All language subtitles for Tut 3 (2015 HD) eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,675 --> 00:00:10,875 Previously, on Tut... 2 00:00:10,877 --> 00:00:13,611 within his own palace, we maneuver against him. 3 00:00:13,613 --> 00:00:16,914 King of Kings... He has risen. 4 00:00:16,916 --> 00:00:18,182 You told me at the pyramids 5 00:00:18,184 --> 00:00:20,151 You want to be remembered as a great Pharaoh. 6 00:00:20,153 --> 00:00:22,620 The Mitanni are still a threat. 7 00:00:22,622 --> 00:00:26,157 You cannot defeat them without me. 8 00:00:26,159 --> 00:00:27,525 I will have to. 9 00:00:27,527 --> 00:00:30,628 We both think we know how this is going to end, 10 00:00:30,630 --> 00:00:33,064 And one of us is wrong. 11 00:00:33,800 --> 00:00:37,235 Stay close the Vizier. He must be handled. 12 00:00:37,237 --> 00:00:38,469 We are running out of options. 13 00:00:38,471 --> 00:00:42,640 More and more of my people succumb to this illness. 14 00:00:42,642 --> 00:00:43,674 It must end here. 15 00:00:43,676 --> 00:00:45,843 Your parents have come to Thebes. 16 00:00:45,845 --> 00:00:47,278 Then I must find them. 17 00:00:47,280 --> 00:00:49,614 Only if Sete is with you. 18 00:00:49,616 --> 00:00:50,448 Go inside. 19 00:00:50,450 --> 00:00:53,818 I trust you will reveal to no one. 20 00:00:53,820 --> 00:00:55,053 You have my word. 21 00:00:55,055 --> 00:00:57,355 May the Gods honor you. 22 00:01:02,829 --> 00:01:04,462 Sete! Sete! 23 00:01:04,464 --> 00:01:06,564 Death awaits us all. 24 00:01:06,566 --> 00:01:08,199 No... No. 25 00:01:10,570 --> 00:01:12,403 Whom can I trust? 26 00:01:12,405 --> 00:01:13,971 No one. 27 00:02:46,699 --> 00:02:48,099 Apologies, my lord. 28 00:02:48,101 --> 00:02:52,270 Suhad hasn't been seen in several hours. 29 00:02:52,272 --> 00:02:53,671 Several hours? 30 00:02:53,673 --> 00:02:55,006 The palace has been searched. 31 00:02:55,008 --> 00:02:57,275 Perhaps she went into the city to another market? 32 00:02:57,277 --> 00:03:00,645 No, no, she knows better than to leave without my permission. 33 00:03:00,647 --> 00:03:03,814 Exactly the reason she would have done so. 34 00:03:03,816 --> 00:03:04,949 This isn't her world. 35 00:03:04,951 --> 00:03:10,188 She's shown in the past her independence. 36 00:03:10,190 --> 00:03:13,124 I'm sorry to interrupt. 37 00:03:13,126 --> 00:03:15,059 - What is it? - There's a guard. 38 00:03:15,061 --> 00:03:18,462 He saw Suhad leaving the Queen's chamber earlier. 39 00:03:31,377 --> 00:03:33,311 Where is she? 40 00:03:33,313 --> 00:03:34,712 Where is who? 41 00:03:34,714 --> 00:03:36,547 Suhad. 42 00:03:36,549 --> 00:03:39,150 She was seen leaving your chamber. 43 00:03:39,152 --> 00:03:41,919 Hours ago, yes. 44 00:03:41,921 --> 00:03:44,388 She spoke to me about seeing her parents, 45 00:03:44,390 --> 00:03:49,093 But I told her that it could wait until the crisis was over. 46 00:03:49,095 --> 00:03:51,329 In Amurru? 47 00:03:51,331 --> 00:03:53,664 The girl was swept from her village 48 00:03:53,666 --> 00:03:56,033 With little time for good-byes. 49 00:03:56,035 --> 00:04:01,305 Perhaps feeling the pressure of so much expectation... 50 00:04:01,307 --> 00:04:02,473 Why would she come to you? 51 00:04:02,475 --> 00:04:05,843 Because you are the Pharaoh, and I didn't think 52 00:04:05,845 --> 00:04:08,879 That you should be bothered with such trivial matters 53 00:04:08,881 --> 00:04:14,585 When thousands of your citizens are about to be burned alive. 54 00:04:14,587 --> 00:04:15,953 Was I wrong, brother? 55 00:04:15,955 --> 00:04:18,456 No, you weren't. As I said before... 56 00:04:18,458 --> 00:04:20,391 Silence. 57 00:04:20,393 --> 00:04:25,263 Have the elite guards search every street in Thebes. 58 00:04:25,265 --> 00:04:28,733 Every market, every temple, everywhere. 59 00:04:28,735 --> 00:04:32,303 I want every guard in this palace questioned, 60 00:04:32,305 --> 00:04:34,438 Including the Queen's. 61 00:04:34,440 --> 00:04:36,807 I'll lead the effort myself. 62 00:04:44,484 --> 00:04:47,752 Physician, why am I still being held prisoner? 63 00:04:47,754 --> 00:04:48,986 You are not. 64 00:04:48,988 --> 00:04:50,054 You are well enough to go, 65 00:04:50,056 --> 00:04:52,657 But your father wants you to stay. 66 00:04:52,659 --> 00:04:54,725 He doesn't control me. 67 00:05:11,611 --> 00:05:13,411 What are you doing here? 68 00:05:13,413 --> 00:05:14,945 Do you know where she is? 69 00:05:14,947 --> 00:05:17,948 - Go back to sleep. - Is she in trouble? 70 00:05:17,950 --> 00:05:21,519 - She's of no importance. - I like her. 71 00:05:21,521 --> 00:05:22,553 I'm not in the mood. 72 00:05:22,555 --> 00:05:23,954 She's the only one in the palace 73 00:05:23,956 --> 00:05:26,824 Who isn't scheming to be someone she's not. 74 00:05:26,826 --> 00:05:29,960 I include myself in that... 75 00:05:29,962 --> 00:05:31,429 And you. 76 00:05:31,431 --> 00:05:34,231 She's with child, 77 00:05:34,233 --> 00:05:37,768 And you know there cannot be an heir. 78 00:05:37,770 --> 00:05:40,271 Then you've answered my question. 79 00:05:40,273 --> 00:05:42,206 No, I haven't. 80 00:05:42,208 --> 00:05:44,909 I don't know what's happened to her. 81 00:05:44,911 --> 00:05:47,244 That's the truth. 82 00:05:47,246 --> 00:05:49,780 Your truth has always been 83 00:05:49,782 --> 00:05:53,617 A matter of perception, father. 84 00:07:16,536 --> 00:07:18,202 General Horemheb, 85 00:07:18,204 --> 00:07:20,971 You carried out your massacre flawlessly. 86 00:07:20,973 --> 00:07:23,841 Choose your words carefully, high priest. 87 00:07:23,843 --> 00:07:25,876 They were chosen deliberately. 88 00:07:25,878 --> 00:07:28,179 Enough. 89 00:07:28,181 --> 00:07:31,115 The people must know we stand together on this, 90 00:07:31,117 --> 00:07:34,318 That it was not done without purpose. 91 00:07:34,320 --> 00:07:36,153 If that is your wish, Pharaoh, 92 00:07:36,155 --> 00:07:37,721 Then that is how they will perceive it. 93 00:07:37,723 --> 00:07:43,227 You saved lives, the city, the very kingdom. 94 00:08:13,693 --> 00:08:15,426 Hold it. 95 00:08:15,428 --> 00:08:17,995 Some of them are still alive. 96 00:08:17,997 --> 00:08:18,896 And still infected. 97 00:08:18,898 --> 00:08:23,234 Orders are to burn them and bury them in pits. 98 00:08:52,965 --> 00:08:53,998 By order of the Pharaoh, 99 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 Help me get this woman off this cart now. 100 00:08:56,002 --> 00:08:59,436 King Tushratta knows this game well. 101 00:08:59,438 --> 00:09:01,372 If you are right about his numbers, 102 00:09:01,374 --> 00:09:02,473 He will move his forces out 103 00:09:02,475 --> 00:09:04,542 Into the open desert where I cannot defeat him. 104 00:09:04,544 --> 00:09:07,077 You're certain he's allied himself with Hittites? 105 00:09:07,079 --> 00:09:11,815 Yes, Lagus said he witnessed Kadesh assembling as well. 106 00:09:11,817 --> 00:09:13,250 These are nomadic tribes 107 00:09:13,252 --> 00:09:14,885 Concerned only for their own interests. 108 00:09:14,887 --> 00:09:18,689 Which they will now have in common, to destroy Egypt. 109 00:09:18,691 --> 00:09:20,824 They will follow him to that end. 110 00:09:20,826 --> 00:09:24,461 There may be another way. 111 00:09:25,464 --> 00:09:28,399 Why not at least prepare what we have? 112 00:09:28,401 --> 00:09:33,537 As I've said, the Mitanni will only respect a show of force. 113 00:09:33,539 --> 00:09:35,639 The disease took so many. 114 00:09:35,641 --> 00:09:38,676 We have no force to show them. 115 00:09:45,885 --> 00:09:48,352 My lord. 116 00:09:48,354 --> 00:09:50,254 Inside. 117 00:09:50,256 --> 00:09:52,423 What is it? 118 00:10:01,233 --> 00:10:04,134 She is in grave condition, my lord. 119 00:10:04,136 --> 00:10:05,536 Hardly any breath, 120 00:10:05,538 --> 00:10:07,805 But she is alive. 121 00:10:15,982 --> 00:10:18,015 What happened to her? 122 00:10:18,017 --> 00:10:20,384 She was in the quarantine 123 00:10:20,386 --> 00:10:22,620 About to be carted off to the pits 124 00:10:22,622 --> 00:10:24,788 With the other bodies. 125 00:10:24,790 --> 00:10:26,991 I've treated the burns as best I could, 126 00:10:26,993 --> 00:10:30,694 But her lungs have been scorched from the inside. 127 00:10:32,098 --> 00:10:36,200 I see little chance she will survive. 128 00:10:36,202 --> 00:10:40,804 The baby, for the moment, still lives. 129 00:10:44,610 --> 00:10:46,877 Did you know about this? 130 00:10:48,614 --> 00:10:50,014 No. 131 00:10:53,452 --> 00:10:58,055 Expand your interrogation to anyone near the quarantine area. 132 00:10:58,057 --> 00:10:59,590 Someone knows. 133 00:11:08,601 --> 00:11:10,734 You cannot afford any more chances. 134 00:11:10,736 --> 00:11:11,735 I cannot afford? 135 00:11:11,737 --> 00:11:13,337 I did not send her into the flames, my Queen. 136 00:11:13,339 --> 00:11:17,374 Yes, you've insulated yourself as you always do. 137 00:11:18,678 --> 00:11:21,378 Can Sete be trusted? 138 00:11:21,380 --> 00:11:25,315 Can you? 139 00:11:25,317 --> 00:11:27,851 I'll always protect you, 140 00:11:27,853 --> 00:11:29,687 You know that, 141 00:11:29,689 --> 00:11:34,625 But this must be done my way, no loose ends. 142 00:11:35,628 --> 00:11:37,661 No, Ay. 143 00:11:37,663 --> 00:11:41,065 Sete would give his life for me. 144 00:11:43,369 --> 00:11:46,437 I will see to it that the Pharaoh's guards 145 00:11:46,439 --> 00:11:49,740 Do not get to him. 146 00:11:49,742 --> 00:11:52,142 Do you understand? 147 00:12:03,856 --> 00:12:07,291 But why must I leave the palace? 148 00:12:08,094 --> 00:12:10,360 The Pharaoh is determined, Sete. 149 00:12:10,362 --> 00:12:12,629 But I'm trying to protect you. 150 00:12:12,631 --> 00:12:16,266 No one else knows. 151 00:12:16,268 --> 00:12:17,935 Who? 152 00:12:17,937 --> 00:12:21,138 Someone with the power to silence you. 153 00:12:21,140 --> 00:12:22,339 The Vizier? 154 00:12:22,341 --> 00:12:23,474 The man will have me killed. 155 00:12:23,476 --> 00:12:24,775 I've arranged for you to go 156 00:12:24,777 --> 00:12:27,945 Without the Vizier or any of the Pharaoh's men knowing. 157 00:12:41,193 --> 00:12:44,762 No one will ever know what you've done. 158 00:12:50,603 --> 00:12:52,369 Thank you. 159 00:12:52,371 --> 00:12:55,639 Your Queen will always be grateful. 160 00:13:17,129 --> 00:13:19,663 You have served your kingdom. 161 00:13:19,665 --> 00:13:23,333 Tonight you will be with the Gods. 162 00:14:05,144 --> 00:14:10,280 My lord, prince Tis'ata of the Mitanni. 163 00:14:13,686 --> 00:14:16,453 I am here as the voice of my father, 164 00:14:16,455 --> 00:14:19,857 The great King Tushratta of the Mitanni empire. 165 00:14:19,859 --> 00:14:23,060 - He has requested words. - Granted. 166 00:14:23,062 --> 00:14:26,797 The Mitanni and its allies outnumber your army five to one. 167 00:14:26,799 --> 00:14:30,000 With great compassion, my King has withheld invasion. 168 00:14:30,002 --> 00:14:33,971 He feels it's senseless to waste so many lives. 169 00:14:33,973 --> 00:14:35,205 You are aware, as is my King, 170 00:14:35,207 --> 00:14:39,009 That you have no chance of defending your kingdom. 171 00:14:39,011 --> 00:14:40,878 Outnumbered or not, 172 00:14:40,880 --> 00:14:43,680 I have an army that will fight to the death. 173 00:14:43,682 --> 00:14:46,216 That's exactly what it would be. 174 00:14:46,218 --> 00:14:48,886 To the death. 175 00:14:48,888 --> 00:14:50,020 You know that. 176 00:14:50,022 --> 00:14:51,622 King Tushratta knows it, 177 00:14:51,624 --> 00:14:54,892 But he is willing to offer terms of peace. 178 00:14:54,894 --> 00:14:57,928 And what is his offer? 179 00:14:57,930 --> 00:14:59,563 Relinquish your capital. 180 00:14:59,565 --> 00:15:02,266 All territories south remain yours, 181 00:15:02,268 --> 00:15:04,902 But Thebes and the great river it rests upon 182 00:15:04,904 --> 00:15:07,537 Will no longer carry the weight of Egyptian rule. 183 00:15:07,539 --> 00:15:11,108 The citizens of Egypt will be treated with respect 184 00:15:11,110 --> 00:15:14,278 And may stay within the new Mitanni empire if they choose. 185 00:15:14,280 --> 00:15:17,414 If you do not agree to these terms, however, 186 00:15:17,416 --> 00:15:19,650 King Tushratta and his allies 187 00:15:19,652 --> 00:15:24,321 Will obliterate the city and kill them all. 188 00:15:26,358 --> 00:15:31,161 I will consider the King's terms. 189 00:15:31,163 --> 00:15:32,296 Silence. 190 00:15:32,298 --> 00:15:35,732 In the meantime, the pleasures of Thebes 191 00:15:35,734 --> 00:15:39,903 Will be yours as long as you remain my guest. 192 00:15:47,012 --> 00:15:49,046 Leave us. 193 00:15:54,586 --> 00:15:56,820 You as well. 194 00:16:05,331 --> 00:16:06,263 General Horemheb. 195 00:16:06,265 --> 00:16:08,899 He speaks the truth about his numbers. 196 00:16:08,901 --> 00:16:13,637 I know of no strategy to defeat him in open battle. 197 00:16:13,639 --> 00:16:15,305 You advise we capitulate? 198 00:16:15,307 --> 00:16:20,377 No, but it will be a fight to the death, as he said. 199 00:16:20,379 --> 00:16:22,713 Then they will take Thebes, 200 00:16:22,715 --> 00:16:25,449 By their terms or by force. 201 00:16:25,451 --> 00:16:27,951 Which means whatever choice I make, 202 00:16:27,953 --> 00:16:32,322 The light of this kingdom will be extinguished. 203 00:16:52,444 --> 00:16:57,014 I wonder if she is not in the more enviable position. 204 00:16:57,016 --> 00:17:01,518 What is it that makes you so drawn to her? 205 00:17:02,488 --> 00:17:07,924 There is no answer for that, not unlike you and Ka. 206 00:17:07,926 --> 00:17:10,627 Then you must love her 207 00:17:10,629 --> 00:17:13,597 More than anything in all the world. 208 00:17:13,599 --> 00:17:17,901 You are not here out of concern for her. 209 00:17:17,903 --> 00:17:21,772 No. 210 00:17:21,774 --> 00:17:25,242 What's your answer to the Mitanni? 211 00:17:25,244 --> 00:17:28,245 I will reveal that to the prince. 212 00:17:28,247 --> 00:17:31,782 Am I no longer your confidante? 213 00:17:31,784 --> 00:17:35,752 This is our kingdom, brother, not just yours. 214 00:17:35,754 --> 00:17:40,290 You will have to learn to trust my judgment. 215 00:17:40,292 --> 00:17:43,226 I'm trying to. 216 00:18:31,777 --> 00:18:35,946 I have debated with my advisors, 217 00:18:35,948 --> 00:18:37,013 The Gods, 218 00:18:37,015 --> 00:18:39,950 And most importantly, myself. 219 00:18:39,952 --> 00:18:42,152 King Tushratta holds the advantage, 220 00:18:42,154 --> 00:18:43,687 I cannot deny that, 221 00:18:43,689 --> 00:18:44,988 But we are proud people, 222 00:18:44,990 --> 00:18:47,791 And I would rather let the Nile river run with blood 223 00:18:47,793 --> 00:18:50,560 Before ceding it to you without a fight. 224 00:18:52,631 --> 00:18:54,865 Silence. 225 00:18:57,636 --> 00:18:59,803 So instead, 226 00:18:59,805 --> 00:19:04,975 I offer my own peace terms. 227 00:19:04,977 --> 00:19:07,077 We have suffered from illness, that much is true, 228 00:19:07,079 --> 00:19:09,613 But the Mitanni have suffered worse 229 00:19:09,615 --> 00:19:12,182 From drought and starvation. 230 00:19:12,184 --> 00:19:16,953 Your people are suffering and dying. 231 00:19:20,893 --> 00:19:23,193 Inform your King 232 00:19:23,195 --> 00:19:27,931 That he will receive 100 carts stocked with bread, 233 00:19:27,933 --> 00:19:29,366 Millet, and wine... 234 00:19:29,368 --> 00:19:33,403 Enough to feed his people until the rains come again. 235 00:19:33,405 --> 00:19:37,207 Your last gift was not received as well as you had hoped. 236 00:19:37,209 --> 00:19:41,645 My last gift was for you, prince Tis'ata. 237 00:19:41,647 --> 00:19:43,213 This one is not. 238 00:19:43,215 --> 00:19:45,949 This is for your people. 239 00:19:45,951 --> 00:19:49,019 Tell your father he has misjudged me. 240 00:19:49,021 --> 00:19:50,120 If he refuses, 241 00:19:50,122 --> 00:19:53,890 Egypt will stand against all the armies of the world, 242 00:19:53,892 --> 00:19:57,027 And when we can no longer stand, 243 00:19:57,029 --> 00:19:59,596 I will burn the fields. 244 00:19:59,598 --> 00:20:01,965 I will burn our grain. 245 00:20:01,967 --> 00:20:05,268 I will burn the water itself. 246 00:20:08,040 --> 00:20:11,041 Ask him if he wants a war 247 00:20:11,043 --> 00:20:13,276 With no victor. 248 00:20:13,278 --> 00:20:15,078 I make no promises. 249 00:20:15,080 --> 00:20:18,582 Tell your father I have made mine. 250 00:20:18,584 --> 00:20:21,017 See him from this room. 251 00:20:29,695 --> 00:20:31,328 Have the carts made ready. 252 00:20:31,330 --> 00:20:32,362 What? 253 00:20:32,364 --> 00:20:36,833 And feed the very army he intends to send against us? 254 00:20:36,835 --> 00:20:38,602 Yes. 255 00:20:38,604 --> 00:20:39,970 You intend to poison them? 256 00:20:39,972 --> 00:20:42,172 No. He'll test the food. 257 00:20:42,174 --> 00:20:43,173 It must be clean. 258 00:20:43,175 --> 00:20:47,744 Oh, so you intend to hide my men under the bread and grain 259 00:20:47,746 --> 00:20:51,948 Or march up to his gate before the gift gets there? 260 00:20:51,950 --> 00:20:53,250 Tell me, what is your plan 261 00:20:53,252 --> 00:20:55,885 Now that you have eliminated their one disadvantage? 262 00:20:55,887 --> 00:20:59,022 It is not their only disadvantage. 263 00:20:59,024 --> 00:21:02,492 Bring me your best commanders, general, no more than 40. 264 00:21:02,494 --> 00:21:04,995 What good are 40 men going to do against a... 265 00:21:04,997 --> 00:21:08,164 I know another way into the Mitanni palace. 266 00:21:09,835 --> 00:21:12,936 They will not see us coming. 267 00:21:12,938 --> 00:21:15,272 Have your men made ready. 268 00:21:19,911 --> 00:21:21,678 Lagus, 269 00:21:21,680 --> 00:21:23,813 Arrange for plenty of wine 270 00:21:23,815 --> 00:21:28,451 Among my gift to the Mitanni. 271 00:21:28,453 --> 00:21:30,220 Pardon, Pharaoh, 272 00:21:30,222 --> 00:21:33,723 The Gods must be satisfied before you face this challenge. 273 00:21:33,725 --> 00:21:36,593 You speak to the Pharaoh of tribute 274 00:21:36,595 --> 00:21:38,161 When we face annihilation? 275 00:21:38,163 --> 00:21:41,731 The Gods watch you. They know your thoughts. 276 00:21:41,733 --> 00:21:43,233 They know your heart. 277 00:21:43,235 --> 00:21:44,768 They give you rain, sun, 278 00:21:44,770 --> 00:21:46,770 The very crops you now give away, 279 00:21:46,772 --> 00:21:49,973 But most of all, they will give you victory 280 00:21:49,975 --> 00:21:53,410 If you prove your devotion to them. 281 00:21:53,412 --> 00:21:57,714 When this war is over, 282 00:21:57,716 --> 00:21:59,449 High priest, 283 00:21:59,451 --> 00:22:04,154 The Gods themselves will be devoted to me. 284 00:22:19,104 --> 00:22:22,372 That will be all. 285 00:22:22,374 --> 00:22:24,140 Lagus, a moment. 286 00:22:29,748 --> 00:22:30,880 Yes, my lord? 287 00:22:30,882 --> 00:22:32,248 What is your counsel? 288 00:22:32,250 --> 00:22:37,020 The high priest moves against you in your absence. 289 00:22:38,123 --> 00:22:39,856 He should be arrested. 290 00:22:39,858 --> 00:22:42,659 That will not quell his influence. 291 00:22:42,661 --> 00:22:46,429 It might only prove his words. 292 00:22:46,431 --> 00:22:48,331 The high priest and his army 293 00:22:48,333 --> 00:22:53,169 Are more powerful than Horemheb's entire infantry. 294 00:22:54,473 --> 00:22:59,376 I will deal with him soon enough, carefully. 295 00:23:00,979 --> 00:23:05,115 One enemy at a time. 296 00:23:08,453 --> 00:23:11,454 The high priest, 297 00:23:11,456 --> 00:23:13,957 He's right. 298 00:23:13,959 --> 00:23:16,760 The Gods and past Pharaohs 299 00:23:16,762 --> 00:23:19,129 Will watch as I leave for battle tomorrow. 300 00:23:19,131 --> 00:23:23,633 They'll see if I'm the first to lose this sacred land. 301 00:23:26,204 --> 00:23:29,472 Yet here, here is my tomb. 302 00:23:29,474 --> 00:23:33,643 Tell me, am I deserving of such a monument? 303 00:23:33,645 --> 00:23:35,111 The Gods favor our victory. 304 00:23:35,113 --> 00:23:37,447 You will be considered the greatest Pharaoh 305 00:23:37,449 --> 00:23:39,015 Egypt has ever known. 306 00:23:39,017 --> 00:23:40,417 Tell me the truth, 307 00:23:40,419 --> 00:23:42,118 Not what you think I want to hear. 308 00:23:42,120 --> 00:23:44,821 Truth is a matter of perception, my King, 309 00:23:44,823 --> 00:23:48,258 And in this case there's no way to answer your question. 310 00:23:48,260 --> 00:23:50,226 Only history will tell. 311 00:23:51,763 --> 00:23:55,632 That one there, being built for a wealthy nobleman, 312 00:23:55,634 --> 00:23:56,733 A man of common blood, 313 00:23:56,735 --> 00:23:59,803 And no matter how it is dressed or fashioned for the Gods, 314 00:23:59,805 --> 00:24:03,406 1,000 years from now it will have vanished. 315 00:24:03,408 --> 00:24:04,674 The ground will cover it. 316 00:24:04,676 --> 00:24:07,710 Another tomb will be built over it. 317 00:24:07,712 --> 00:24:10,113 No one will know it was here. 318 00:24:10,115 --> 00:24:14,417 No one will know he was here. 319 00:24:14,419 --> 00:24:17,153 Now, should he be forgotten and not I? 320 00:24:17,155 --> 00:24:20,390 Yes. 321 00:24:20,392 --> 00:24:21,825 Yes. 322 00:24:21,827 --> 00:24:24,861 The Gods decided that long ago, long before you were born, 323 00:24:24,863 --> 00:24:27,864 Long before your grandfather was born. 324 00:24:27,866 --> 00:24:30,033 Your blood is theirs. 325 00:24:30,035 --> 00:24:35,205 I will be sent to the Gods in a tomb such as that. 326 00:24:35,207 --> 00:24:39,609 You will be risen as a God. 327 00:24:39,611 --> 00:24:43,012 Who will guard me in the afterworld? 328 00:24:43,014 --> 00:24:45,281 The Gods of the high priest Amun? 329 00:24:45,283 --> 00:24:48,218 Or Aten, like my father wished? 330 00:24:48,220 --> 00:24:50,019 You're treading a dangerous path. 331 00:24:50,021 --> 00:24:52,722 Not if Amun and his army of priests 332 00:24:52,724 --> 00:24:56,659 Are no longer able to manipulate my people. 333 00:24:59,364 --> 00:25:04,267 You will see this through, Ay, 334 00:25:04,269 --> 00:25:07,270 Whether I return or not. 335 00:25:08,974 --> 00:25:13,643 Exiling the high priest will not be enough. 336 00:25:19,818 --> 00:25:23,853 How bold, that he remains so confident of his resting place 337 00:25:23,855 --> 00:25:26,923 When he is on the verge of losing the entire kingdom. 338 00:25:26,925 --> 00:25:29,626 This can no longer be settled peacefully. 339 00:25:29,628 --> 00:25:31,060 That won't be an easy task. 340 00:25:31,062 --> 00:25:32,529 It's been done before. 341 00:25:32,531 --> 00:25:35,098 Akhenaten's support had diminished. 342 00:25:35,100 --> 00:25:37,033 Tutankhamun's popularity grows. 343 00:25:37,035 --> 00:25:41,237 The will of the people is controlled by the Gods, Vizier. 344 00:25:41,239 --> 00:25:43,273 The Gods speak through me. 345 00:25:43,275 --> 00:25:49,379 You would do well to remember that when you take his place. 346 00:26:21,246 --> 00:26:24,147 I must leave you, my love. 347 00:26:25,216 --> 00:26:29,018 When I return, I will make you my wife, 348 00:26:29,020 --> 00:26:35,024 And we will raise our son as heir to my throne... 349 00:26:35,026 --> 00:26:38,428 And we will once again visit the pyramids. 350 00:26:48,473 --> 00:26:51,207 Tutankhamun. 351 00:26:51,209 --> 00:26:55,645 Pharaoh of Egypt. 352 00:26:55,647 --> 00:26:58,781 To conquest. 353 00:26:58,783 --> 00:27:01,050 To victory. 354 00:27:01,052 --> 00:27:04,754 To make our kingdom whole. 355 00:27:09,761 --> 00:27:12,528 But our nation cannot be whole 356 00:27:12,530 --> 00:27:16,499 If Tutankhamun fulfills his promise 357 00:27:16,501 --> 00:27:21,404 To honor Aten as himself. 358 00:27:21,406 --> 00:27:23,673 The fields will become dry. 359 00:27:23,675 --> 00:27:27,910 The great river will cease to flow. 360 00:27:27,912 --> 00:27:29,112 Your people, 361 00:27:29,114 --> 00:27:33,850 Who pay tribute by the blood of their hands, will perish. 362 00:27:43,628 --> 00:27:48,297 The Pharaoh will strip the temples of your wealth. 363 00:27:48,299 --> 00:27:54,570 The Pharaoh will strip you of your power and influence. 364 00:27:54,572 --> 00:27:58,007 The Pharaoh will remove your Gods 365 00:27:58,009 --> 00:28:00,009 From the people of Egypt. 366 00:28:00,011 --> 00:28:04,814 - Amun-ra has spoken through me. 367 00:28:04,816 --> 00:28:08,351 Tutankhamun is not a God amongst the living. 368 00:28:08,353 --> 00:28:13,089 He cannot be allowed to commit this blasphemous act. 369 00:28:13,091 --> 00:28:15,525 The festival of Ra awaits him. 370 00:28:15,527 --> 00:28:21,330 It is then, when the people are delirious with drink, 371 00:28:21,332 --> 00:28:24,801 That Amun-ra will speak to all. 372 00:28:24,803 --> 00:28:30,306 It is then that he will strike down this heathen lord 373 00:28:30,308 --> 00:28:33,843 Through you, his true believers. 374 00:28:33,845 --> 00:28:35,511 It is then 375 00:28:35,513 --> 00:28:39,182 That Tutankhamun will be removed 376 00:28:39,184 --> 00:28:42,051 From this world! 377 00:29:25,964 --> 00:29:29,999 I have mourned, and he has sacrificed what? 378 00:29:30,001 --> 00:29:30,733 Nothing! 379 00:29:30,735 --> 00:29:34,837 He continues to gain while I continue to bleed. 380 00:29:34,839 --> 00:29:36,105 Wounds that will heal. 381 00:29:36,107 --> 00:29:39,876 No, Ay, wounds that will be ripped open when she wakes. 382 00:29:39,878 --> 00:29:41,077 She shows no signs. 383 00:29:41,079 --> 00:29:43,346 The Gods will take her, my Queen. 384 00:29:43,348 --> 00:29:45,615 Calm yourself. 385 00:29:48,987 --> 00:29:52,288 You cannot expose yourself again. 386 00:29:52,290 --> 00:29:54,457 Ah! 387 00:29:58,163 --> 00:30:00,129 My Queen. 388 00:30:02,233 --> 00:30:04,100 My Queen, do not. 389 00:30:06,070 --> 00:30:08,404 It just happened, my lady. 390 00:30:08,406 --> 00:30:10,239 I'll find the doctor. 391 00:30:17,448 --> 00:30:19,749 Leave us. 392 00:30:30,028 --> 00:30:31,894 What's... what's happened? 393 00:30:31,896 --> 00:30:34,530 Why am I here? 394 00:30:36,768 --> 00:30:38,467 You were badly injured. 395 00:30:38,469 --> 00:30:42,338 - Injured? - You don't remember? 396 00:30:47,011 --> 00:30:50,046 Your baby is fine. 397 00:30:50,048 --> 00:30:52,782 Then what happened to me? 398 00:30:52,784 --> 00:30:57,320 You were found in the quarantine, the fire. 399 00:30:57,322 --> 00:31:01,390 Do you have any idea why you would have been there? 400 00:31:01,392 --> 00:31:03,626 Why would I possibly be in the quarantine? 401 00:31:03,628 --> 00:31:07,630 There's been no answer to that question. 402 00:31:11,769 --> 00:31:14,871 Lie down, my child. 403 00:31:17,675 --> 00:31:20,209 There, now. 404 00:31:21,346 --> 00:31:25,481 The Gods have answered the Pharaoh's prayers. 405 00:31:25,483 --> 00:31:27,383 Where is he? 406 00:31:27,385 --> 00:31:29,318 He'll be back soon. 407 00:31:29,320 --> 00:31:33,155 Rest, do as the doctor says. 408 00:31:35,159 --> 00:31:37,360 You're safe now. 409 00:31:48,940 --> 00:31:52,008 It isn't the first time I've bled. 410 00:31:53,811 --> 00:31:55,211 Let the girl rest. 411 00:31:55,213 --> 00:31:56,245 Let her mind clear. 412 00:31:56,247 --> 00:31:59,815 Then we will know what memories pose a threat. 413 00:31:59,817 --> 00:32:01,651 She is a threat regardless. 414 00:32:01,653 --> 00:32:03,753 Yes, but if she can't remember, 415 00:32:03,755 --> 00:32:08,457 Then we do not need to act in haste. 416 00:32:12,597 --> 00:32:17,967 Do not expose yourself needlessly again. 417 00:32:20,505 --> 00:32:23,873 Do you understand? 418 00:32:23,875 --> 00:32:25,474 Yes. 419 00:32:27,078 --> 00:32:30,379 It's already beginning to heal... 420 00:32:34,118 --> 00:32:36,319 My Queen. 421 00:33:45,623 --> 00:33:47,857 The boy King feeds the very army 422 00:33:47,859 --> 00:33:50,693 That will soon destroy his kingdom. 423 00:33:53,131 --> 00:33:56,232 Allow the men to feast. 424 00:35:51,883 --> 00:35:54,416 This one is spoiled. 425 00:36:02,827 --> 00:36:04,693 Stop! 426 00:36:07,732 --> 00:36:09,098 Resin. 427 00:36:10,201 --> 00:36:11,634 Fire. 428 00:36:29,153 --> 00:36:30,219 Fire. 429 00:36:46,170 --> 00:36:48,704 It's the Egyptians. 430 00:36:48,706 --> 00:36:50,439 Send in the guards. 431 00:37:10,194 --> 00:37:12,261 Fire. 432 00:38:27,004 --> 00:38:30,572 We know now how this ends. 433 00:38:32,610 --> 00:38:35,010 Fight like a God. 434 00:41:31,622 --> 00:41:35,123 Can you still fight? 435 00:41:35,125 --> 00:41:36,692 I'm fine. 436 00:41:36,694 --> 00:41:38,994 Then go finish this, my lord. 437 00:41:38,996 --> 00:41:41,230 Finish it! 438 00:42:21,438 --> 00:42:25,440 I was expecting you, 439 00:42:25,442 --> 00:42:29,845 But your sword will soon be dripping with your own blood 440 00:42:29,847 --> 00:42:33,882 As well as mine. 441 00:42:33,884 --> 00:42:36,985 It is all lost. 442 00:42:38,856 --> 00:42:42,558 The Mitanni people will never bow to you. 443 00:42:50,868 --> 00:42:53,669 They will never have to. 444 00:43:24,168 --> 00:43:27,069 We must return to Thebes. 445 00:43:27,071 --> 00:43:28,437 Thebes can wait. 446 00:43:28,439 --> 00:43:30,372 You think the high priest waits? 447 00:43:30,374 --> 00:43:34,576 My lord, that bone is broken. 448 00:43:34,578 --> 00:43:37,646 Without proper medicine it will become infected. 449 00:43:37,648 --> 00:43:38,814 No. 450 00:43:38,816 --> 00:43:40,549 No, we will ride through dawn, 451 00:43:40,551 --> 00:43:43,552 And you will help me stand. 452 00:44:04,642 --> 00:44:08,644 You have your army now, my lord. 453 00:44:08,646 --> 00:44:11,313 You have us all. 454 00:44:13,484 --> 00:44:16,885 Rise, my friend. 455 00:44:40,044 --> 00:44:41,843 My lady, you're still too weak. 456 00:44:41,845 --> 00:44:44,846 I will get you the water. 457 00:44:44,848 --> 00:44:46,715 I want to see Sete. 458 00:44:46,717 --> 00:44:48,650 Sete's gone. 459 00:44:48,652 --> 00:44:49,518 Gone? 460 00:44:49,520 --> 00:44:54,523 I was told he went to care for his family in Koptos. 461 00:44:54,525 --> 00:44:58,193 Then please tell the Vizier that I would... 462 00:44:58,195 --> 00:44:59,227 Madam? 463 00:44:59,229 --> 00:45:02,230 Vizier. 464 00:45:02,232 --> 00:45:06,101 I need to tell you... 465 00:45:08,939 --> 00:45:13,375 I remember what happened. 466 00:45:13,377 --> 00:45:14,810 It was you. 467 00:45:14,812 --> 00:45:16,411 I'm sorry? 468 00:45:16,413 --> 00:45:18,947 You were trying to protect me. 469 00:45:18,949 --> 00:45:21,016 My parents came to see me here in Thebes. 470 00:45:21,018 --> 00:45:23,985 You offered to look for them yourself, 471 00:45:23,987 --> 00:45:26,288 Bring them back to the palace, 472 00:45:26,290 --> 00:45:29,825 But that the Pharaoh should know nothing about it, 473 00:45:29,827 --> 00:45:32,194 That he wouldn't approve. 474 00:45:34,832 --> 00:45:36,431 Are my parents here? 475 00:45:36,433 --> 00:45:39,267 No, but there was a misunderstanding. 476 00:45:39,269 --> 00:45:43,572 To be certain, I sent a messenger to Amurru, 477 00:45:43,574 --> 00:45:45,040 And they're there. 478 00:45:45,042 --> 00:45:46,341 They're safe. 479 00:45:46,343 --> 00:45:49,778 Then why would I think that they were in Thebes, Vizier? 480 00:45:49,780 --> 00:45:51,680 I believe the message was simply 481 00:45:51,682 --> 00:45:55,717 That they intended to come, another misunderstanding. 482 00:45:55,719 --> 00:45:58,320 I left the palace to find them. 483 00:45:58,322 --> 00:46:00,522 I... 484 00:46:00,524 --> 00:46:02,958 I remember being mistaken for others 485 00:46:02,960 --> 00:46:05,427 Who were being taken into the quarantine. 486 00:46:05,429 --> 00:46:08,964 After that I can't remember anything. 487 00:46:08,966 --> 00:46:11,032 If you're concerned that the Pharaoh 488 00:46:11,034 --> 00:46:13,168 Will hold you responsible, 489 00:46:13,170 --> 00:46:15,837 I will tell him the truth. 490 00:46:16,406 --> 00:46:18,306 The Pharaoh will be angry with you 491 00:46:18,308 --> 00:46:23,011 If he learns you put yourself in harm's way. 492 00:46:23,647 --> 00:46:28,049 I will tell him I encouraged you to go. 493 00:46:28,051 --> 00:46:29,551 I will pray for mercy. 494 00:46:29,553 --> 00:46:30,819 He will grant it, 495 00:46:30,821 --> 00:46:33,655 And that will be the end of the matter. 496 00:46:33,657 --> 00:46:35,690 I know why you're doing this, 497 00:46:35,692 --> 00:46:39,227 To once again try and protect me. 498 00:46:41,932 --> 00:46:43,131 When the Pharaoh returns, 499 00:46:43,133 --> 00:46:48,236 I will say nothing about any of it. 500 00:46:48,238 --> 00:46:51,907 It will remain a mystery. 501 00:46:51,909 --> 00:46:54,576 That will be the end of it. 502 00:46:59,917 --> 00:47:01,917 Out. 503 00:47:09,960 --> 00:47:11,526 She knows. 504 00:47:11,528 --> 00:47:12,761 She told you? 505 00:47:12,763 --> 00:47:14,963 No, she's too clever for that. 506 00:47:14,965 --> 00:47:17,999 She puts the blame on herself, but she was testing me. 507 00:47:18,001 --> 00:47:19,134 She knows what happened. 508 00:47:19,136 --> 00:47:20,836 She's going to reveal it all to the Pharaoh. 509 00:47:20,838 --> 00:47:24,072 Are you sure that you're not being paranoid? 510 00:47:26,677 --> 00:47:28,443 Did she implicate me? 511 00:47:28,445 --> 00:47:32,047 Perhaps she's telling the truth and she knows nothing. 512 00:47:32,049 --> 00:47:35,083 I saw it in her eyes. 513 00:47:36,987 --> 00:47:40,722 As you so valiantly told me... 514 00:47:42,659 --> 00:47:45,994 We mustn't expose ourselves needlessly. 515 00:47:48,131 --> 00:47:52,067 I don't think she's that clever. 516 00:48:03,513 --> 00:48:06,114 My lady? 517 00:48:07,551 --> 00:48:08,416 Nahkt. 518 00:48:08,418 --> 00:48:10,552 I didn't mean to scare you. 519 00:48:10,554 --> 00:48:12,721 What are you doing here? 520 00:48:12,723 --> 00:48:14,756 You'd rather I leave? 521 00:48:14,758 --> 00:48:17,092 No. 522 00:48:17,094 --> 00:48:19,527 No, I'm happy to see you. 523 00:48:19,529 --> 00:48:20,929 I'm just surprised. 524 00:48:20,931 --> 00:48:24,499 I wanted to see how you were feeling. 525 00:48:24,501 --> 00:48:28,303 We're friends, I thought. 526 00:48:28,305 --> 00:48:30,338 We are. 527 00:48:34,745 --> 00:48:37,345 Nahkt, will you help me? 528 00:48:37,347 --> 00:48:39,214 Anything. 529 00:48:40,984 --> 00:48:45,387 I need to deliver a message to the Pharaoh 530 00:48:45,389 --> 00:48:46,821 Before his return. 531 00:48:46,823 --> 00:48:48,490 Only my father has permission 532 00:48:48,492 --> 00:48:51,026 To send correspondence to the Pharaoh. 533 00:48:51,028 --> 00:48:53,061 But you could find a way. 534 00:48:53,063 --> 00:48:55,897 You're the Vizier's son. 535 00:48:55,899 --> 00:48:58,199 What is the message that's so important 536 00:48:58,201 --> 00:48:59,701 That it has to be sent now? 537 00:48:59,703 --> 00:49:02,637 I don't want to tell you. 538 00:49:02,639 --> 00:49:04,439 Does your father really control you 539 00:49:04,441 --> 00:49:07,809 The way he controls everyone else? 540 00:49:07,811 --> 00:49:09,044 Of course he does. 541 00:49:09,046 --> 00:49:10,912 Not if you don't want him to. 542 00:49:10,914 --> 00:49:14,683 I carry the Pharaoh's heir. 543 00:49:14,685 --> 00:49:18,019 I'll be made Queen. 544 00:49:18,021 --> 00:49:20,755 Nahkt, please. 545 00:49:23,860 --> 00:49:26,728 You will not tell him? 546 00:49:26,730 --> 00:49:29,998 I will not tell the Vizier most of all. 547 00:49:59,096 --> 00:50:00,528 You seek prayer? 548 00:50:00,530 --> 00:50:02,597 You've made your proclamation. 549 00:50:02,599 --> 00:50:03,698 It is the will of the Gods. 550 00:50:03,700 --> 00:50:05,266 It is the will of the people. 551 00:50:05,268 --> 00:50:08,103 My priests are ready, Vizier. 552 00:50:08,105 --> 00:50:09,137 Are you? 553 00:50:09,139 --> 00:50:11,639 I am here to reaffirm past promises. 554 00:50:11,641 --> 00:50:14,609 Akhenaten's religion dies with Tutankhamun. 555 00:50:14,611 --> 00:50:17,278 You will keep your temples and your priests. 556 00:50:17,280 --> 00:50:19,514 They will be yours to command. 557 00:50:19,516 --> 00:50:21,483 This pleases the Gods. 558 00:50:21,485 --> 00:50:23,418 You will be well rewarded. 559 00:50:23,420 --> 00:50:24,886 But this cannot be done alone. 560 00:50:24,888 --> 00:50:27,689 Others have reason to see the Pharaoh removed from power, 561 00:50:27,691 --> 00:50:30,058 Others who can be used to our advantage. 562 00:50:30,060 --> 00:50:32,627 You speak of general Horemheb. 563 00:50:32,629 --> 00:50:36,097 His ambitions are not consistent with my own. 564 00:50:36,099 --> 00:50:39,734 Once it is done, he too can be removed. 565 00:50:39,736 --> 00:50:41,970 You have the general's ear? 566 00:50:41,972 --> 00:50:43,071 I will. 567 00:50:43,073 --> 00:50:45,540 Do not make a move until I say it is time, 568 00:50:45,542 --> 00:50:47,308 You understand? 569 00:50:57,854 --> 00:51:01,222 The festival of Ra will be in place? 570 00:51:01,224 --> 00:51:06,428 A day we will all celebrate for years to come. 571 00:51:23,680 --> 00:51:27,649 Suhad asked me to have this delivered to the Pharaoh. 572 00:51:29,519 --> 00:51:32,253 Do you know what it says? 573 00:51:32,255 --> 00:51:35,123 Should I read it to you? 574 00:51:38,728 --> 00:51:40,228 Lies. 575 00:51:40,230 --> 00:51:41,996 No, they're not. 576 00:51:41,998 --> 00:51:43,198 Then why didn't you send it? 577 00:51:43,200 --> 00:51:45,066 Are you going to kill her, like she says, 578 00:51:45,068 --> 00:51:47,836 To ensure there is no heir when you kill the Pharaoh? 579 00:51:47,838 --> 00:51:50,438 You think I would plot to kill our King? 580 00:51:50,440 --> 00:51:53,641 Are you going to kill her? 581 00:51:59,983 --> 00:52:04,085 Yes, I am. 582 00:52:04,087 --> 00:52:06,454 For reasons you fully understand. 583 00:52:06,456 --> 00:52:07,755 Like you killed my mother. 584 00:52:07,757 --> 00:52:08,756 I loved your mother. 585 00:52:08,758 --> 00:52:10,358 Did you kill her? 586 00:52:10,360 --> 00:52:11,025 No, son. 587 00:52:11,027 --> 00:52:12,694 You despised her for what she did. 588 00:52:12,696 --> 00:52:15,864 I despised myself for not giving her the happiness 589 00:52:15,866 --> 00:52:16,698 Of a child. 590 00:52:16,700 --> 00:52:19,901 She hated herself more for what then happened. 591 00:52:19,903 --> 00:52:23,238 She took poison. 592 00:52:23,240 --> 00:52:25,206 That's how she died. 593 00:52:25,208 --> 00:52:26,608 She took her own life. 594 00:52:26,610 --> 00:52:29,978 She wouldn't have left me. 595 00:52:29,980 --> 00:52:32,814 She wasn't of sound mind. 596 00:52:32,816 --> 00:52:36,885 She was not of sound mind. 597 00:52:39,556 --> 00:52:43,358 You're still my son. 598 00:52:43,360 --> 00:52:47,428 You'll be by my side, 599 00:52:47,430 --> 00:52:49,063 Together. 600 00:52:54,004 --> 00:52:57,639 What are you going to do? 601 00:52:59,643 --> 00:53:03,044 I was raised by you, father. 602 00:53:06,683 --> 00:53:10,151 Do you really think I was her friend? 603 00:53:12,088 --> 00:53:13,121 I liked her, 604 00:53:13,123 --> 00:53:15,490 But how could I be her friend 605 00:53:15,492 --> 00:53:18,526 When she carries an heir? 606 00:53:18,528 --> 00:53:22,597 The Queen will never have a child, 607 00:53:22,599 --> 00:53:28,570 Which leaves only me when you are Pharaoh. 608 00:53:59,402 --> 00:54:01,703 I will need your help. 609 00:55:39,936 --> 00:55:41,269 Yah! 610 00:56:09,966 --> 00:56:11,966 Yah! 611 00:56:42,999 --> 00:56:45,333 Ohh! 612 00:58:20,964 --> 00:58:24,499 No. No. 613 00:58:24,501 --> 00:58:25,533 No. 614 00:59:07,944 --> 00:59:11,579 I am so sorry, my lord. 615 00:59:11,581 --> 00:59:16,217 She passed from this world only a short time ago. 616 00:59:18,655 --> 00:59:21,389 This cannot be. 617 00:59:21,391 --> 00:59:24,992 This cannot be the will of the Gods. 618 00:59:30,233 --> 00:59:31,999 What happened? 619 00:59:36,239 --> 00:59:39,073 What happened, Ay? 620 00:59:40,410 --> 00:59:43,144 Look at me! 621 01:00:14,010 --> 01:00:17,011 You will get on your feet. 622 01:00:18,881 --> 01:00:21,115 Get on your feet! 623 01:00:41,871 --> 01:00:43,537 I've been repeating 624 01:00:43,539 --> 01:00:48,309 A thousand lies to myself, brother. 625 01:00:50,647 --> 01:00:53,581 But I'm tired of lying. 626 01:00:55,685 --> 01:00:58,719 I was protecting us. 627 01:01:00,823 --> 01:01:03,157 You were protecting us? 628 01:01:03,159 --> 01:01:06,160 Our blood, 629 01:01:06,162 --> 01:01:08,329 Our dynasty, 630 01:01:08,331 --> 01:01:12,733 Just as you did when you killed Ka. 631 01:01:12,735 --> 01:01:14,468 Ka left me for dead. 632 01:01:14,470 --> 01:01:17,038 She did the same thing to me 633 01:01:17,040 --> 01:01:21,208 The moment she came into this palace. 634 01:01:21,210 --> 01:01:24,278 She was with my child. 635 01:01:24,280 --> 01:01:27,615 Were you to have a Mitanni heir? 636 01:01:27,617 --> 01:01:30,651 Was that to be your dynasty? 637 01:01:30,653 --> 01:01:33,087 I loved her. 638 01:01:35,491 --> 01:01:40,094 When has that ever mattered? 639 01:01:43,299 --> 01:01:47,535 You know in your heart 640 01:01:47,537 --> 01:01:50,671 That you could never be with her. 641 01:01:50,673 --> 01:01:53,374 You are wrong. 642 01:01:56,012 --> 01:01:59,647 She was all I had left in my heart. 643 01:02:01,651 --> 01:02:03,484 Imprison her. 644 01:02:07,924 --> 01:02:12,460 When the festival is concluded and the people of this city 645 01:02:12,462 --> 01:02:17,198 Once again bask in the glory of their kingdom, 646 01:02:17,200 --> 01:02:21,936 They will bear witness to your execution. 647 01:02:22,939 --> 01:02:25,106 No! No! No. 648 01:02:29,612 --> 01:02:32,279 No, no. 649 01:02:52,568 --> 01:02:54,034 Lagus. 650 01:02:56,906 --> 01:03:00,608 Stay close to him, please. 651 01:03:00,610 --> 01:03:03,644 I will not leave his side again. 652 01:03:26,335 --> 01:03:29,370 Such a thin line 653 01:03:29,372 --> 01:03:31,338 Between life and death... 654 01:03:31,340 --> 01:03:35,476 A reminder of just how fragile we are. 655 01:03:36,579 --> 01:03:41,215 So much vibrancy, youthful energy. 656 01:03:41,217 --> 01:03:44,852 Seems so little next to the will of the Gods. 657 01:03:44,854 --> 01:03:48,956 If this was indeed the will of the Gods, 658 01:03:48,958 --> 01:03:52,059 All the more reason to abandon them. 659 01:03:52,061 --> 01:03:54,695 Or to heed their wrath. 660 01:03:54,697 --> 01:03:57,431 This is proof they do not sit idle. 661 01:03:57,433 --> 01:04:01,235 Nor will I, while you turn my people against me. 662 01:04:01,237 --> 01:04:03,537 They are not against you, my lord. 663 01:04:03,539 --> 01:04:07,441 They merely stand for something that transcends us all. 664 01:04:07,443 --> 01:04:11,712 And soon they will be free from your subjugation. 665 01:04:11,714 --> 01:04:15,816 Protection, Pharaoh Tutankhamun. 666 01:04:16,786 --> 01:04:20,087 Shame it was not offered to her, 667 01:04:20,089 --> 01:04:21,589 But then... 668 01:04:21,591 --> 01:04:25,726 She was not a person of faith, was she? 669 01:04:25,728 --> 01:04:27,895 Yes, she was, 670 01:04:27,897 --> 01:04:30,664 But it was her own... 671 01:04:30,666 --> 01:04:33,567 Not imposed by a false prophet. 672 01:04:33,569 --> 01:04:34,635 You speak blasphemy. 673 01:04:34,637 --> 01:04:36,871 Then tell your Gods to strike me down! 674 01:04:36,873 --> 01:04:40,307 Tell them I am waiting! 675 01:04:40,309 --> 01:04:41,242 Until they do, 676 01:04:41,244 --> 01:04:44,044 Continue your preparations for the festival. 677 01:04:46,649 --> 01:04:51,585 And pray to those Gods for your own protection. 678 01:04:51,587 --> 01:04:53,220 No. 679 01:04:53,222 --> 01:04:56,857 I will pray for yours, 680 01:04:56,859 --> 01:04:59,426 As I always have. 681 01:05:18,714 --> 01:05:21,849 He would have known... 682 01:05:21,851 --> 01:05:24,618 Even if he hadn't seen the bruises. 683 01:05:24,620 --> 01:05:26,887 I said I would protect you. 684 01:05:26,889 --> 01:05:29,890 Protect what? 685 01:05:29,892 --> 01:05:32,993 He'll never look at me the same way again. 686 01:05:32,995 --> 01:05:35,396 Soon that may not matter. 687 01:05:35,398 --> 01:05:37,698 Whatever you're scheming... 688 01:05:41,037 --> 01:05:46,073 There are forces at work beyond even my control. 689 01:05:46,075 --> 01:05:49,209 You did what you had to do. 690 01:05:49,211 --> 01:05:52,780 So must I. 691 01:05:52,782 --> 01:05:55,215 Do not hurt him, Ay. 692 01:05:55,217 --> 01:05:59,053 He's already a wounded man. 693 01:05:59,055 --> 01:06:03,223 There are some wounds that cannot be healed. 694 01:06:33,289 --> 01:06:38,058 You cannot continue to stand on this leg, my lord. 695 01:06:38,060 --> 01:06:39,593 I have little choice. 696 01:06:39,595 --> 01:06:44,898 Then you are choosing between life and death. 697 01:06:44,900 --> 01:06:49,069 He's right. You must rest. 698 01:06:49,071 --> 01:06:50,771 Let the medicine work. 699 01:06:50,773 --> 01:06:51,972 He will be carried. 700 01:06:51,974 --> 01:06:54,742 The Pharaoh is in grave danger. 701 01:06:54,744 --> 01:06:55,876 Yes, he is. 702 01:06:55,878 --> 01:06:57,578 There can be no delay. 703 01:06:57,580 --> 01:06:59,713 Is everything in order? 704 01:06:59,715 --> 01:07:01,315 Yes. 705 01:07:01,317 --> 01:07:05,519 The people yearn to celebrate their King's victory. 706 01:07:05,521 --> 01:07:10,057 They need to see you are unscathed from battle. 707 01:07:10,059 --> 01:07:11,992 Except he's not. 708 01:07:13,129 --> 01:07:15,396 Ay is right, Lagus. 709 01:07:15,398 --> 01:07:18,632 This only works when the high priest 710 01:07:18,634 --> 01:07:19,533 Makes his move. 711 01:07:19,535 --> 01:07:22,102 I cannot show any weakness. 712 01:07:22,104 --> 01:07:24,505 By nightfall, this will be over. 713 01:07:24,507 --> 01:07:27,741 By nightfall, you will be dead. 714 01:07:27,743 --> 01:07:30,411 I'll have the litter ready. 715 01:07:30,413 --> 01:07:32,713 Cover the wound. 716 01:07:32,715 --> 01:07:35,082 No one can know. 717 01:07:44,427 --> 01:07:48,729 I don't share your trust in him. 718 01:07:48,731 --> 01:07:50,798 I know his ambitions, 719 01:07:50,800 --> 01:07:56,437 But we cannot do this without him. 720 01:08:02,645 --> 01:08:07,114 Now come, help me dress. 721 01:08:10,386 --> 01:08:13,220 It's a very simple question, general. 722 01:08:13,222 --> 01:08:14,822 Do you want him dead? 723 01:08:14,824 --> 01:08:18,292 That's not a simple question, priest. 724 01:08:18,294 --> 01:08:21,128 You will bleed if he remains in power. 725 01:08:21,130 --> 01:08:23,397 You've heard what the Vizier said. 726 01:08:23,399 --> 01:08:26,500 He has not forgiven you for treason. 727 01:08:26,502 --> 01:08:28,902 He intends to move on us both, 728 01:08:28,904 --> 01:08:30,871 And we must strike first. 729 01:08:30,873 --> 01:08:33,574 Once he's gone, you'll have your army. 730 01:08:33,576 --> 01:08:35,676 The question remains. 731 01:08:35,678 --> 01:08:37,377 Do you want him dead? 732 01:08:37,379 --> 01:08:39,680 Do you want me to kill him? 733 01:08:39,682 --> 01:08:42,716 It will not be enough to kill only Tutankhamun. 734 01:08:42,718 --> 01:08:43,917 Everyone loyal to him... 735 01:08:43,919 --> 01:08:47,087 Ministers, personal guards, servants... 736 01:08:47,089 --> 01:08:51,758 They must all be eliminated simultaneously. 737 01:08:54,530 --> 01:08:58,031 Do you agree? 738 01:08:58,033 --> 01:09:01,235 General? 739 01:09:01,237 --> 01:09:02,369 Agreed. 740 01:09:02,371 --> 01:09:04,671 You will strike against the palace. 741 01:09:04,673 --> 01:09:07,374 My priests will converge on the Pharaoh. 742 01:09:07,376 --> 01:09:08,575 He will see you coming. 743 01:09:08,577 --> 01:09:10,077 I don't think you appreciate 744 01:09:10,079 --> 01:09:12,679 My unique position within this city. 745 01:09:12,681 --> 01:09:16,717 My priests are one with the people. 746 01:09:16,719 --> 01:09:19,786 But the Pharaoh must be exposed. 747 01:09:19,788 --> 01:09:22,055 I've already seen to that. 748 01:09:22,057 --> 01:09:24,291 Will your men carry this out? 749 01:09:24,293 --> 01:09:25,993 Will yours? 750 01:09:25,995 --> 01:09:28,729 It's one thing to take a man's soul, priest. 751 01:09:28,731 --> 01:09:31,632 Quite another to take his life. 752 01:09:32,301 --> 01:09:38,205 My priests are more versed than you think. 753 01:09:38,207 --> 01:09:40,974 The festival begins shortly. 754 01:09:40,976 --> 01:09:43,143 Try and stay sober. 755 01:09:43,145 --> 01:09:46,380 Timing is everything. 756 01:12:41,623 --> 01:12:46,626 Creator of the staff of life, 757 01:12:46,628 --> 01:12:51,131 Arbiter of the final breath, 758 01:12:51,133 --> 01:12:54,835 Dread lord of extinction. 759 01:12:57,139 --> 01:13:00,741 Your greatness, the Pharaoh has arrived. 760 01:13:00,743 --> 01:13:01,908 Secure the entrance. 761 01:13:01,910 --> 01:13:04,344 Report to me when he's in position. 762 01:13:27,803 --> 01:13:29,636 Blade of endings, 763 01:13:29,638 --> 01:13:32,072 Judgment of the true Gods. 764 01:15:43,572 --> 01:15:46,640 It is done, my lord. 765 01:15:49,611 --> 01:15:52,045 They're all dead, high priest. 766 01:15:52,047 --> 01:15:54,948 - My priests! - All of them. 767 01:15:54,950 --> 01:15:55,782 My priests! 768 01:15:55,784 --> 01:15:56,850 All of them. 769 01:15:56,852 --> 01:16:00,654 My people are no longer under your control. 770 01:16:00,656 --> 01:16:02,322 I speak for the Gods. 771 01:16:02,324 --> 01:16:05,091 I am their voice. 772 01:16:05,093 --> 01:16:06,660 You are... 773 01:16:16,471 --> 01:16:18,538 You no longer speak for anyone. 774 01:16:18,540 --> 01:16:20,807 As your life slips away from you, 775 01:16:20,809 --> 01:16:24,044 Know that your body will be disposed without ceremony, 776 01:16:24,046 --> 01:16:27,547 Exiling you to eternal darkness. 777 01:16:36,758 --> 01:16:38,992 Stay here. 778 01:16:38,994 --> 01:16:41,828 Find the physician. 779 01:16:45,534 --> 01:16:50,303 You stay with us, my lord. 780 01:16:50,305 --> 01:16:54,240 It's not your time. 781 01:16:54,242 --> 01:16:57,344 We've gone too far. 782 01:16:57,346 --> 01:17:00,213 Stay with me. 783 01:17:24,272 --> 01:17:26,873 There is no way to save him? 784 01:17:26,875 --> 01:17:29,676 He is in the hands of the Gods. 785 01:17:29,678 --> 01:17:32,545 Then give him peace. 786 01:17:45,327 --> 01:17:47,193 You as well, Lagus. 787 01:17:47,195 --> 01:17:50,130 I will not leave him. 788 01:17:50,132 --> 01:17:53,933 Bring me Ankhesenamun. 789 01:17:55,537 --> 01:17:58,905 Do this for me, my friend. 790 01:18:07,649 --> 01:18:09,215 My lord. 791 01:18:21,229 --> 01:18:24,631 If it is time for you to join the Gods, 792 01:18:24,633 --> 01:18:26,266 Then know... 793 01:18:26,268 --> 01:18:29,636 That you have left this kingdom 794 01:18:29,638 --> 01:18:33,073 Free from all her enemies. 795 01:18:36,445 --> 01:18:42,182 The most treacherous enemy of all 796 01:18:42,184 --> 01:18:45,985 Is the one no one knows. 797 01:18:59,601 --> 01:19:04,070 I asked you whom I can trust. 798 01:19:04,072 --> 01:19:06,673 Do you remember what you said? 799 01:19:11,379 --> 01:19:14,114 No one. 800 01:19:16,585 --> 01:19:20,553 I am soon to face that truth. 801 01:19:22,090 --> 01:19:24,958 You will face it as well. 802 01:19:35,771 --> 01:19:40,974 There is no real truth in this world... 803 01:19:45,714 --> 01:19:49,215 Only one's perception of it. 804 01:20:23,985 --> 01:20:27,220 There is not much time. 805 01:21:07,262 --> 01:21:10,597 I know you haven't forgiven me. 806 01:21:13,301 --> 01:21:17,971 But I'm grateful that I'm allowed to see you. 807 01:21:21,576 --> 01:21:25,111 You are still my blood. 808 01:21:26,548 --> 01:21:29,949 You are still my sister. 809 01:21:32,654 --> 01:21:36,990 What have I left for this world? 810 01:21:40,128 --> 01:21:42,095 For what purpose? 811 01:21:42,097 --> 01:21:45,632 I was not a builder of great monuments, 812 01:21:45,634 --> 01:21:49,769 Not a conqueror of great lands. 813 01:21:51,339 --> 01:21:54,107 I will be forgotten 814 01:21:54,109 --> 01:21:57,443 In the sand and time. 815 01:21:59,414 --> 01:22:03,950 You will be remembered as a Pharaoh 816 01:22:03,952 --> 01:22:07,453 Who understood the dignity of other men, 817 01:22:07,455 --> 01:22:11,157 A Pharaoh who would not waste 818 01:22:11,159 --> 01:22:13,393 The blood of his own 819 01:22:13,395 --> 01:22:16,162 To steal the riches of others, 820 01:22:16,164 --> 01:22:19,165 A Pharaoh... 821 01:22:19,167 --> 01:22:22,635 Who ruled not for himself 822 01:22:22,637 --> 01:22:25,571 But for his people. 823 01:22:27,008 --> 01:22:29,909 That is the ideal 824 01:22:29,911 --> 01:22:34,180 Of a great and lasting King, 825 01:22:34,182 --> 01:22:37,183 And that is how you, 826 01:22:37,185 --> 01:22:40,586 Pharaoh Tutankhamun... 827 01:22:43,258 --> 01:22:45,825 My brother... 828 01:22:48,363 --> 01:22:51,164 Will be remembered. 829 01:23:03,945 --> 01:23:09,148 Will you stay with me until the end? 830 01:23:09,150 --> 01:23:11,918 Yes. 57242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.