All language subtitles for Tut 1 (2015 HD) eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,528 --> 00:02:10,928 Paraneffer... 2 00:02:10,930 --> 00:02:14,966 Reveal who paid for your treachery 3 00:02:14,968 --> 00:02:18,202 Against Pharaoh Akhenaten. 4 00:02:18,204 --> 00:02:21,672 Refuse, and your soul, 5 00:02:21,674 --> 00:02:23,508 Like your flesh, 6 00:02:23,510 --> 00:02:26,577 Will rot for eternity. 7 00:02:39,993 --> 00:02:42,360 You hold their fate. 8 00:03:03,016 --> 00:03:04,749 The Gods of our fathers... 9 00:03:04,751 --> 00:03:08,719 Horus, Osiris, and Amun-ra... Shine upon us. 10 00:03:08,721 --> 00:03:11,389 I will worship them to my death! 11 00:03:11,391 --> 00:03:15,993 I will worship them all... Till your death. 12 00:04:19,692 --> 00:04:23,861 Come closer, my son. 13 00:04:23,863 --> 00:04:27,365 The poison Paraneffer gave me is irreversible. 14 00:04:27,367 --> 00:04:32,503 My last decree is to ensure the bloodline is preserved. 15 00:04:32,505 --> 00:04:37,742 You will wed your sister Ankhesenamun immediately. 16 00:04:37,744 --> 00:04:39,877 The bloodline will be pure, 17 00:04:39,879 --> 00:04:43,781 But are you ready to lead your people? 18 00:04:45,485 --> 00:04:47,285 I am. 19 00:04:49,322 --> 00:04:50,655 Vizier. 20 00:04:59,599 --> 00:05:04,969 All of Paraneffer's blood must be spilt for his treachery. 21 00:05:04,971 --> 00:05:09,006 You will wield the knife yourself. 22 00:05:22,188 --> 00:05:25,790 Show your father you're ready. 23 00:05:30,663 --> 00:05:33,030 You are weak. 24 00:05:33,032 --> 00:05:34,765 Do this. Do it now! 25 00:05:40,573 --> 00:05:41,872 No. 26 00:06:07,800 --> 00:06:13,003 It's all right, my boy. In time. 27 00:06:19,645 --> 00:06:22,113 I will serve you as I did your father, 28 00:06:22,115 --> 00:06:24,515 I will protect you, 29 00:06:24,517 --> 00:06:26,884 But you must learn from this. 30 00:06:26,886 --> 00:06:30,287 This is what it means to be Pharaoh. 31 00:06:30,289 --> 00:06:33,424 This is how it will always be. 32 00:06:55,815 --> 00:06:58,315 You cover your flank well, my lord, 33 00:06:58,317 --> 00:07:00,251 Nearly as swift as myself, 34 00:07:00,253 --> 00:07:02,019 A compliment I don't render lightly. 35 00:07:02,021 --> 00:07:05,556 We're alone, Ka. Dispense with the formalities. 36 00:07:05,558 --> 00:07:08,626 If I have to remind you again, I'll have your head. 37 00:07:08,628 --> 00:07:10,428 Vizier Ay will have it himself 38 00:07:10,430 --> 00:07:13,864 If he learns of these excursions. 39 00:07:13,866 --> 00:07:16,634 He won't have any say in it. 40 00:07:16,636 --> 00:07:19,236 Doesn't he have a say in everything? 41 00:07:27,146 --> 00:07:29,480 Ay is a trusted and loyal advisor, 42 00:07:29,482 --> 00:07:30,781 As he was to my father. 43 00:07:30,783 --> 00:07:31,715 But to what end? 44 00:07:31,717 --> 00:07:34,685 The priests still take advantage of your people. 45 00:07:34,687 --> 00:07:38,222 The Mitanni steal food and crops from our borderlands. 46 00:07:38,224 --> 00:07:40,024 The people long for a Pharaoh who leads 47 00:07:40,026 --> 00:07:42,993 From outside the shadows. 48 00:07:42,995 --> 00:07:44,495 Ah! 49 00:07:46,699 --> 00:07:48,365 I've yet to see you do anything. 50 00:07:48,367 --> 00:07:52,603 You've never even been out amongst your own people. 51 00:08:03,783 --> 00:08:05,983 I'll not have my grandfather's blood 52 00:08:05,985 --> 00:08:09,453 Chiseled from history because of my father's mistakes 53 00:08:09,455 --> 00:08:12,256 Or my own. 54 00:08:12,258 --> 00:08:16,627 So do not think I sit idle. 55 00:08:18,731 --> 00:08:20,197 Oh. Oh. 56 00:08:20,199 --> 00:08:23,868 You still have much to learn of this world. 57 00:09:06,946 --> 00:09:09,780 Forgive me, Pharaoh... 58 00:09:09,782 --> 00:09:12,349 For disrupting your... 59 00:09:12,351 --> 00:09:13,317 Pleasuring. 60 00:09:13,319 --> 00:09:15,886 You are forgiven, high priest. 61 00:09:15,888 --> 00:09:17,121 Villages in the eastern lands 62 00:09:17,123 --> 00:09:19,156 Have failed to pay proper tribute. 63 00:09:19,158 --> 00:09:21,625 With your permission, I shall see that such payments 64 00:09:21,627 --> 00:09:24,895 Are now obligatory, as they are in the cities. 65 00:09:25,998 --> 00:09:27,398 Make it so. 66 00:09:30,803 --> 00:09:32,870 High priest... 67 00:09:34,106 --> 00:09:38,242 The east continues to suffer from a terrible drought. 68 00:09:38,244 --> 00:09:41,679 Even here in the capital, crops are hardly edible. 69 00:09:41,681 --> 00:09:44,782 Is this not the reason for their lack of tribute? 70 00:09:44,784 --> 00:09:48,452 Tributes are the one true way for a man to show 71 00:09:48,454 --> 00:09:50,454 His devotion to the Gods. 72 00:09:50,456 --> 00:09:52,556 It is precisely their failure to pay 73 00:09:52,558 --> 00:09:54,258 That has caused the drought. 74 00:09:54,260 --> 00:09:57,294 Your request has been granted, high priest. 75 00:09:57,296 --> 00:09:59,296 Thank you, Pharaoh. 76 00:10:06,272 --> 00:10:07,605 General Horemheb. 77 00:10:07,607 --> 00:10:08,806 Hmm? 78 00:10:08,808 --> 00:10:10,808 Go. Go. 79 00:10:11,811 --> 00:10:13,677 I have heard rumors that the Mitanni 80 00:10:13,679 --> 00:10:17,081 Continue to maneuver near Amurru. 81 00:10:17,083 --> 00:10:20,317 What is being done to stop this threat? 82 00:10:20,319 --> 00:10:22,086 Threat? 83 00:10:22,088 --> 00:10:24,722 I will vanquish the Mitanni from the map 84 00:10:24,724 --> 00:10:27,758 As easily as I vanquish a trough of beer. 85 00:10:31,497 --> 00:10:32,997 The Mitanni play games, 86 00:10:32,999 --> 00:10:37,167 Attempting to draw me out into battle before I'm ready. 87 00:10:37,169 --> 00:10:39,236 There's no threat to Amurru. 88 00:10:39,238 --> 00:10:43,140 You will be advised, as always. 89 00:10:58,724 --> 00:11:02,526 Carry on, Vizier. 90 00:12:02,421 --> 00:12:04,021 Look. 91 00:12:04,023 --> 00:12:07,291 This is the best you're going to find. 92 00:12:07,293 --> 00:12:09,660 No. 93 00:12:23,042 --> 00:12:25,709 Thank you. 94 00:12:40,993 --> 00:12:44,061 - Hey! - Leave her be. 95 00:12:47,399 --> 00:12:48,565 Go. 96 00:12:48,567 --> 00:12:50,400 Go! 97 00:12:50,402 --> 00:12:52,102 You all right? 98 00:12:54,507 --> 00:12:56,473 Hey! 99 00:12:56,475 --> 00:12:57,908 Ah! 100 00:13:04,150 --> 00:13:06,150 What is your business here? 101 00:13:06,152 --> 00:13:09,887 I'm from Koptos. I'm seeking work. 102 00:13:09,889 --> 00:13:13,223 Well, keep in the light at these hours. 103 00:13:13,225 --> 00:13:17,227 Our patrols are thin. 104 00:13:26,071 --> 00:13:29,640 You seem tired this morning. 105 00:13:29,642 --> 00:13:32,376 - Do I? - Yes. 106 00:13:32,378 --> 00:13:36,180 I was up well into the night. 107 00:13:38,117 --> 00:13:40,317 Where did you get that? 108 00:13:41,987 --> 00:13:44,021 I'll speak to Ka. 109 00:13:44,023 --> 00:13:47,291 If he's going to train you, he needs to be more careful. 110 00:13:47,293 --> 00:13:50,027 The Vizier will have his skin and yours. 111 00:13:50,029 --> 00:13:53,597 I have enough people watching over me. 112 00:13:53,599 --> 00:13:57,734 What's troubling you? 113 00:13:57,736 --> 00:14:01,338 I'm not just your Queen. 114 00:14:01,340 --> 00:14:03,073 I'm your sister. 115 00:14:03,075 --> 00:14:06,143 I know when your mind is elsewhere. 116 00:14:06,145 --> 00:14:08,745 It's a discussion we've had before. 117 00:14:08,747 --> 00:14:12,516 Then we'll have it again. 118 00:14:12,518 --> 00:14:15,552 We have no rightful heir. 119 00:14:15,554 --> 00:14:18,422 I'm the last of the male bloodline. 120 00:14:18,424 --> 00:14:20,290 This gives others reason 121 00:14:20,292 --> 00:14:22,059 To claim their right to the throne. 122 00:14:22,061 --> 00:14:24,595 I have no doubt they maneuver even now. 123 00:14:24,597 --> 00:14:30,801 I pray every morning at temple to taweret for fertility. 124 00:14:30,803 --> 00:14:32,970 I know. 125 00:14:32,972 --> 00:14:37,040 But we must have a child if you're going to survive, sister. 126 00:14:37,042 --> 00:14:40,577 We've both sacrificed far too much not to. 127 00:14:50,789 --> 00:14:52,522 The Pharaoh is restless. 128 00:14:52,524 --> 00:14:56,593 There's word he even ventures out alone into Thebes. 129 00:14:56,595 --> 00:14:59,329 He's curious, that's expected. 130 00:14:59,331 --> 00:15:01,832 The boy believes the kingdom is his own. 131 00:15:01,834 --> 00:15:02,833 He is Pharaoh. 132 00:15:02,835 --> 00:15:06,203 He is asking the same questions his father did. 133 00:15:06,205 --> 00:15:09,006 Akhenaten consolidated too much power, 134 00:15:09,008 --> 00:15:12,276 At great expense to the kingdom and its people. 135 00:15:12,278 --> 00:15:13,944 Agreed. 136 00:15:13,946 --> 00:15:17,915 The boy has benefited from your counsel. 137 00:15:17,917 --> 00:15:20,017 Keep him in your sights... 138 00:15:20,019 --> 00:15:24,254 And in the palace, where he belongs. 139 00:16:22,681 --> 00:16:25,782 Could you give a hand, please? 140 00:16:29,488 --> 00:16:31,722 What are these? 141 00:16:31,724 --> 00:16:34,057 Seeds. What else? 142 00:16:34,059 --> 00:16:35,092 For buying beer? 143 00:16:35,094 --> 00:16:39,262 The proprietor has goods we can't grow or buy in Amurru. 144 00:16:39,264 --> 00:16:42,599 You act as though you've never made trade before. 145 00:16:45,537 --> 00:16:48,438 I haven't. 146 00:16:48,440 --> 00:16:50,307 Thank you. 147 00:17:06,458 --> 00:17:09,526 You've purchased beer before? 148 00:17:09,528 --> 00:17:11,361 No. 149 00:17:17,970 --> 00:17:20,504 It's strong? 150 00:17:20,506 --> 00:17:22,672 A bit, yeah. 151 00:17:24,810 --> 00:17:26,309 Thank you... 152 00:17:26,311 --> 00:17:27,778 For the beer. 153 00:17:27,780 --> 00:17:29,846 You're welcome. 154 00:17:36,355 --> 00:17:37,687 Let me go. 155 00:17:37,689 --> 00:17:40,057 I'll take whoever I want. 156 00:17:41,160 --> 00:17:42,692 Choose another. 157 00:17:46,365 --> 00:17:49,266 Commander... 158 00:17:50,702 --> 00:17:53,737 General Yuya is asking after you. 159 00:17:53,739 --> 00:17:55,405 Now? 160 00:18:03,882 --> 00:18:05,115 What about my goods? 161 00:18:05,117 --> 00:18:09,019 I suggest you leave with thanks you're not among his. 162 00:18:15,160 --> 00:18:18,929 Your choice of women seems to be improving. 163 00:18:29,241 --> 00:18:32,409 Hold it. 164 00:18:33,345 --> 00:18:38,448 A man with no work, but still manages to purchase beer, 165 00:18:38,450 --> 00:18:41,118 Raises suspicions. 166 00:18:41,120 --> 00:18:43,353 The beer wasn't purchased by me. 167 00:18:43,355 --> 00:18:46,456 Ah, then she wasn't a stranger. 168 00:18:46,458 --> 00:18:49,726 Or at least you're hoping she won't remain one, 169 00:18:49,728 --> 00:18:52,295 By the look of you. 170 00:18:52,297 --> 00:18:57,467 Thank you, for the, uh, help once again, friend. 171 00:18:57,469 --> 00:18:59,703 I'm not your friend. 172 00:18:59,705 --> 00:19:04,007 There's word of Mitanni spies frequenting beer halls, 173 00:19:04,009 --> 00:19:06,343 Listening and watching. 174 00:19:06,345 --> 00:19:07,477 I'm no Mitanni. 175 00:19:07,479 --> 00:19:09,779 No, I don't get the impression you are, 176 00:19:09,781 --> 00:19:11,781 But we have a report of a small encampment 177 00:19:11,783 --> 00:19:15,252 Who move towards thebes... An hour's ride... 178 00:19:15,254 --> 00:19:17,854 And I'm looking for a volunteer. 179 00:19:17,856 --> 00:19:20,957 Well, best of luck to you. 180 00:20:01,233 --> 00:20:02,732 Leave me. 181 00:20:02,734 --> 00:20:06,036 It's okay, Sete. 182 00:20:25,224 --> 00:20:27,123 I can't do this. You know I can't. 183 00:20:27,125 --> 00:20:28,959 And I cannot bear it any longer. 184 00:20:28,961 --> 00:20:31,061 Do you think it has somehow changed now, 185 00:20:31,063 --> 00:20:33,029 When it hasn't in ten years? 186 00:20:33,031 --> 00:20:35,198 It can if you want it to. 187 00:20:35,200 --> 00:20:38,802 What I want doesn't matter. 188 00:20:38,804 --> 00:20:40,737 I'm the Pharaoh's wife. 189 00:20:40,739 --> 00:20:44,641 Our chance of a future ended the day I married Tutankhamun. 190 00:20:44,643 --> 00:20:46,610 He has other women, Ankhe. 191 00:20:46,612 --> 00:20:47,877 And you don't? 192 00:20:47,879 --> 00:20:51,147 My heart belongs to only one. 193 00:20:53,185 --> 00:20:57,187 I too dream of what might have been. 194 00:20:57,189 --> 00:21:00,924 Those dreams have no purpose anymore. 195 00:21:00,926 --> 00:21:03,493 He is your best friend. 196 00:21:03,495 --> 00:21:06,263 And he is our King. 197 00:21:07,165 --> 00:21:10,667 - You're mocking him? - No, but others do. 198 00:21:10,669 --> 00:21:13,370 They wonder whether he even exists at all. 199 00:21:13,372 --> 00:21:17,007 Then you will assure them he does. 200 00:21:19,578 --> 00:21:23,546 I will not wait for the next life to be with you. 201 00:21:38,430 --> 00:21:41,131 Mitanni like to keep one in the dark. 202 00:21:41,133 --> 00:21:45,735 After sundown, get down there, draw him out. 203 00:21:45,737 --> 00:21:47,270 Draw him out? 204 00:21:47,272 --> 00:21:50,040 You don't wear the look of a soldier. 205 00:21:50,042 --> 00:21:53,543 It'll give you time to approach. 206 00:21:59,751 --> 00:22:01,818 This only works if he stays alive 207 00:22:01,820 --> 00:22:04,454 Long enough to give us position. 208 00:22:04,456 --> 00:22:06,656 Good luck, friend. 209 00:22:20,505 --> 00:22:22,272 Hello. 210 00:22:22,274 --> 00:22:25,275 I seem to have lost my way. 211 00:22:26,311 --> 00:22:27,644 Can you spare some meat? 212 00:22:27,646 --> 00:22:29,846 We don't have enough for us as it is. 213 00:22:29,848 --> 00:22:33,917 But why? There's only two of you. 214 00:22:33,919 --> 00:22:36,453 Unless there are more. 215 00:23:18,430 --> 00:23:22,866 That would be the one in the dark. 216 00:23:27,739 --> 00:23:30,240 Mitanni. 217 00:23:30,242 --> 00:23:33,243 Burn all of it. 218 00:23:33,245 --> 00:23:36,079 Curse the Pharaoh. 219 00:23:42,821 --> 00:23:47,357 I should not have spoken like that to a man I don't know. 220 00:23:48,827 --> 00:23:53,163 I am no stranger now, am I? 221 00:23:53,632 --> 00:23:56,032 What do you know of the Pharaoh? 222 00:23:56,034 --> 00:23:59,035 The boy King? 223 00:23:59,037 --> 00:24:01,271 Cripple, we're told. 224 00:24:01,273 --> 00:24:05,875 Face so scarred that children weep in his presence. 225 00:24:05,877 --> 00:24:08,778 Mitanni know this. They know he's weak. 226 00:24:08,780 --> 00:24:12,816 They take advantage, as do others. 227 00:24:12,818 --> 00:24:15,518 Others? What others? 228 00:24:15,520 --> 00:24:19,022 You ask a lot of questions. 229 00:24:19,024 --> 00:24:22,358 I've heard that within his own palace, 230 00:24:22,360 --> 00:24:27,564 They maneuver against him, even general Horemheb. 231 00:24:46,384 --> 00:24:47,884 There's talk of an illness 232 00:24:47,886 --> 00:24:50,553 Spreading through the Southern regions. 233 00:24:50,555 --> 00:24:53,156 People are sick and dying, with no cure, 234 00:24:53,158 --> 00:24:55,058 Including some of my army there. 235 00:24:55,060 --> 00:24:59,262 We need to keep a careful eye that it does not reach Thebes. 236 00:24:59,264 --> 00:25:04,300 If there is anything to be said in this room, Vizier, 237 00:25:04,302 --> 00:25:05,134 I will hear it. 238 00:25:05,136 --> 00:25:07,904 I intend no secret or offense, my lord. 239 00:25:07,906 --> 00:25:10,974 The burden of governance is ours, 240 00:25:10,976 --> 00:25:13,142 So you are free of it. 241 00:25:13,144 --> 00:25:16,179 You will address your Pharaoh properly, general Horemheb, 242 00:25:16,181 --> 00:25:20,016 And your thousand troops moving to the village of El Hiba 243 00:25:20,018 --> 00:25:24,287 Will not move or engage without my permission, 244 00:25:24,289 --> 00:25:26,489 Nor the remainder of your 5,000 men 245 00:25:26,491 --> 00:25:28,491 Who wait outside Memphis. 246 00:25:28,493 --> 00:25:33,363 I'm sorry, you've been misinformed, my King. 247 00:25:33,365 --> 00:25:35,865 Tell me, who deceived you? 248 00:25:35,867 --> 00:25:38,468 You, general. 249 00:25:40,805 --> 00:25:44,507 It is no secret that you covet the opportunity 250 00:25:44,509 --> 00:25:48,578 To conquer the Mitanni lands and the lands beyond that. 251 00:25:48,580 --> 00:25:51,948 If it were up to you, you would seek an endless war 252 00:25:51,950 --> 00:25:54,417 Where the Egyptian empire stretched 253 00:25:54,419 --> 00:25:56,419 From horizon to horizon. 254 00:25:56,421 --> 00:25:58,755 My lord, the general has yet to finalize 255 00:25:58,757 --> 00:26:00,690 Any plans to deal with the Mitanni. 256 00:26:00,692 --> 00:26:02,592 The general does not have the authority 257 00:26:02,594 --> 00:26:04,160 To wage war as he pleases. 258 00:26:04,162 --> 00:26:05,962 The Vizier and I agree. 259 00:26:05,964 --> 00:26:10,366 Neither does the Vizier. 260 00:26:10,368 --> 00:26:13,303 With all due respect, we are already... 261 00:26:13,305 --> 00:26:16,372 At war. Yes. 262 00:26:16,374 --> 00:26:19,008 Amurru is not peaceful. 263 00:26:19,010 --> 00:26:22,078 The Mitanni have already encroached. 264 00:26:22,080 --> 00:26:23,947 They pillage our villages near the borderlands. 265 00:26:23,949 --> 00:26:27,450 They... they rape our women. They take our children. 266 00:26:27,452 --> 00:26:29,986 And now they send their spies to the gates of Thebes. 267 00:26:29,988 --> 00:26:32,956 This kingdom is on the verge of being overrun! 268 00:26:32,958 --> 00:26:35,325 Why wasn't this dealt with sooner? 269 00:26:35,327 --> 00:26:37,160 The Mitanni are crafty. 270 00:26:37,162 --> 00:26:42,265 No, general, they are not. 271 00:26:44,836 --> 00:26:46,502 And so now... 272 00:26:46,504 --> 00:26:48,137 Now we have panic. 273 00:26:48,139 --> 00:26:53,309 The people have been made fearful and desperate. 274 00:26:53,311 --> 00:26:54,711 They need a savior. 275 00:26:54,713 --> 00:26:56,679 They crave a hero, 276 00:26:56,681 --> 00:26:59,349 And they will worship the man who can bring them to victory, 277 00:26:59,351 --> 00:27:01,050 A man who would then have cause 278 00:27:01,052 --> 00:27:02,919 To march to the ends of the Earth. 279 00:27:02,921 --> 00:27:06,356 I serve only the greater good of Egypt. 280 00:27:06,358 --> 00:27:08,958 No, general, you serve me. 281 00:27:11,630 --> 00:27:14,163 You have positioned your men well. 282 00:27:14,165 --> 00:27:16,899 The time to attack is now. 283 00:27:16,901 --> 00:27:20,136 But we will expel the Mitanni from our borderlands, 284 00:27:20,138 --> 00:27:21,170 Nothing more. 285 00:27:21,172 --> 00:27:26,376 A protracted war could draw other nations to their cause. 286 00:27:27,846 --> 00:27:30,446 Continue with your preparations. 287 00:27:47,866 --> 00:27:51,100 It doesn't matter who strikes first, but who strikes last. 288 00:27:51,102 --> 00:27:53,803 You're too predictable. You don't listen. 289 00:27:53,805 --> 00:27:57,607 Man against man is no different than army against army. 290 00:27:59,477 --> 00:28:01,177 Deception is key. 291 00:28:01,179 --> 00:28:02,478 You're impatient with me today, Ka. 292 00:28:02,480 --> 00:28:05,281 You might as well have accused general Horemheb of treason. 293 00:28:05,283 --> 00:28:08,618 He's the greatest general Egypt has ever known. 294 00:28:08,620 --> 00:28:11,220 Is that how you earn the army's trust? 295 00:28:11,222 --> 00:28:11,854 No. 296 00:28:11,856 --> 00:28:14,490 I do so on the battlefield with you by my side. 297 00:28:14,492 --> 00:28:15,925 You steal his glory. 298 00:28:15,927 --> 00:28:18,728 I claim what is rightfully mine. 299 00:28:19,397 --> 00:28:22,198 Do you claim what is mine as well? 300 00:28:29,808 --> 00:28:33,710 You're right. Deception is key. 301 00:28:34,646 --> 00:28:36,345 Free her from your heart, 302 00:28:36,347 --> 00:28:39,549 So the Gods will grant me an heir that lives. 303 00:28:43,488 --> 00:28:46,723 You no longer need my lessons. 304 00:28:54,265 --> 00:28:56,799 You've been away. 305 00:28:56,801 --> 00:28:59,068 To Edfu. 306 00:28:59,070 --> 00:29:00,470 Without telling me. 307 00:29:00,472 --> 00:29:03,406 You mean without your permission. 308 00:29:03,408 --> 00:29:07,443 You don't control me. I'm not the Pharaoh. 309 00:29:07,445 --> 00:29:08,778 It's only because I worry. 310 00:29:08,780 --> 00:29:10,413 You're still young to travel alone. 311 00:29:10,415 --> 00:29:13,983 I'm not a child anymore, father. 312 00:29:13,985 --> 00:29:17,019 Besides, I brought two guards. 313 00:29:19,023 --> 00:29:19,856 You're sick. 314 00:29:19,858 --> 00:29:22,792 It's just a cough from the desert. 315 00:29:22,794 --> 00:29:24,961 You're the one that looks weary. 316 00:29:24,963 --> 00:29:27,330 From many things. 317 00:29:27,332 --> 00:29:30,066 The Pharaoh? 318 00:29:30,068 --> 00:29:32,502 Palace is full of quiet whispers 319 00:29:32,504 --> 00:29:36,572 Saying that he resists your counsel. 320 00:29:36,574 --> 00:29:38,441 He'll learn. 321 00:29:39,511 --> 00:29:43,646 And one day there will be a new dynasty, 322 00:29:43,648 --> 00:29:44,781 New blood on the throne. 323 00:29:44,783 --> 00:29:48,084 Except I'm not your blood. 324 00:29:50,388 --> 00:29:53,422 That doesn't matter. 325 00:29:53,424 --> 00:29:54,590 As I promised your mother 326 00:29:54,592 --> 00:29:57,894 Before she passed from this world, 327 00:29:57,896 --> 00:30:01,531 A promise I've kept. 328 00:30:01,533 --> 00:30:04,801 Along with other promises that you haven't. 329 00:30:04,803 --> 00:30:07,236 The Gods dictate these things. 330 00:30:07,238 --> 00:30:11,174 They will speak, and we will follow their commands. 331 00:30:11,176 --> 00:30:15,645 Until then, we are loyal servants. 332 00:30:26,457 --> 00:30:29,192 The general is a man of battle. 333 00:30:29,194 --> 00:30:31,928 He has no tolerance for politics, 334 00:30:31,930 --> 00:30:34,597 No desire for the throne. 335 00:30:34,599 --> 00:30:37,900 His desire is to conquer the civilized world. 336 00:30:37,902 --> 00:30:42,972 Putting himself on the throne ensures him that opportunity. 337 00:30:45,276 --> 00:30:47,643 He cannot easily be removed. 338 00:30:47,645 --> 00:30:50,780 The army's first allegiance is to him. 339 00:30:50,782 --> 00:30:54,050 To them, you're just a name, a cipher. 340 00:30:54,052 --> 00:30:58,287 You need to be prudent, find ways to earn their trust. 341 00:30:58,289 --> 00:31:01,557 Which I intend to do. 342 00:31:04,062 --> 00:31:06,462 I will not allow it. 343 00:31:08,433 --> 00:31:11,734 The general is indispensable. I understand that. 344 00:31:11,736 --> 00:31:16,806 But if he's the one to defeat the Mitanni, 345 00:31:16,808 --> 00:31:19,442 He'll be worshipped as a God, 346 00:31:19,444 --> 00:31:21,210 And then... 347 00:31:21,212 --> 00:31:24,447 Then he will make his move. 348 00:31:24,449 --> 00:31:26,883 See, I have no choice. 349 00:31:26,885 --> 00:31:29,919 You're not ready to lead these men into battle. 350 00:31:29,921 --> 00:31:33,155 A Pharaoh who does not lead his men into battle 351 00:31:33,157 --> 00:31:36,359 Is at the mercy of his generals. 352 00:31:36,361 --> 00:31:39,161 A Pharaoh who risks his own blood, who... 353 00:31:39,163 --> 00:31:41,764 Who inspires by his very presence, 354 00:31:41,766 --> 00:31:45,268 Cannot be separated from his people. 355 00:32:04,289 --> 00:32:06,455 You sent for me. 356 00:32:06,457 --> 00:32:08,958 I couldn't... 357 00:32:08,960 --> 00:32:13,029 I couldn't let you leave... 358 00:32:13,031 --> 00:32:14,864 Without knowing... 359 00:33:36,014 --> 00:33:41,250 My grandfather Amenhotep III was crowned as a child 360 00:33:41,252 --> 00:33:42,685 Like myself. 361 00:33:42,687 --> 00:33:47,656 His rule was peaceful, prosperous. 362 00:33:47,658 --> 00:33:50,659 He was not a great warrior, yet... 363 00:33:50,661 --> 00:33:55,131 Most of these battles are dedicated to him. 364 00:33:55,133 --> 00:33:58,701 Is that how we measure greatness... 365 00:33:58,703 --> 00:34:02,204 In the number of dead left in our wake? 366 00:34:02,206 --> 00:34:04,040 No, my lord. 367 00:34:04,042 --> 00:34:05,241 It is measured by the number 368 00:34:05,243 --> 00:34:08,044 Who are allowed to live peacefully 369 00:34:08,046 --> 00:34:11,147 And prosper because of it. 370 00:34:13,651 --> 00:34:16,152 Tomorrow. 371 00:34:48,619 --> 00:34:52,088 Return with the victory you deserve. 372 00:35:25,723 --> 00:35:27,423 Use discretion, my Queen. 373 00:35:27,425 --> 00:35:29,959 He sees more than you know. 374 00:35:29,961 --> 00:35:34,330 And you, Vizier. He does. 375 00:36:35,960 --> 00:36:38,060 The Mitanni are less than 5,000 strong. 376 00:36:38,062 --> 00:36:42,665 We'll drive into them from here and overrun them to the flat. 377 00:36:42,667 --> 00:36:43,465 General Yuya. 378 00:36:43,467 --> 00:36:45,968 Chariots will mark the second wave, 379 00:36:45,970 --> 00:36:47,469 From here and here. 380 00:36:47,471 --> 00:36:49,939 Bowmen will set position in the hills. 381 00:36:49,941 --> 00:36:52,374 Infantry and macemen at the front. 382 00:36:52,376 --> 00:36:53,442 General. 383 00:36:53,444 --> 00:36:55,878 Thank you, Lagus. 384 00:36:55,880 --> 00:36:58,714 My lord, this man deserves your praise. 385 00:36:58,716 --> 00:37:00,883 He's the one who eliminated the Mitanni assassins 386 00:37:00,885 --> 00:37:03,652 Who nearly breached the city gates of Thebes. 387 00:37:03,654 --> 00:37:05,654 That's high praise. 388 00:37:11,729 --> 00:37:14,363 Thank you... 389 00:37:14,365 --> 00:37:16,465 My lord? 390 00:37:23,140 --> 00:37:25,040 General. 391 00:37:25,042 --> 00:37:27,943 Perhaps a new approach. 392 00:37:27,945 --> 00:37:32,081 Instead of driving them away from us in open battle, 393 00:37:32,083 --> 00:37:36,819 Incurring massive casualties, 394 00:37:36,821 --> 00:37:39,054 Let me lead them to us. 395 00:37:39,056 --> 00:37:40,289 To us? 396 00:37:40,291 --> 00:37:43,792 We can use the terrain to our advantage. 397 00:37:43,794 --> 00:37:47,930 Somewhere... somewhere they cannot escape. 398 00:37:47,932 --> 00:37:50,199 Here. 399 00:37:50,201 --> 00:37:51,800 The abandoned village here. 400 00:37:51,802 --> 00:37:54,703 Somewhere they can hide and use to their advantage. 401 00:37:54,705 --> 00:37:58,340 No, general, somewhere we can hide. 402 00:37:58,342 --> 00:38:00,809 I will consider it, my lord, 403 00:38:00,811 --> 00:38:02,111 As I will also ask you 404 00:38:02,113 --> 00:38:04,313 To reconsider our objective here. 405 00:38:04,315 --> 00:38:06,915 This is the opportunity 406 00:38:06,917 --> 00:38:09,818 To eliminate the Mitanni from history. 407 00:38:09,820 --> 00:38:11,553 Let us march to their palace, 408 00:38:11,555 --> 00:38:13,222 Remove King Tushratta from power, 409 00:38:13,224 --> 00:38:15,691 And achieve lasting peace. 410 00:38:15,693 --> 00:38:18,727 When has there ever been lasting peace? 411 00:38:18,729 --> 00:38:21,063 General, there is always a new enemy, 412 00:38:21,065 --> 00:38:23,132 Always more land to be conquered. 413 00:38:23,134 --> 00:38:25,668 Then let it be conquered! 414 00:38:25,670 --> 00:38:28,103 Empires are measured on treasures taken 415 00:38:28,105 --> 00:38:29,705 And the number that bow to their King. 416 00:38:29,707 --> 00:38:32,074 Let us grasp the sand at their feet 417 00:38:32,076 --> 00:38:34,043 So that the world may bow at ours! 418 00:38:34,045 --> 00:38:39,114 This war will not end if it moves within Mitanni borders! 419 00:38:39,116 --> 00:38:41,517 It will be the opposite. 420 00:38:42,186 --> 00:38:45,788 They will have drawn us into their terrain, 421 00:38:45,790 --> 00:38:47,923 Into their advantage. 422 00:38:47,925 --> 00:38:50,259 Our objective, general, 423 00:38:50,261 --> 00:38:54,730 Is to secure this kingdom. 424 00:38:54,732 --> 00:38:56,398 That is all. 425 00:38:57,768 --> 00:39:00,636 I see your mind won't be changed. 426 00:39:35,706 --> 00:39:38,240 Prepare them to march. 427 00:40:05,669 --> 00:40:08,170 Save that for the Mitanni. 428 00:40:08,172 --> 00:40:10,806 Get some rest, both of you. 429 00:40:13,611 --> 00:40:14,943 Tell me... 430 00:40:14,945 --> 00:40:16,512 Is this a face so hideous 431 00:40:16,514 --> 00:40:19,848 That it would make children weep from seeing it? 432 00:40:22,086 --> 00:40:25,687 Rise. A word alone. 433 00:40:25,689 --> 00:40:29,458 You held your tongue. For that, I'm grateful. 434 00:40:29,460 --> 00:40:32,294 Tomorrow I'll have you by my side again. 435 00:40:32,296 --> 00:40:34,930 Thank you, my lord. 436 00:40:34,932 --> 00:40:35,831 Remember the girl 437 00:40:35,833 --> 00:40:38,066 Whose aid you came to in the beer hall? 438 00:40:38,068 --> 00:40:40,135 Vaguely, yes. 439 00:40:40,137 --> 00:40:43,338 She was from here, in Amurru. 440 00:40:43,340 --> 00:40:47,242 Find her and give her these seeds. 441 00:40:47,244 --> 00:40:49,378 Don't tell her who they're from. 442 00:40:49,380 --> 00:40:52,147 Consider it done. 443 00:41:39,029 --> 00:41:42,965 General, our position holds, but offers only a stalemate. 444 00:41:42,967 --> 00:41:46,935 Casualties are mounting. 445 00:41:46,937 --> 00:41:48,737 Instruct the archers to attack 446 00:41:48,739 --> 00:41:51,440 The Southern group of the Mitanni... 447 00:41:51,442 --> 00:41:53,342 So that Ka, Lagus, and myself 448 00:41:53,344 --> 00:41:55,544 Can draw them away from the battle. 449 00:41:55,546 --> 00:41:57,312 There's no time to get the men into position. 450 00:41:57,314 --> 00:41:59,548 I've already put the men in position, general. 451 00:41:59,550 --> 00:42:02,050 They are waiting for my command. 452 00:42:23,073 --> 00:42:25,374 Forgive me, my lord, 453 00:42:25,376 --> 00:42:28,744 But you do not need to engage in this battle. 454 00:42:28,746 --> 00:42:31,747 The men fight for you. 455 00:42:31,749 --> 00:42:34,750 I will fight for my people... 456 00:42:34,752 --> 00:42:37,886 With my men and with you. 457 00:42:37,888 --> 00:42:39,688 Will you ride with me, Lagus? 458 00:42:39,690 --> 00:42:42,991 You need not be in the middle of this, my lord. 459 00:42:42,993 --> 00:42:46,094 That is exactly where I need to be. 460 00:42:50,134 --> 00:42:51,400 Go on. 461 00:42:51,402 --> 00:42:53,101 The men are ready. 462 00:42:53,103 --> 00:42:56,605 - Do you have doubts? - I do. 463 00:42:57,908 --> 00:43:01,209 You said you prefer I speak my mind. 464 00:43:01,211 --> 00:43:03,612 Maybe not so candidly. 465 00:43:08,652 --> 00:43:11,286 It's time to go. 466 00:44:25,796 --> 00:44:28,363 Now, with me! 467 00:45:12,776 --> 00:45:13,942 Hold your position. 468 00:45:13,944 --> 00:45:16,078 Lagus, take that way there. 469 00:45:16,080 --> 00:45:18,313 You stay close to Ka. 470 00:45:18,315 --> 00:45:19,948 With me. 471 00:45:36,133 --> 00:45:37,499 Hold. 472 00:45:41,138 --> 00:45:43,338 Hold. 473 00:45:43,340 --> 00:45:44,606 Fire! 474 00:46:47,404 --> 00:46:48,336 My lord! 475 00:46:48,338 --> 00:46:50,939 - Thank you. - Go! 476 00:46:50,941 --> 00:46:52,908 Follow me. 477 00:47:40,157 --> 00:47:42,057 Finish the battle. 478 00:47:42,059 --> 00:47:44,326 Do not waste this opportunity. 479 00:47:44,328 --> 00:47:46,561 I won't leave him. 480 00:47:46,563 --> 00:47:49,130 This victory will be yours. 481 00:48:02,746 --> 00:48:06,581 Stay down, my lord. Do not move. 482 00:48:08,652 --> 00:48:11,119 Curse the Gods. 483 00:48:11,121 --> 00:48:12,587 Aah! 484 00:49:57,995 --> 00:50:01,162 The Mitanni have reassembled within their borders. 485 00:50:01,164 --> 00:50:02,130 Their army lies in wait 486 00:50:02,132 --> 00:50:04,833 With more men than we anticipated. 487 00:50:04,835 --> 00:50:05,800 It was a trap. 488 00:50:05,802 --> 00:50:07,736 If we had proceeded with the march, 489 00:50:07,738 --> 00:50:09,471 They'd have had the advantage. 490 00:50:09,473 --> 00:50:10,505 As Pharaoh warned. 491 00:50:10,507 --> 00:50:12,474 Mitanni that are broken and bloodied 492 00:50:12,476 --> 00:50:16,778 With no more taste for battle. 493 00:50:16,780 --> 00:50:19,614 But our men are no better off. 494 00:50:28,458 --> 00:50:31,393 Word has spread of our victory here. 495 00:50:31,395 --> 00:50:33,561 You thirst for celebration. 496 00:50:37,034 --> 00:50:40,135 Then we will return to Thebes, 497 00:50:40,137 --> 00:50:43,505 To your women, your families, 498 00:50:43,507 --> 00:50:44,939 As heroes! 499 00:50:47,344 --> 00:50:50,445 Ride by my side, Ka. 500 00:50:50,447 --> 00:50:54,349 When we ride into Thebes, the glory will be yours. 501 00:50:54,351 --> 00:50:56,818 We cannot return without the Pharaoh's body. 502 00:50:56,820 --> 00:50:58,620 A difficult task when there isn't one. 503 00:50:58,622 --> 00:51:00,055 He is either dragged away by animals 504 00:51:00,057 --> 00:51:02,824 Or buried with the thousands who fell in his name. 505 00:51:02,826 --> 00:51:04,659 But if somehow he survived? 506 00:51:04,661 --> 00:51:08,963 If he survived... 507 00:51:08,965 --> 00:51:10,899 We will find him. 508 00:51:18,608 --> 00:51:22,210 Speak to no one else. Scour every grave, every rock. 509 00:51:22,212 --> 00:51:26,014 Send word to the villages we are looking for an Egyptian spy. 510 00:51:26,016 --> 00:51:30,218 If Osiris has somehow risen Tutankhamun from the dead, 511 00:51:30,220 --> 00:51:33,655 He must be returned to the afterlife, 512 00:51:33,657 --> 00:51:35,723 Not to Thebes. 513 00:52:28,411 --> 00:52:30,678 Vizier, Nahkt. 514 00:52:30,680 --> 00:52:31,713 My lady. 515 00:52:31,715 --> 00:52:36,951 Vizier, an urgent message from general Horemheb for you. 516 00:52:44,628 --> 00:52:47,362 What is it? 517 00:52:47,364 --> 00:52:49,164 Clear the room. 518 00:53:00,043 --> 00:53:02,510 The Pharaoh is dead. 519 00:53:09,786 --> 00:53:11,319 No. 520 00:53:13,456 --> 00:53:16,191 He cannot be dead, Ay. 521 00:53:16,193 --> 00:53:18,159 He's dead. 522 00:53:44,054 --> 00:53:45,954 Hey, come on! 523 00:53:45,956 --> 00:53:47,855 Move! 524 00:53:47,857 --> 00:53:49,324 Hey! 525 00:54:14,384 --> 00:54:19,954 The trap was set, father, but they did not advance. 526 00:54:19,956 --> 00:54:24,092 Rare caution from general Horemheb. 527 00:54:25,161 --> 00:54:29,564 Egypt has many enemies who are now our willing allies. 528 00:54:29,566 --> 00:54:34,068 The next army to advance will be ours. 529 00:55:10,907 --> 00:55:14,442 The Gods shine on the Egyptian people this day. 530 00:55:14,444 --> 00:55:18,746 People who celebrate while their Pharaoh no longer lives. 531 00:55:18,748 --> 00:55:21,282 They're ignorant of the fact, my Queen, 532 00:55:21,284 --> 00:55:23,384 But they will soon know. 533 00:55:23,386 --> 00:55:25,553 We need to proceed carefully. 534 00:55:29,559 --> 00:55:32,060 The battle is won, Vizier. 535 00:55:32,062 --> 00:55:35,430 The Mitanni have been driven back beyond the borderlands. 536 00:55:35,432 --> 00:55:40,668 You speak of victory when the Pharaoh is dead? 537 00:55:40,670 --> 00:55:42,503 It is with regret 538 00:55:42,505 --> 00:55:45,907 That Osiris did not grant divinity to Tutankhamun, 539 00:55:45,909 --> 00:55:49,377 But it is the will of the Gods to raise another 540 00:55:49,379 --> 00:55:52,547 Through the open wound of our fallen King. 541 00:55:52,549 --> 00:55:54,816 It was Ka's strategy 542 00:55:54,818 --> 00:55:57,518 That delivered us from the Mitanni filth. 543 00:55:57,520 --> 00:55:59,354 In this time of great sorrow, 544 00:55:59,356 --> 00:56:02,590 The people should celebrate their victor. 545 00:56:02,592 --> 00:56:04,726 Where is the Pharaoh? 546 00:56:04,728 --> 00:56:06,794 - My Queen... - I take the blame. 547 00:56:06,796 --> 00:56:09,864 When I returned to where he had fallen, the body was gone. 548 00:56:09,866 --> 00:56:13,568 The slaves and men of lower rank who bury the dead 549 00:56:13,570 --> 00:56:16,204 Did not know their Pharaoh was among them. 550 00:56:16,206 --> 00:56:19,273 They did not know what they had done. 551 00:56:19,275 --> 00:56:22,410 Then we must pray 552 00:56:22,412 --> 00:56:25,980 Osiris greets him still. 553 00:56:41,898 --> 00:56:43,664 Were you with him? 554 00:56:43,666 --> 00:56:44,499 No. 555 00:56:44,501 --> 00:56:47,802 Why weren't you by his side, to protect him? 556 00:56:47,804 --> 00:56:51,939 I was, but battles are not fought without chaos. 557 00:56:51,941 --> 00:56:52,840 He was... 558 00:56:52,842 --> 00:56:54,142 He wasn't ready! 559 00:56:54,144 --> 00:56:55,109 You're wrong. 560 00:56:55,111 --> 00:56:56,811 The general did not tell the truth. 561 00:56:56,813 --> 00:56:59,647 It was Tutankhamun who helped lead us to victory. 562 00:56:59,649 --> 00:57:03,918 He is as much the victor as myself or Horemheb. 563 00:57:03,920 --> 00:57:07,255 The general spoke those words only to gain me favor. 564 00:57:07,257 --> 00:57:08,322 So that we will marry. 565 00:57:08,324 --> 00:57:13,327 So we can marry. I expected you to be pleased. 566 00:57:13,329 --> 00:57:15,296 Pleased? 567 00:57:15,298 --> 00:57:19,534 Tutankhamun was my friend, but this is our fate. 568 00:57:19,536 --> 00:57:23,237 It always has been. 569 00:57:23,239 --> 00:57:24,639 He was my brother. 570 00:57:24,641 --> 00:57:26,107 As much as he was mine, 571 00:57:26,109 --> 00:57:30,211 But other forces will move swiftly. 572 00:57:30,213 --> 00:57:32,647 Tutankhamun once told me... 573 00:57:32,649 --> 00:57:37,051 Fate is not what you are given, it's what you take. 574 00:57:37,053 --> 00:57:39,654 I won't let this fall from us. 575 00:57:39,656 --> 00:57:42,757 I won't lose you to anyone else. 576 00:57:57,006 --> 00:57:59,774 Come, cousin. 577 00:58:06,783 --> 00:58:09,116 The Queen must marry... 578 00:58:09,118 --> 00:58:12,253 To keep her family's dynasty intact, 579 00:58:12,255 --> 00:58:15,189 And she will fall openly for Ka. 580 00:58:15,191 --> 00:58:17,425 His ear will belong to the general, 581 00:58:17,427 --> 00:58:20,161 Who shows nothing but contempt for the priests. 582 00:58:20,163 --> 00:58:23,998 He's a threat to everyone who now holds power. 583 00:58:24,000 --> 00:58:26,133 He's a threat to all of Egypt. 584 00:58:26,135 --> 00:58:29,070 His military ambitions are no secret. 585 00:58:29,072 --> 00:58:32,673 Your ambitions are no secret either, Vizier. 586 00:58:32,675 --> 00:58:35,510 Only in circumstance. 587 00:58:35,512 --> 00:58:37,111 I'm a servant of Egypt. 588 00:58:37,113 --> 00:58:40,081 As am I, but to the Gods. 589 00:58:40,083 --> 00:58:43,784 They control all things. They speak through me. 590 00:58:43,786 --> 00:58:45,686 They will give blessing to your position 591 00:58:45,688 --> 00:58:50,825 If I am to retain mine without interference. 592 00:58:50,827 --> 00:58:52,393 As agreed. 593 00:58:52,395 --> 00:58:55,596 Then proceed cautiously. 594 00:58:55,598 --> 00:58:58,399 Do not overwhelm her. 595 00:59:21,591 --> 00:59:23,457 Tell me... 596 00:59:23,459 --> 00:59:27,795 How long have you coveted being Pharaoh? 597 00:59:27,797 --> 00:59:29,730 I've never wished it. 598 00:59:31,234 --> 00:59:35,937 I am a loyal servant to this palace, nothing more. 599 00:59:38,207 --> 00:59:42,510 You're a man of internal frustration, 600 00:59:42,512 --> 00:59:45,079 Born of common blood, 601 00:59:45,081 --> 00:59:48,849 Who's all but ruled the kingdom... 602 00:59:48,851 --> 00:59:50,952 Yet forced to remain in the shadows 603 00:59:50,954 --> 00:59:54,121 While sons are born. 604 00:59:54,123 --> 00:59:57,091 Except now there is no heir. 605 00:59:57,093 --> 01:00:01,262 Instead there's opportunity. 606 01:00:02,799 --> 01:00:05,132 This... 607 01:00:05,134 --> 01:00:07,868 Opportunity... 608 01:00:07,870 --> 01:00:09,737 Would secure your position as well 609 01:00:09,739 --> 01:00:12,540 Before others take it from us both. 610 01:00:13,743 --> 01:00:16,978 I wouldn't claim your heart, my lady. 611 01:00:16,980 --> 01:00:18,813 I know it belongs to another, 612 01:00:18,815 --> 01:00:23,918 One you've been denied these many years. 613 01:00:23,920 --> 01:00:28,155 How considerate of you. 614 01:00:48,077 --> 01:00:52,279 I haven't yet buried my first husband, Ay. 615 01:00:53,116 --> 01:00:57,451 Give me time before I decide on my next. 616 01:01:32,555 --> 01:01:36,857 Please. Here! 617 01:01:44,233 --> 01:01:45,566 Please. 618 01:01:47,236 --> 01:01:48,069 Please. 619 01:01:48,071 --> 01:01:50,404 This man needs help, please! 620 01:01:50,406 --> 01:01:51,572 No. 621 01:01:53,476 --> 01:01:56,610 I cannot... I cannot be found. 622 01:02:11,961 --> 01:02:14,862 He's no longer breathing. 623 01:02:16,032 --> 01:02:17,431 These dead are Mitanni. 624 01:02:17,433 --> 01:02:20,234 We're looking for an Egyptian soldier. 625 01:02:20,236 --> 01:02:23,304 I've seen no Egyptians here. 626 01:03:33,009 --> 01:03:36,277 You'll be safe here. 627 01:03:36,279 --> 01:03:38,779 It's you. 628 01:03:58,434 --> 01:04:00,701 Rest. 629 01:04:00,703 --> 01:04:04,071 I can't be in your village. 630 01:04:04,073 --> 01:04:05,706 They will be looking for me. 631 01:04:05,708 --> 01:04:08,876 We're not in the village. No one will find you here. 632 01:04:08,878 --> 01:04:11,879 The crops are weeks from being tilled. 633 01:04:13,316 --> 01:04:17,418 Why do they want you dead? You're just a soldier. 634 01:04:18,487 --> 01:04:21,055 Thebes. I must return to Thebes. 635 01:04:21,057 --> 01:04:23,524 You will leave only after you've healed. 636 01:04:23,526 --> 01:04:24,692 I will do as I intend. 637 01:04:24,694 --> 01:04:27,995 You will do as I say. 638 01:04:37,273 --> 01:04:40,574 Why didn't you bring me these seeds yourself? 639 01:04:40,576 --> 01:04:41,842 Ah. 640 01:04:41,844 --> 01:04:46,013 Well, the war is an inconvenience for some things. 641 01:05:00,062 --> 01:05:01,862 What is this? 642 01:05:01,864 --> 01:05:07,234 It's to soothe your mind, help you heal faster. 643 01:05:08,237 --> 01:05:10,905 Thank you. 644 01:05:17,613 --> 01:05:20,781 What is your name? 645 01:05:20,783 --> 01:05:23,984 Suhad. 646 01:05:23,986 --> 01:05:25,386 Suhad... 647 01:05:25,388 --> 01:05:27,955 That's not an Egyptian name. 648 01:05:27,957 --> 01:05:30,190 It's Mitanni. 649 01:05:30,192 --> 01:05:32,026 But you're not Mitanni. 650 01:05:32,028 --> 01:05:34,128 My grandmother was, 651 01:05:34,130 --> 01:05:37,398 And she was raped by an Egyptian invader. 652 01:05:37,400 --> 01:05:39,300 So, in the eyes of the Pharaoh, 653 01:05:39,302 --> 01:05:41,969 I wouldn't be considered a true Egyptian either. 654 01:05:41,971 --> 01:05:45,906 You are an Egyptian as long as you are loyal to the Pharaoh. 655 01:05:45,908 --> 01:05:49,510 My allegiance is to my family 656 01:05:49,512 --> 01:05:52,513 And to my people here. 657 01:05:52,515 --> 01:05:55,916 Pharaoh, who sits on a throne far across the desert, 658 01:05:55,918 --> 01:05:59,119 Is of no more consequence to me than I am to him. 659 01:05:59,889 --> 01:06:02,489 The Pharaoh might have your tongue cut out for that. 660 01:06:02,491 --> 01:06:03,991 From what I've heard of our Pharaoh, 661 01:06:03,993 --> 01:06:07,828 He wouldn't know what to do with my tongue if he had it. 662 01:06:12,501 --> 01:06:14,635 I'll get you some water. 663 01:06:29,752 --> 01:06:34,488 You've been at prayer since you and Ka returned. 664 01:06:37,360 --> 01:06:42,363 You've never been a devoted man of the temple, general. 665 01:06:42,365 --> 01:06:45,899 I am pleased. 666 01:06:45,901 --> 01:06:48,702 I'm here to seek clarity. 667 01:06:48,704 --> 01:06:51,672 Clarity? 668 01:06:51,674 --> 01:06:55,976 Or forgiveness? 669 01:06:55,978 --> 01:06:58,712 Being unable to find your Pharaoh's body 670 01:06:58,714 --> 01:07:03,050 Must ravage you with guilt. 671 01:07:03,052 --> 01:07:06,520 I, too, hoped for clarity 672 01:07:06,522 --> 01:07:08,455 On your return, 673 01:07:08,457 --> 01:07:09,690 But you didn't witness the man 674 01:07:09,692 --> 01:07:12,559 Whose blade took Pharaoh's breath, did you? 675 01:07:12,561 --> 01:07:18,065 Such a man would be a fool, high priest. 676 01:07:21,504 --> 01:07:25,873 To use one's own blade against the Pharaoh 677 01:07:25,875 --> 01:07:28,809 Would only bring the wrath of Osiris 678 01:07:28,811 --> 01:07:32,746 And an eternity of darkness in the afterlife. 679 01:07:34,316 --> 01:07:36,784 Yes. 680 01:07:36,786 --> 01:07:41,789 But even with a clean blade, such a man might still have 681 01:07:41,791 --> 01:07:46,593 The stain of Pharaoh's blood on his hands. 682 01:08:08,017 --> 01:08:09,583 I know what you want. 683 01:08:09,585 --> 01:08:11,885 And I know where your heart lies, 684 01:08:11,887 --> 01:08:15,022 But we cannot risk so much change. 685 01:08:15,024 --> 01:08:16,824 If Ka is placed in power, 686 01:08:16,826 --> 01:08:21,028 It is the general who will rule this country. 687 01:08:27,870 --> 01:08:30,571 When I was a little girl, 688 01:08:30,573 --> 01:08:32,372 I wanted to believe that marriage was more 689 01:08:32,374 --> 01:08:35,609 Than just an arrangement of convenience. 690 01:08:35,611 --> 01:08:39,179 Survival, my Queen. 691 01:08:51,427 --> 01:08:53,193 Vizier. 692 01:08:53,195 --> 01:08:55,629 Tell me when you saw her differently, 693 01:08:55,631 --> 01:08:59,733 The first time you looked on her in a way you hadn't before. 694 01:09:02,238 --> 01:09:04,471 As long as I can remember. 695 01:09:04,473 --> 01:09:06,807 When did you see her differently? 696 01:09:06,809 --> 01:09:11,378 When did you see her as your last opportunity? 697 01:09:11,380 --> 01:09:15,315 Your father was a hero to Akhenaten. 698 01:09:15,317 --> 01:09:17,217 He bled and died for him, 699 01:09:17,219 --> 01:09:19,987 Which is why you were brought into this palace, 700 01:09:19,989 --> 01:09:22,990 Raised as a brother, as a son. 701 01:09:22,992 --> 01:09:26,994 Which is why you'll be a loyal servant when I'm Pharaoh. 702 01:09:26,996 --> 01:09:28,862 The general is not your friend, Ka. 703 01:09:28,864 --> 01:09:32,699 - Neither are you. - No, but I am hers. 704 01:09:32,701 --> 01:09:37,171 She had a brother, Vizier. She had a friend. 705 01:09:37,173 --> 01:09:40,073 Doesn't she deserve more than that? 706 01:10:08,137 --> 01:10:10,404 What is this? 707 01:10:10,406 --> 01:10:12,139 If they're looking for an Egyptian soldier, 708 01:10:12,141 --> 01:10:14,508 It's better you don't look like one. 709 01:10:18,614 --> 01:10:20,747 Come on. 710 01:10:39,969 --> 01:10:43,270 Do you need help with the rest? 711 01:10:43,272 --> 01:10:45,372 Yes, please. 712 01:10:52,081 --> 01:10:56,149 I think you're old enough to dress yourself. 713 01:11:02,057 --> 01:11:05,525 You've gained great strength in such a short time. 714 01:11:05,527 --> 01:11:07,160 The Gods have imposed their will. 715 01:11:07,162 --> 01:11:09,162 Was it the Gods who dragged you from the riverbed, 716 01:11:09,164 --> 01:11:12,633 Stopped your bleeding wound, kept you hidden? 717 01:11:12,635 --> 01:11:16,069 You mock the Gods while they're the proof that I still breathe. 718 01:11:16,071 --> 01:11:18,038 I do not mock the Gods, 719 01:11:18,040 --> 01:11:21,041 But I see how they impose their power over people. 720 01:11:21,043 --> 01:11:23,744 The greatest strength we have is our own will. 721 01:11:23,746 --> 01:11:27,281 That is how I know you are an important man. 722 01:11:27,283 --> 01:11:31,018 You would not let yourself die. 723 01:11:31,020 --> 01:11:33,820 Does your Mitanni grandmother teach you these thoughts? 724 01:11:33,822 --> 01:11:36,523 I'm free to think for myself. 725 01:11:36,525 --> 01:11:39,092 You're wise to use caution. 726 01:11:39,094 --> 01:11:44,531 Something my father tells me every day. 727 01:11:50,406 --> 01:11:54,041 This is my village. 728 01:11:54,043 --> 01:11:58,512 My father and mother both know that you're here. 729 01:11:58,514 --> 01:12:00,213 They can be trusted. 730 01:12:00,215 --> 01:12:02,215 I cannot trust anyone, Suhad. 731 01:12:02,217 --> 01:12:05,419 The offering is not negotiable. 732 01:12:05,421 --> 01:12:08,221 The temple of Sobek protects your land. 733 01:12:08,223 --> 01:12:11,024 His holiness was lenient on my last visit. 734 01:12:11,026 --> 01:12:13,860 - He will not be again. - We had a poor yield. 735 01:12:13,862 --> 01:12:16,930 - Father! - Provide me with what I ask... 736 01:12:16,932 --> 01:12:18,832 Wait. Suhad, wait. 737 01:12:18,834 --> 01:12:20,000 Or I will take it all. 738 01:12:20,002 --> 01:12:21,501 You have no right to do this. 739 01:12:21,503 --> 01:12:23,804 Suhad! Go into the house. 740 01:12:23,806 --> 01:12:25,772 You speak to the priest of Sobek, 741 01:12:25,774 --> 01:12:28,075 The God of water, with cursed words? 742 01:12:28,077 --> 01:12:31,478 Please, my daughter doesn't know her place. 743 01:12:31,480 --> 01:12:33,547 Then I will show it to her. 744 01:12:36,485 --> 01:12:37,451 You dare. 745 01:12:37,453 --> 01:12:39,319 Save your strength, priest. 746 01:12:39,321 --> 01:12:44,558 Take it, please. Do not set the Gods upon us. 747 01:12:44,560 --> 01:12:47,427 Please. 748 01:12:55,037 --> 01:12:57,304 You were once a man of the palace, 749 01:12:57,306 --> 01:12:59,239 A man of some importance. 750 01:12:59,241 --> 01:13:03,610 Why do you now hide when a new Pharaoh is soon to be crowned? 751 01:13:03,612 --> 01:13:04,945 What new Pharaoh? 752 01:13:04,947 --> 01:13:08,415 Pharaoh Tutankhamun did not return from battle. 753 01:13:08,417 --> 01:13:10,517 His body was never found. 754 01:13:10,519 --> 01:13:14,121 And now they are looking for a spy who betrayed them. 755 01:13:14,123 --> 01:13:15,922 Describe these men. 756 01:13:15,924 --> 01:13:17,157 The general's guard. 757 01:13:17,159 --> 01:13:19,126 The palace is purging its enemies. 758 01:13:19,128 --> 01:13:21,461 He's not the enemy, mother. 759 01:13:23,499 --> 01:13:25,966 How can this be? 760 01:13:31,073 --> 01:13:32,873 Wait! 761 01:13:32,875 --> 01:13:36,543 Wait. You're really him? 762 01:13:41,216 --> 01:13:43,984 Yes. Yes, I am. 763 01:13:43,986 --> 01:13:45,585 Why didn't you tell me? 764 01:13:45,587 --> 01:13:47,788 Because I did not want you looking at me 765 01:13:47,790 --> 01:13:49,089 The way you do now, 766 01:13:49,091 --> 01:13:51,358 The way I've been looked at my whole life. 767 01:13:51,360 --> 01:13:55,162 How couldn't I? I'm not even allowed to touch you. 768 01:13:57,566 --> 01:14:00,400 But you already have. 769 01:14:05,240 --> 01:14:07,207 They'll be waiting for you in Thebes. 770 01:14:07,209 --> 01:14:11,278 I cannot return alone. I know a man that I can trust. 771 01:14:11,280 --> 01:14:14,347 He saved my life, but he was captured by the Mitanni. 772 01:14:14,349 --> 01:14:16,950 Now, you know these lands. 773 01:14:16,952 --> 01:14:18,685 Can you tell me how to find him? 774 01:14:18,687 --> 01:14:21,855 The King and his army, they're only in one place, 775 01:14:21,857 --> 01:14:23,890 So are their prisoners. 776 01:14:23,892 --> 01:14:25,058 I can show you. 777 01:14:25,060 --> 01:14:26,259 No, it is too dangerous for you. 778 01:14:26,261 --> 01:14:29,729 It would be impossible for you to get there on your own. 779 01:14:29,731 --> 01:14:32,132 Only the most privileged Mitanni know how to get there. 780 01:14:32,134 --> 01:14:34,367 What, a secret passage through the high desert? 781 01:14:34,369 --> 01:14:36,570 It's a myth, and I've heard it before. 782 01:14:36,572 --> 01:14:37,537 It is not a myth. 783 01:14:37,539 --> 01:14:38,638 My grandmother was one of them. 784 01:14:38,640 --> 01:14:41,107 She showed it to me when I was a child. 785 01:14:41,109 --> 01:14:42,642 No army can travel it, nor any man 786 01:14:42,644 --> 01:14:46,680 Unless they know where to find the water. 787 01:14:46,682 --> 01:14:48,615 No. I'm going alone. 788 01:14:48,617 --> 01:14:51,785 Fight their entire army yourself and die if you wish, 789 01:14:51,787 --> 01:14:55,522 Or you can trust me, and we will walk among them 790 01:14:55,524 --> 01:14:59,426 Without anyone knowing the difference. 791 01:15:44,172 --> 01:15:47,207 The pyramids have survived for thousands of years. 792 01:15:47,209 --> 01:15:49,976 Nowhere else are they equaled. 793 01:15:50,445 --> 01:15:54,180 See, you were wrong about the Gods, Suhad. 794 01:15:55,417 --> 01:15:57,617 They do answer. 795 01:18:37,245 --> 01:18:40,480 Leave us, Herit. 796 01:18:51,359 --> 01:18:55,161 You believe in your wisdom that general Horemheb 797 01:18:55,163 --> 01:18:57,831 Will be unleashed if Ka is made Pharaoh? 798 01:18:57,833 --> 01:19:00,100 There is no doubt. 799 01:19:00,102 --> 01:19:04,304 And if you were Pharaoh, you would restrain him? 800 01:19:04,306 --> 01:19:08,708 As I have managed since before you were born. 801 01:19:08,710 --> 01:19:11,010 And Ka would not. 802 01:19:11,012 --> 01:19:14,714 He's a man who follows, not leads. 803 01:19:18,987 --> 01:19:22,188 Thank you for your honesty, Vizier, 804 01:19:22,190 --> 01:19:25,291 But I believe that Ka will prove to be a great leader. 805 01:19:25,293 --> 01:19:27,894 I will not tell him you've said these things 806 01:19:27,896 --> 01:19:29,362 When he is made Pharaoh. 807 01:19:29,364 --> 01:19:32,232 You will continue your duty as Vizier. 808 01:19:32,234 --> 01:19:35,568 Make all the arrangements. 809 01:20:13,909 --> 01:20:16,743 Through here. 810 01:20:42,103 --> 01:20:44,737 Keep your head down. 811 01:20:51,246 --> 01:20:53,913 If your friend's alive, this is where he'll be. 812 01:21:12,701 --> 01:21:15,535 Move it! 813 01:21:33,722 --> 01:21:34,954 Lagus! 814 01:21:34,956 --> 01:21:37,457 Now! Now! 815 01:22:09,958 --> 01:22:11,791 Move! 816 01:22:12,560 --> 01:22:14,727 Move! 817 01:22:28,543 --> 01:22:30,076 Go! 818 01:22:31,780 --> 01:22:33,379 Where are the rest of your men? 819 01:22:33,381 --> 01:22:35,782 They did not make it, my lord. 820 01:22:35,784 --> 01:22:37,650 I'm the only one left. 821 01:22:39,020 --> 01:22:40,486 Let's go. 822 01:22:41,656 --> 01:22:43,690 Follow me. 823 01:22:52,033 --> 01:22:54,033 Shh, shh. 824 01:23:00,575 --> 01:23:03,576 - He's Ali... - Shh. 825 01:23:24,966 --> 01:23:28,935 Thank you, Herit. 826 01:24:15,984 --> 01:24:19,252 It's over, then. Ka will be Pharaoh. 827 01:24:19,254 --> 01:24:23,423 We remain servants, and we will serve our new Pharaoh. 828 01:24:23,425 --> 01:24:26,893 We are servants. 829 01:24:26,895 --> 01:24:30,129 You will serve the rest of your life. 830 01:24:30,131 --> 01:24:31,130 The Gods... 831 01:24:31,132 --> 01:24:32,932 The Gods? 832 01:24:32,934 --> 01:24:37,603 You let it slip from your hands, not them! 833 01:24:39,441 --> 01:24:43,676 This was our path. This was rightfully ours! 834 01:24:47,949 --> 01:24:51,017 Rightfully ours? 835 01:24:57,358 --> 01:25:01,360 What do you see? 836 01:25:01,362 --> 01:25:03,129 What do you see? 837 01:25:03,131 --> 01:25:05,865 Father! 838 01:25:07,802 --> 01:25:11,304 Common blood. 839 01:25:12,774 --> 01:25:17,610 Do not preach to me of what is deserved. 840 01:25:17,612 --> 01:25:20,546 We are given nothing. We deserve nothing. 841 01:25:20,548 --> 01:25:23,483 We are owed nothing. 842 01:25:23,485 --> 01:25:28,554 We are exposed to what all men find for themselves, 843 01:25:28,556 --> 01:25:31,224 What they seek out, what they desire, 844 01:25:31,226 --> 01:25:35,061 What they anticipate. 845 01:25:35,063 --> 01:25:38,965 Do you know what that one thing is, son? 846 01:25:38,967 --> 01:25:40,066 Can you guess what it is? 847 01:25:40,068 --> 01:25:44,036 No, because you expect it to be served to you. 848 01:25:44,038 --> 01:25:48,508 It is not served. It presents itself. 849 01:25:48,510 --> 01:25:53,513 Opportunity! Opportunity! Opportunity! 850 01:25:53,515 --> 01:25:56,516 The life blood of history! 851 01:25:56,518 --> 01:25:59,652 We will have opportunity again... 852 01:25:59,654 --> 01:26:04,157 To make our own history and defy their history 853 01:26:04,159 --> 01:26:07,126 And claim for ourselves 854 01:26:07,128 --> 01:26:11,731 What others believe to be rightfully theirs. 855 01:26:20,408 --> 01:26:21,641 Out of my way! 856 01:26:29,484 --> 01:26:32,585 - Out of the way! - Ugh! 857 01:26:47,735 --> 01:26:49,635 Hiya! 60517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.