. 366 00:27:11,978 --> 00:27:15,068 You have done well, deciding to sell off the red. 367 00:27:15,198 --> 00:27:20,160 And I would continue developing the pink champagne 368 00:27:20,290 --> 00:27:21,727 with the skin on. 369 00:27:21,857 --> 00:27:24,077 The pink is weak, Monsieur. It is too dry. 370 00:27:24,207 --> 00:27:27,123 Yes, well, your job is to count the vines. 371 00:27:27,254 --> 00:27:30,431 It most certainly is not to judge the quality of the mix, 372 00:27:30,561 --> 00:27:32,563 nor is it to sell the champagne, 373 00:27:32,694 --> 00:27:37,481 which would be my job, would it not? 374 00:27:37,612 --> 00:27:39,266 In the hierarchy? 375 00:27:41,572 --> 00:27:42,965 Yes, Monsieur. 376 00:27:50,756 --> 00:27:53,802 I will sell the widow's champagne, 377 00:27:53,933 --> 00:27:55,717 provided the final tasting goes well. 378 00:27:55,848 --> 00:28:00,200 In say, a year. 379 00:28:00,330 --> 00:28:03,986 I will see you and your criminal enterprise then. 380 00:28:35,931 --> 00:28:37,150 There is hope. 381 00:28:37,280 --> 00:28:39,761 A way forward, however unpredictable. 382 00:28:45,114 --> 00:28:47,726 We can dance around the petulant games of powerful men, 383 00:28:47,856 --> 00:28:52,643 but... as ever, we are at the mercy of the seasons. 384 00:28:55,168 --> 00:28:59,215 At last, my love, spring. 385 00:28:59,346 --> 00:29:00,826 The first... 386 00:29:00,956 --> 00:29:01,696 ...buds break. 387 00:29:03,959 --> 00:29:05,656 A hot, dry, July. 388 00:29:07,658 --> 00:29:08,790 As the land holds its breath 389 00:29:08,921 --> 00:29:10,705 for the harvest ahead. 390 00:29:10,836 --> 00:29:12,402 We wait in anticipation. 391 00:29:16,363 --> 00:29:20,889 François, your last song has sung the grapes to good health. 392 00:29:26,721 --> 00:29:28,854 All senses feel heightened. 393 00:29:28,984 --> 00:29:31,117 Every moment matters. 394 00:29:31,247 --> 00:29:33,249 The time of day the grapes are picked. 395 00:29:33,380 --> 00:29:37,471 The way they're handled. The first press. 396 00:29:37,601 --> 00:29:39,821 Wish I could bottle this time. 397 00:29:39,952 --> 00:29:43,216 It is a haphazard sort of alchemy. 398 00:29:45,174 --> 00:29:47,133 I want our champagne to have 399 00:29:47,263 --> 00:29:50,223 structure, depth. 400 00:29:50,353 --> 00:29:52,573 It must reflect your elegance. 401 00:29:53,966 --> 00:29:55,750 Your boldness. 402 00:29:55,881 --> 00:29:57,230 Your light. 403 00:30:01,103 --> 00:30:03,323 But I don't want to go to the abbey, Mother. 404 00:30:03,453 --> 00:30:06,326 I don't want you to go either. 405 00:30:06,456 --> 00:30:10,896 The vineyard is no place for a little girl. 406 00:30:11,026 --> 00:30:14,203 The vineyard is no place for you. 407 00:30:14,334 --> 00:30:15,988 I know. 408 00:30:16,118 --> 00:30:18,991 This will always be your home. 409 00:30:19,121 --> 00:30:20,819 We belong to it. 410 00:30:53,808 --> 00:30:56,202 Morning, Barbe. 411 00:30:56,332 --> 00:31:00,206 Morning. 412 00:31:00,336 --> 00:31:02,034 Will you leave it? 413 00:31:02,164 --> 00:31:03,774 I'd like to do it. 414 00:31:11,043 --> 00:31:12,566 It's ready for Louis. 415 00:31:18,354 --> 00:31:20,052 So what is it, Barbe? 416 00:31:24,752 --> 00:31:26,536 François should have been here today. 417 00:31:36,329 --> 00:31:37,721 Thank you. 418 00:31:42,248 --> 00:31:43,292 Happy birthday, my love. 419 00:31:48,950 --> 00:31:50,343 Thank you. 420 00:31:50,473 --> 00:31:52,736 They are to keep a record of your... discoveries. 421 00:31:57,698 --> 00:31:58,917 They are beautiful. 422 00:31:59,047 --> 00:32:00,570 Louis helped me choose them. 423 00:32:04,226 --> 00:32:06,054 You like him. 424 00:32:06,185 --> 00:32:07,882 Hm? 425 00:32:08,013 --> 00:32:10,711 Yes. I do. 426 00:32:12,017 --> 00:32:13,888 I see the way you are with one another. 427 00:32:16,630 --> 00:32:18,588 Are you jealous?-No. 428 00:32:19,894 --> 00:32:21,330 Why not? 429 00:32:21,461 --> 00:32:23,115 Because I know you love me. 430 00:32:26,248 --> 00:32:29,686 And because I believe we must be free to feel 431 00:32:29,817 --> 00:32:31,123 whatever we feel, 432 00:32:31,253 --> 00:32:33,560 so that we never mistake rebellion for reality. 433 00:32:35,954 --> 00:32:37,520 Because I like his company too. 434 00:32:39,740 --> 00:32:40,610 You like his company? 435 00:32:40,741 --> 00:32:41,829 I do. 436 00:32:48,140 --> 00:32:49,968 It was too warm this summer. 437 00:32:52,622 --> 00:32:54,755 And if the rain this winter is anything like last year... 438 00:33:02,241 --> 00:33:03,546 So we adapt. 439 00:33:04,983 --> 00:33:06,375 I was thinking, 440 00:33:08,116 --> 00:33:09,813 perhaps we could help the vines better this year. 441 00:33:56,382 --> 00:33:58,514 It's an improvement. 442 00:33:58,645 --> 00:34:01,039 There's character there. 443 00:34:03,519 --> 00:34:06,566 It's not ready. 444 00:34:06,696 --> 00:34:08,046 I'm going to continue mixing. 445 00:34:08,176 --> 00:34:09,612 Bottle it. 446 00:34:09,743 --> 00:34:12,528 It's time for the second fermentation. 447 00:34:12,659 --> 00:34:15,053 And leave it a few months, 448 00:34:15,183 --> 00:34:19,840 unless you prefer the frog-eyed bigger bubbles. 449 00:34:19,970 --> 00:34:23,626 No, I prefer the smaller bubbles. 450 00:34:27,152 --> 00:34:33,549 Madame, George Christian von Kessler. 451 00:34:33,680 --> 00:34:34,942 Are you married, George? 452 00:34:35,073 --> 00:34:38,859 I will be interviewing you; pay him no mind. 453 00:34:38,989 --> 00:34:41,470 I really just want to know one thing. 454 00:34:41,601 --> 00:34:44,430 How many women are in your family? 455 00:34:44,560 --> 00:34:46,127 My mother and my sister, Madame. 456 00:34:46,258 --> 00:34:49,174 What do your mother and sister think of me? 457 00:34:49,304 --> 00:34:51,959 They worry a woman might not be a capable manager. 458 00:34:52,090 --> 00:34:54,353 What did you say to that? 459 00:34:54,483 --> 00:34:56,572 I said, "Aren't you able? 460 00:34:56,703 --> 00:34:58,705 Here in your home. 461 00:34:58,835 --> 00:35:01,403 Why shouldn't she be in hers?" 462 00:35:01,534 --> 00:35:03,318 I know you are in your fields every day. 463 00:35:03,449 --> 00:35:05,668 You work hard, Madame. 464 00:35:05,799 --> 00:35:09,672 Do you want the position of a field foreman? 465 00:35:09,803 --> 00:35:11,109 Foreman? 466 00:35:11,239 --> 00:35:12,893 Yes. 467 00:35:13,023 --> 00:35:14,677 Will the older staff listen to me? 468 00:35:14,808 --> 00:35:16,766 If you prove yourself. 469 00:35:16,897 --> 00:35:19,465 I have to prove myself every day. 470 00:35:19,595 --> 00:35:21,031 Madame. 471 00:35:21,162 --> 00:35:24,383 He'll need new clothes if they're to respect him. 472 00:35:24,513 --> 00:35:27,429 Anne is an excellent tailor. 473 00:35:27,560 --> 00:35:30,128 Thank you. 474 00:35:35,524 --> 00:35:38,005 Edouard! Come in. 475 00:35:38,136 --> 00:35:40,616 Louis Bohne, the famous. 476 00:35:40,747 --> 00:35:43,010 Hello. Pleasure. Truly a pleasure. 477 00:35:43,141 --> 00:35:45,055 Louis, this is Edouard Werler. 478 00:35:45,186 --> 00:35:46,579 He is a gifted accountant. 479 00:35:46,709 --> 00:35:48,102 Mm. 480 00:35:48,233 --> 00:35:52,628 Yes. Well, I will leave you to it. 481 00:35:52,759 --> 00:35:55,979 I can see you know exactly what sort of man you are looking for. 482 00:35:56,110 --> 00:35:57,590 I am to town. 483 00:36:00,375 --> 00:36:01,637 Happy hunting! 484 00:36:07,904 --> 00:36:09,950 Finally, after too many months 485 00:36:10,080 --> 00:36:11,952 of bottling, 486 00:36:12,082 --> 00:36:13,606 no more frog-eyed bubbles. 487 00:36:18,524 --> 00:36:20,482 The trade route has been finalized. 488 00:36:20,613 --> 00:36:22,354 The delivery negotiated. 489 00:36:24,617 --> 00:36:26,314 So many obstacles ahead. 490 00:36:26,445 --> 00:36:28,186 So much at stake. 491 00:36:28,316 --> 00:36:30,362 Mustn't dwell on what we cannot control. 492 00:36:32,190 --> 00:36:36,368 Though, it seems a shame not to dress you. 493 00:36:36,498 --> 00:36:38,283 Something must announce you. 494 00:36:40,546 --> 00:36:42,678 Something subtle, but smart. 495 00:36:43,810 --> 00:36:46,595 Confident. 496 00:36:46,726 --> 00:36:48,206 There. 497 00:36:48,336 --> 00:36:51,121 That will keep you safe across the seas. 498 00:36:51,252 --> 00:36:53,211 Go well, my loves, go well. 499 00:36:58,259 --> 00:36:59,913 All dressed up and ready to travel. 500 00:37:02,002 --> 00:37:04,222 We will take a few days to circumvent the front lines 501 00:37:04,352 --> 00:37:05,919 and arrive in Amsterdam. 502 00:37:10,663 --> 00:37:12,882 I'll be gone a while. 503 00:37:13,013 --> 00:37:16,843 If I don't come back, don't alert the authorities. 504 00:37:16,973 --> 00:37:19,672 For you, for the journey. 505 00:37:19,802 --> 00:37:21,239 Thank you. 506 00:37:28,507 --> 00:37:30,857 Let's go! 507 00:37:30,987 --> 00:37:33,599 And now the wait. 508 00:37:33,729 --> 00:37:37,342 For the first time in as long as I can remember, 509 00:37:37,472 --> 00:37:41,476 I am permitting myself excitement. 510 00:37:41,607 --> 00:37:44,262 Pure, unbridled excitement. 511 00:37:47,003 --> 00:37:50,224 Good morning, Phillipe. 512 00:37:50,355 --> 00:37:52,313 I hope you are well. 513 00:37:52,444 --> 00:37:53,619 Barbe, I came to view the product 514 00:37:53,749 --> 00:37:54,794 but it is nowhere to be found. 515 00:37:54,924 --> 00:37:56,056 Why do you need to see it? 516 00:37:56,186 --> 00:37:57,449 Where is it? 517 00:38:02,105 --> 00:38:03,803 We moved the sparkling. 518 00:38:07,894 --> 00:38:09,199 Come with me. 519 00:38:12,942 --> 00:38:15,728 Are you selling abroad? 520 00:38:15,858 --> 00:38:18,992 Barbe, whether you tell me or not, 521 00:38:19,122 --> 00:38:21,124 if you break this embargo and you are found out, 522 00:38:21,255 --> 00:38:24,780 I will be implicated. 523 00:38:24,911 --> 00:38:27,957 Everything must be reported to Droite and to myself. 524 00:38:28,088 --> 00:38:30,003 We are partners. 525 00:38:30,133 --> 00:38:32,527 When I have proceeds, I will send them to you. 526 00:38:36,966 --> 00:38:38,707 You understand our arrangement can be terminated. 527 00:38:38,838 --> 00:38:40,100 You have one last chance. 528 00:38:40,230 --> 00:38:41,580 One. 529 00:38:43,625 --> 00:38:44,931 There is a comet 530 00:38:45,061 --> 00:38:48,108 burning a passage through the sky, 531 00:38:48,238 --> 00:38:50,023 day and night. 532 00:38:50,153 --> 00:38:53,374 The world watches as one. 533 00:38:53,505 --> 00:38:58,379 Whispers around Champagne say it is portent of change. 534 00:38:58,510 --> 00:39:02,340 A good omen perhaps, for the coming harvest. 535 00:39:02,470 --> 00:39:03,993 Madame! Come quick! 536 00:39:04,124 --> 00:39:05,517 First press! - I'm coming! 537 00:39:14,961 --> 00:39:16,658 It's perfect! 538 00:39:25,754 --> 00:39:27,060 Whoa. 539 00:39:31,934 --> 00:39:33,283 Where is Louis? 540 00:39:35,024 --> 00:39:37,897 Louis stayed to sell the glass. 541 00:39:38,027 --> 00:39:39,594 I'm sorry, Madame. 542 00:39:39,725 --> 00:39:42,467 We made it to Amsterdam but... 543 00:39:42,597 --> 00:39:44,730 the heat and the journey... 544 00:39:44,860 --> 00:39:46,253 the champagne spoiled. 545 00:39:47,733 --> 00:39:49,125 We lost everything... 546 00:39:55,001 --> 00:39:56,481 Sorry, Madame. 547 00:40:34,519 --> 00:40:38,305 We could offer to sell some of the hectares. 548 00:40:38,436 --> 00:40:40,699 The Moeëts inquiring again? 549 00:40:40,829 --> 00:40:44,006 They made it clear there is a standing offer. 550 00:40:44,137 --> 00:40:47,575 For all of it, or some of the fields, if... 551 00:40:48,794 --> 00:40:51,318 When. When I fail. 552 00:40:54,147 --> 00:40:56,497 I understand. 553 00:40:56,628 --> 00:41:01,589 Perhaps in the event that I should be so foolish, 554 00:41:01,720 --> 00:41:08,204 so arrogant, to send the sparkling around a blockade 555 00:41:08,335 --> 00:41:09,771 and lose it all to the heat. 556 00:41:09,902 --> 00:41:11,164 To bad luck, certainly. 557 00:41:11,294 --> 00:41:13,296 To bad judgement on my part. 558 00:41:13,427 --> 00:41:15,081 I'm not sure all the responsibility 559 00:41:15,211 --> 00:41:17,083 lies on your should-- - It was my decision. 560 00:41:17,213 --> 00:41:19,259 And you will be the reason we succeed in the end! 561 00:41:19,389 --> 00:41:22,305 We have no money. 562 00:41:22,436 --> 00:41:23,959 I cannot pay any of you. 563 00:41:28,268 --> 00:41:31,619 Do you think Louis intends to continue on with us? 564 00:41:31,750 --> 00:41:35,318 You, Edouard? 565 00:41:35,449 --> 00:41:40,280 We need to get to the bottling stage of this vintage. 566 00:41:40,410 --> 00:41:42,151 We cannot wait too long to tell Phillipe. 567 00:41:45,241 --> 00:41:46,634 Selling off objects 568 00:41:46,982 --> 00:41:51,160 to make up for the lost shipment in Amsterdam. 569 00:41:51,291 --> 00:41:55,251 But I have kept Clem's room untouched. 570 00:41:55,382 --> 00:42:00,343 Try again. Think differently. 571 00:42:00,474 --> 00:42:04,217 Work on what's in front of us. 572 00:42:53,745 --> 00:42:55,964 This is for you... 573 00:43:00,055 --> 00:43:04,843 It's not very good, is it? But I did make it myself. 574 00:43:09,064 --> 00:43:12,764 It's an owl, weeping in a cathedral on the moon... 575 00:43:17,812 --> 00:43:19,031 Beautiful. 576 00:43:24,253 --> 00:43:26,821 You were disappointed when... 577 00:43:26,952 --> 00:43:29,258 you first saw me, I know. 578 00:43:30,782 --> 00:43:34,263 When your parents told you that you were to marry. 579 00:43:41,488 --> 00:43:43,055 I will try to make it up to you. 580 00:43:45,535 --> 00:43:46,928 Come on lads, let's go! 581 00:43:47,059 --> 00:43:48,495 Get more wood.-Thank you! 582 00:43:48,756 --> 00:43:50,584 If we lose these first shoots to a late frost, 583 00:43:50,715 --> 00:43:51,759 we lose the harvest. 584 00:43:51,890 --> 00:43:53,456 I know. 585 00:43:53,587 --> 00:43:55,023 I'll keep these fires lit till morning. 586 00:43:55,154 --> 00:43:56,590 I'll stay. 587 00:43:56,721 --> 00:43:58,157 No one can fall asleep. 588 00:43:58,287 --> 00:43:59,419 Of course, Madame. 589 00:43:59,549 --> 00:44:00,507 Thank you, George. 590 00:44:02,640 --> 00:44:03,553 All right, lads, let's go! 591 00:44:04,772 --> 00:44:05,860 Muller! Muller! Here! 592 00:44:05,991 --> 00:44:07,122 Come on, boys! 593 00:44:07,296 --> 00:44:08,515 up the hill as well, lads. 594 00:44:08,646 --> 00:44:09,864 Here. Follow me. 595 00:44:09,995 --> 00:44:11,431 Come on! Follow me there! 596 00:44:22,442 --> 00:44:25,445 Pick these up. Pick these up now! 597 00:44:25,575 --> 00:44:27,360 Why? 598 00:44:27,490 --> 00:44:29,579 Time does not bend, Father. 599 00:44:29,710 --> 00:44:31,320 She's slow! - Go and clean yourself up. 600 00:44:31,451 --> 00:44:32,800 - It must clear! - Meet me in the study. 601 00:44:32,931 --> 00:44:34,236 Come and speak to me 602 00:44:34,367 --> 00:44:37,457 when you are ready to discuss things civilly. 603 00:44:37,587 --> 00:44:41,504 I am afraid there is nothing to be done about François. 604 00:44:57,129 --> 00:44:59,218 Hello, Phillipe. 605 00:44:59,348 --> 00:45:01,176 Thank you for coming. 606 00:45:01,307 --> 00:45:03,265 Of course. 607 00:45:03,396 --> 00:45:07,835 Edouard, would you like to... to begin? 608 00:45:07,966 --> 00:45:10,359 Yes. 609 00:45:10,490 --> 00:45:14,189 Phillipe, regarding the missing product, 610 00:45:14,320 --> 00:45:16,061 we wanted to assure you there will be no legal issues 611 00:45:16,191 --> 00:45:18,933 for the vineyard. 612 00:45:19,064 --> 00:45:20,239 There will be no evidence 613 00:45:20,413 --> 00:45:22,197 of the shipment having been sold anywhere. 614 00:45:22,328 --> 00:45:24,634 But how can you guarantee that? There must be records. 615 00:45:26,419 --> 00:45:29,161 It was ruined in the heat. 616 00:45:29,291 --> 00:45:32,207 It's lost?! 617 00:45:32,338 --> 00:45:33,121 The entire vintage? 618 00:45:33,252 --> 00:45:34,557 Yes. 619 00:45:37,212 --> 00:45:38,431 Edouard, you may go. 620 00:45:54,621 --> 00:45:56,884 God! I am very disappointed in you. 621 00:45:57,015 --> 00:45:58,059 - I understand. - You've confirmed 622 00:45:58,233 --> 00:45:59,060 all my worst fears. - I understand, 623 00:45:59,191 --> 00:46:00,496 but I want you to consider 624 00:46:00,627 --> 00:46:02,629 not removing me until after this next bottling. 625 00:46:02,760 --> 00:46:05,110 And why would I do that? 626 00:46:05,240 --> 00:46:06,111 And if we can recoup... 627 00:46:06,241 --> 00:46:07,590 No. It is finished. 628 00:46:24,303 --> 00:46:28,786 François needed help, 629 00:46:28,916 --> 00:46:31,527 and we failed to recognize it. 630 00:46:32,746 --> 00:46:34,443 We failed him. 631 00:46:36,489 --> 00:46:38,534 That is why he is dead. 632 00:46:41,189 --> 00:46:43,017 I could never allow myself to think... 633 00:46:48,980 --> 00:46:53,114 Please, Phillipe. 634 00:46:53,245 --> 00:46:56,814 While the vineyard still bears his name. 635 00:47:10,175 --> 00:47:15,441 If Louis Bohne distributes, agreed. 636 00:47:55,176 --> 00:47:58,049 The damp will get into your bones, Barbe. 637 00:47:58,179 --> 00:47:59,746 You'll catch your death. 638 00:48:03,315 --> 00:48:04,316 Sit with me. 639 00:48:26,033 --> 00:48:27,078 That's very good. 640 00:48:27,208 --> 00:48:29,776 Just isn't good enough. 641 00:48:29,907 --> 00:48:31,691 You need to sleep. 642 00:48:47,141 --> 00:48:48,795 It's not right. It's not good. 643 00:48:48,926 --> 00:48:52,538 This isn't right. It's not good. 644 00:48:52,668 --> 00:48:55,280 This is not good! 645 00:48:55,410 --> 00:48:56,629 That is too loud! 646 00:48:56,759 --> 00:49:00,111 It's too loud, it's too loud! 647 00:49:00,241 --> 00:49:01,547 We are not safe here! 648 00:49:01,677 --> 00:49:03,070 - Clem? Clem! - This is our home! 649 00:49:03,201 --> 00:49:04,332 Inside! Go! 650 00:49:04,463 --> 00:49:06,508 Go inside! 651 00:49:09,729 --> 00:49:12,123 It's loud, it's too loud. 652 00:49:12,253 --> 00:49:13,602 Taste it! 653 00:49:15,561 --> 00:49:16,954 Would they have their own homes suffer such harm? 654 00:49:17,084 --> 00:49:18,303 Why is no one coming to help? 655 00:49:22,307 --> 00:49:25,832 Barbe! 656 00:49:58,212 --> 00:50:01,694 Where were you? 657 00:50:01,824 --> 00:50:03,565 Hiding... 658 00:50:03,696 --> 00:50:06,568 You're hiding from me... 659 00:50:06,699 --> 00:50:08,353 I was waiting for you to calm. 660 00:50:09,571 --> 00:50:11,356 I can't. 661 00:50:11,486 --> 00:50:13,619 Will Clem be safe? 662 00:50:13,749 --> 00:50:16,622 If you can't calm. 663 00:50:16,752 --> 00:50:19,755 If I can't, will that keep you from loving me? 664 00:51:24,037 --> 00:51:25,691 Monsieur Louis Bohne. 665 00:51:25,821 --> 00:51:28,259 Louis Bohne, after months on a horse. 666 00:51:28,389 --> 00:51:29,651 Charles has told me 667 00:51:29,782 --> 00:51:31,175 you are maintaining the vineyards yourself. 668 00:51:31,305 --> 00:51:33,351 You must be the only woman I know who loves mud. 669 00:51:33,481 --> 00:51:36,745 Yes, well, we keep moving forward. 670 00:51:36,876 --> 00:51:39,705 And what criminal activities do you have in mind for us next? 671 00:51:39,835 --> 00:51:42,447 They are not so much criminal 672 00:51:42,577 --> 00:51:47,016 as they are masking the extent to which we are truly solvent. 673 00:51:47,147 --> 00:51:51,673 Excellent. 674 00:51:51,804 --> 00:51:54,241 You've been gone a long while. 675 00:51:54,372 --> 00:51:55,764 Yes. 676 00:51:55,895 --> 00:51:59,551 It's good to have you back with us safe, Louis. 677 00:51:59,681 --> 00:52:02,336 And I have control of the vineyard 678 00:52:02,467 --> 00:52:05,034 until the next bottling, 679 00:52:05,165 --> 00:52:09,474 if you decide to distribute for us. 680 00:52:09,604 --> 00:52:10,779 After that... 681 00:52:10,910 --> 00:52:13,956 I know. 682 00:52:14,087 --> 00:52:15,828 Phillipe told me. 683 00:52:23,792 --> 00:52:25,925 After the disaster in Amsterdam, 684 00:52:26,055 --> 00:52:30,234 I managed to salvage eight bottles. 685 00:52:30,364 --> 00:52:34,238 I then rode on horseback to St. Petersburg. 686 00:52:34,368 --> 00:52:37,197 A friend, who has exquisite taste, 687 00:52:37,328 --> 00:52:38,720 and is the sort who likes 688 00:52:38,851 --> 00:52:41,288 the boast of his new discoveries, 689 00:52:41,419 --> 00:52:43,812 he sampled your champagne. 690 00:52:43,943 --> 00:52:45,510 I gave him the bottles, 691 00:52:47,599 --> 00:52:49,905 and he gave me this. 692 00:52:50,036 --> 00:52:53,735 In advance of the next shipment. 693 00:52:53,866 --> 00:52:56,999 You have sold, Madame. 694 00:52:57,130 --> 00:52:59,654 Congratulations. 695 00:52:59,785 --> 00:53:01,526 Provided the next tasting goes well, of course; 696 00:53:01,656 --> 00:53:03,441 we have to match the same standard of 697 00:53:03,571 --> 00:53:05,356 what we have already pre-sold. 698 00:53:05,486 --> 00:53:06,661 Of course. 699 00:53:14,626 --> 00:53:15,975 For Phillipe. 700 00:53:18,456 --> 00:53:19,631 And for you. 701 00:53:22,764 --> 00:53:24,636 No. 702 00:53:24,766 --> 00:53:26,464 I will give this to Phillipe. 703 00:53:29,510 --> 00:53:31,599 It did occur to me that I might sell the red wine 704 00:53:31,730 --> 00:53:34,341 to the nobles that I know in Austria. 705 00:53:34,472 --> 00:53:36,735 They hate the French, but not me personally, I hope. 706 00:53:42,436 --> 00:53:44,873 To dislike you would be against nature. 707 00:53:48,312 --> 00:53:50,009 We sold the red. 708 00:53:50,139 --> 00:53:51,880 Not at the price you would have sold it for, 709 00:53:52,011 --> 00:53:54,622 but I needed to pay the workers for the harvest. 710 00:53:54,753 --> 00:53:56,145 Louis, could you...? 711 00:54:00,062 --> 00:54:02,456 Would one of your royals buy it? 712 00:54:02,587 --> 00:54:04,980 It's the only possession of worth I have left. 713 00:54:15,687 --> 00:54:17,384 If I had anything of my own to sell, I would. 714 00:54:17,515 --> 00:54:19,517 I know, but you don't. 715 00:54:23,912 --> 00:54:25,566 No. 716 00:54:44,281 --> 00:54:46,718 We won't be solvent until after the next vintage. 717 00:54:46,848 --> 00:54:48,241 I know. 718 00:54:49,982 --> 00:54:52,289 But you have sold, Barbe. 719 00:54:54,203 --> 00:54:55,727 And Phillipe will soon see that. 720 00:54:59,774 --> 00:55:01,428 Don't sell it quite yet. 721 00:55:31,153 --> 00:55:33,068 All right, that's enough. 722 00:55:33,199 --> 00:55:34,505 Louis. 723 00:56:06,101 --> 00:56:07,842 Is that you, Barbe-Nicole? 724 00:56:34,042 --> 00:56:35,522 What do you want, Barbe? 725 00:56:38,307 --> 00:56:40,527 Your instincts have always been so good. 726 00:56:46,403 --> 00:56:47,969 You know what I am. 727 00:56:50,145 --> 00:56:53,540 Why won't you listen to yourself now? 728 00:56:53,671 --> 00:56:55,194 I don't want to. 729 00:56:58,632 --> 00:57:00,765 Why? 730 00:57:00,895 --> 00:57:03,028 I don't want to. 731 00:57:34,625 --> 00:57:35,800 Will you ask the workers 732 00:57:35,930 --> 00:57:38,672 if they would accept these in trade? 733 00:57:38,803 --> 00:57:39,673 I will, Barbe. 734 00:59:01,363 --> 00:59:03,365 What would Voltaire say? 735 00:59:10,590 --> 00:59:12,897 He would not be happy with me. 736 00:59:14,986 --> 00:59:16,596 What are you praying for? 737 00:59:19,077 --> 00:59:25,649 To... stop... loving you this much. 738 00:59:38,705 --> 00:59:40,315 It... it's... 739 00:59:47,061 --> 00:59:48,585 you are the only. 740 00:59:53,154 --> 00:59:54,678 You are life... 741 00:59:58,029 --> 00:59:59,421 for me. 742 01:00:01,641 --> 01:00:02,947 And... 743 01:00:05,079 --> 01:00:06,690 I... 744 01:00:11,825 --> 01:00:13,435 I'm not... 745 01:00:21,269 --> 01:00:22,619 I'm not. 746 01:00:23,794 --> 01:00:25,622 I'm not. 747 01:00:41,420 --> 01:00:44,858 No, no. For my calm, for my sleep. 748 01:00:46,686 --> 01:00:48,340 Don't hide from me, love. 749 01:00:55,434 --> 01:00:58,437 Oh. Oh... darling. Clemy... 750 01:01:00,439 --> 01:01:04,312 Silly Daddy. Silly Daddy. 751 01:01:04,443 --> 01:01:05,836 I've got you. I've got you. 752 01:01:05,966 --> 01:01:07,228 I want Mummy! 753 01:01:07,402 --> 01:01:09,927 Oh, I've got you. I've got you. I've got you. 754 01:01:10,057 --> 01:01:10,928 Darling. 755 01:01:11,058 --> 01:01:11,929 Stop. 756 01:01:12,059 --> 01:01:13,104 Stop! 757 01:01:19,240 --> 01:01:20,241 It's all right. 758 01:03:12,397 --> 01:03:16,009 Napoleon's new regulations on planting. 759 01:03:16,140 --> 01:03:18,446 When does he find the time? 760 01:03:18,577 --> 01:03:22,581 He understands the value of peace. 761 01:03:22,711 --> 01:03:24,539 He is not interested in peace. 762 01:03:37,117 --> 01:03:39,163 I'm working. 763 01:03:39,293 --> 01:03:41,513 It's late. Everyone's asleep. 764 01:03:51,392 --> 01:03:53,090 Now get out of my office. 765 01:04:16,896 --> 01:04:18,811 I shall name you 766 01:04:18,942 --> 01:04:22,249 the Comet Vintage of 1811. 767 01:04:27,254 --> 01:04:28,516 Monsieur Muller, Monsieur Muller. 768 01:04:28,690 --> 01:04:30,083 Quick. It's time! - Gather everyone! 769 01:04:30,214 --> 01:04:31,693 Sir, I'll ready the horses. 770 01:04:33,217 --> 01:04:35,828 Right! I need all the carts loaded. 771 01:04:35,959 --> 01:04:38,396 All the horses! We need everyone. 772 01:04:38,526 --> 01:04:40,224 Everyone to the caves! 773 01:04:40,354 --> 01:04:41,355 Now! 774 01:04:49,711 --> 01:04:51,191 At least another dozen bottles over there. 775 01:05:03,682 --> 01:05:07,077 You need to hide here until the soldiers have gone. 776 01:05:07,207 --> 01:05:08,992 They won't find you in the caves. 777 01:05:09,122 --> 01:05:11,733 Muller, go and get your family once you're finished loading, 778 01:05:11,864 --> 01:05:12,734 and any of the other men. 779 01:05:12,865 --> 01:05:13,822 - Sir. - No, no. 780 01:05:13,953 --> 01:05:15,433 I need Muller to bring Clem. 781 01:05:15,563 --> 01:05:17,826 She'll be safer at your parents' house in Reims, Madame. 782 01:05:17,957 --> 01:05:18,958 I must go to the house to get Anne. 783 01:05:19,089 --> 01:05:20,612 Wait. 784 01:05:20,742 --> 01:05:23,223 Go quickly, the Russians could be here before sunset. 785 01:05:23,354 --> 01:05:25,008 God knows what will happen. 786 01:05:25,138 --> 01:05:27,401 Leave the shipment if anything happens. 787 01:05:27,532 --> 01:05:29,360 Go. Don't worry, go! 788 01:05:30,578 --> 01:05:32,841 Go. Keep to the woods. 789 01:05:39,936 --> 01:05:41,850 Come on, keep loading! 790 01:06:01,914 --> 01:06:04,961 - It's here! - I know, I know! 791 01:06:06,788 --> 01:06:07,833 - Clem! - We have to hurry. 792 01:06:08,007 --> 01:06:09,574 I need Clem. Oh god! 793 01:06:10,705 --> 01:06:11,663 Oh my god, oh my god! 794 01:06:21,412 --> 01:06:22,717 Barbe, Barbe! 795 01:06:44,870 --> 01:06:46,785 The war is over, 796 01:06:46,915 --> 01:06:50,354 leaving such devastation in its wake. 797 01:06:50,484 --> 01:06:54,967 And yet no damage done to the vineyards of France. 798 01:06:55,098 --> 01:06:58,014 A miracle. 799 01:06:58,144 --> 01:07:00,016 My dear, 800 01:07:00,146 --> 01:07:03,454 now that Napoleon has been brought to his knees, 801 01:07:03,584 --> 01:07:06,370 all of Russia wishes to celebrate the end of this war 802 01:07:06,500 --> 01:07:09,721 by drinking the Comet. 803 01:07:09,851 --> 01:07:13,638 Your champagne is all sold. I wish I had more to sell. 804 01:07:13,768 --> 01:07:15,727 I've been turning the vessels each day 805 01:07:15,857 --> 01:07:18,077 over the last few weeks. 806 01:07:18,208 --> 01:07:23,691 And as I thought, sediment has solidified in the base, 807 01:07:23,822 --> 01:07:25,998 ready to be released. 808 01:07:26,129 --> 01:07:28,783 The Czar himself said he would drink none other. 809 01:07:28,914 --> 01:07:30,481 We must seize the moment. 810 01:07:33,397 --> 01:07:35,616 This is most definitely the future. 811 01:07:35,747 --> 01:07:38,924 Our shipments will be months ahead of the competition. 812 01:08:29,453 --> 01:08:31,368 I can pay the workers now. 813 01:08:38,549 --> 01:08:40,377 Robert! 814 01:08:40,507 --> 01:08:41,943 How are you? 815 01:08:42,074 --> 01:08:44,120 Thank you, thank you for taking care of the vines. 816 01:08:48,254 --> 01:08:50,909 Hello. Thank you very much! 817 01:08:53,868 --> 01:08:54,652 Thank you, Matthieu! 818 01:08:54,782 --> 01:08:55,740 Madame. 819 01:09:04,531 --> 01:09:07,969 So you're an inventor now. 820 01:09:08,100 --> 01:09:12,496 And you would have me return to Russia so soon. 821 01:09:12,626 --> 01:09:14,889 No, I would not. 822 01:09:15,020 --> 01:09:16,587 Now that he has abdicated and there is peace, 823 01:09:16,717 --> 01:09:17,588 George can go. 824 01:09:17,718 --> 01:09:19,938 Oh. 825 01:09:20,068 --> 01:09:22,549 I can go and join you in the vineyards today. 826 01:09:22,680 --> 01:09:24,464 You're going to get your hands dirty? 827 01:09:24,595 --> 01:09:25,987 Mm-hm. 828 01:09:26,118 --> 01:09:27,467 Mud on your shoes? 829 01:09:29,730 --> 01:09:31,210 Summons! 830 01:09:41,786 --> 01:09:45,093 It's a summons for Barbe-Nicole Clicquot. 831 01:09:47,226 --> 01:09:48,619 A claim has been submitted 832 01:09:48,749 --> 01:09:50,534 that Madame Clicquot is running a business 833 01:09:50,664 --> 01:09:53,885 in violation of the Napoleonic code of 1804 834 01:09:54,015 --> 01:09:56,017 and further, that her vineyard should be placed 835 01:09:56,148 --> 01:09:58,585 in the hands of an experienced executor. 836 01:10:00,283 --> 01:10:01,762 We don't have much time. 837 01:10:01,893 --> 01:10:03,895 We have to read the entirety of the Code. 838 01:10:04,025 --> 01:10:06,985 Was this the plan all along? 839 01:10:07,115 --> 01:10:09,379 No, Madame. 840 01:10:09,509 --> 01:10:12,512 It never occurred to them you would succeed. 841 01:10:12,643 --> 01:10:15,211 That you would fight so very hard for every bottle. 842 01:10:22,479 --> 01:10:24,002 Get out! Get out! 843 01:10:26,787 --> 01:10:27,962 No! No! 844 01:10:28,093 --> 01:10:29,312 It's too dangerous, Madame! 845 01:10:29,442 --> 01:10:30,835 - Come with me! - No! 846 01:10:31,009 --> 01:10:32,402 - Come with me! - Stop! Stop! 847 01:10:32,532 --> 01:10:33,011 - It's over! - Get off me! 848 01:10:33,141 --> 01:10:34,708 Get off! 849 01:11:02,127 --> 01:11:03,607 - Where were you? - Where were you? 850 01:11:03,737 --> 01:11:04,782 What are you doing? 851 01:11:04,912 --> 01:11:06,000 There are things written here 852 01:11:06,131 --> 01:11:08,612 that you've never shared with me. 853 01:11:08,742 --> 01:11:09,787 You're hiding. 854 01:11:09,917 --> 01:11:12,224 They are things to remind me 855 01:11:12,355 --> 01:11:14,182 of--of--of-- of what we have shared, 856 01:11:14,313 --> 01:11:15,358 said to each other, decided! 857 01:11:15,488 --> 01:11:17,011 You were worried about the glass. 858 01:11:17,142 --> 01:11:18,317 - And I told you! - No, you didn't. 859 01:11:18,448 --> 01:11:20,363 - Yes! - No, you didn't. 860 01:11:20,493 --> 01:11:21,886 Calm, François. Calm, calm. 861 01:11:22,016 --> 01:11:23,844 Calm? I am calm. 862 01:11:23,975 --> 01:11:25,672 This is what you do, you trick me! 863 01:11:25,803 --> 01:11:26,891 You were the one who said 864 01:11:27,021 --> 01:11:29,197 we would never hide from each other, 865 01:11:29,328 --> 01:11:32,897 and now you are the one. You hide. 866 01:11:33,027 --> 01:11:37,075 You hide in these moods, you rave and you disappear. 867 01:11:37,205 --> 01:11:38,337 Is this what you want? 868 01:11:38,511 --> 01:11:40,339 How could this possibly be what I... 869 01:11:54,701 --> 01:11:56,181 Did you send Clem to the abbey 870 01:11:56,312 --> 01:11:58,226 because you didn't want her to see me like this? 871 01:12:04,842 --> 01:12:07,888 Yeah. Yes. 872 01:12:08,019 --> 01:12:10,108 I sent her to the abbey 873 01:12:10,238 --> 01:12:14,155 because I didn't want her to be ashamed of you. 874 01:12:14,286 --> 01:12:16,854 Or afraid of you. 875 01:12:16,984 --> 01:12:18,725 Or take care of you. 876 01:12:21,902 --> 01:12:24,601 And she will remain there until you are different. 877 01:12:24,731 --> 01:12:26,167 And you hid that from me? 878 01:12:29,954 --> 01:12:31,564 It was all I could do. 879 01:12:42,183 --> 01:12:44,229 Go to sleep, my love. 880 01:13:15,739 --> 01:13:17,349 I love you, my darling. 881 01:13:20,047 --> 01:13:21,397 I love you. 882 01:15:50,328 --> 01:15:53,636 Madame, the carriage is here. 883 01:15:56,987 --> 01:15:58,510 It is with great concern 884 01:15:58,641 --> 01:16:01,774 for the well-being of not only the Champagne district, 885 01:16:01,905 --> 01:16:04,124 but for Madame Clicquot herself, 886 01:16:04,255 --> 01:16:06,474 that we bring this claim. 887 01:16:06,605 --> 01:16:09,390 I regret to say it, but her champagne falls 888 01:16:09,521 --> 01:16:11,741 well short of the high standards of our district. 889 01:16:11,871 --> 01:16:14,570 If she continues to sell first, 890 01:16:14,700 --> 01:16:18,182 our vintage will be judged as she is. 891 01:16:18,312 --> 01:16:19,662 Perhaps a situation such as this 892 01:16:19,792 --> 01:16:22,229 is precisely what Napoleon foresaw 893 01:16:22,360 --> 01:16:23,840 when he insisted on a law 894 01:16:23,970 --> 01:16:28,061 forbidding female management of companies. 895 01:16:28,192 --> 01:16:32,675 Monsieur Droite, who works with Madame as estate manager, 896 01:16:32,805 --> 01:16:35,591 has been observing her for many years. 897 01:16:35,721 --> 01:16:39,769 She has been seen knee-deep in mud, 898 01:16:39,899 --> 01:16:41,727 singing to the vines. 899 01:16:43,511 --> 01:16:46,079 Could you tell me, Monsieur Droite, 900 01:16:46,210 --> 01:16:50,127 why she was given the vineyard to manage? 901 01:16:50,257 --> 01:16:54,174 Well, she was in a very fragile and emotional state 902 01:16:54,305 --> 01:16:56,089 when she pleaded with Phillipe Clicquot 903 01:16:56,220 --> 01:16:59,527 to run the business alone. 904 01:16:59,658 --> 01:17:04,620 He had just lost his son, she, her husband. 905 01:17:04,750 --> 01:17:08,580 There were many substantial financial offers for the estate 906 01:17:08,711 --> 01:17:10,887 but she refused them all, 907 01:17:11,017 --> 01:17:13,454 and now we are in a position where, 908 01:17:13,585 --> 01:17:18,546 due to constant borrowing, we may have to default the bank. 909 01:17:21,811 --> 01:17:24,204 I fear that she, a woman, 910 01:17:24,335 --> 01:17:26,250 is not capable of running this vineyard. 911 01:17:26,380 --> 01:17:27,643 And yet the reason we are all here 912 01:17:27,773 --> 01:17:29,470 is because she is doing just that! 913 01:17:29,601 --> 01:17:31,995 And you are? 914 01:17:32,125 --> 01:17:35,476 I am Edouard Werler, sir. Madame Clicquot's accountant. 915 01:17:35,607 --> 01:17:37,914 Forgive my interruption, 916 01:17:38,044 --> 01:17:41,352 but this is the will of François Clicquot 917 01:17:41,482 --> 01:17:44,050 that states the land belongs to Barbe-Nicole Clicquot 918 01:17:44,181 --> 01:17:46,226 until such a time as she wills the property 919 01:17:46,357 --> 01:17:47,619 to someone of her choosing. 920 01:17:47,750 --> 01:17:49,099 Yes, if she is in her right mind. 921 01:17:49,229 --> 01:17:50,709 Regarding the accusation 922 01:17:50,883 --> 01:17:53,103 that she is forbidden to run a business under the law, 923 01:17:53,233 --> 01:17:56,933 I would cite a major point of the Napoleonic code of 1804, 924 01:17:57,063 --> 01:17:59,936 which states that a woman can carry on her husband's business 925 01:18:00,066 --> 01:18:02,242 after his death. 926 01:18:02,373 --> 01:18:05,115 Monsieur Moeët wants control of her vineyard. 927 01:18:05,245 --> 01:18:07,552 He doesn't care to protect Champagne 928 01:18:07,683 --> 01:18:09,249 or Madame Clicquot from herself. 929 01:18:09,380 --> 01:18:11,077 Monsieur Werler, 930 01:18:11,208 --> 01:18:16,169 this court will hear testimony, not opinion. 931 01:18:16,300 --> 01:18:19,520 May I speak on the subject of her... 932 01:18:19,651 --> 01:18:23,176 her private life. 933 01:18:23,307 --> 01:18:24,700 Her deceit. 934 01:18:26,789 --> 01:18:27,833 You may, but keep it clean; 935 01:18:27,964 --> 01:18:30,444 there are women present. 936 01:18:30,575 --> 01:18:33,883 Madame Clicquot is not what she seems. 937 01:18:34,013 --> 01:18:37,887 She is in an intimate, romantic relationship 938 01:18:38,017 --> 01:18:41,412 with her wine merchant. 939 01:18:41,542 --> 01:18:44,458 She is a widow only in the eyes of the law, 940 01:18:44,589 --> 01:18:46,722 to evade the law. 941 01:19:04,870 --> 01:19:09,222 Shhh... Do you hear them? 942 01:19:09,353 --> 01:19:11,964 Of course. Always. 943 01:19:12,095 --> 01:19:15,228 I don't. Not anymore. 944 01:19:23,454 --> 01:19:26,065 I think... 945 01:19:26,196 --> 01:19:30,156 all I ever wanted really was to be happy. 946 01:19:30,287 --> 01:19:31,984 Build a paradise here with you. 947 01:19:33,725 --> 01:19:37,033 Perhaps men were not made for paradise. 948 01:19:39,775 --> 01:19:43,082 I want to die in your arms. 949 01:19:43,213 --> 01:19:44,780 Do you still want to die in mine? 950 01:19:47,608 --> 01:19:51,961 I do, but first, 951 01:19:52,091 --> 01:19:55,138 I want to live, 952 01:19:55,268 --> 01:19:57,923 and work, and learn. 953 01:20:06,105 --> 01:20:07,019 Do you remember when you said that I was the one 954 01:20:07,150 --> 01:20:08,586 who was going to change things? 955 01:20:11,023 --> 01:20:12,459 It wasn't me. 956 01:20:12,590 --> 01:20:15,288 Shh- shh.-Oh, my darling. 957 01:20:15,419 --> 01:20:19,510 It was never me. 958 01:20:19,640 --> 01:20:21,251 It was always you. 959 01:20:23,383 --> 01:20:25,385 Would you stand, please? 960 01:20:29,520 --> 01:20:30,913 Are you remaining a widow 961 01:20:31,043 --> 01:20:32,871 for the sole purpose of running a business? 962 01:20:37,528 --> 01:20:40,444 I don't know. 963 01:20:40,574 --> 01:20:42,098 Did you say you don't know? 964 01:20:45,536 --> 01:20:46,929 I don't know. 965 01:20:53,152 --> 01:21:00,507 It's odd to listen to how others define you 966 01:21:00,638 --> 01:21:04,947 as if you are somehow fixed, unchanging, one person, 967 01:21:05,077 --> 01:21:09,038 instead of the many that we all are. 968 01:21:09,168 --> 01:21:12,171 I love my husband still. 969 01:21:12,302 --> 01:21:17,089 And I love Louis Bohne. I am not just one self. 970 01:21:17,220 --> 01:21:18,525 Your husband is dead, Madame. 971 01:21:18,656 --> 01:21:21,572 My husband is not dead. 972 01:21:21,702 --> 01:21:24,270 He lives in the vines. 973 01:21:24,401 --> 01:21:25,489 Perhaps it is not best 974 01:21:25,619 --> 01:21:26,882 to have you speak for yourself. 975 01:21:27,012 --> 01:21:28,535 Why would I not be the authority 976 01:21:28,666 --> 01:21:31,451 on the subject of myself? 977 01:21:31,582 --> 01:21:34,846 I am telling the truth as I know it, 978 01:21:34,977 --> 01:21:38,458 even though I see that telling the truth means 979 01:21:38,589 --> 01:21:43,376 I might not be readily understood... by men, 980 01:21:43,507 --> 01:21:45,857 as it may not be what it is. 981 01:21:45,988 --> 01:21:49,600 Familiar, expected. 982 01:21:51,689 --> 01:21:55,780 But the truth is, as I listened to you, 983 01:21:55,911 --> 01:21:58,348 I was glad to be a woman, 984 01:21:58,478 --> 01:22:01,525 even if I lose the rights of men. 985 01:22:04,832 --> 01:22:07,183 Men are so certain, 986 01:22:07,313 --> 01:22:10,055 but does that mean they know the truth? 987 01:22:10,186 --> 01:22:13,015 Or does it just mean they are certain of themselves? 988 01:22:13,145 --> 01:22:14,581 Yes, we-- we see your point. 989 01:22:14,712 --> 01:22:18,063 And yet, we need a clear answer to settle this claim. 990 01:22:18,194 --> 01:22:20,370 Are you remaining a widow to evade the law? 991 01:22:22,415 --> 01:22:24,983 I am Louis Bohne, magistrate, 992 01:22:25,114 --> 01:22:29,248 the wine distributor in question. 993 01:22:29,379 --> 01:22:31,337 Can I offer my assistance 994 01:22:31,468 --> 01:22:34,036 in obtaining an answer to your question? 995 01:22:34,166 --> 01:22:35,428 You may, thank you. 996 01:22:47,136 --> 01:22:53,098 Understanding that I would run the vineyard as I see fit, 997 01:22:53,229 --> 01:22:54,926 with you by my side, 998 01:22:56,667 --> 01:22:58,886 given everything you know of me, 999 01:23:00,366 --> 01:23:01,977 and that we've never hidden anything from one another... 1000 01:23:07,156 --> 01:23:09,071 Barbe-Nicole, will you marry me? 1001 01:23:15,338 --> 01:23:17,209 No. 1002 01:23:33,921 --> 01:23:35,445 Widow Clicquot... 66672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.