All language subtitles for Tut 2 (2015 HD) eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,208 --> 00:00:10,274 Previously on Tut... 2 00:00:11,578 --> 00:00:13,845 Ay is a trusted and loyal advisor, 3 00:00:13,847 --> 00:00:14,846 As he was to my father. 4 00:00:14,848 --> 00:00:16,014 But to what end? 5 00:00:16,016 --> 00:00:17,582 The priests still take advantage of your people. 6 00:00:17,584 --> 00:00:20,718 The Mitanni steal food and crops from our borderlands. 7 00:00:21,721 --> 00:00:24,122 We must have a child if we're going to survive, sister. 8 00:00:24,124 --> 00:00:26,591 Perhaps your mind is with someone else. 9 00:00:26,593 --> 00:00:30,328 Use discretion, my Queen. He sees more than you know. 10 00:00:30,330 --> 00:00:33,464 I serve only the greater good of Egypt. 11 00:00:33,466 --> 00:00:34,999 No, general, you serve me. 12 00:00:35,001 --> 00:00:38,803 You're not ready to lead these men into battle. 13 00:00:42,709 --> 00:00:43,608 The Pharaoh is dead. 14 00:00:43,610 --> 00:00:47,645 When we ride into Thebes, the glory will be yours. 15 00:00:47,647 --> 00:00:50,548 Why weren't you by his side to protect him? 16 00:00:50,550 --> 00:00:53,885 I was, but battles are not fought without chaos. 17 00:00:54,721 --> 00:00:57,388 When I returned to where he had fallen, 18 00:00:57,390 --> 00:00:58,322 The body was gone. 19 00:00:58,324 --> 00:00:59,323 I cannot be found. 20 00:00:59,325 --> 00:01:00,658 Why do they want you dead? 21 00:01:00,660 --> 00:01:01,959 You're just a soldier. 22 00:01:01,961 --> 00:01:02,860 It's you. 23 00:01:02,862 --> 00:01:04,562 There's talk of an illness. 24 00:01:04,564 --> 00:01:06,798 People are sick and dying with no cure. 25 00:01:06,800 --> 00:01:09,467 The next army to advance will be ours. 26 00:01:09,469 --> 00:01:11,602 We will have opportunity again 27 00:01:11,604 --> 00:01:15,039 To make our own history and defy their history 28 00:01:15,041 --> 00:01:16,174 And claim for ourselves 29 00:01:16,176 --> 00:01:19,577 What others believe to be rightfully theirs. 30 00:02:43,329 --> 00:02:45,997 I see him. 31 00:02:45,999 --> 00:02:50,635 I hear... I hear his voice. 32 00:02:50,637 --> 00:02:56,407 He was my brother, above all else. 33 00:02:56,409 --> 00:02:59,210 And I loved him. 34 00:02:59,212 --> 00:03:01,078 So did I. 35 00:03:01,080 --> 00:03:03,281 But we've mourned, and because of that, 36 00:03:03,283 --> 00:03:07,051 Anubis has freed us to live our lives. 37 00:03:07,053 --> 00:03:10,154 Do we deserve it? 38 00:03:10,156 --> 00:03:13,257 I wished for so many years 39 00:03:13,259 --> 00:03:17,094 That we could be married. 40 00:03:17,096 --> 00:03:19,163 But I never wished him dead. 41 00:03:19,165 --> 00:03:21,632 The Gods wished it. 42 00:03:34,447 --> 00:03:38,282 It's okay that you still mourn him. 43 00:03:40,153 --> 00:03:43,688 We are with child. 44 00:04:01,174 --> 00:04:03,140 I have told no one else. 45 00:04:17,757 --> 00:04:22,793 We will have a new dynasty that will last 1,000 years. 46 00:06:56,516 --> 00:07:00,418 Hail to thee, Amun-ra. 47 00:07:00,420 --> 00:07:03,654 The oldest existence. 48 00:07:03,656 --> 00:07:07,024 Ancient heaven. 49 00:07:07,026 --> 00:07:10,227 Support of all things. 50 00:07:10,229 --> 00:07:12,062 Lord of truth. 51 00:07:12,064 --> 00:07:17,001 Maker of all things above and below. 52 00:07:17,003 --> 00:07:18,202 Arch God. 53 00:07:18,204 --> 00:07:23,641 Deliverer of the sufferer and the oppressed. 54 00:07:23,643 --> 00:07:25,810 Judge of the poor. 55 00:07:25,812 --> 00:07:27,211 Lord of wisdom. 56 00:07:27,213 --> 00:07:28,913 Lord of mercy. 57 00:07:28,915 --> 00:07:30,448 Source of joy, 58 00:07:30,450 --> 00:07:33,984 Whom the very Gods rejoice. 59 00:07:33,986 --> 00:07:38,022 Most loving opener of every eye. 60 00:07:38,024 --> 00:07:42,259 Maker of men and beasts and herbs. 61 00:07:42,261 --> 00:07:46,330 The spirits thou hast made extol thee, 62 00:07:46,332 --> 00:07:49,066 Saying, welcome to thee, 63 00:07:49,068 --> 00:07:52,536 Father of the fathers of the Gods. 64 00:07:52,538 --> 00:07:57,074 We worship the spirits that reign within us. 65 00:08:02,582 --> 00:08:03,881 God of Gods, 66 00:08:03,883 --> 00:08:08,219 King of Kings, 67 00:08:08,221 --> 00:08:10,788 He has risen. 68 00:08:10,790 --> 00:08:12,056 God of God, 69 00:08:12,058 --> 00:08:13,791 King of Kings, 70 00:08:13,793 --> 00:08:16,360 He has risen again. 71 00:08:16,362 --> 00:08:19,330 Brother. 72 00:08:27,240 --> 00:08:30,040 My friend, you still breathe. 73 00:08:32,311 --> 00:08:34,945 My heart swells. 74 00:08:40,653 --> 00:08:42,453 The celebration is yours. 75 00:08:42,455 --> 00:08:44,321 It is your rightful place. 76 00:09:23,563 --> 00:09:25,462 You are a betrayer. 77 00:09:41,280 --> 00:09:45,816 Fate is not what you are given. 78 00:09:45,818 --> 00:09:48,819 It is what you take. 79 00:09:55,628 --> 00:09:56,727 God! 80 00:12:19,371 --> 00:12:22,773 My people! I stand before you, 81 00:12:22,775 --> 00:12:28,178 Nesubity Nebkhepepure Tutankhamun Hekaiunushema. 82 00:12:29,215 --> 00:12:34,318 He who wears the crown and the ruler of all of Egypt. 83 00:12:34,320 --> 00:12:38,489 I have returned to you. 84 00:12:38,491 --> 00:12:40,758 I am your Pharaoh! 85 00:13:10,723 --> 00:13:14,525 Please, let me remove your clothes. 86 00:13:44,223 --> 00:13:46,256 I cannot remember a day in my life 87 00:13:46,258 --> 00:13:48,926 That you did not know every secret in the kingdom. 88 00:13:48,928 --> 00:13:51,495 You give me too much credit, my lord. 89 00:13:51,497 --> 00:13:53,430 I give you none. 90 00:13:56,068 --> 00:13:57,301 Enough. 91 00:13:59,104 --> 00:14:03,974 General Horemheb's deceit is not a revelation. 92 00:14:03,976 --> 00:14:06,777 But if I could not trust my closest friend, 93 00:14:06,779 --> 00:14:08,879 How can I trust anyone who serves me? 94 00:14:08,881 --> 00:14:12,115 Do not count them as those who serve you. 95 00:14:12,117 --> 00:14:14,184 They served only their ambition. 96 00:14:14,186 --> 00:14:16,053 Ka was obviously taken with the promises 97 00:14:16,055 --> 00:14:20,457 Of general Horemheb and his own desire, 98 00:14:20,459 --> 00:14:21,758 Which was no secret to anyone. 99 00:14:21,760 --> 00:14:24,828 One you were all too ready to see consummated. 100 00:14:24,830 --> 00:14:27,564 It was the Queen's decision, my lord. 101 00:14:30,402 --> 00:14:33,804 I did propose a union between myself and her 102 00:14:33,806 --> 00:14:36,540 To keep Ka and Horemheb from seizing power, 103 00:14:36,542 --> 00:14:37,908 But she would not be deterred. 104 00:14:37,910 --> 00:14:41,445 In fact, she was determined to act quickly. 105 00:14:44,316 --> 00:14:48,585 Then tell me, Vizier... 106 00:14:48,587 --> 00:14:51,722 Whom can I trust? 107 00:14:51,724 --> 00:14:53,957 No one. 108 00:14:57,363 --> 00:14:58,262 Out! 109 00:14:58,264 --> 00:15:00,597 All of you! 110 00:15:05,170 --> 00:15:07,371 And you. 111 00:15:22,621 --> 00:15:23,621 Enough. 112 00:15:27,826 --> 00:15:28,492 Enough. 113 00:15:28,494 --> 00:15:31,128 He could not have done it. 114 00:15:34,433 --> 00:15:35,966 He could not have done it! 115 00:15:35,968 --> 00:15:39,469 He stood by the general as I lay there bleeding. 116 00:15:39,471 --> 00:15:42,673 He walked away, and he left me to die! 117 00:15:42,675 --> 00:15:44,107 You were badly injured. 118 00:15:44,109 --> 00:15:45,842 You weren't of sound mind. 119 00:15:45,844 --> 00:15:48,111 I was of sight! 120 00:15:48,113 --> 00:15:50,113 No. 121 00:15:50,115 --> 00:15:52,082 No. 122 00:15:52,084 --> 00:15:54,418 He was my brother 123 00:15:54,420 --> 00:15:58,188 As much as any man who shared my blood. 124 00:15:58,190 --> 00:16:01,191 And he left me to rot. 125 00:16:01,193 --> 00:16:04,361 And then he tried to claim what is mine. 126 00:16:04,363 --> 00:16:05,128 You're wrong. 127 00:16:05,130 --> 00:16:11,435 Ka was the most noble man I knew. 128 00:16:11,437 --> 00:16:13,437 He was a pawn. 129 00:16:13,439 --> 00:16:15,672 The general used him 130 00:16:15,674 --> 00:16:18,542 And manipulated him. 131 00:16:18,544 --> 00:16:22,446 Maybe it was you who was the pawn. 132 00:16:22,448 --> 00:16:25,482 Or maybe you both conspired against me. 133 00:16:25,484 --> 00:16:27,918 Is that what you see? 134 00:16:32,124 --> 00:16:34,992 He is a part of me, brother. 135 00:16:34,994 --> 00:16:37,227 Forever. 136 00:16:39,298 --> 00:16:43,166 I will never forgive you. 137 00:16:56,615 --> 00:16:59,149 Were you so afraid of Osiris's wrath 138 00:16:59,151 --> 00:17:02,986 That you lacked the courage to do it yourself? 139 00:17:02,988 --> 00:17:06,456 Even I fear the Gods. 140 00:17:08,594 --> 00:17:10,427 But you did not fear me. 141 00:17:10,429 --> 00:17:13,163 No one fears you. 142 00:17:13,165 --> 00:17:17,968 You are the boy King that lives behind other men. 143 00:17:17,970 --> 00:17:20,404 What I did, I did for the kingdom, 144 00:17:20,406 --> 00:17:23,540 And that was my duty. 145 00:17:23,542 --> 00:17:24,908 No. 146 00:17:24,910 --> 00:17:26,076 You betrayed your duty. 147 00:17:26,078 --> 00:17:28,712 And in your arrogance, you betrayed Egypt, 148 00:17:28,714 --> 00:17:29,646 Not just me. 149 00:17:29,648 --> 00:17:31,248 Now we are without a great general, 150 00:17:31,250 --> 00:17:33,817 Crippling this kingdom that you claim to love. 151 00:17:33,819 --> 00:17:35,786 Now our enemies our fearless. 152 00:17:35,788 --> 00:17:38,722 People think you are risen from the dead. 153 00:17:38,724 --> 00:17:41,058 But I have risen. 154 00:17:41,060 --> 00:17:42,859 From the place where you left me to die. 155 00:17:42,861 --> 00:17:46,596 When you did that, you sealed your own fate. 156 00:17:46,598 --> 00:17:48,698 The Mitanni are still a threat. 157 00:17:48,700 --> 00:17:51,868 You cannot defeat them without me. 158 00:17:51,870 --> 00:17:53,837 I will have to. 159 00:17:55,641 --> 00:17:59,076 You're going to die, general. 160 00:17:59,078 --> 00:18:00,744 It will not wait. 161 00:18:12,825 --> 00:18:16,393 Why hasn't his body been made ready for burial? 162 00:18:16,395 --> 00:18:17,727 Orders from the Vizier. 163 00:18:17,729 --> 00:18:20,597 The body is to be entombed without ceremony. 164 00:18:20,599 --> 00:18:23,733 It is the Pharaoh's wish. 165 00:18:27,005 --> 00:18:28,171 Leave me. 166 00:18:28,173 --> 00:18:30,140 My Queen... 167 00:18:32,544 --> 00:18:33,577 Go, Sete. 168 00:18:33,579 --> 00:18:35,846 Thank you. 169 00:19:17,523 --> 00:19:21,091 What will I tell our child? 170 00:19:28,667 --> 00:19:31,668 This was not the way. 171 00:19:31,670 --> 00:19:34,938 You've betrayed us both. 172 00:19:34,940 --> 00:19:38,008 This was not the way. 173 00:20:01,867 --> 00:20:04,401 Why have I been brought here? 174 00:20:04,403 --> 00:20:08,338 Because I intend to make you my wife. 175 00:20:08,340 --> 00:20:11,474 You have a wife. 176 00:20:11,476 --> 00:20:13,610 A Queen. 177 00:20:13,612 --> 00:20:16,246 Who does not have my heart. 178 00:20:19,785 --> 00:20:22,886 And do I not have say in being made your wife? 179 00:20:28,827 --> 00:20:31,494 I know this will be difficult at first. 180 00:20:31,496 --> 00:20:35,599 But you have healed more than just my wounds. 181 00:20:35,601 --> 00:20:39,769 You are here because I want you with me. 182 00:20:39,771 --> 00:20:41,104 Even though I'm part Mitanni? 183 00:20:41,106 --> 00:20:44,040 This does not matter. You're an Egyptian, as well. 184 00:20:44,042 --> 00:20:47,744 That's not how others will see me. 185 00:20:47,746 --> 00:20:51,314 Out there, we were neither. 186 00:20:53,285 --> 00:20:56,186 Suhad, I am bound to my life here. 187 00:20:56,188 --> 00:21:01,124 My customs, my people, my duty, and yes... 188 00:21:01,126 --> 00:21:03,927 The Queen. 189 00:21:03,929 --> 00:21:05,362 I want to give you this world, 190 00:21:05,364 --> 00:21:07,897 But I will not force you to take it. 191 00:21:20,579 --> 00:21:23,913 These men are stronger and more resistant 192 00:21:23,915 --> 00:21:27,684 Than any others, yet even they have succumbed to it. 193 00:21:30,956 --> 00:21:34,024 In your absence, it has spread throughout Thebes. 194 00:21:34,026 --> 00:21:39,796 This disease cares little for uniform, position, or wealth. 195 00:21:39,798 --> 00:21:41,064 Keep the men in the barracks. 196 00:21:41,066 --> 00:21:44,134 Quarantine any who show symptoms. 197 00:21:44,136 --> 00:21:46,436 Yes, my lord. 198 00:21:49,541 --> 00:21:54,344 Their commander has been arrested and is to be executed. 199 00:21:54,346 --> 00:21:56,379 Ka was their friend and their battle mate. 200 00:21:56,381 --> 00:22:01,351 These men, they ask nothing and say nothing. 201 00:22:01,353 --> 00:22:05,055 Death comes easily in their world. 202 00:22:05,057 --> 00:22:09,759 It is not for them to question. 203 00:22:09,761 --> 00:22:12,262 But there are others in uniform 204 00:22:12,264 --> 00:22:14,564 Who don't share the same sentiment. 205 00:22:14,566 --> 00:22:18,935 That'll spread more rapidly than this disease 206 00:22:18,937 --> 00:22:21,538 When the general is executed. 207 00:22:23,842 --> 00:22:25,809 The man must die, my lord. 208 00:22:25,811 --> 00:22:29,145 But... 209 00:22:29,147 --> 00:22:31,581 A public display 210 00:22:31,583 --> 00:22:34,617 May fan unnecessary flames. 211 00:22:34,619 --> 00:22:40,090 Every Egyptian will know the price of treason. 212 00:22:40,092 --> 00:22:42,759 Any flames that are fanned will be extinguished 213 00:22:42,761 --> 00:22:45,462 With his last breath. 214 00:23:04,916 --> 00:23:10,453 My lord, our scouts report no movement from the Mitanni. 215 00:23:10,455 --> 00:23:13,423 Perhaps a reprieve for the moment. 216 00:23:13,425 --> 00:23:15,392 Good. 217 00:23:15,394 --> 00:23:17,660 Come. Sit. 218 00:23:20,265 --> 00:23:22,599 Tend to him. 219 00:23:28,340 --> 00:23:30,874 They have not been idle. 220 00:23:30,876 --> 00:23:33,610 They continue to rebuild their army. 221 00:23:33,612 --> 00:23:34,444 Draw allies. 222 00:23:34,446 --> 00:23:38,581 While mine is weakened by this illness. 223 00:23:40,952 --> 00:23:42,252 I'm sorry. 224 00:23:42,254 --> 00:23:45,121 No. There's no need to be. 225 00:23:53,098 --> 00:23:57,600 As you said, perhaps a momentary reprieve. 226 00:24:32,103 --> 00:24:35,338 It's been well dressed. 227 00:24:35,340 --> 00:24:39,075 For a village girl. 228 00:24:39,077 --> 00:24:42,312 Her name is Suhad. 229 00:24:42,314 --> 00:24:43,680 She knows more about this world 230 00:24:43,682 --> 00:24:46,483 Than most of the people in this palace. 231 00:24:46,485 --> 00:24:51,621 The people beyond these walls are more than mere peasants. 232 00:24:51,623 --> 00:24:54,524 She's still a peasant. 233 00:24:54,526 --> 00:24:56,693 And Mitanni. 234 00:24:56,695 --> 00:24:58,361 She's mine. 235 00:25:01,199 --> 00:25:02,298 What did you say? 236 00:25:02,300 --> 00:25:03,166 She's mine. 237 00:25:03,168 --> 00:25:04,300 She is not your Queen. 238 00:25:04,302 --> 00:25:06,336 She is not the one that you married 239 00:25:06,338 --> 00:25:10,440 So that we would have a child in our father's name. 240 00:25:15,213 --> 00:25:18,081 We have a duty to this kingdom. 241 00:25:22,254 --> 00:25:25,455 Ankhesenamun. 242 00:25:25,457 --> 00:25:28,258 Leave her be. 243 00:26:00,625 --> 00:26:03,893 Our great Pharaoh. 244 00:26:05,864 --> 00:26:07,063 Rise. 245 00:26:07,065 --> 00:26:09,732 The Gods welcome you to prayer. 246 00:26:09,734 --> 00:26:14,337 You have served my kingdom well, high priest. 247 00:26:14,339 --> 00:26:16,606 The Gods have shown favor. 248 00:26:16,608 --> 00:26:19,642 But from this day forward, prayer and sacrifice 249 00:26:19,644 --> 00:26:22,445 Will honor them sufficiently. 250 00:26:22,447 --> 00:26:25,315 I'm not sure I understand your meaning, my lord. 251 00:26:25,317 --> 00:26:28,251 My people will no longer be forced to pay tribute. 252 00:26:28,253 --> 00:26:30,987 They will do so at their own choosing. 253 00:26:30,989 --> 00:26:33,089 But it's the law. 254 00:26:33,091 --> 00:26:35,525 I am the law. 255 00:26:35,527 --> 00:26:38,061 Orchards and fields prosper. 256 00:26:38,063 --> 00:26:40,163 Workshops are productive. The Gods are pleased. 257 00:26:40,165 --> 00:26:46,536 Without proper tribute, their wrath will cause great harm 258 00:26:46,538 --> 00:26:48,171 To your people. 259 00:26:48,173 --> 00:26:52,875 Then it may be time to reconsider what Gods we worship. 260 00:26:52,877 --> 00:26:53,509 My lord. 261 00:26:53,511 --> 00:26:55,878 Your priests are devoted to you. 262 00:26:55,880 --> 00:26:57,614 They will do as you command them. 263 00:26:57,616 --> 00:27:00,650 See that it is done, high priest. 264 00:27:10,629 --> 00:27:13,196 That will be all, Vizier. 265 00:27:41,426 --> 00:27:45,128 Why did you travel to Thebes with the Pharaoh? 266 00:27:45,130 --> 00:27:47,430 I'm his guest. 267 00:27:47,432 --> 00:27:49,832 And I am the Queen of Egypt. 268 00:27:49,834 --> 00:27:53,736 You will address me in the proper manner. 269 00:27:53,738 --> 00:27:56,506 I-i apologize, my Queen. 270 00:27:59,811 --> 00:28:02,245 Where did he find you? 271 00:28:02,247 --> 00:28:04,580 He didn't. I found him. 272 00:28:04,582 --> 00:28:07,250 He was dying. I brought him back to health. 273 00:28:07,252 --> 00:28:09,252 And brought him back to me. 274 00:28:20,165 --> 00:28:22,665 She's not just another harem girl. 275 00:28:22,667 --> 00:28:23,433 No. 276 00:28:23,435 --> 00:28:24,667 And if she bears him a child, 277 00:28:24,669 --> 00:28:27,503 He will remove you from position. 278 00:28:27,505 --> 00:28:31,107 A childless Queen eventually becomes insignificant 279 00:28:31,109 --> 00:28:32,341 To any Pharaoh. 280 00:28:32,343 --> 00:28:34,243 I am his blood. 281 00:28:34,245 --> 00:28:37,513 My child will always be his first choice for the throne. 282 00:28:37,515 --> 00:28:40,349 And yet the Gods continue to deny you. 283 00:28:40,351 --> 00:28:42,452 I have prayed to Tawaret, 284 00:28:42,454 --> 00:28:46,055 And I'm confident she's heard me. 285 00:28:46,057 --> 00:28:48,658 And if she hasn't? 286 00:28:50,028 --> 00:28:52,829 The girl is from Amurru. 287 00:28:52,831 --> 00:28:57,767 With a Mitanni name, she's not even of pure Egyptian blood. 288 00:28:57,769 --> 00:28:59,769 And there cannot be a Mitanni heir. 289 00:28:59,771 --> 00:29:02,672 You must have a son by any means. 290 00:29:02,674 --> 00:29:05,775 Is that another proposal? 291 00:29:07,612 --> 00:29:10,646 It's a consideration. 292 00:29:10,648 --> 00:29:13,449 I will have his child. 293 00:29:21,826 --> 00:29:25,228 I'm sorry, Vizier, can I speak to you? 294 00:29:25,230 --> 00:29:26,763 I didn't know who could help. 295 00:29:26,765 --> 00:29:29,332 Then I'm pleased you came to me. 296 00:29:29,334 --> 00:29:33,369 My mother and father haven't heard from me since I left. 297 00:29:33,371 --> 00:29:34,337 I'd like them... 298 00:29:34,339 --> 00:29:36,372 To know you're well? 299 00:29:36,374 --> 00:29:38,708 Yes. In truth... 300 00:29:38,710 --> 00:29:41,110 You'd like them to come here to Thebes. 301 00:29:41,112 --> 00:29:42,645 To see the Pharaoh. 302 00:29:42,647 --> 00:29:44,380 To see your place with him. 303 00:29:44,382 --> 00:29:46,482 I would just like to see them, Vizier. 304 00:29:46,484 --> 00:29:49,452 And this has been discussed with the Pharaoh? 305 00:29:49,454 --> 00:29:52,388 I didn't want to burden him. 306 00:29:52,390 --> 00:29:56,526 I'm told you make most of the decisions here. 307 00:29:59,397 --> 00:30:02,098 Is that not true? 308 00:30:02,100 --> 00:30:04,967 I can see why he's taken with you. 309 00:30:04,969 --> 00:30:09,005 Be sure, few in this world make decisions on their own. 310 00:30:11,776 --> 00:30:14,177 Word will be sent to your parents. 311 00:30:14,179 --> 00:30:17,446 Should they inquire in the meantime, 312 00:30:17,448 --> 00:30:20,116 They will be made welcome. 313 00:31:38,162 --> 00:31:41,163 What is it? 314 00:31:41,165 --> 00:31:43,299 My people think 315 00:31:43,301 --> 00:31:47,470 That their Pharaoh is invincible. 316 00:31:47,472 --> 00:31:49,071 A living God. 317 00:31:49,073 --> 00:31:53,309 Instead he is the target of more enemies than he has friends. 318 00:31:53,311 --> 00:31:57,513 Your vulnerability is what gives you strength. 319 00:31:57,515 --> 00:32:00,516 Not enough. 320 00:32:00,518 --> 00:32:03,786 You told me at the pyramids you want to be remembered 321 00:32:03,788 --> 00:32:06,322 As a great Pharaoh. 322 00:32:06,324 --> 00:32:10,026 Greatness cannot only be seen in the eyes of your people, 323 00:32:10,028 --> 00:32:13,829 But in the eyes of your enemies as well. 324 00:32:13,831 --> 00:32:17,233 From an enemy who will not see it. 325 00:32:17,235 --> 00:32:19,568 Then offer the Mitanni something. 326 00:32:19,570 --> 00:32:24,974 Bridge your differences and turn them into an ally. 327 00:32:24,976 --> 00:32:27,443 That, my Pharaoh, 328 00:32:27,445 --> 00:32:31,647 Would be a measure of great strength. 329 00:32:42,093 --> 00:32:44,660 I cannot fight a war against an army that size 330 00:32:44,662 --> 00:32:48,230 While half of mine succumbs to illness. 331 00:32:48,232 --> 00:32:50,499 This could avoid annihilation. 332 00:32:50,501 --> 00:32:56,272 You want an alliance with the Mitanni, our sworn enemy? 333 00:32:57,308 --> 00:33:00,009 King Tushratta has an unwed son. 334 00:33:00,011 --> 00:33:03,913 Herit will become a powerful Queen and ally. 335 00:33:03,915 --> 00:33:07,683 What inspired this idea? 336 00:33:07,685 --> 00:33:09,952 I know this is done with great sacrifice to you. 337 00:33:09,954 --> 00:33:13,856 She's your favorite of our cousins. 338 00:33:13,858 --> 00:33:19,428 We have always sacrificed what we hold dear, brother. 339 00:33:19,430 --> 00:33:22,098 Our own deepest desires were the only things 340 00:33:22,100 --> 00:33:25,234 We were denied at birth, aren't they? 341 00:33:28,473 --> 00:33:33,376 Through it all, only you and I know this. 342 00:33:37,849 --> 00:33:41,784 And above all else, 343 00:33:41,786 --> 00:33:44,320 We only have each other. 344 00:34:05,243 --> 00:34:08,344 It wasn't my choice, Herit. 345 00:34:13,451 --> 00:34:16,185 But as shared blood, if successful, 346 00:34:16,187 --> 00:34:19,088 We will be united forever. 347 00:34:19,090 --> 00:34:24,693 And our children will hold dear that kindred bond. 348 00:34:26,898 --> 00:34:30,166 And as their mothers, 349 00:34:30,168 --> 00:34:33,702 We will have great power. 350 00:34:36,908 --> 00:34:40,443 Then the decision is made. 351 00:34:42,013 --> 00:34:47,216 The overture has already been sent to the Mitanni King. 352 00:34:47,218 --> 00:34:48,851 And you? 353 00:34:48,853 --> 00:34:51,053 Are you going to be all right? 354 00:34:51,055 --> 00:34:53,889 No one else knows you are with child. 355 00:34:53,891 --> 00:34:56,559 Pharaoh understands his duty to me. 356 00:34:56,561 --> 00:34:59,161 I will be sure he thinks it is his. 357 00:34:59,163 --> 00:35:03,499 And when this business of men is settled... 358 00:35:06,003 --> 00:35:09,738 We will be together again. 359 00:35:26,090 --> 00:35:27,923 Good-bye, cousin. 360 00:35:48,846 --> 00:35:51,747 Not only does Suhad have his heart, 361 00:35:51,749 --> 00:35:54,083 She has his ear. 362 00:35:55,286 --> 00:36:00,055 I fear she counsels him to the benefit of the enemy. 363 00:36:00,057 --> 00:36:01,056 What can be done? 364 00:36:01,058 --> 00:36:06,195 All enemies are vulnerable when given false trust. 365 00:36:06,197 --> 00:36:10,132 Perhaps you should avail yourself to such an advantage. 366 00:36:28,286 --> 00:36:29,485 It's a foot game. 367 00:36:29,487 --> 00:36:30,553 A game of balance, really. 368 00:36:30,555 --> 00:36:32,154 You have to hop on one foot. 369 00:36:32,156 --> 00:36:33,355 There's colored dice that determine 370 00:36:33,357 --> 00:36:35,224 Which marker to step on. 371 00:36:35,226 --> 00:36:37,426 I played a similar one when I was a girl. 372 00:36:37,428 --> 00:36:38,561 I haven't seen this pattern. 373 00:36:38,563 --> 00:36:43,432 You're the one that came back with the Pharaoh. 374 00:36:43,434 --> 00:36:46,435 I'm the Vizier's son. Nahkt. 375 00:36:46,437 --> 00:36:48,771 Welcome. 376 00:36:48,773 --> 00:36:52,474 That's the first Sincere greeting I've received. 377 00:36:52,476 --> 00:36:55,010 I'm Suhad. 378 00:36:55,012 --> 00:36:59,081 Do you want me to teach you the rules, Suhad? 379 00:36:59,083 --> 00:37:01,450 Another time. 380 00:37:06,457 --> 00:37:09,992 Would you leave us, please? 381 00:37:09,994 --> 00:37:11,527 It was nice to meet you. 382 00:37:11,529 --> 00:37:13,362 And you. 383 00:37:20,037 --> 00:37:22,738 I've asked for more to be carved. 384 00:37:22,740 --> 00:37:24,373 We are Egyptians here, 385 00:37:24,375 --> 00:37:28,944 Looked upon with envy for our great temples, 386 00:37:28,946 --> 00:37:31,313 Our art, 387 00:37:31,315 --> 00:37:33,782 But most of all, 388 00:37:33,784 --> 00:37:36,619 Our happiness. 389 00:37:36,621 --> 00:37:40,189 I hope you'll find it here. 390 00:37:44,161 --> 00:37:49,064 Even if I become the Pharaoh's wife? 391 00:37:49,066 --> 00:37:51,133 Second wife. 392 00:38:38,349 --> 00:38:40,783 Sparse for such an event. 393 00:38:40,785 --> 00:38:46,021 The general is still considered a hero amongst many, my lord. 394 00:39:25,096 --> 00:39:26,295 Your army awaits. 395 00:39:26,297 --> 00:39:28,263 Only if we reach them first. 396 00:39:46,884 --> 00:39:48,517 The general is gone. 397 00:40:00,297 --> 00:40:02,531 Is there time to cut off his escape? 398 00:40:02,533 --> 00:40:05,000 Escape is not his intent. 399 00:40:52,983 --> 00:40:54,783 Your men followed you into this. 400 00:40:54,785 --> 00:40:58,287 They will follow you out. 401 00:40:58,289 --> 00:41:01,089 Surrender now, 402 00:41:01,091 --> 00:41:03,859 And they will be forgiven. 403 00:41:10,201 --> 00:41:13,902 Set down your weapons. 404 00:41:13,904 --> 00:41:16,338 Honor your word to these men. 405 00:41:16,340 --> 00:41:19,975 And do with me what you wish. 406 00:41:19,977 --> 00:41:22,778 I will never serve this Pharaoh. 407 00:41:29,119 --> 00:41:30,552 Enough! 408 00:41:30,554 --> 00:41:33,789 Put your weapons down. 409 00:41:42,700 --> 00:41:44,867 You chose your side wisely, Lagus. 410 00:41:44,869 --> 00:41:50,005 There should never have been a side, general. 411 00:41:50,007 --> 00:41:52,274 I once learned that from you. 412 00:42:05,556 --> 00:42:10,025 I am guilty once again. 413 00:42:10,027 --> 00:42:11,293 No. 414 00:42:11,295 --> 00:42:16,732 There is no guilt, general. 415 00:42:16,734 --> 00:42:18,400 No innocence. 416 00:42:18,402 --> 00:42:22,571 Only what serves the Pharaoh's purpose. 417 00:42:59,843 --> 00:43:02,044 Herit. 418 00:43:11,088 --> 00:43:14,056 The man conspired against you, against his own kingdom. 419 00:43:14,058 --> 00:43:16,792 And he'll still die for it. 420 00:43:16,794 --> 00:43:19,194 You know what we're up against. I haven't a choice. 421 00:43:19,196 --> 00:43:20,329 He can't be trusted. 422 00:43:20,331 --> 00:43:22,497 The general's actions are treasonous. 423 00:43:22,499 --> 00:43:24,833 If I may... 424 00:43:27,371 --> 00:43:32,507 As I said before, in his mind, it's always been for Egypt. 425 00:43:32,509 --> 00:43:35,911 Every man in the army would agree with that. 426 00:43:35,913 --> 00:43:38,780 That's why he's loved by them. 427 00:43:38,782 --> 00:43:40,482 It's why they will die for him. 428 00:43:40,484 --> 00:43:42,884 All ambitious men would have you think so. 429 00:43:42,886 --> 00:43:44,419 With all due respect, that's a tactic 430 00:43:44,421 --> 00:43:46,488 Many who advise the Pharaoh know too well. 431 00:43:46,490 --> 00:43:49,825 While others have yet to prove which side they stand. 432 00:43:49,827 --> 00:43:51,927 Enough, both of you. 433 00:43:51,929 --> 00:43:55,664 No one in this room has to prove anything. 434 00:43:55,666 --> 00:43:59,334 Ay, you will allow him to speak. 435 00:43:59,336 --> 00:44:04,239 He sees the Mitanni as his greatest enemy. 436 00:44:04,241 --> 00:44:06,141 You were in his way, my lord. 437 00:44:06,143 --> 00:44:08,210 That is why he made his move against you. 438 00:44:08,212 --> 00:44:13,215 So am I to forgive him for being a loyal Egyptian? 439 00:44:13,217 --> 00:44:14,416 No. 440 00:44:14,418 --> 00:44:16,718 The Vizier is right. 441 00:44:16,720 --> 00:44:18,820 Treason is treason. 442 00:44:18,822 --> 00:44:22,924 But there's a far greater enemy to be fought right now. 443 00:44:24,428 --> 00:44:28,463 There is no one they fear more than general Horemheb. 444 00:44:28,465 --> 00:44:30,499 Let him think you have his trust 445 00:44:30,501 --> 00:44:33,769 So that he will fight the Mitanni alongside you. 446 00:44:33,771 --> 00:44:37,272 When it's over, when there's a clear victory, 447 00:44:37,274 --> 00:44:39,775 Then decide his fate. 448 00:44:43,480 --> 00:44:46,214 I never would have thought that they are capable 449 00:44:46,216 --> 00:44:48,350 Of something so horrible. 450 00:44:48,352 --> 00:44:50,052 They are Mitanni. 451 00:44:50,054 --> 00:44:51,386 It comes naturally. 452 00:44:58,762 --> 00:45:00,095 Where's Ankhesenamun? 453 00:45:00,097 --> 00:45:02,164 She's being attended to. 454 00:45:35,099 --> 00:45:38,800 We have suffered too much loss. 455 00:45:42,606 --> 00:45:47,642 I am the one who has suffered the losses, brother. 456 00:45:55,352 --> 00:45:58,086 How much more do I have to endure? 457 00:45:58,088 --> 00:46:00,322 You're distraught. 458 00:46:00,324 --> 00:46:01,323 You need rest. 459 00:46:01,325 --> 00:46:04,392 What I need is to know that these sacrifices 460 00:46:04,394 --> 00:46:07,062 Haven't been made without purpose. 461 00:46:07,064 --> 00:46:11,833 We were married so that we would have a child 462 00:46:11,835 --> 00:46:15,437 In our father's name. 463 00:46:15,439 --> 00:46:17,773 Please. 464 00:46:19,376 --> 00:46:22,210 Let's try once more. 465 00:46:27,151 --> 00:46:29,351 No. 466 00:46:31,054 --> 00:46:35,524 Do not prove our father right. 467 00:46:35,526 --> 00:46:39,861 He never believed you could be a great Pharaoh. 468 00:46:40,898 --> 00:46:44,599 But you have shown yourself opposite. 469 00:46:46,670 --> 00:46:48,970 Do not let this girl cloud your mind 470 00:46:48,972 --> 00:46:53,942 After everything... everything that we've been through. 471 00:46:55,979 --> 00:46:57,746 She is Mitanni. 472 00:46:57,748 --> 00:47:00,582 Do not disregard our forefathers. 473 00:47:00,584 --> 00:47:05,187 You preach duty and oath to general Horemheb and his men. 474 00:47:05,189 --> 00:47:08,623 This is your duty! 475 00:47:08,625 --> 00:47:12,027 This... 476 00:47:12,029 --> 00:47:13,528 Is your oath. 477 00:48:08,852 --> 00:48:11,319 It was not intended. 478 00:48:16,560 --> 00:48:18,960 But inevitable. 479 00:48:22,232 --> 00:48:25,233 Do you love her? 480 00:48:25,235 --> 00:48:26,835 I will always have love for her. 481 00:48:26,837 --> 00:48:28,904 You know what I'm asking. 482 00:48:28,906 --> 00:48:32,073 I cannot ignore who I am. 483 00:48:32,075 --> 00:48:33,708 I accept you are Pharaoh of Egypt, 484 00:48:33,710 --> 00:48:37,345 But I cannot make a life here without knowing my place. 485 00:48:37,347 --> 00:48:39,648 I'm bound to obligations 486 00:48:39,650 --> 00:48:42,417 That have been handed to me by the Gods. 487 00:48:42,419 --> 00:48:43,685 If I do not have an heir, 488 00:48:43,687 --> 00:48:48,823 I will have failed everyone who's come before me. 489 00:48:48,825 --> 00:48:50,892 Must the child be hers? 490 00:48:50,894 --> 00:48:53,061 No. 491 00:48:55,065 --> 00:48:59,401 What is it? 492 00:48:59,403 --> 00:49:01,303 You were forced to marry her. 493 00:49:01,305 --> 00:49:04,572 You are not in love. 494 00:49:04,574 --> 00:49:06,741 I would think a child born of passion 495 00:49:06,743 --> 00:49:11,980 Would be your choice as heir to your kingdom. 496 00:49:11,982 --> 00:49:15,483 My sister's blood is pure. 497 00:49:15,485 --> 00:49:20,021 I would be obligated to choose a son from her womb, 498 00:49:20,023 --> 00:49:22,324 And she would remain my Queen. 499 00:49:26,430 --> 00:49:27,762 I'm sorry. 500 00:50:06,169 --> 00:50:12,273 This sword was given to me by Ka when we were children. 501 00:50:13,944 --> 00:50:17,412 It was his father's. 502 00:50:27,457 --> 00:50:30,859 Was there at least hesitation in his deceit? 503 00:50:30,861 --> 00:50:33,828 No man is made of only vice. 504 00:50:33,830 --> 00:50:37,599 We all walk in the shadow between light and dark. 505 00:50:41,204 --> 00:50:43,471 Even you? 506 00:50:51,715 --> 00:50:54,482 The Mitanni's message is clear. 507 00:50:54,484 --> 00:50:55,950 Once his allies are in place, 508 00:50:55,952 --> 00:50:57,585 Tushratta will move against us. 509 00:50:57,587 --> 00:51:00,188 I do not pretend I can fight this battle alone. 510 00:51:00,190 --> 00:51:03,758 It seems we've been here before. 511 00:51:03,760 --> 00:51:05,860 Disease plagues the cities. 512 00:51:05,862 --> 00:51:08,163 It's ravaged the army. 513 00:51:08,165 --> 00:51:10,198 The men are divided. Our enemy is not. 514 00:51:10,200 --> 00:51:12,967 Because we did not continue our march on their capital 515 00:51:12,969 --> 00:51:14,235 As I demanded. 516 00:51:14,237 --> 00:51:15,403 It was a trap. 517 00:51:15,405 --> 00:51:17,338 One I would have overcome. 518 00:51:17,340 --> 00:51:20,708 Like you did here? 519 00:51:22,079 --> 00:51:24,979 I will not absolve you of your crimes. 520 00:51:24,981 --> 00:51:27,816 But I will give you the opportunity to clear them 521 00:51:27,818 --> 00:51:29,517 From your conscience. 522 00:51:29,519 --> 00:51:31,553 So I help lead us to victory, 523 00:51:31,555 --> 00:51:34,055 And my reward is the sharp end of a blade? 524 00:51:34,057 --> 00:51:36,825 Your reward is knowing that you are not responsible 525 00:51:36,827 --> 00:51:38,693 For the fall of Egypt. 526 00:51:38,695 --> 00:51:41,329 And after all this is over, 527 00:51:41,331 --> 00:51:45,633 You expect me to accept death so easily? 528 00:51:45,635 --> 00:51:49,137 You are not afraid of death, general. 529 00:51:49,139 --> 00:51:52,073 You only fear the loss of your reputation. 530 00:52:07,891 --> 00:52:10,625 We both think we know how this is going to end, 531 00:52:10,627 --> 00:52:12,427 And one of us is wrong. 532 00:52:12,429 --> 00:52:15,363 Until then, we set it aside. 533 00:52:15,365 --> 00:52:18,299 I know there is honor enough in you for that. 534 00:52:55,472 --> 00:53:00,341 Your greatness, the Queen seeks your audience. 535 00:53:06,183 --> 00:53:10,285 My lady, the Gods delight in your presence. 536 00:53:17,494 --> 00:53:21,296 I have brought two children into this world without breath. 537 00:53:21,298 --> 00:53:23,198 We have prayed to Tawaret many times. 538 00:53:23,200 --> 00:53:27,368 And yet they haven't answered to my satisfaction. 539 00:53:27,370 --> 00:53:29,771 I fear the Gods do not favor me. 540 00:53:29,773 --> 00:53:32,807 A future King is to be the reincarnation 541 00:53:32,809 --> 00:53:34,442 Of a God on this Earth, 542 00:53:34,444 --> 00:53:38,112 Conceived by the Gods themselves. 543 00:53:39,482 --> 00:53:43,551 And yet we both know that's only for the people to hear. 544 00:53:47,190 --> 00:53:51,359 You are the vessel for whom the Gods speak. 545 00:53:51,361 --> 00:53:53,161 Will Amun-ra give me a son? 546 00:53:53,163 --> 00:53:55,363 I can grant you deliverance of his heir 547 00:53:55,365 --> 00:54:01,069 If, as Pharaoh, he will love the Gods and their temples. 548 00:54:01,071 --> 00:54:03,571 I would have it no other way. 549 00:54:03,573 --> 00:54:07,242 Then let us pray together. 550 00:54:07,244 --> 00:54:11,646 And you will soon give birth to a God. 551 00:54:14,317 --> 00:54:16,985 Organize the men. I want numbers. 552 00:54:16,987 --> 00:54:20,388 Recruit as many citizens as you can by the Pharaoh's order. 553 00:54:20,390 --> 00:54:23,424 And send the scout directly to me first when he returns. 554 00:54:23,426 --> 00:54:25,493 What about those who stood by the Pharaoh? 555 00:54:25,495 --> 00:54:27,128 They should be commended. 556 00:54:27,130 --> 00:54:30,098 The Pharaoh doesn't intend the same for us. 557 00:54:30,100 --> 00:54:32,133 I'll deal with that when the war is over. 558 00:54:32,135 --> 00:54:34,435 First, we unite the army 559 00:54:34,437 --> 00:54:37,538 And defeat the Mitanni dog and his son. 560 00:54:37,540 --> 00:54:42,043 For now, I am going to get drunk. 561 00:54:43,580 --> 00:54:46,381 Then I'm going to get stiff. 562 00:54:46,383 --> 00:54:50,051 And it has been far too long for both. 563 00:54:58,995 --> 00:55:01,629 This has been crafted over many years. 564 00:55:01,631 --> 00:55:05,533 And many years before it is needed. 565 00:55:05,535 --> 00:55:09,771 Death awaits us all. 566 00:55:09,773 --> 00:55:12,273 Tushratta is waiting for a response to his killing 567 00:55:12,275 --> 00:55:15,009 Of Herit so he can Gauge the strength of our army. 568 00:55:15,011 --> 00:55:18,112 If we do nothing, he'll know that we are weak. 569 00:55:18,114 --> 00:55:19,247 At the moment, we are. 570 00:55:19,249 --> 00:55:22,984 We can't allow him to know that. 571 00:55:22,986 --> 00:55:25,520 We're running out of options, Vizier. 572 00:55:25,522 --> 00:55:27,955 Even if we return to full strength, 573 00:55:27,957 --> 00:55:29,524 We are outnumbered. 574 00:55:29,526 --> 00:55:31,759 And there are no more men to recruit. 575 00:55:31,761 --> 00:55:36,297 More and more of my people succumb to this illness. 576 00:55:36,299 --> 00:55:40,134 Soon, we will have to close the gate to all outsiders. 577 00:55:56,419 --> 00:55:58,920 Call for my physician. 578 00:56:03,393 --> 00:56:06,361 It's not the illness that makes me faint. 579 00:56:14,337 --> 00:56:16,838 Glorious Goddess, 580 00:56:16,840 --> 00:56:20,074 Love this embodiment of you. 581 00:56:20,076 --> 00:56:24,812 We open our hearts to your mysteries. 582 00:56:24,814 --> 00:56:26,547 Choose her. 583 00:56:26,549 --> 00:56:29,684 Bless her as mother. 584 00:56:29,686 --> 00:56:33,087 May your son live for 1,000 years. 585 00:56:46,703 --> 00:56:49,170 We returned his own cousin on a spear, 586 00:56:49,172 --> 00:56:52,140 And they haven't lifted a single dagger in response 587 00:56:52,142 --> 00:56:53,274 To their gift. 588 00:56:53,276 --> 00:56:55,309 They have no ability to fight. 589 00:56:55,311 --> 00:56:56,677 And as the illness continues to spread, 590 00:56:56,679 --> 00:56:59,213 It will further weaken their ranks, 591 00:56:59,215 --> 00:57:01,082 Giving us opportunity to take the north 592 00:57:01,084 --> 00:57:03,985 Without shedding unnecessary blood. 593 00:57:03,987 --> 00:57:05,253 Our entire force will then be able 594 00:57:05,255 --> 00:57:06,888 To take the rest of the Nile to its end. 595 00:57:06,890 --> 00:57:10,992 And how do we conquer northern Egypt without shedding blood? 596 00:57:16,699 --> 00:57:19,233 I have been given a strong son, 597 00:57:19,235 --> 00:57:23,171 Eager for battle and victory so that we are the first 598 00:57:23,173 --> 00:57:25,006 Since Teshub created the great storm 599 00:57:25,008 --> 00:57:27,041 That carved our world 600 00:57:27,043 --> 00:57:31,412 To occupy the mighty Egyptian empire. 601 00:57:31,414 --> 00:57:33,448 But first, 602 00:57:33,450 --> 00:57:36,284 Learn from my countenance. 603 00:57:36,286 --> 00:57:38,019 My liege. 604 00:57:38,021 --> 00:57:39,887 They have arrived. 605 00:57:39,889 --> 00:57:42,089 All of them. 606 00:57:48,064 --> 00:57:54,635 Egypt and its boy King are about to be wiped from history. 607 00:58:05,315 --> 00:58:08,616 The Queen has already lost two sons at birth. 608 00:58:08,618 --> 00:58:11,486 Perhaps this time, the Gods will reward her 609 00:58:11,488 --> 00:58:14,455 Despite the Pharaoh's lack of devotion. 610 00:58:14,457 --> 00:58:17,358 It displeases you that another has fallen into line. 611 00:58:17,360 --> 00:58:19,227 There's always another in line. 612 00:58:19,229 --> 00:58:20,261 One way or the other. 613 00:58:20,263 --> 00:58:21,963 If the Gods do not favor her? 614 00:58:21,965 --> 00:58:24,198 The Pharaoh is still young. I am not. 615 00:58:24,200 --> 00:58:26,200 Rest assured, Vizier, he is going down 616 00:58:26,202 --> 00:58:28,002 The same path as his father. 617 00:58:28,004 --> 00:58:30,805 His father made enemies of everyone. 618 00:58:30,807 --> 00:58:34,642 Tutankhamun is different. He sees all sides. 619 00:58:34,644 --> 00:58:38,312 Then I shall pray that Amun-ra ensures this kingdom 620 00:58:38,314 --> 00:58:40,381 Its proper path. 621 00:58:52,896 --> 00:58:55,062 Stay close to the Vizier. 622 00:58:55,064 --> 00:59:00,935 He, more than any one else, must be handled carefully. 623 00:59:13,650 --> 00:59:16,350 Uncooked? 624 00:59:16,352 --> 00:59:18,619 Of course. 625 00:59:21,991 --> 00:59:24,959 The onion heals many illnesses. 626 00:59:27,764 --> 00:59:28,930 I'd rather be sick. 627 00:59:29,699 --> 00:59:32,099 My father insists almost everything is cooked. 628 00:59:32,101 --> 00:59:36,337 I'm sure. How else would he keep so many servants busy? 629 00:59:37,740 --> 00:59:39,707 That wasn't meant to offend you. 630 00:59:39,709 --> 00:59:40,474 Mm. 631 00:59:40,476 --> 00:59:42,877 He's always taught me to be proud that we have servants. 632 00:59:42,879 --> 00:59:46,480 We were not born with royal blood but are treated the same. 633 00:59:46,482 --> 00:59:50,985 You speak about your father but not your mother. 634 00:59:50,987 --> 00:59:53,821 She died when I was younger. 635 00:59:53,823 --> 00:59:55,690 I'm sorry. 636 00:59:55,692 --> 00:59:59,393 And your father, the Vizier, he cared for you on his own? 637 00:59:59,395 --> 01:00:03,397 He's not my father by blood. 638 01:00:03,399 --> 01:00:05,933 I didn't mean to pry. 639 01:00:05,935 --> 01:00:09,670 No. I don't know why I said it. 640 01:00:09,672 --> 01:00:13,541 I've never talked about it to anyone. 641 01:00:13,543 --> 01:00:16,243 My mother was with another man. 642 01:00:16,245 --> 01:00:19,113 My father didn't know until years after I was born. 643 01:00:19,115 --> 01:00:21,082 He kept it from me, but I found out 644 01:00:21,084 --> 01:00:22,817 From my grandmother. 645 01:00:22,819 --> 01:00:26,921 She said my father didn't want me to think I was unwanted. 646 01:00:28,157 --> 01:00:32,760 He's tried to love me the same way, but he can't. 647 01:00:32,762 --> 01:00:37,531 How old were you when he found out? 648 01:00:37,533 --> 01:00:39,867 I don't remember. 649 01:00:47,744 --> 01:00:50,444 We better get back to the palace. 650 01:00:51,681 --> 01:00:54,749 If this illness passes through Thebes, 651 01:00:54,751 --> 01:00:58,986 It will reach the north and every city in Egypt. 652 01:00:58,988 --> 01:01:03,157 This section here, where the disease is most rampant, 653 01:01:03,159 --> 01:01:05,960 Is the most easily walled. 654 01:01:05,962 --> 01:01:07,228 How many people? 655 01:01:07,230 --> 01:01:09,864 Well over 1,000. 656 01:01:09,866 --> 01:01:12,099 What about medicines? 657 01:01:12,101 --> 01:01:14,068 The supplies are inadequate. 658 01:01:14,070 --> 01:01:16,570 Too many people are falling ill. 659 01:01:21,010 --> 01:01:23,344 Have it done. 660 01:01:23,346 --> 01:01:25,846 Confine all those who are sick. 661 01:01:25,848 --> 01:01:31,552 Lagus, patrol the streets with extra men. 662 01:01:31,554 --> 01:01:34,455 Armed. 663 01:01:53,209 --> 01:01:56,811 Bring me to my own chamber. 664 01:02:02,919 --> 01:02:07,955 You once said you were afraid of me. 665 01:02:07,957 --> 01:02:10,057 Are you, son? 666 01:02:10,059 --> 01:02:11,392 Medicine. 667 01:02:11,394 --> 01:02:13,060 Please. 668 01:02:13,062 --> 01:02:16,330 I will get you the medicine. 669 01:02:16,332 --> 01:02:18,432 You'll stay here, 670 01:02:18,434 --> 01:02:21,702 Where the illness can be contained. 671 01:02:27,610 --> 01:02:31,579 And you will learn to trust me. 672 01:02:31,581 --> 01:02:33,147 Yes? 673 01:02:35,952 --> 01:02:39,053 Yes. 674 01:03:00,610 --> 01:03:02,810 You still find it uncomfortable. 675 01:03:02,812 --> 01:03:06,947 I will always prefer the hardness of the floor. 676 01:03:06,949 --> 01:03:09,750 I envy you. 677 01:03:09,752 --> 01:03:10,618 Envy? 678 01:03:10,620 --> 01:03:11,786 I was raised in a palace. 679 01:03:11,788 --> 01:03:15,322 My whole entire life has been set by others, 680 01:03:15,324 --> 01:03:17,224 And you've been free to choose. 681 01:03:17,226 --> 01:03:20,361 I no longer feel quite so free. 682 01:03:20,363 --> 01:03:22,463 You're not. 683 01:03:22,465 --> 01:03:26,934 You didn't think you'd have him all to yourself, did you? 684 01:03:26,936 --> 01:03:28,569 He is the Pharaoh, Suhad. 685 01:03:28,571 --> 01:03:32,339 Your position, as with all women, is fleeting. 686 01:03:32,341 --> 01:03:35,176 At the fickle whim of a man's cock. 687 01:03:35,178 --> 01:03:39,380 He may love you, but that doesn't matter now. 688 01:03:39,382 --> 01:03:40,881 I am his Queen, 689 01:03:40,883 --> 01:03:43,684 And above all else, his blood. 690 01:03:43,686 --> 01:03:44,552 Egyptian blood. 691 01:03:44,554 --> 01:03:46,287 And now, I carry his heir. 692 01:03:46,289 --> 01:03:48,923 The Pharaoh may have as many wives as he wishes, 693 01:03:48,925 --> 01:03:52,326 As many women throughout the empire that he desires. 694 01:03:52,328 --> 01:03:55,729 But there is no greater title in all the world 695 01:03:55,731 --> 01:03:57,731 For a woman to hold than the title 696 01:03:57,733 --> 01:04:00,534 Of the future King's mother. 697 01:04:00,536 --> 01:04:03,337 Well then, I will pray this time 698 01:04:03,339 --> 01:04:06,907 That the Gods deliver you a child who draws breath. 699 01:04:08,277 --> 01:04:09,810 Heed caution, Suhad. 700 01:04:09,812 --> 01:04:14,582 Bearing a child in this world is more hazardous for women 701 01:04:14,584 --> 01:04:16,984 Than war is for men. 702 01:04:21,257 --> 01:04:23,858 He doesn't know yet, 703 01:04:23,860 --> 01:04:26,093 Does he? 704 01:04:54,290 --> 01:04:57,558 The quarantine cannot contain them anymore. 705 01:04:57,560 --> 01:04:58,726 Some have escaped. 706 01:04:58,728 --> 01:05:00,661 No telling how many more they infected 707 01:05:00,663 --> 01:05:04,164 Before they were caught. 708 01:05:13,209 --> 01:05:15,242 The Gods are delivering this curse 709 01:05:15,244 --> 01:05:16,810 Into everything around them. 710 01:05:16,812 --> 01:05:18,946 It's in their clothing, the food that they eat, 711 01:05:18,948 --> 01:05:21,916 Even the very walls that confine them. 712 01:05:21,918 --> 01:05:24,685 So your answer is to burn them? 713 01:05:24,687 --> 01:05:27,821 It is indeed the Gods who delivered this curse upon us. 714 01:05:27,823 --> 01:05:31,458 But it is only they who can deliver us from it. 715 01:05:31,460 --> 01:05:33,227 When? 716 01:05:33,229 --> 01:05:36,330 When the entire city is infected? 717 01:05:36,332 --> 01:05:37,598 Half the population dead? 718 01:05:37,600 --> 01:05:40,234 The army further decimated? 719 01:05:40,236 --> 01:05:43,203 Can we not station more guards outside the gates? 720 01:05:43,205 --> 01:05:44,004 Impossible. 721 01:05:44,006 --> 01:05:47,441 New cases continue to spread outwards from its perimeter. 722 01:05:47,443 --> 01:05:51,111 This sickness grows like a dam within those walls. 723 01:05:51,113 --> 01:05:54,214 Soon, it will burst forth like a flood 724 01:05:54,216 --> 01:05:55,883 Through the rest of Thebes. 725 01:05:59,355 --> 01:06:00,387 Vizier? 726 01:06:00,389 --> 01:06:04,191 I'm afraid I agree with the general. 727 01:06:04,827 --> 01:06:08,362 We cannot risk spreading this disease 728 01:06:08,364 --> 01:06:11,899 Through the rest of our kingdom. 729 01:06:14,470 --> 01:06:17,504 It must end here. 730 01:06:26,549 --> 01:06:29,216 What is your decision, my lord? 731 01:06:32,488 --> 01:06:33,620 How soon can it be done? 732 01:06:33,622 --> 01:06:38,559 It will take a few days to secure the remaining sick. 733 01:06:40,596 --> 01:06:42,096 Make preparations. 734 01:06:42,098 --> 01:06:45,766 Word cannot leave this chamber. 735 01:06:50,006 --> 01:06:52,740 You will swear it, high priest. 736 01:06:52,742 --> 01:06:56,343 The people look to me to be the voice of the Gods. 737 01:06:56,345 --> 01:07:00,347 If this plan is not their will, then the people should know. 738 01:07:00,349 --> 01:07:01,882 I am their God! 739 01:07:01,884 --> 01:07:02,950 I am their voice. 740 01:07:02,952 --> 01:07:04,418 It is my will and therefore yours. 741 01:07:04,420 --> 01:07:09,890 Do not turn the people against this palace for your own gain. 742 01:07:09,892 --> 01:07:12,593 As you command, my lord. 743 01:07:12,595 --> 01:07:15,929 Leave me, all of you. 744 01:07:46,429 --> 01:07:48,295 Will this help anything? 745 01:07:48,297 --> 01:07:49,897 I don't think it will hurt. 746 01:07:49,899 --> 01:07:53,133 Made from the same seeds Suhad traded that night. 747 01:07:53,135 --> 01:07:56,336 I overheard that you requested it. 748 01:07:56,338 --> 01:07:59,807 They only serve me wine in this palace. 749 01:07:59,809 --> 01:08:01,542 They think this is beneath me. 750 01:08:01,544 --> 01:08:05,112 A good beer is beneath no one. 751 01:08:05,114 --> 01:08:06,980 My lord. 752 01:08:08,717 --> 01:08:12,553 Lagus. 753 01:08:12,555 --> 01:08:15,989 It seems an age ago, that night in the alley 754 01:08:15,991 --> 01:08:18,659 When you came to my aid. 755 01:08:18,661 --> 01:08:23,230 Thank you for being a trusted friend. 756 01:08:23,232 --> 01:08:25,032 A loyal servant. 757 01:08:26,902 --> 01:08:30,437 What I did not know that night 758 01:08:30,439 --> 01:08:33,540 Is that you did not need my aid. 759 01:08:33,542 --> 01:08:37,411 Yes, I did, as I do now. 760 01:08:41,117 --> 01:08:44,852 It's not as bitter as I remember. 761 01:09:11,380 --> 01:09:14,381 How long have you known I am with child? 762 01:09:14,383 --> 01:09:16,650 Nearly as long as you. 763 01:09:16,652 --> 01:09:18,652 Men don't see things the way we do. 764 01:09:18,654 --> 01:09:23,056 They think that bearing a child is the work of the Gods. 765 01:09:24,827 --> 01:09:27,661 But women know. 766 01:09:27,663 --> 01:09:30,697 What will be my child's place here? 767 01:09:30,699 --> 01:09:34,801 He'll be the son that carries the enemy's blood through him. 768 01:09:46,549 --> 01:09:48,415 The water. 769 01:09:48,417 --> 01:09:50,851 My Queen, the water. 770 01:09:53,889 --> 01:09:55,989 Oh, no. No. 771 01:09:59,895 --> 01:10:00,727 No! 772 01:10:00,729 --> 01:10:02,329 This will not happen again. 773 01:10:03,499 --> 01:10:04,831 Come. 774 01:10:04,833 --> 01:10:06,266 Oh! 775 01:10:14,777 --> 01:10:20,514 No! No! 776 01:10:20,516 --> 01:10:21,915 No! 777 01:10:21,917 --> 01:10:24,618 Do not take him from me. 778 01:10:24,620 --> 01:10:27,120 I have not betrayed you. 779 01:10:27,122 --> 01:10:29,223 My child! 780 01:10:29,225 --> 01:10:31,658 He was my child! 781 01:10:31,660 --> 01:10:33,227 My son! 782 01:10:33,229 --> 01:10:34,962 No, please. 783 01:10:34,964 --> 01:10:37,331 Please, get me help. 784 01:10:37,333 --> 01:10:38,365 Yes, yes. 785 01:10:41,170 --> 01:10:44,037 No. 786 01:10:44,039 --> 01:10:46,473 No, no. 787 01:10:50,312 --> 01:10:52,212 Help me, please. 788 01:10:52,214 --> 01:10:53,580 Get me help. 789 01:11:11,166 --> 01:11:14,901 Ankhesenamun. 790 01:11:14,903 --> 01:11:17,237 Look at me. 791 01:11:20,309 --> 01:11:21,908 - I'm sorry. - Don't. 792 01:11:21,910 --> 01:11:24,444 This is not your fault. 793 01:11:27,716 --> 01:11:31,551 Shh. Shh. Shh. 794 01:11:36,425 --> 01:11:39,793 You were right. 795 01:11:43,666 --> 01:11:46,967 I betrayed you. 796 01:11:46,969 --> 01:11:50,370 And now the Gods are going to punish me. 797 01:11:50,372 --> 01:11:53,073 They're punishing me. They're punishing me. 798 01:11:59,882 --> 01:12:01,014 Shh. 799 01:12:14,430 --> 01:12:18,165 I've asked them over and over why. 800 01:12:18,167 --> 01:12:21,935 Why these wounds continue to hemorrhage. 801 01:12:21,937 --> 01:12:25,872 Their purpose is not for us to question, my lord. 802 01:12:30,346 --> 01:12:33,914 The dynasty of my ancestors, 803 01:12:33,916 --> 01:12:38,485 It will end with me. 804 01:12:38,487 --> 01:12:40,120 That will be my legacy. 805 01:12:40,122 --> 01:12:44,791 No, dear boy. 806 01:12:44,793 --> 01:12:47,227 Your dynasty lives. 807 01:13:02,411 --> 01:13:06,113 You still have an heir, my love. 808 01:13:12,121 --> 01:13:14,888 You've inspired me. 809 01:13:14,890 --> 01:13:18,925 Then I will stand by your side. 810 01:13:18,927 --> 01:13:22,829 I will never love another. 811 01:13:22,831 --> 01:13:25,932 And if the Gods... If they turn against me? 812 01:13:25,934 --> 01:13:28,435 If I fall from the throne? 813 01:13:28,437 --> 01:13:31,104 If the pyramids crumble under my watch? 814 01:13:31,106 --> 01:13:36,042 Then I will help you rebuild them, stone by stone. 815 01:14:05,307 --> 01:14:09,943 He will make her his wife and elevate her to Queen. 816 01:14:09,945 --> 01:14:13,980 I advise prudence. 817 01:14:14,516 --> 01:14:17,050 I will not give in so easily, Ay. 818 01:14:17,052 --> 01:14:18,018 No, you won't. 819 01:14:18,020 --> 01:14:20,387 But as in all wars, 820 01:14:20,389 --> 01:14:25,025 It's best to know your enemy's weakness. 821 01:14:25,027 --> 01:14:28,595 That is how you will best know where to strike. 822 01:14:28,597 --> 01:14:32,165 What exactly are you saying? 823 01:15:08,770 --> 01:15:10,103 You wanted to see me? 824 01:15:10,105 --> 01:15:11,571 The Vizier has informed me 825 01:15:11,573 --> 01:15:14,007 That your parents have come to Thebes. 826 01:15:14,009 --> 01:15:15,509 Why wasn't I told? 827 01:15:15,511 --> 01:15:18,411 Are they here in the palace? 828 01:15:18,413 --> 01:15:19,546 No. 829 01:15:19,548 --> 01:15:22,449 As outsiders, they were denied access. 830 01:15:22,451 --> 01:15:23,650 They're staying at a nearby inn. 831 01:15:23,652 --> 01:15:26,653 With all the panic, guards are pushing people out of the city, 832 01:15:26,655 --> 01:15:29,322 And I fear that your parents may be amongst them. 833 01:15:29,324 --> 01:15:31,725 Then I must find them before they're sent away. 834 01:15:31,727 --> 01:15:32,926 No, it's not safe for you. 835 01:15:32,928 --> 01:15:34,294 It's not safe for them either. 836 01:15:34,296 --> 01:15:37,264 All the more reason it can't wait. 837 01:15:37,266 --> 01:15:40,100 They must be allowed to come here. 838 01:15:40,102 --> 01:15:40,967 I will send Sete. 839 01:15:40,969 --> 01:15:43,904 He is the trusted commander of my royal guard. 840 01:15:43,906 --> 01:15:45,872 He won't know their faces. 841 01:15:45,874 --> 01:15:48,074 I know the city. 842 01:15:48,076 --> 01:15:48,742 Okay. 843 01:15:48,744 --> 01:15:52,078 Only if Sete is with you. 844 01:16:09,331 --> 01:16:10,497 They're inside. 845 01:16:10,499 --> 01:16:12,899 I'll wait here. 846 01:16:33,755 --> 01:16:35,855 Mother? Father? 847 01:16:40,529 --> 01:16:42,862 Sete! 848 01:16:42,864 --> 01:16:43,864 Sete! 849 01:16:57,779 --> 01:17:00,447 The soldiers told us to wait here. 850 01:17:00,449 --> 01:17:02,782 They're bringing us medicine. 851 01:17:02,784 --> 01:17:05,018 Medicine? 852 01:17:13,528 --> 01:17:14,828 Come with us. 853 01:17:14,830 --> 01:17:16,663 All of you, now! 854 01:17:16,665 --> 01:17:19,566 Where are you taking us? 855 01:17:19,568 --> 01:17:21,301 No! Don't go! 856 01:17:21,303 --> 01:17:26,039 No! No! No! No! 857 01:17:26,041 --> 01:17:27,041 Move! 858 01:17:31,013 --> 01:17:33,546 No, I'm not sick. 859 01:17:33,548 --> 01:17:36,182 I'm not supposed to be here. I'm from the palace. 860 01:17:36,184 --> 01:17:39,019 I'm with child. 861 01:17:39,021 --> 01:17:40,153 The Pharaoh's son. 862 01:17:40,155 --> 01:17:41,521 I'm to be made his wife. 863 01:17:41,523 --> 01:17:43,890 You have to take me to the palace. 864 01:18:30,038 --> 01:18:33,406 Tell general Horemheb this is the last of the sick. 865 01:19:34,870 --> 01:19:36,803 They're ready. 866 01:19:39,241 --> 01:19:41,608 You are certain? 867 01:20:08,737 --> 01:20:11,671 May the Gods honor you. 868 01:22:09,925 --> 01:22:12,492 Future generations will scarce remember 869 01:22:12,494 --> 01:22:14,260 Those who perish tonight, 870 01:22:14,262 --> 01:22:18,231 And history will acclaim the greatness of Tutankhamun 871 01:22:18,233 --> 01:22:21,901 For saving the lives of so many. 872 01:22:25,874 --> 01:22:29,676 See that Suhad is in my chamber. 61170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.