All language subtitles for To the Manor Born S03E05 Cosmeticsx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,200 --> 00:00:47,032 Did you have a good day in Taunton? 2 00:00:47,080 --> 00:00:50,152 Yes, I went to go and get some wool for this cardigan. 3 00:00:50,200 --> 00:00:52,396 But they've discontinued the colour. 4 00:00:52,440 --> 00:00:54,954 You have been knitting it for two years. 5 00:00:56,280 --> 00:01:00,274 I don't know what I'm going to do with it. I suppose I'll give it to the jumble sale. 6 00:01:00,320 --> 00:01:02,550 (Helicopter whirs) What on earth is that? 7 00:01:02,600 --> 00:01:04,432 That's Richard's helicopter. 8 00:01:04,480 --> 00:01:07,950 No, that thing that looks as though it's dropped off the moon. 9 00:01:08,040 --> 00:01:11,431 It's a sculpture. Oh, I don't like it. 10 00:01:11,480 --> 00:01:13,835 That's because you don't understand it. 11 00:01:13,880 --> 00:01:15,518 It's an eyesore. 12 00:01:15,560 --> 00:01:19,838 Richard's told me all about it. It's awfully avant-garde and all that sort of thing. 13 00:01:19,880 --> 00:01:21,757 It'll have to go. 14 00:01:21,800 --> 00:01:25,680 Aud, you can't tell people what to do on their own land. 15 00:01:25,720 --> 00:01:28,189 It may be his land, but it's my view. 16 00:01:28,240 --> 00:01:31,198 Come on, Bertie, we're going to see DeVere. And you, Marjory. 17 00:01:42,400 --> 00:01:44,550 Looks as though you've missed him. 18 00:01:44,600 --> 00:01:47,353 Off on one of his business deals, I suppose. 19 00:01:47,400 --> 00:01:49,391 He's hardly ever here these days. 20 00:01:49,440 --> 00:01:51,795 Yes, why is he away all the time? 21 00:01:51,840 --> 00:01:53,831 So that he can afford to live here. 22 00:01:54,640 --> 00:01:57,280 Let's have a closer look at that thing from outer space. 23 00:02:00,480 --> 00:02:03,359 Richard says it's concrete poetry. 24 00:02:03,400 --> 00:02:06,711 Who told him that? The sculptor, I suppose. 25 00:02:07,480 --> 00:02:10,040 That's his idea of poetry? 26 00:02:11,120 --> 00:02:12,838 It's a woman. 27 00:02:12,880 --> 00:02:15,315 How many women do you know who look like that? 28 00:02:15,360 --> 00:02:20,514 It's not any particular woman. It's...a feeling of womanhood. 29 00:02:20,560 --> 00:02:24,793 If that's how you feel, I'm surprised you can get up in the morning. 30 00:02:28,760 --> 00:02:31,912 That dog has a highly-developed critical sense. 31 00:02:31,960 --> 00:02:33,189 (Laughs) 32 00:02:34,640 --> 00:02:38,793 So, which of our cosmetics do you wish to retail in your supermarket? 33 00:02:38,840 --> 00:02:41,309 The complete range of Dutoit's Peut-étre. 34 00:02:41,360 --> 00:02:44,955 Monsieur DeVere, you ask me to grant a franchise of our brand name 35 00:02:45,040 --> 00:02:48,078 to what is in effect no more than a country grocery. 36 00:02:48,120 --> 00:02:50,873 (Laughs) Well, we're based in the country, yes. 37 00:02:50,920 --> 00:02:54,390 But we're a nation-wide chain and we only handle quality products. 38 00:02:54,440 --> 00:02:56,716 I shall have to satisfy myself of that. 39 00:02:56,760 --> 00:02:59,718 You're very welcome to visit my headquarters at any time. 40 00:02:59,760 --> 00:03:02,149 It's at my country estate in Somerset. 41 00:03:02,200 --> 00:03:06,592 Ah, I may be able to make it on my way back to Paris at the end of the week. 42 00:03:06,640 --> 00:03:08,278 You'd be very welcome. 43 00:03:08,320 --> 00:03:12,518 I would like to be able to take you at your word, but my father would not have allowed it. 44 00:03:12,560 --> 00:03:17,031 He always insisted that one should have full knowledge of the companies one is dealing with. 45 00:03:17,080 --> 00:03:18,150 He was right. 46 00:03:18,200 --> 00:03:22,637 And that one should establish close personal relations with the chairman. 47 00:03:22,680 --> 00:03:24,751 Excellent business practice. 48 00:03:25,480 --> 00:03:28,279 Yes. He was a great man, my father. 49 00:03:28,320 --> 00:03:31,631 He built up the entire Dutoit pharmaceutical empire 50 00:03:31,680 --> 00:03:33,717 from nothing, in one generation. 51 00:03:35,360 --> 00:03:38,557 You know, you are not unlike him, Monsieur DeVere. 52 00:03:38,600 --> 00:03:40,079 Well, I'm flattered. 53 00:03:40,120 --> 00:03:44,034 His greatest wish was that I should one day find a man like him, 54 00:03:44,080 --> 00:03:45,639 but alas it was never to be. 55 00:03:46,520 --> 00:03:49,319 Until...now, perhaps? 56 00:03:51,200 --> 00:03:54,431 Do I take it that you might approve of us handling the... 57 00:03:54,480 --> 00:03:56,471 Dutoit Peut-étre brand? 58 00:03:56,520 --> 00:03:58,796 I uh... 59 00:03:58,840 --> 00:04:01,798 I shall have to get to know you a little better first. 60 00:04:05,160 --> 00:04:09,518 Madame...is this part of your usual... negotiating procedure? 61 00:04:10,880 --> 00:04:13,793 Only, in England, we don't like to mix... 62 00:04:13,840 --> 00:04:16,116 pleasure with business. 63 00:04:16,160 --> 00:04:18,800 Something is troubling you, Monsieur DeVere. 64 00:04:18,840 --> 00:04:21,639 The thought of the little wife at home, perhaps, huh? 65 00:04:21,680 --> 00:04:22,954 (Laughs) 66 00:04:23,000 --> 00:04:24,673 Ah...yes. 67 00:04:26,200 --> 00:04:28,191 Yes, I'm a married man. 68 00:04:29,760 --> 00:04:32,752 Oh, no offence. Of course, you're very attractive. 69 00:04:32,800 --> 00:04:35,360 It's just that...I do have to consider my wife. 70 00:04:35,400 --> 00:04:39,109 But of course. One can tell so much about a man from his wife. 71 00:04:39,160 --> 00:04:42,755 So they say. I should very much like to meet her. 72 00:04:42,800 --> 00:04:46,509 Yes, well, we must arrange it. I thought we already had. 73 00:04:46,560 --> 00:04:49,120 What? I'm coming to your estate this weekend. 74 00:04:49,160 --> 00:04:51,993 N'est-ce pas? N'est-ce pas? Oh, yes, of course. 75 00:04:53,840 --> 00:04:57,799 I shall draw up a contract and if I like what I see, we sign the deal. Oui? 76 00:04:58,600 --> 00:04:59,874 Oui. 77 00:04:59,920 --> 00:05:02,753 You must take your wife some of our beautiful things. 78 00:05:02,800 --> 00:05:05,713 Oh, thank you. She... She always wears Peut-étre. 79 00:05:05,760 --> 00:05:08,673 Oh, c'est magnifique! You must take her the entire range. 80 00:05:08,720 --> 00:05:10,916 No, this sample case will do fine. 81 00:05:10,960 --> 00:05:13,395 She must be quite something, this wife of yours. 82 00:05:13,440 --> 00:05:15,192 I can't wait to meet her. 83 00:05:18,600 --> 00:05:22,116 I see there's another jumble sale for the hassock fund. 84 00:05:22,160 --> 00:05:25,312 They been round collecting yet, Brabinger? Not yet. 85 00:05:27,160 --> 00:05:29,310 Your usual, madam? Mm, please. 86 00:05:29,360 --> 00:05:31,237 That decanter looks very empty. 87 00:05:31,280 --> 00:05:33,396 I fear Mason's have ceased delivery, madam. 88 00:05:33,440 --> 00:05:36,478 We have to collect our groceries ourselves now, do we? 89 00:05:36,520 --> 00:05:39,433 We're also expected to settle the account, madam. 90 00:05:40,280 --> 00:05:44,160 Oh, well, just half a glass tonight, Brabinger, in case we have visitors. 91 00:05:44,200 --> 00:05:46,760 Cooee! Oh, in here, Marjory. 92 00:05:47,680 --> 00:05:50,115 You're just in time for a very small glass of sherry. 93 00:05:50,160 --> 00:05:52,310 Oh, super. Thank you, Brabinger. 94 00:05:52,360 --> 00:05:54,351 I've come to collect for the jumble. 95 00:05:54,400 --> 00:05:56,710 Ah... Have you any jumble, Brabinger? 96 00:05:56,760 --> 00:05:58,956 Not that I can spare, madam. 97 00:06:01,480 --> 00:06:03,471 I'm in much the same position. 98 00:06:03,520 --> 00:06:05,909 Oh, come on, Aud. You've got to have something. 99 00:06:05,960 --> 00:06:08,031 I know we live in a throwaway society, 100 00:06:08,080 --> 00:06:10,833 but I've got absolutely nothing left to throw away. 101 00:06:10,880 --> 00:06:12,871 I see what you mean. 102 00:06:12,920 --> 00:06:16,629 Why don't you ask DeVere? I'm sure he's got lots of jumble. 103 00:06:16,680 --> 00:06:20,116 Starting with that concrete piece of Gruyere cheese out there. 104 00:06:20,160 --> 00:06:23,198 Oh, honestly, Aud, you're dreadfully Philistine. 105 00:06:23,240 --> 00:06:28,633 In 200 years, that will be known as the epitome of womanhood in the 1980s. 106 00:06:28,680 --> 00:06:32,389 Well, if that's what womanhood feels like to you, I should see a doctor. 107 00:06:33,120 --> 00:06:34,838 Mr DeVere, madam. 108 00:06:34,880 --> 00:06:36,791 Good evening. What a lovely surprise. 109 00:06:36,840 --> 00:06:38,558 Hello, Richard. Hello, Marjory. 110 00:06:38,600 --> 00:06:40,591 What would you like to drink? Thank you. 111 00:06:40,640 --> 00:06:44,190 I'd like... A sherry. A sherry for Mr DeVere, Brabinger. 112 00:06:44,240 --> 00:06:48,074 Richard, we were just saying this morning, we don't see enough of you. 113 00:06:48,120 --> 00:06:50,111 I do have to be away rather a lot. 114 00:06:51,800 --> 00:06:53,120 Oh. 115 00:06:55,040 --> 00:06:57,270 Thank you. 116 00:06:57,320 --> 00:06:59,231 I'm sorry about the glass, sir. 117 00:06:59,960 --> 00:07:02,349 It's too large. Of course. 118 00:07:03,280 --> 00:07:06,113 I suppose it's business that takes you away. 119 00:07:06,160 --> 00:07:08,959 Well, I can't handle everything from here, unfortunately. 120 00:07:09,000 --> 00:07:12,880 I've just been negotiating for a franchise in cosmetics with Claudine Dutoit. 121 00:07:12,920 --> 00:07:16,151 Er... She heads one of the largest companies in the world. 122 00:07:16,200 --> 00:07:18,510 The Christina Onassis of pharmaceuticals. 123 00:07:18,560 --> 00:07:21,518 Oh, so Madam Dutoit has been keeping you in London? 124 00:07:21,560 --> 00:07:23,551 Oh, Mademoiselle, actually. 125 00:07:23,600 --> 00:07:28,549 But I'm going to be here until Thursday morning to go over the details with a fine-tooth comb. 126 00:07:28,600 --> 00:07:31,114 She's coming for the weekend. To stay with you? 127 00:07:31,160 --> 00:07:35,040 Yes, and with any luck, I'll be able to... clinch the deal and sign the contract. 128 00:07:35,080 --> 00:07:37,230 Gosh. Big business sounds very exciting. 129 00:07:37,280 --> 00:07:41,797 Yes. There's just one slight snag and I was wondering whether you could help. 130 00:07:41,840 --> 00:07:43,956 Both of us? 131 00:07:44,000 --> 00:07:46,594 Well, only one of you can do it, actually. 132 00:07:48,040 --> 00:07:50,634 You're going to think it the most frightful cheek to ask. 133 00:07:50,680 --> 00:07:55,117 You want to show this Dutoit person something of English country life? 134 00:07:55,160 --> 00:07:56,833 It's a bit more than that. 135 00:07:57,520 --> 00:08:00,717 This is her letter confirming her visit. 136 00:08:04,040 --> 00:08:07,510 Seems a perfectly ordinary letter. Read the last sentence. 137 00:08:07,560 --> 00:08:11,599 "I look forward to meeting your wife." But you haven't got a wife. 138 00:08:11,640 --> 00:08:13,631 That's the slight snag. 139 00:08:14,640 --> 00:08:17,439 Well, i's a perfectly natural mistake on her part. 140 00:08:17,480 --> 00:08:19,630 It's not a mistake. She thinks I'm married. 141 00:08:19,680 --> 00:08:22,240 Where did she get that idea? From me. 142 00:08:22,960 --> 00:08:26,476 You see, at our last meeting, she um... Well, she propositioned me. 143 00:08:26,520 --> 00:08:29,672 How old is she? Well, she's at that... 144 00:08:29,720 --> 00:08:33,475 Well, what the French call "that certain age”, when a woman's at her best. 145 00:08:35,240 --> 00:08:38,392 Oh, I say, how exciting! What happened? Do tell. 146 00:08:40,200 --> 00:08:42,396 Nothing. Nothing? 147 00:08:42,440 --> 00:08:46,149 No, with the deal in the balance, I didn't want to... 148 00:08:46,200 --> 00:08:48,840 accept or risk offending her by refusing. 149 00:08:48,880 --> 00:08:51,394 So I did the happily married man bit. 150 00:08:51,440 --> 00:08:55,513 You know, the little wife at home, idyllically happy all that sort of thing. 151 00:08:55,560 --> 00:08:58,359 (Women laugh) It seemed like a good idea at the time. 152 00:08:59,960 --> 00:09:01,439 What are you going to say to her? 153 00:09:01,480 --> 00:09:03,551 That she's been called away unexpectedly? 154 00:09:03,600 --> 00:09:05,273 Or that you murdered her! 155 00:09:07,400 --> 00:09:09,391 No, I shall have to produce a wife. 156 00:09:09,440 --> 00:09:11,909 I'm sure you can hire one in London. Yes. 157 00:09:11,960 --> 00:09:13,997 In London I might have got away with it, 158 00:09:14,040 --> 00:09:17,158 but down here I need someone who knows their way around 159 00:09:17,200 --> 00:09:20,556 and knows the people and who won't put a foot wrong. 160 00:09:20,600 --> 00:09:23,114 So... was wondering... 161 00:09:23,160 --> 00:09:26,915 whether either of you would care to take on the job. 162 00:09:26,960 --> 00:09:28,951 Pretend to be your wife? Yes. 163 00:09:29,000 --> 00:09:30,593 At the manor? Yes. 164 00:09:30,640 --> 00:09:32,551 For the whole weekend? Yes. 165 00:09:32,600 --> 00:09:34,591 Certainly not. 166 00:09:35,760 --> 00:09:38,036 Apart from anything else, it would be dishonest. 167 00:09:38,080 --> 00:09:41,630 No more dishonest than selling somebody else's honey with your name on it. 168 00:09:41,680 --> 00:09:43,717 That was business. 169 00:09:43,760 --> 00:09:48,231 Well, we can put this on a business footing. No. I really don't think I could do it. 170 00:09:48,280 --> 00:09:49,554 I think it would be fun. 171 00:09:49,600 --> 00:09:54,037 Why don't you simply tell this Mam'selle Dutoit the truth? 172 00:09:54,080 --> 00:09:58,472 If she found out I was lying about my private life, she'd be suspicious about everything else. 173 00:09:58,520 --> 00:10:00,636 My accounts, for example. 174 00:10:00,680 --> 00:10:04,310 We're just about to sign and there's an awful lot of money at stake. 175 00:10:04,360 --> 00:10:07,398 -I'll do it. Don't be silly, Marjory. 176 00:10:09,320 --> 00:10:12,597 How could anybody expect to get away with it? 177 00:10:12,640 --> 00:10:15,314 There's no problem. Mother's not there. Where is she? 178 00:10:15,360 --> 00:10:17,510 I packed her off to London to see her old friends. 179 00:10:17,560 --> 00:10:20,074 What about the staff? They needn't know anything. 180 00:10:20,120 --> 00:10:21,679 As long as they call me madam. 181 00:10:22,560 --> 00:10:24,836 You'd really do it, Marjory? Of course. 182 00:10:24,880 --> 00:10:27,998 Marjory... I think it would be a tremendous lark. 183 00:10:28,040 --> 00:10:30,714 I'll say that my roof has fallen in or something, 184 00:10:30,760 --> 00:10:33,320 so that it gives me an excuse to spend the night. 185 00:10:33,360 --> 00:10:36,113 Or would you like me for two nights. Marjory... 186 00:10:36,160 --> 00:10:38,231 I think two nights would be a good idea. 187 00:10:38,280 --> 00:10:40,635 Then I can get under the skin of the part. 188 00:10:40,680 --> 00:10:43,035 Marjory, do stop rattling on. 189 00:10:43,720 --> 00:10:45,757 Richard can't possibly have you as his wife. 190 00:10:45,800 --> 00:10:50,476 Why not? He asked me. Didn't you? Yes, and I'm very grateful, Marjory. 191 00:10:50,520 --> 00:10:53,160 Oh, gosh. Not at all. Any time. 192 00:10:53,200 --> 00:10:55,032 Do be sensible, Marjory. 193 00:10:55,080 --> 00:10:58,391 Richard needs somebody who knows the house inside out. 194 00:10:58,440 --> 00:11:01,956 Round the grounds and all the rest of the estate. You couldn't do it. 195 00:11:02,000 --> 00:11:04,310 Of course I could. No, Marjory. 196 00:11:04,360 --> 00:11:07,113 For one thing, you've never been married. 197 00:11:07,160 --> 00:11:09,800 Well, I don't see what difference that makes. 198 00:11:09,840 --> 00:11:11,319 It gives one authority. 199 00:11:11,360 --> 00:11:13,749 And you are not a Fforbes-Hamilton. 200 00:11:13,800 --> 00:11:17,794 The Frobishers have been here just as long. But not at the manor. 201 00:11:17,840 --> 00:11:19,911 Please. I don't want you to fall out over me. 202 00:11:19,960 --> 00:11:23,874 We are discussing our suitability for the job, nothing to do with you. 203 00:11:23,920 --> 00:11:26,958 Sorry. Clearly I would be the more suitable. 204 00:11:27,000 --> 00:11:29,196 Well, I think Richard should choose. 205 00:11:29,240 --> 00:11:32,073 The judgement of Solomon? No, thank you. I wouldn't dare. 206 00:11:32,120 --> 00:11:34,555 This business footing you talk of. 207 00:11:34,600 --> 00:11:36,910 Would you sign something to that effect? 208 00:11:36,960 --> 00:11:39,156 Yes, of course. All right, I'll do it. 209 00:11:40,280 --> 00:11:42,669 Well, I'm tremendously grateful, Audrey. 210 00:11:42,720 --> 00:11:44,711 Oh, and to you, too, Marjory. 211 00:11:44,760 --> 00:11:46,751 Couldn't I be your daughter? 212 00:11:49,200 --> 00:11:51,953 Well, you...you certainly look young enough. 213 00:11:53,240 --> 00:11:56,870 To be my daughter, I mean. Marjory will have quite enough to do. 214 00:11:56,920 --> 00:11:59,992 Will I? What? Looking after Bertie for me. 215 00:12:11,400 --> 00:12:14,438 What, madam, may I ask is this? 216 00:12:15,560 --> 00:12:18,951 Brabinger, it's what it feels like to be a woman. 217 00:12:19,000 --> 00:12:21,116 You poor madam. 218 00:12:21,160 --> 00:12:23,356 I had no idea. 219 00:12:26,680 --> 00:12:29,877 Good heavens, Brabinger, just look at all this. 220 00:12:29,920 --> 00:12:31,638 It's certainly different, madam. 221 00:12:31,680 --> 00:12:35,878 This house is part of Britain's heritage. It looks like a hairdresser's salon. 222 00:12:35,920 --> 00:12:39,151 Do you sit on that or play the Post Horn Gallop on it? 223 00:12:40,200 --> 00:12:42,191 We shall have to make some changes. 224 00:12:42,240 --> 00:12:44,550 Yes, madam. And what on earth is this? 225 00:12:44,600 --> 00:12:46,511 I couldn't say, madam. 226 00:12:46,560 --> 00:12:49,598 I suppose it's what it feels like to be a shaving brush. 227 00:12:50,480 --> 00:12:52,232 Let's make a start, Brabinger. 228 00:12:52,280 --> 00:12:54,157 Open the suitcase. Yes, madam. 229 00:12:54,200 --> 00:12:56,476 Now...the photos. 230 00:12:57,200 --> 00:13:02,070 Now, put the one of me off to the palace garden party over there. 231 00:13:02,120 --> 00:13:03,997 And I'll put this up here... 232 00:13:04,040 --> 00:13:06,429 Now who on earth is that supposed to be? 233 00:13:07,520 --> 00:13:09,431 It's difficult to tell, madam. 234 00:13:10,200 --> 00:13:11,998 What was wrong with the Turner? 235 00:13:12,040 --> 00:13:13,997 See if you can find it and put it back. 236 00:13:14,040 --> 00:13:16,714 Very good, madam. Where would you like the rest of these? 237 00:13:16,760 --> 00:13:20,515 Um...we'll have... Let's see. Those two over there. 238 00:13:20,560 --> 00:13:23,916 And there's me at Badminton, with the Queen in the background. 239 00:13:23,960 --> 00:13:26,839 Royalty always impresses the French. I'l put it up here. 240 00:13:29,280 --> 00:13:31,556 I'm beginning to feel quite at home again. 241 00:13:31,600 --> 00:13:35,036 Now, Mr DeVere will be back tomorrow. There's a great deal to do. 242 00:13:35,080 --> 00:13:37,310 We'll start by removing the Post Horn. 243 00:13:39,680 --> 00:13:43,753 Oh, good afternoon, Mr Mason. It's Mrs Fforbes-Hamilton speaking. 244 00:13:43,800 --> 00:13:47,111 Er, no, not from the lodge. From Grantleigh Manor. Yes. 245 00:13:47,160 --> 00:13:51,074 Brabinger tells me there's been some problem with my grocery order. 246 00:13:51,120 --> 00:13:54,875 Well, I'm ordering some things for Mr DeVere this weekend. 247 00:13:55,560 --> 00:13:57,039 For the manor. Yes. 248 00:13:57,080 --> 00:13:58,832 So I'll send someone down with a list 249 00:13:58,880 --> 00:14:02,350 and then you can deliver my order to the lodge at the same time. 250 00:14:03,120 --> 00:14:06,954 Yes, I thought you might find that more convenient. Thank you. Goodbye. 251 00:14:09,840 --> 00:14:12,719 Hello. What are you doing with my mother's shaving brush? 252 00:14:12,760 --> 00:14:14,751 Oh. 253 00:14:14,800 --> 00:14:16,677 It's your mother's, is it? 254 00:14:16,720 --> 00:14:18,757 Surely you didn't think it was mine. 255 00:14:18,800 --> 00:14:21,792 Well, it goes with the nude over the fireplace 256 00:14:21,840 --> 00:14:25,470 and the piece of concrete Gruyere cheese outside that's supposed to be a woman. 257 00:14:25,520 --> 00:14:28,194 What's Brabinger doing here? He's our butler. 258 00:14:28,240 --> 00:14:32,473 I told you not to tell anybody. Brabinger isn't anybody. He's Brabinger. 259 00:14:33,160 --> 00:14:36,118 He'll add a touch of class to the place. It could do with it. 260 00:14:36,160 --> 00:14:38,151 If you're going to keep criticising... 261 00:14:38,200 --> 00:14:41,909 Richard, mam'selle whatshername is going to think that I am your wife. 262 00:14:41,960 --> 00:14:43,439 That's the whole point. 263 00:14:43,480 --> 00:14:47,155 She will also think that I am responsible for the furnishings and decor. 264 00:14:47,200 --> 00:14:49,840 It may not be to your taste, but surely you can pretend. 265 00:14:49,880 --> 00:14:52,918 After all, it's only a game. Yes, that's all it is. 266 00:14:53,880 --> 00:14:56,190 But I do think it's very sporting of you. 267 00:14:56,240 --> 00:14:57,719 Oh, thank you. 268 00:14:57,760 --> 00:14:59,671 I've changed the dinner menu tonight. 269 00:14:59,720 --> 00:15:02,234 I thought your friend would want something English. 270 00:15:02,280 --> 00:15:04,157 So we're having baron de boeuf. 271 00:15:06,320 --> 00:15:09,676 Oh, I've got a present for you, just to show my appreciation. 272 00:15:09,720 --> 00:15:12,030 Oh, how very thoughtful of you. What is it? 273 00:15:12,080 --> 00:15:15,550 It's what all the world's most beautiful women are wearing. Peut-étre. 274 00:15:15,600 --> 00:15:18,194 I've never heard of it. No, it's very exclusive. 275 00:15:18,240 --> 00:15:20,880 It's a complete make-up case. They're very expensive. 276 00:15:20,920 --> 00:15:23,639 Very brave of you - a man choosing a woman's make-up. 277 00:15:23,680 --> 00:15:26,433 A husband's prerogative. (Helicopter whirring) 278 00:15:26,480 --> 00:15:29,438 That must be Mademoiselle Dutoit now. I'l go and meet her. 279 00:15:29,480 --> 00:15:32,120 Oh, will you sign this first? What's that? 280 00:15:32,160 --> 00:15:33,878 It's our business arrangement. 281 00:15:33,920 --> 00:15:36,719 Really, it's not necessary. It was your suggestion. 282 00:15:36,760 --> 00:15:38,751 Oh. Yes. Oh, all right. 283 00:15:40,040 --> 00:15:41,872 There we are. Thank you. 284 00:16:24,160 --> 00:16:26,151 Welcome to Grantleigh. Thank you. 285 00:16:27,200 --> 00:16:29,430 (Exclaims) C'est magnifique. 286 00:16:30,400 --> 00:16:32,755 Yes, well, my wife and I are very interested in art 287 00:16:32,800 --> 00:16:36,270 and she wanted this so what is a man to do? 288 00:16:37,280 --> 00:16:39,430 She certainly has an eye for the modern. 289 00:16:40,200 --> 00:16:42,999 Yes. Well, why don't you come in and meet her? 290 00:16:43,040 --> 00:16:46,476 Oh, yes. I'm looking forward to meeting your wife. 291 00:16:51,920 --> 00:16:54,389 Oh, what a charming room. 292 00:16:54,440 --> 00:16:56,431 Er...thank you. 293 00:16:57,200 --> 00:16:59,271 Isn't that a Turner over the fire? 294 00:16:59,320 --> 00:17:01,630 (Laughs) Oh, no. I's a Hockney. 295 00:17:01,680 --> 00:17:03,273 No, it's a Turner. 296 00:17:04,000 --> 00:17:06,753 You mean, "Yes, it's a Turner," don't you? 297 00:17:06,800 --> 00:17:08,677 That's what I mean. Yes. 298 00:17:08,720 --> 00:17:10,711 Please sit down. Thank you. 299 00:17:12,160 --> 00:17:16,472 What beautiful flowers. Yes, my wife arranges them. 300 00:17:16,520 --> 00:17:18,716 It's a particular art of hers. 301 00:17:19,480 --> 00:17:22,074 Ah, mam'selle, how lovely to see you. 302 00:17:22,120 --> 00:17:23,872 Enchantée, Mrs DeVere. 303 00:17:23,920 --> 00:17:27,550 I'm sorry I wasn't here to greet you but I'm sure Richard has looked after you. 304 00:17:27,600 --> 00:17:29,079 Oh, yes. 305 00:17:29,120 --> 00:17:34,240 Yes. Well, I think I'd better go and see that your pilot knows...where to go. 306 00:17:34,280 --> 00:17:35,793 Excuse me. 307 00:17:35,840 --> 00:17:37,956 Is Brabinger bringing tea, darling? 308 00:17:38,000 --> 00:17:39,195 Darling? 309 00:17:43,840 --> 00:17:47,037 Yes, darling? Is Brabinger bringing tea? 310 00:17:47,080 --> 00:17:49,549 I think so, darling. Thank you, darling. 311 00:17:52,600 --> 00:17:54,989 I was just admiring your beautiful flowers. 312 00:17:55,040 --> 00:17:59,034 Oh, thank you. A little lady comes in from the village to do them. 313 00:17:59,800 --> 00:18:02,189 She's rather good, isn't she? I'm hopeless. 314 00:18:02,240 --> 00:18:03,719 Thank you, Brabinger. 315 00:18:03,760 --> 00:18:06,718 You're too modest, you know. Your taste is impeccable. 316 00:18:06,760 --> 00:18:08,956 Thank you. Especially in modern art. 317 00:18:09,000 --> 00:18:11,799 That magnificent sculpture out there. Where? 318 00:18:11,840 --> 00:18:13,433 We passed it on the way in. 319 00:18:13,480 --> 00:18:16,359 Oh, that. Yes, your husband said you chose it. 320 00:18:16,400 --> 00:18:18,232 He did? 321 00:18:18,280 --> 00:18:20,999 Well, I like to try and keep up to date. 322 00:18:21,040 --> 00:18:22,997 In everything, it would seem. 323 00:18:23,040 --> 00:18:24,519 You are wearing Peut-étre? 324 00:18:25,240 --> 00:18:27,151 How clever of you. 325 00:18:27,200 --> 00:18:30,113 Um, milk? Yes, please, but no sugar. 326 00:18:30,160 --> 00:18:33,710 It's hardly clever. One should be able to recognise one's own products. 327 00:18:33,760 --> 00:18:36,195 You manufacture Peut-étre? 328 00:18:36,240 --> 00:18:37,958 Didn't your husband tell you? 329 00:18:38,000 --> 00:18:40,355 He wants to sell it in his supermarkets 330 00:18:40,400 --> 00:18:45,076 and he's anxious to retail this particular product because he says you use it all the time. 331 00:18:46,240 --> 00:18:48,311 Tea, darling? Thank you, darling. 332 00:18:49,680 --> 00:18:51,637 (Richard hums a tune) 333 00:18:51,680 --> 00:18:53,034 Milk? 334 00:18:53,080 --> 00:18:55,151 Of course, darling. 335 00:18:57,000 --> 00:19:00,197 Sugar? Darling, surely you know after all this time. 336 00:19:01,040 --> 00:19:02,633 Sorry, darling. 337 00:19:05,880 --> 00:19:08,520 You have a very sweet tooth, Monsieur DeVere. 338 00:19:08,560 --> 00:19:10,437 (Laughs) Yes. 339 00:19:10,480 --> 00:19:12,517 Like a sandwich? I'll get them, darling. 340 00:19:12,560 --> 00:19:15,234 I'll get them, darling. You talk to Mam'selle Dutoit. 341 00:19:15,280 --> 00:19:17,590 No, you talk to her, darling. You know I hate sugar. 342 00:19:17,640 --> 00:19:19,836 And I hate free samples. 343 00:19:23,920 --> 00:19:26,639 I'm sorry, Mrs Fforbes. I'm going ferreting tomorrow. 344 00:19:26,680 --> 00:19:30,435 The ferrets will have to wait. Mr DeVere wants this done as a priority. 345 00:19:30,480 --> 00:19:34,633 And then he wants you to paint the fences at the lodge and do the potholes. 346 00:19:34,680 --> 00:19:36,512 I'm not painting them. 347 00:19:36,560 --> 00:19:38,551 No, Ned, you're to fill them in. 348 00:19:39,280 --> 00:19:42,238 I'd better have a word with Mr DeVere about this. 349 00:19:42,280 --> 00:19:44,032 No need. I have his full authority. 350 00:19:44,080 --> 00:19:46,913 Oh, well, if you say so, Mrs Fforbes. Yes, I do. 351 00:19:46,960 --> 00:19:50,078 And while I'm here, would you please call me madam. 352 00:19:50,120 --> 00:19:52,794 Oh, very sorry, I'm sure...madam. 353 00:19:52,840 --> 00:19:54,877 Thank you, Ned. That will be all. 354 00:19:55,600 --> 00:19:59,833 "Call me madam," she says. That's for indoor staff. I'm an outdoor man. 355 00:19:59,880 --> 00:20:02,759 What's going on? None of your business, Ned. 356 00:20:03,640 --> 00:20:06,393 Oh, pardon me for living, Mr Brabinger. 357 00:20:07,400 --> 00:20:11,075 Excuse me, madam. Where will you be having drinks before dinner? 358 00:20:11,120 --> 00:20:13,634 Um...in here for a change, I think, Brabinger. 359 00:20:13,680 --> 00:20:16,672 Very good, madam. RICHARD: Darling! 360 00:20:18,200 --> 00:20:20,874 Would you tell Brabinger to serve drinks in my office? 361 00:20:20,920 --> 00:20:22,399 Tell him yourself. 362 00:20:23,640 --> 00:20:25,756 Yes, I'll tell him, darling. 363 00:20:25,800 --> 00:20:27,950 Thank you, darling. 364 00:20:29,920 --> 00:20:31,911 Miss Frobisher, madam. 365 00:20:31,960 --> 00:20:34,190 Marjory, what are you doing here? 366 00:20:34,240 --> 00:20:37,756 I've come to see how you're getting on. I'm having a wonderful time. 367 00:20:37,800 --> 00:20:40,918 Oh, Brabinger, Mr DeVere would like the drinks tray in his office. 368 00:20:40,960 --> 00:20:43,076 Very good, madam. What's she like? 369 00:20:43,120 --> 00:20:46,431 Rather too attractive. And French, if you know what I mean. 370 00:20:46,480 --> 00:20:49,359 Oh, dear. You should see the make-up in the morning... 371 00:20:49,400 --> 00:20:52,552 That's all right, Brabinger. We'll have drinks in here. 372 00:20:52,600 --> 00:20:55,638 Marjory, can I introduce you to my guest Mademoiselle Dutoit? 373 00:20:55,680 --> 00:20:58,149 Oh, I've been looking forward to meeting you. 374 00:20:58,200 --> 00:21:00,669 How flattering. And you are? 375 00:21:00,720 --> 00:21:03,599 I'm... I'm a friend of Mr DeVere's... 376 00:21:03,640 --> 00:21:05,677 and Mrs DeVere. 377 00:21:05,720 --> 00:21:08,155 Such a pity you have to go. 378 00:21:08,200 --> 00:21:10,077 She has to feed her dog. 379 00:21:10,120 --> 00:21:13,590 Oh, you have a dog? Yes, haven't you, Marjory? At the lodge. 380 00:21:13,640 --> 00:21:17,076 Oh, you mean Bertie. Yes, that's the one you have to feed. 381 00:21:17,120 --> 00:21:19,509 From the bowl of scraps under the draining board. 382 00:21:19,560 --> 00:21:22,120 Oh, well, I'l say goodbye, Mam'selle Dutoit. 383 00:21:22,160 --> 00:21:24,549 Goodbye, but nobody has told me your name. 384 00:21:24,600 --> 00:21:27,194 Mrs Fforbes-Hamilton. I'll show you out. 385 00:21:27,240 --> 00:21:30,835 Some drinks, Brabinger. Very good, madam. 386 00:21:31,800 --> 00:21:33,632 Qu'est-ce que voulez, mam'selle? 387 00:21:33,680 --> 00:21:36,149 Oh, merci. Campari et soda, s'il vous plait. 388 00:21:36,200 --> 00:21:37,713 Campari. Trés bien. 389 00:21:37,760 --> 00:21:41,196 Will you be having your usual, sir? Yes, please, Brabinger. 390 00:21:41,240 --> 00:21:43,800 Oh, by the way, what is your usual? 391 00:21:50,200 --> 00:21:52,476 Really, it was excellent. Wonderful. 392 00:21:52,520 --> 00:21:55,319 Thank you both. It was a most enjoyable evening. 393 00:21:55,360 --> 00:21:57,237 I really had a wonderful time. 394 00:21:57,280 --> 00:21:59,749 I'm so sad we couldn't find our wedding album. 395 00:21:59,800 --> 00:22:01,711 Another time, perhaps. 396 00:22:01,760 --> 00:22:03,956 Now I really must go to bed. 397 00:22:04,000 --> 00:22:07,436 We have a busy day tomorrow. Is that not so, Mr DeVere? 398 00:22:07,480 --> 00:22:09,915 Well, I hope that we can mix business with pleasure. 399 00:22:09,960 --> 00:22:11,678 But of course. 400 00:22:12,600 --> 00:22:14,398 Goodnight. Goodnight. 401 00:22:18,080 --> 00:22:21,835 Oh, don't forget I'm showing you around the estate after breakfast. 402 00:22:21,880 --> 00:22:24,793 I look forward to it enormously. Bonne nuit. 403 00:22:24,840 --> 00:22:26,672 Bonne nuit. Goodnight. 404 00:22:27,920 --> 00:22:29,672 Well, I think I'll turn in, too. 405 00:22:29,720 --> 00:22:31,438 Just a moment. 406 00:22:31,480 --> 00:22:33,551 I rather want to have a word with you. 407 00:22:40,920 --> 00:22:43,070 Are you trying to make a fool of me? 408 00:22:43,120 --> 00:22:45,873 What's that about our wedding day and me being sick with nerves? 409 00:22:45,920 --> 00:22:48,355 I thought it provided a certain verisimilitude. 410 00:22:48,400 --> 00:22:50,914 And I wish you'd stop moving the furniture around. 411 00:22:50,960 --> 00:22:54,635 When I sit in my favourite chair, I expect the damn thing to be there. 412 00:22:56,440 --> 00:22:58,511 It really was rather funny. 413 00:22:58,560 --> 00:23:00,995 It won't be funny if I don't clinch this deal. 414 00:23:01,040 --> 00:23:04,351 Oh, don't fuss, Richard. I'll soften her up for you in the morning. 415 00:23:05,400 --> 00:23:08,756 Well, I don't want any more ridiculous stories about our married life. 416 00:23:08,800 --> 00:23:11,474 I'm not sure having you as a wife was such a good idea. 417 00:23:11,520 --> 00:23:13,511 Oh, well, I can always go home 418 00:23:13,560 --> 00:23:16,678 and you can go upstairs and get yourself propositioned. 419 00:23:16,720 --> 00:23:19,234 No, you can't do that, Audrey. Oh, yes, I can. 420 00:23:19,280 --> 00:23:21,556 Oh, please! It would ruin everything. 421 00:23:22,360 --> 00:23:24,078 And besides... Besides what? 422 00:23:24,880 --> 00:23:26,837 I rather enjoy having you about the place. 423 00:23:26,880 --> 00:23:28,871 Allright. I'l stay. 424 00:23:29,960 --> 00:23:33,237 The English countryside really is beautiful in the summertime. 425 00:23:33,280 --> 00:23:35,112 Lovely, isn't it? 426 00:23:35,840 --> 00:23:37,558 Oh, look. Mrs Fforbes-Hamilton. 427 00:23:39,920 --> 00:23:41,911 (Horn honks) 428 00:23:43,640 --> 00:23:46,917 Hello, Mam'selle Dutoit. I hope you're enjoying your stay. 429 00:23:46,960 --> 00:23:50,919 It's absolutely delightful. Morning, Mrs Fforbes-Hamilton. 430 00:23:50,960 --> 00:23:53,349 Good morning, Rector. Oh, good morning, Rector. 431 00:23:53,400 --> 00:23:55,869 We can't stop. Bit of a hurry. 432 00:24:03,000 --> 00:24:06,072 Isn't Mrs Fforbes-Hamilton a charming lady? 433 00:24:06,120 --> 00:24:08,191 Oh, yes, charming. 434 00:24:08,920 --> 00:24:11,196 Not at all like her reputation. 435 00:24:17,600 --> 00:24:21,355 It's all settled, darling. We've agreed terms. Oh, good. 436 00:24:21,400 --> 00:24:23,789 You might like to see the signing of the contract 437 00:24:23,840 --> 00:24:25,717 since you had so much to do with it. 438 00:24:25,760 --> 00:24:28,354 No, no. I leave all the business matters to Richard. 439 00:24:28,400 --> 00:24:30,755 Don'tl, darling? Yes, darling. 440 00:24:30,800 --> 00:24:32,871 Just as my father always used to say, 441 00:24:32,920 --> 00:24:35,639 "Business for the boardroom, not the bedroom." 442 00:24:35,680 --> 00:24:37,000 Exactly. 443 00:24:37,040 --> 00:24:40,396 But at the end of the day there is always the bedroom. N'est-ce pas? 444 00:24:40,440 --> 00:24:41,589 Shall we...? 445 00:24:41,640 --> 00:24:45,395 I can't tell you what a pleasure it has been fo meet the woman behind the man. 446 00:24:45,440 --> 00:24:47,875 You're very lucky to have each other. Yes. 447 00:24:47,920 --> 00:24:52,198 If you'd just like to sign that one... We shall need an independent witness. 448 00:24:52,240 --> 00:24:54,072 Perhaps Mrs Fforbes-Hamilton? 449 00:24:54,120 --> 00:24:57,112 Mrs Fforbes-Hamilton? Yes, from the lodge. 450 00:24:57,160 --> 00:25:00,391 Oh, well, wouldn't Brabinger do? Yes, if you prefer. 451 00:25:00,440 --> 00:25:06,231 Oh, Bedrich. Would you pay the taxi man? He wants over £70. 452 00:25:06,280 --> 00:25:09,750 And we only came from London. Mother! You're not supposed to be here yet. 453 00:25:09,800 --> 00:25:11,791 Oh, London is not what it was. 454 00:25:11,840 --> 00:25:17,040 Too many foreigners... Oh, Audrey, what are you doing here? 455 00:25:17,080 --> 00:25:18,991 I'm 456 00:25:20,040 --> 00:25:22,395 I'm watching Richard sign a contract. 457 00:25:22,440 --> 00:25:25,193 Oh, money games, is it? 458 00:25:25,240 --> 00:25:28,358 Even as a child it was always Monop... 459 00:25:29,640 --> 00:25:31,790 Introduce me, Bedrich. 460 00:25:31,840 --> 00:25:34,753 Oh, sorry. Mademoiselle Dutoit, my mother. 461 00:25:35,440 --> 00:25:37,317 Enchantée, madam. How do you do? 462 00:25:37,360 --> 00:25:38,873 Excuse us a moment. 463 00:25:38,920 --> 00:25:41,389 What's that foreigner doing here? Shh. 464 00:25:42,800 --> 00:25:46,316 I'm about to sign an important business deal. Don't you say anything. 465 00:25:46,360 --> 00:25:48,317 About what? About anything. 466 00:25:48,360 --> 00:25:51,716 Particularly about Audrey. All you need to know is that we're married. 467 00:25:51,760 --> 00:25:55,355 Oh, this is wonderful news! 468 00:25:56,680 --> 00:25:58,432 Oh, congratulations. 469 00:25:58,480 --> 00:26:01,393 I always said that what he needed was a good wife. 470 00:26:02,120 --> 00:26:04,873 Mother, I told you not to say anything. 471 00:26:04,920 --> 00:26:06,399 Well, have I said something? 472 00:26:06,440 --> 00:26:09,637 Oh, no, you've only ruined one of my most important business deals. 473 00:26:09,680 --> 00:26:12,832 Mam'selle Dutoit, I think my husband... Oh, don't bother. 474 00:26:12,880 --> 00:26:14,359 We may as well come clean. 475 00:26:14,400 --> 00:26:17,631 Mademoiselle Dutoit, as you've probably gathered by now... 476 00:26:17,680 --> 00:26:19,751 Audrey is not my wife. 477 00:26:19,800 --> 00:26:21,279 But you said you were married. 478 00:26:21,320 --> 00:26:23,072 Oh, please, Mother. 479 00:26:23,120 --> 00:26:27,512 In fact, I don't have a wife at all. I invented one to get out of an awkward situation... 480 00:26:27,560 --> 00:26:29,631 the other day, without offending you. 481 00:26:29,680 --> 00:26:31,830 And then, of course, I had to produce her. 482 00:26:31,880 --> 00:26:33,598 And I volunteered for the job. 483 00:26:33,640 --> 00:26:36,280 I quite understand if you want to cancel the deal. 484 00:26:36,320 --> 00:26:39,073 (Laughs) Certainly not. 485 00:26:39,120 --> 00:26:40,633 I'm flattered. 486 00:26:40,680 --> 00:26:43,069 Besides, you forget, I am in cosmetics. 487 00:26:43,120 --> 00:26:46,078 Making money out of masquerade. (Laughs) 488 00:26:46,120 --> 00:26:49,238 It was a pleasure dealing with a man who understands business as I do. 489 00:26:49,280 --> 00:26:51,749 Now I shall sign. 490 00:26:51,800 --> 00:26:54,997 Perhaps next time... 491 00:26:56,040 --> 00:26:58,600 ..it will be the marriage certificate. 492 00:26:59,520 --> 00:27:01,318 Right. All we need now is the witness. 493 00:27:01,360 --> 00:27:04,113 Did I not say that Mrs Fforbes-Hamilton would do? 494 00:27:04,840 --> 00:27:06,319 Please. 495 00:27:06,360 --> 00:27:07,953 You knew all the time? 496 00:27:08,000 --> 00:27:09,911 Nearly all the time. Oh, dear. 497 00:27:09,960 --> 00:27:12,236 I thought I was giving such a good performance. 498 00:27:12,280 --> 00:27:16,160 But you were. You could have lived in this house all your life. 499 00:27:17,040 --> 00:27:20,112 And you were a perfect hostess. Oh, thank you. 500 00:27:20,160 --> 00:27:22,037 Now I really must go. 501 00:27:22,080 --> 00:27:24,276 The solicitors can take care of the rest. 502 00:27:25,000 --> 00:27:29,073 Right. Goodbye, Mrs... I nearly said Mrs DeVere. 503 00:27:29,120 --> 00:27:32,238 You should think about it, you know. You are perfectly matched. 504 00:27:32,280 --> 00:27:34,669 Do I not keep telling him? 505 00:27:35,400 --> 00:27:38,313 But does he listen? Oh, of course not. 506 00:27:38,360 --> 00:27:40,715 What does a mother know of such things? 507 00:27:41,920 --> 00:27:43,752 Goodbye, Mrs DeVere. 508 00:27:43,800 --> 00:27:44,949 Polouvicka. 509 00:27:45,000 --> 00:27:48,709 Pardon? I am Mrs Polouvicka. 510 00:27:48,760 --> 00:27:51,320 We don't have time to go into that just now. 511 00:28:01,080 --> 00:28:03,674 That was a narrow squeak. Thank you. You were wonderful. 512 00:28:03,720 --> 00:28:06,155 What? You were wonderful. 513 00:28:06,200 --> 00:28:08,111 Thank you. 514 00:28:11,640 --> 00:28:13,392 Audrey... 515 00:28:14,280 --> 00:28:15,918 Um... 516 00:28:15,960 --> 00:28:17,598 About what she was saying. 517 00:28:17,640 --> 00:28:19,119 Mam'selle Dutoit? Yes. 518 00:28:19,160 --> 00:28:21,436 Perhaps she was right. What about? 519 00:28:22,160 --> 00:28:25,710 Well...do you think there is a possibility that... 520 00:28:27,480 --> 00:28:29,471 My statue? 521 00:28:30,360 --> 00:28:32,590 What's happened to it? I had it moved. 522 00:28:32,640 --> 00:28:36,076 You did what? It was spoiling the view from my windows. 523 00:28:36,920 --> 00:28:39,389 Who gave you the right to move things around? 524 00:28:39,440 --> 00:28:41,238 You did. You signed this. 525 00:28:46,520 --> 00:28:49,751 "And to grant all rights which exist by right of office... 526 00:28:49,800 --> 00:28:52,314 ie. a wife's prerogative." 527 00:28:52,360 --> 00:28:54,715 I thought you always read the small print. 528 00:28:55,760 --> 00:28:57,797 "potholes, garage roof... 529 00:28:57,840 --> 00:28:59,513 grass-cutting, fencing..." 530 00:28:59,560 --> 00:29:01,073 Nothing about statues. 531 00:29:01,120 --> 00:29:03,714 Oh, that comes under a wife's prerogative. 532 00:29:04,760 --> 00:29:06,239 Where have you put it? 533 00:29:06,280 --> 00:29:08,590 Somewhere out of my line of vision, 534 00:29:08,640 --> 00:29:11,439 where it will be more widely appreciated. 535 00:29:11,480 --> 00:29:14,120 You're not the only art lover round here. 43609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.