All language subtitles for To the Manor Born S03E04 Birds vs. Beesx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,000 --> 00:00:45,991 Hello, bees. 2 00:00:46,400 --> 00:00:48,471 You've made me lots of lovely honey. 3 00:00:49,320 --> 00:00:51,311 (Buzzing) 4 00:00:51,360 --> 00:00:53,351 Here I come. 5 00:01:02,120 --> 00:01:04,236 You clever bees. 6 00:01:06,920 --> 00:01:09,275 Brabinger, look! The honey flow has started. 7 00:01:09,320 --> 00:01:11,675 Bravo, madam. Bravo, bees! 8 00:01:11,720 --> 00:01:13,950 Hold that while I take these things off. 9 00:01:14,000 --> 00:01:16,196 What a good idea this was, Brabinger. 10 00:01:16,240 --> 00:01:18,436 Oh, thank you, madam. What for? 11 00:01:18,480 --> 00:01:22,155 I thought making honey was one of my better ideas of yours, madam. 12 00:01:22,200 --> 00:01:25,397 Well...it doesn't matter who thought of it. 13 00:01:25,440 --> 00:01:27,556 It's a cottage industry reborn. 14 00:01:27,600 --> 00:01:29,591 A source of income and independence. 15 00:01:29,640 --> 00:01:32,871 From now on, our financial worries are over. Really, madam? 16 00:01:32,920 --> 00:01:37,312 There doesn't seem to be very much. But out of little acorns do great oaks grow. 17 00:01:37,360 --> 00:01:40,273 It isn't only honey. We can make mead and sell that. 18 00:01:40,320 --> 00:01:42,880 And then we can use the beeswax to make some candles. 19 00:01:42,920 --> 00:01:45,958 Is there a big demand for candles nowadays, madam? 20 00:01:46,000 --> 00:01:48,879 Yes, of course there is. We're always having power cuts. 21 00:01:48,920 --> 00:01:51,594 And what about the church? Remind me to talk to the rector. 22 00:01:51,640 --> 00:01:54,917 Now I'll hold that while you get the extractor working. 23 00:01:58,360 --> 00:02:00,237 That's a bullfinch, I think. 24 00:02:00,280 --> 00:02:04,160 Do you know what the divorce rate is now? 25 00:02:04,200 --> 00:02:05,429 Yes. 26 00:02:05,480 --> 00:02:07,471 It's a bullfinch. 27 00:02:09,520 --> 00:02:10,999 Oh, it's gone! 28 00:02:11,040 --> 00:02:16,035 It says here that one in three marriages end in divorce. 29 00:02:16,080 --> 00:02:19,471 There's a thrush. Song or mistle? 30 00:02:19,520 --> 00:02:21,670 They marry too young. 31 00:02:22,640 --> 00:02:26,713 The thrush is a member of the passerine family. What's passerine? 32 00:02:26,760 --> 00:02:28,910 They should wait. 33 00:02:28,960 --> 00:02:31,952 Who? The people who get married. 34 00:02:32,720 --> 00:02:35,872 Till they are about 45...46... 35 00:02:38,800 --> 00:02:41,758 The mistle thrush sings before and during a storm. 36 00:02:41,800 --> 00:02:43,359 Did you know that? 37 00:02:43,400 --> 00:02:46,631 You should listen and not ask silly questions. 38 00:02:46,680 --> 00:02:48,159 Oh, there's a starling. 39 00:02:48,200 --> 00:02:51,556 I said listen. Yes, Mother. 40 00:02:51,600 --> 00:02:56,993 Now, you cannot expect a woman to take an interest in her husband's business. 41 00:02:57,040 --> 00:02:59,554 So you must take up a hobby, 42 00:02:59,600 --> 00:03:02,240 one that she can share. 43 00:03:02,280 --> 00:03:05,113 Like...beekeeping. 44 00:03:07,040 --> 00:03:10,999 Beekeeping? Hours of fun you could have together. 45 00:03:11,040 --> 00:03:12,758 You're not very subtle, Mother. 46 00:03:12,800 --> 00:03:16,316 Everybody knows that Audrey has just turned her garden into an apiary. 47 00:03:16,360 --> 00:03:19,239 Oh, no, no, no, no. She has got beehives. 48 00:03:20,000 --> 00:03:21,832 Oh, look, there's a yellowhammer. 49 00:03:21,880 --> 00:03:24,394 Now you should have a hobby like that. 50 00:03:24,440 --> 00:03:26,158 Now, what do you think this is? 51 00:03:26,200 --> 00:03:29,591 Bird-watching. Well, it's much safer than bees. 52 00:03:30,720 --> 00:03:33,155 Guess...who lent me this book. 53 00:03:34,280 --> 00:03:37,636 You are going bird-watching together. 54 00:03:37,680 --> 00:03:39,557 Oh, good! You approve of that? 55 00:03:39,600 --> 00:03:42,638 Well, of course you know how I feel about you and Audrey. 56 00:03:42,680 --> 00:03:46,036 Who said anything about Audrey? Marjory lent me the book. 57 00:03:46,080 --> 00:03:47,275 Marjory? 58 00:03:47,320 --> 00:03:51,154 (Chuckles) Yes, I seem to be rather... popular with her. 59 00:03:51,200 --> 00:03:53,396 Oh, be careful, Bedrich. 60 00:03:53,440 --> 00:03:55,670 She is setting her cap at you, that one. 61 00:03:55,720 --> 00:03:58,280 What's wrong with that? You want me to get married. 62 00:03:58,320 --> 00:04:01,551 Yes, but not to Marjory Frobisher. 63 00:04:01,600 --> 00:04:03,477 Audrey is the one for you. 64 00:04:03,520 --> 00:04:05,352 What's that over there? 65 00:04:05,400 --> 00:04:07,311 Oh, it's a bee. 66 00:04:07,360 --> 00:04:09,351 No, it's not. If's a bird. 67 00:04:09,400 --> 00:04:12,711 I don't think I've ever seen anything like it before. 68 00:04:12,760 --> 00:04:15,354 (Buzzing) Keep still, Bedrich. If's on your arm. 69 00:04:15,400 --> 00:04:19,792 What? Oh, buzz off. Go home! Don't shout. It doesn't like noise. 70 00:04:19,840 --> 00:04:21,956 Ow! Ooh! 71 00:04:22,000 --> 00:04:24,833 Damn that woman! She's sending her bees over here to sting me. 72 00:04:24,880 --> 00:04:27,679 Oh, Bedrich, don't be so silly. 73 00:04:27,720 --> 00:04:30,189 You wait until you get stung. Don't just sit there. 74 00:04:30,240 --> 00:04:33,073 Get me an onion or something. Antihistamine. Anything. 75 00:04:33,120 --> 00:04:35,111 (Mrs Poo groans) 76 00:04:36,000 --> 00:04:37,673 Oh, hurry up, Brabinger. 77 00:04:37,720 --> 00:04:41,031 It won't budge, madam. It hasn't been used for years. 78 00:04:41,080 --> 00:04:44,789 Thought you were going to clean it up. I was washing the honey jars, madam. 79 00:04:44,840 --> 00:04:48,037 Not much point in washing honey jars if you haven't any honey. 80 00:04:48,080 --> 00:04:49,593 Let me try. 81 00:04:49,640 --> 00:04:51,631 Mm. That's delicious. Try some. 82 00:04:55,120 --> 00:04:57,236 Ooh, yes, madam. It's very nice. 83 00:04:57,280 --> 00:05:00,398 It's no good. It's stuck solid. Have a little more honey, madam. 84 00:05:00,440 --> 00:05:02,078 Thank you, Brabinger. 85 00:05:03,240 --> 00:05:05,311 Really is very good. Mm. 86 00:05:05,360 --> 00:05:08,751 Well, we've made a start. From now on, we can only expand. 87 00:05:08,800 --> 00:05:11,110 Especially if we keep eating the honey, madam. 88 00:05:12,960 --> 00:05:16,749 We don't want you to get stuck in the front door like Winnie the Pooh. 89 00:05:16,800 --> 00:05:19,076 Ooh. 90 00:05:19,120 --> 00:05:23,353 You are soaking the labels off? Oh, yes, madam. Especially this one. 91 00:05:23,400 --> 00:05:27,109 "Cavendish Natural Honey." “Natural”, my foot. 92 00:05:27,160 --> 00:05:28,753 We've got the real thing. 93 00:05:28,800 --> 00:05:31,713 We'll put Cavendish out of business. Yes, madam. 94 00:05:31,760 --> 00:05:34,832 Oh, look at that bird, Brabinger. Isn't it pretty? 95 00:05:35,520 --> 00:05:37,636 Yes, madam. 96 00:05:37,680 --> 00:05:39,910 What is it? I've no idea. 97 00:05:39,960 --> 00:05:42,713 We'll try and keep it. We'll put something on the bird table. 98 00:05:42,760 --> 00:05:45,274 Anything else, Miss Frobisher? No, thank you. 99 00:05:45,320 --> 00:05:47,596 A lot of special offers on this week. 100 00:05:47,640 --> 00:05:49,392 Jams, marmalades... 101 00:05:49,440 --> 00:05:52,353 You know I don't like shop jam. I make my own. 102 00:05:52,400 --> 00:05:54,710 Lettuce, cucumber, tomatoes... I grow those. 103 00:05:54,760 --> 00:05:57,229 Tea, sugar, honey... I'l have a jar of honey. 104 00:05:57,280 --> 00:05:59,271 That I can't manage. -Oh, I can. 105 00:05:59,320 --> 00:06:01,357 From now on, you get your honey from me. 106 00:06:01,400 --> 00:06:04,870 Are you in production now? Yes, we took our first honey this morning. 107 00:06:04,920 --> 00:06:06,911 Well done. 108 00:06:06,960 --> 00:06:10,430 That'll be £3.50, Miss Frobisher. 109 00:06:10,480 --> 00:06:12,517 I'l pay at the end of the month as usual. 110 00:06:13,240 --> 00:06:15,356 I may not be here at the end of the month, 111 00:06:15,400 --> 00:06:18,233 with all these do-it-yourselfers putting me out of business. 112 00:06:19,240 --> 00:06:24,030 It's called free enterprise, Mrs Patterson. It put the "Great" into Great Britain. 113 00:06:24,080 --> 00:06:27,232 Some of us would say it put the "U" into bankruptcy. 114 00:06:28,800 --> 00:06:31,030 No-one should be afraid of competition. 115 00:06:31,080 --> 00:06:33,435 Now...what did I come in for? 116 00:06:34,840 --> 00:06:37,275 Oh, yes. Have you any nuts for the birds? 117 00:06:37,320 --> 00:06:39,755 You mean one of these? Oh, yes, that's right. 118 00:06:39,800 --> 00:06:42,110 There's a pretty bird in the garden I want to stay. 119 00:06:42,160 --> 00:06:43,514 What is it? I don't know. 120 00:06:43,560 --> 00:06:46,279 It may not be a nut-eater. Put some dripping out as well. 121 00:06:46,320 --> 00:06:48,357 Half a pound of dripping, please, Mrs P. 122 00:06:48,400 --> 00:06:50,038 You'll have to go to the butcher's. 123 00:06:50,080 --> 00:06:52,151 Oh. A tin of tuna fish, then. 124 00:06:52,200 --> 00:06:55,716 For the bird? No, for Brabinger. He's very fond of it. 125 00:06:55,760 --> 00:06:57,398 Can't think why. 126 00:06:57,440 --> 00:06:59,590 One tuna fish. Still at the old price, that. 127 00:06:59,640 --> 00:07:01,870 Oh, I'll take two in that case. 128 00:07:01,920 --> 00:07:05,356 And a tin of tomatoes. They're still at the old price, too. 129 00:07:05,400 --> 00:07:07,357 Oh, good. I'll have two of those, then. 130 00:07:07,400 --> 00:07:09,516 Two tuna. Two toms. 131 00:07:09,560 --> 00:07:12,916 I've got some shrimp pâté at the old price if you're interested. 132 00:07:12,960 --> 00:07:15,839 Very much so. I'll have three of those. Three shrimp. 133 00:07:15,880 --> 00:07:17,632 Aren't you being rather extravagant? 134 00:07:17,680 --> 00:07:20,638 You should always bulk buy before prices go up. 135 00:07:20,680 --> 00:07:22,751 They're not going up. They're coming down. 136 00:07:27,760 --> 00:07:30,354 Oh, look! Brabinger's put up the notice. 137 00:07:30,400 --> 00:07:32,073 Oh, it's awfully good, Brabinger. 138 00:07:32,120 --> 00:07:34,157 "It's the real thing." 139 00:07:34,200 --> 00:07:36,396 Haven't I heard that before? Yes, madam. 140 00:07:36,440 --> 00:07:39,000 It's a phrase you used earlier today. 141 00:07:39,040 --> 00:07:42,590 Oh, well, that's all right, then. But what comes after "also"? 142 00:07:44,280 --> 00:07:46,920 For when we get into full production, madam. 143 00:07:46,960 --> 00:07:50,271 Aud, you're going to make a fortune. That's the general idea. 144 00:07:50,320 --> 00:07:53,073 Oh, look. There's that bird again. 145 00:07:53,960 --> 00:07:55,439 MARJORY: It can't be. 146 00:07:56,440 --> 00:07:58,431 Well, what is it? 147 00:07:59,160 --> 00:08:00,878 I must see Richard! 148 00:08:00,920 --> 00:08:03,878 Why? He's got my bird book. 149 00:08:05,400 --> 00:08:09,394 Harlequin plumage. Blue and green feathers. Chestnut head. 150 00:08:09,440 --> 00:08:12,080 Oh, Richard! I was right. 151 00:08:12,120 --> 00:08:14,270 -It is. Is what? 152 00:08:14,320 --> 00:08:16,880 Merops apiaster. -Em... 153 00:08:16,920 --> 00:08:18,513 The bee-eater. 154 00:08:18,560 --> 00:08:20,995 (Laughs) Oh, good. I'm very glad to hear that. 155 00:08:21,040 --> 00:08:22,030 Why? 156 00:08:22,080 --> 00:08:24,594 I like anything that's fond of bees for supper. 157 00:08:24,640 --> 00:08:27,280 Oh, poor Richard. Is it awfully painful? 158 00:08:27,320 --> 00:08:28,879 Awfully. How rare is it? 159 00:08:28,920 --> 00:08:31,275 Not very. People get stung all the time. 160 00:08:33,200 --> 00:08:35,191 No, the bird. Oh, sorry. 161 00:08:35,240 --> 00:08:37,516 Very rare in this country. Too far north. 162 00:08:37,560 --> 00:08:39,676 Where did you see it? In Audrey's garden. 163 00:08:39,720 --> 00:08:41,791 Oh, no. Yes. Why? 164 00:08:41,840 --> 00:08:44,400 Well, it'll find plenty there to eat, won't it? 165 00:08:44,440 --> 00:08:46,192 Oh, gosh. Audrey won't like that. 166 00:08:46,240 --> 00:08:49,437 No, but our friend Merops apiaster will love it. 167 00:08:50,120 --> 00:08:52,396 Richard, we've got to protect it. 168 00:08:52,440 --> 00:08:54,078 Well, i's in no danger from me. 169 00:08:54,120 --> 00:08:57,158 No, I mean from the egg-collectors and the bird-watchers. 170 00:08:57,200 --> 00:08:59,999 Once it gets on the twitchers' grapevine, they'll all be here. 171 00:09:00,040 --> 00:09:01,030 Twitchers? 172 00:09:01,080 --> 00:09:04,755 Oh, people who go round the country watching rare birds. 173 00:09:04,800 --> 00:09:07,872 A few years ago, we had a Cetti's warbler here 174 00:09:07,920 --> 00:09:10,594 and we had to mount a 24-hour guard. 175 00:09:10,640 --> 00:09:13,917 That seems a lot of trouble to go to for two or three twitchers. 176 00:09:13,960 --> 00:09:17,919 Two or three? More like 300. Just to look at a bee-eater? 177 00:09:17,960 --> 00:09:20,270 Oh, yes. You may have to fence off the whole area. 178 00:09:20,320 --> 00:09:23,517 Wouldn't it be cheaper to make sure nobody got to hear about it? 179 00:09:23,560 --> 00:09:27,838 Oh, obviously we won't tell anyone. Except the people who are guarding it. 180 00:09:27,880 --> 00:09:29,712 They'll have to know, but nobody else. 181 00:09:29,760 --> 00:09:31,751 Oh, hello, Marjory. 182 00:09:31,800 --> 00:09:34,758 I didn't know you were here. Oh, hello, Mrs Poo. 183 00:09:34,800 --> 00:09:37,189 Guess what. We've got a bee-eater here. 184 00:09:37,240 --> 00:09:40,073 Where? We don't know where exactly, 185 00:09:40,120 --> 00:09:42,953 but I think it's nesting in Dingle Bottoms. 186 00:09:43,000 --> 00:09:46,197 This Beefeater is going to build a nest? 187 00:09:46,240 --> 00:09:48,709 Not Beefeater, Mother. 188 00:09:48,760 --> 00:09:51,400 Bee-eater. It's a very rare bird. 189 00:09:51,440 --> 00:09:53,829 It hasn't been seen in this country for years. 190 00:09:53,880 --> 00:09:56,599 And we're going to watch over it, together. 191 00:09:56,640 --> 00:09:58,597 You and Marjory? 192 00:09:58,640 --> 00:10:01,029 Well, I'm afraid we won't be able to do it alone. 193 00:10:01,080 --> 00:10:02,957 We'll have to ask for volunteers. 194 00:10:03,000 --> 00:10:06,436 It seems a lot of fuss just for a bird. 195 00:10:06,480 --> 00:10:10,838 Oh, it's not just a bird. It's the eggs and the nest and the fledglings and everything. 196 00:10:10,880 --> 00:10:14,111 Oh, it's terribly exciting, isn't it, Richard? Terribly. 197 00:10:16,080 --> 00:10:19,994 I have to go to the shop. Is there anything you want, Bedrich? 198 00:10:20,040 --> 00:10:23,192 No, thank you, Mother. I've got everything that I want. 199 00:10:24,120 --> 00:10:26,475 Now don't forget what I said. 200 00:10:26,520 --> 00:10:29,160 Be careful. Oh, I always am, Mother. 201 00:10:30,840 --> 00:10:32,831 Well, goodbye, Marjory. 202 00:10:32,880 --> 00:10:35,474 I don't suppose you'll be here when I get back. 203 00:10:35,520 --> 00:10:37,511 Oh, goodbye, Mrs Poo. 204 00:10:38,720 --> 00:10:40,836 Right. Now... 205 00:10:40,880 --> 00:10:44,191 What were we talking about? Oh, gosh, I can't remember. 206 00:10:44,240 --> 00:10:47,949 Oh, yes, it was about how we mustn't tell anyone about the bee-eater 207 00:10:48,000 --> 00:10:50,150 because the twitchers will get to hear about it 208 00:10:50,200 --> 00:10:53,192 and they'll be here in their hordes, trampling all over the estate 209 00:10:53,240 --> 00:10:57,279 and if that happens, we'll set up a 24-hour guard like we did with the Cetti's warbler 210 00:10:57,320 --> 00:11:00,312 and you'll have to make a ring fence to keep everybody out. 211 00:11:01,000 --> 00:11:02,957 Ring fence? 212 00:11:03,000 --> 00:11:07,198 Er... Well, it may not be necessary... provided we keep it a secret. 213 00:11:07,240 --> 00:11:10,312 It's too late, I'm afraid. We've already told Mother. 214 00:11:12,200 --> 00:11:15,431 I've got a lot of special offers this week, Mrs Pavlova. 215 00:11:15,480 --> 00:11:17,949 Polouvicka. 216 00:11:18,000 --> 00:11:19,479 That's right. 217 00:11:19,520 --> 00:11:21,591 Jams? Marmalades? 218 00:11:21,640 --> 00:11:24,598 Oh, no. No, thank you. We use our own make. 219 00:11:25,400 --> 00:11:28,518 What about yogurt? You always say I have the best. 220 00:11:28,560 --> 00:11:32,110 Oh, I knew there was something. How many? Still at the old price. 221 00:11:32,160 --> 00:11:33,912 No, I don't want to buy any. 222 00:11:33,960 --> 00:11:36,759 I just want a pint of long-life milk. 223 00:11:36,800 --> 00:11:40,077 No, yogurt? Oh, I make my own now. 224 00:11:41,160 --> 00:11:42,878 I might as well close down. 225 00:11:43,640 --> 00:11:48,191 Don't do that. I enjoy coming in here for our little chats. 226 00:11:48,240 --> 00:11:52,996 Well, I've certainly got plenty of time for that with everybody growing their own food. 227 00:11:53,680 --> 00:11:56,149 Did you know Mrs Fforbes had gone in for honey? 228 00:11:56,200 --> 00:11:57,679 Yes, I know. 229 00:11:57,720 --> 00:12:01,111 My son was stung by one of her bees. 230 00:12:01,160 --> 00:12:03,720 How did he know? It hurt. 231 00:12:05,680 --> 00:12:10,038 But I think he's feeling better since he heard about the bee-eater. 232 00:12:10,080 --> 00:12:14,597 What's a bee-eater? It's a bird. Very rare. 233 00:12:14,640 --> 00:12:18,998 They say it may make a nest in Dingle Bottoms. 234 00:12:19,040 --> 00:12:20,713 Dingle Bottoms. 235 00:12:20,760 --> 00:12:23,957 That's not too far away. For what? 236 00:12:24,000 --> 00:12:26,992 So it can have a good feed of Mrs Fforbes' bees! 237 00:12:27,040 --> 00:12:29,270 (Laughs) Can I help you? 238 00:12:29,320 --> 00:12:31,516 Er...a packet of bee-eaters, please. 239 00:12:32,480 --> 00:12:35,313 I mean...beef burgers. 240 00:12:37,560 --> 00:12:41,235 Oo-ooh! We've got a very rare African visitor. 241 00:12:41,280 --> 00:12:43,237 He would come when I'm busy. 242 00:12:43,280 --> 00:12:44,873 No, it's your bird. 243 00:12:44,920 --> 00:12:48,197 Oh, yes, what did you discover in the book? It's a bee-eater. 244 00:12:48,240 --> 00:12:52,313 I've reported it Merops apiaster - to the Royal Society for the Protection of Birds. 245 00:12:52,360 --> 00:12:54,351 They're sending a caravan. What? 246 00:12:54,400 --> 00:12:55,993 They're sending a caravan. 247 00:12:56,040 --> 00:12:58,350 No, Marjory, what did you call the bird? 248 00:12:58,400 --> 00:13:01,119 Merops apiaster. No, the other name. 249 00:13:01,160 --> 00:13:03,754 A bee-eater. That's what I thought you said. 250 00:13:03,800 --> 00:13:05,916 Isn't it exciting! 251 00:13:05,960 --> 00:13:09,749 Am I right in supposing that a bee-eater eats bees? 252 00:13:09,800 --> 00:13:13,077 Well, bound to. That's probably why it's called a bee-eater. 253 00:13:13,120 --> 00:13:15,999 It doesn't seem to have occurred to you that I am a beekeeper 254 00:13:16,040 --> 00:13:19,920 and that your bee-eater is going to eat the bees which I as a beekeeper keep. 255 00:13:21,080 --> 00:13:22,912 Why, I suppose it is just possible. 256 00:13:22,960 --> 00:13:26,078 It's more than just possible it's highly probable. 257 00:13:26,120 --> 00:13:30,193 You don't call a bird a bee-eater if it lives on asparagus. 258 00:13:31,400 --> 00:13:34,631 Well, it may not want to eat your bees in particular. 259 00:13:34,680 --> 00:13:37,479 I mean, any old bee would do. 260 00:13:37,520 --> 00:13:39,830 It's already taken a fancy to my garden. 261 00:13:39,880 --> 00:13:41,996 Now we know why. It's after my bees. 262 00:13:42,040 --> 00:13:45,158 I do think you're being selfish. It's the sighting of the century. 263 00:13:45,200 --> 00:13:47,794 We've got to find the rest of them. The rest of them? 264 00:13:47,840 --> 00:13:50,673 Yes. If one's been seen, it usually means there's a group. 265 00:13:50,720 --> 00:13:52,711 Two or three nesting pairs, with any luck. 266 00:13:52,760 --> 00:13:55,479 Oh, they'll be nesting in my garden, will they? 267 00:13:55,520 --> 00:13:58,160 No, they'll be nesting in Dingle Bottoms. 268 00:13:58,200 --> 00:14:00,350 That's only a few hundred yards from here. 269 00:14:00,400 --> 00:14:03,836 As the crow flies, yes. And as the bee-eater flies. 270 00:14:03,880 --> 00:14:06,713 They'll be hopping over here at mealtimes. 271 00:14:06,760 --> 00:14:10,549 Bringing their starving fledglings for their first taste of bee. 272 00:14:10,600 --> 00:14:12,591 I shan't have a bee to my name. 273 00:14:12,640 --> 00:14:15,712 The thing is, we've got to organise, um... 274 00:14:15,760 --> 00:14:17,910 a 24-hour guard. 275 00:14:17,960 --> 00:14:20,474 What on earth for? To protect the bee-eater. 276 00:14:20,520 --> 00:14:23,638 You don't think I'm interested in protecting your bee-eater? 277 00:14:23,680 --> 00:14:28,117 Well, I thought you might be interested. It's the sort of thing you usually take charge of. 278 00:14:28,160 --> 00:14:30,356 I don't feel inclined to guard some bird 279 00:14:30,400 --> 00:14:33,199 that spends its whole life wolfing down my livelihood. 280 00:14:33,240 --> 00:14:35,754 Oh, well. Richard and I will have to do it on our own. 281 00:14:35,800 --> 00:14:37,199 You and Richard? 282 00:14:37,240 --> 00:14:39,914 Yes. He's awfully keen on bird-watching. -Is he? 283 00:14:39,960 --> 00:14:44,830 Oh, yes. He's building a fence and taking part in the 24-hour vigil and everything. 284 00:14:44,880 --> 00:14:47,759 Well, I'd love to help, Marjory, but... 285 00:14:47,800 --> 00:14:49,473 You must see it from my point of view. 286 00:14:49,520 --> 00:14:52,831 I go to all this trouble, make the investment, set everything up 287 00:14:52,880 --> 00:14:56,032 and I'm just about to make a little money from my bees and what happens? 288 00:14:56,080 --> 00:14:57,718 We get a plague of bee-eaters. 289 00:14:58,520 --> 00:15:01,751 Hardly a plague. And it is an endangered species. 290 00:15:01,800 --> 00:15:04,189 I am an endangered species. 291 00:15:05,160 --> 00:15:06,992 (Knocking) Oh. 292 00:15:07,040 --> 00:15:09,031 Might be a customer. 293 00:15:10,280 --> 00:15:14,274 Oh, good afternoon. I'm afraid I'm only taking orders at the moment. 294 00:15:14,320 --> 00:15:15,958 What? Orders for honey. 295 00:15:16,000 --> 00:15:18,435 It isn't ready yet. Oh, I haven't come for honey. 296 00:15:18,480 --> 00:15:21,279 Didn't you see the notice? Yes, I saw the notice. 297 00:15:21,320 --> 00:15:24,517 But I don't want honey. I want to know the way to Dingle Bottoms. 298 00:15:24,560 --> 00:15:26,790 Oh, well, if you... We're awfully sorry. 299 00:15:26,840 --> 00:15:29,150 We're strangers here ourselves. 300 00:15:31,160 --> 00:15:34,915 What are you doing? He's a twitcher. Someone's talked. Sh. 301 00:15:38,040 --> 00:15:39,519 It's all right. He's going. 302 00:15:39,560 --> 00:15:42,439 It is not all right at all. I might have sold him some honey. 303 00:15:42,480 --> 00:15:45,950 He wasn't interested in your honey. He's after the bee-eater. 304 00:15:46,000 --> 00:15:48,469 Well, that's it. They'll be out in full force now. 305 00:15:48,520 --> 00:15:52,309 How many do you think there'll be? Several dozen according to the RSPB. 306 00:15:52,360 --> 00:15:54,192 We're going to have a crowded weekend. 307 00:15:54,240 --> 00:15:57,392 To get to Dingle Bottoms, they have to go past here, don't they? 308 00:15:57,440 --> 00:16:00,398 Yes. Best to allow only one route. 309 00:16:00,440 --> 00:16:02,238 Oh, yes, much the best. 310 00:16:02,280 --> 00:16:04,999 Come and meet my bees. We'll see if they've made more honey. 311 00:16:05,040 --> 00:16:08,715 No, I must go and organise everything and alert the Brigadier. 312 00:16:08,760 --> 00:16:10,592 I'l be back tomorrow. 313 00:16:12,400 --> 00:16:16,189 Hello, bees. It's all right. I've brought a friend to see you. 314 00:16:16,960 --> 00:16:19,679 Now, they've made me lots of lovely honey. 315 00:16:19,720 --> 00:16:21,233 (Buzzing) 316 00:16:21,280 --> 00:16:23,715 See how busy and productive they are. 317 00:16:23,760 --> 00:16:26,832 We won't let those nasty bee-eaters harm you, will we? 318 00:16:30,400 --> 00:16:32,914 Oh, dear. I shouldn't have said that. 319 00:16:32,960 --> 00:16:35,315 Oh, don't be silly. Bees can't hear. 320 00:16:35,360 --> 00:16:38,751 Of course they can. That's why you have to tell them things. 321 00:16:38,800 --> 00:16:40,598 Tell them what things? 322 00:16:40,640 --> 00:16:43,234 Births and deaths in the family, for instance. 323 00:16:43,280 --> 00:16:45,430 It's bad luck not to tell the bees. 324 00:16:45,480 --> 00:16:48,313 I forgot to tell the bees at the manor when Marton died. 325 00:16:48,360 --> 00:16:49,998 That's why I lost Grantleigh. 326 00:16:50,040 --> 00:16:52,998 Gosh, you don't believe that, do you? implicitly. 327 00:16:53,040 --> 00:16:55,031 Bees are very mysterious. 328 00:16:55,080 --> 00:16:58,516 Did you know you mustn't exchange them for money? 329 00:16:58,560 --> 00:17:01,598 What did you buy these with? Two gold rings. 330 00:17:03,960 --> 00:17:05,712 Ooh! Oh, don't do that. 331 00:17:05,760 --> 00:17:09,640 I don't want it to sting me. They only sting if frightened or angry. 332 00:17:09,680 --> 00:17:12,752 You're perfectly safe as long as you don't look nervous. 333 00:17:12,800 --> 00:17:15,030 Provided that you're virtuous and sober. 334 00:17:15,080 --> 00:17:17,754 Can't tell, can they? Of course they can. 335 00:17:17,800 --> 00:17:22,476 People who lead lives of drunken lechery are frequently stung without provocation. 336 00:17:22,520 --> 00:17:24,557 Richard got stung yesterday. 337 00:17:24,600 --> 00:17:26,591 There you are, then. 338 00:17:28,080 --> 00:17:29,514 Lovely honey. Ooh! 339 00:17:29,560 --> 00:17:31,153 What's wrong? I've been stung. 340 00:17:31,200 --> 00:17:34,033 Where? On my leg. Ooh, it hurts! 341 00:17:34,080 --> 00:17:36,196 I'll put some ammonia on. You'll be all right. 342 00:17:36,240 --> 00:17:38,231 I thought you said I'd be safe. 343 00:17:38,280 --> 00:17:40,510 You certainly ought to be. 344 00:17:40,560 --> 00:17:43,598 Marjory, what exactly have you and Richard been doing? 345 00:17:44,280 --> 00:17:45,714 Ooh. 346 00:17:45,760 --> 00:17:48,036 Right. Where are those damn birds? 347 00:17:48,080 --> 00:17:50,754 Lord knows. Until we find out, we don't know where to fence. 348 00:17:50,800 --> 00:17:52,438 Better do a recce. 349 00:17:52,480 --> 00:17:55,472 Are we looking for something, sir? A bee-eater. 350 00:17:55,520 --> 00:17:57,796 A what? -A bird. 351 00:17:57,840 --> 00:17:59,319 What's it look like? 352 00:17:59,360 --> 00:18:02,955 Bright green, red, yellow and purple feathers. And a long tail. 353 00:18:03,000 --> 00:18:04,798 Oh, that chap. 354 00:18:06,320 --> 00:18:08,914 Have you seen one? I've seen half a dozen of them. 355 00:18:08,960 --> 00:18:10,758 Where? Here. 356 00:18:12,880 --> 00:18:15,679 Well, where are they now? There. 357 00:18:16,440 --> 00:18:19,239 Ned, get the working party organised. Rightio. 358 00:18:19,280 --> 00:18:21,476 Wait. Don't move. 359 00:18:23,160 --> 00:18:27,631 At 11 o'clock, unidentified face lurking in undergrowth. 360 00:18:27,680 --> 00:18:29,318 That's not the time. 361 00:18:30,040 --> 00:18:33,317 There. Look. It's a damn twitcher. Grab him, men. 362 00:18:48,720 --> 00:18:51,030 Do you realise you're trespassing? 363 00:18:51,080 --> 00:18:54,596 Sorry about that. Anxious to get these birds protected, you see. 364 00:18:54,640 --> 00:18:57,280 Don't try that on with me. You're a twitcher. 365 00:18:57,320 --> 00:19:01,837 I'm the county officer for the RSPB. Cadwallader's the name. 366 00:19:01,880 --> 00:19:04,076 Then why were you lurking in the undergrowth? 367 00:19:04,120 --> 00:19:06,714 At twenty past ten. I thought you might be twitchers. 368 00:19:06,760 --> 00:19:09,878 God forbid! We're going to fence the area in. 369 00:19:09,920 --> 00:19:14,312 Oh, sorry. I'm Richard DeVere. This is Brigadier Lemington. 370 00:19:14,360 --> 00:19:16,351 I've heard of you, of course. 371 00:19:16,400 --> 00:19:18,789 First we must find out where these birds are nesting 372 00:19:18,840 --> 00:19:20,990 and then I'll show you where to put your fences. 373 00:19:21,040 --> 00:19:24,954 Then we'll arrange for a hide. Then we'll mark the routes to and from. 374 00:19:25,920 --> 00:19:28,912 Mrs Fforbes-Hamilton's Bee-eater Honey. 375 00:19:28,960 --> 00:19:31,429 Is that a very appropriate name, madam? 376 00:19:31,480 --> 00:19:34,074 Oh, very. We'll have a lot of customers for this. 377 00:19:34,120 --> 00:19:35,872 How can you be so sure, madam? 378 00:19:35,920 --> 00:19:37,797 A little bird told me. (Doorbell) 379 00:19:37,840 --> 00:19:39,831 Oh, shop, Brabinger. 380 00:19:41,360 --> 00:19:43,351 Fforbes-Hamilton one. 381 00:19:44,440 --> 00:19:46,113 Bee-eater... 382 00:19:49,920 --> 00:19:52,912 How many jars, Brabinger? None, I'm afraid, madam. 383 00:19:52,960 --> 00:19:55,270 There seems to be a deputation. 384 00:19:55,320 --> 00:19:57,596 I've sent them into the drawing room. 385 00:19:57,640 --> 00:20:00,553 I'd better have a word with them, then. Thank you. 386 00:20:03,280 --> 00:20:06,352 Good afternoon, Rector. Brigadier. Hello, Audrey. 387 00:20:06,400 --> 00:20:10,792 Audrey, this is Mr Cadwallader, the county officer for the RSPB. 388 00:20:10,840 --> 00:20:13,434 Yes, we've already met. How do you do? 389 00:20:13,480 --> 00:20:18,077 How can I help you? I'm organising the bee-eater patrols. 390 00:20:18,120 --> 00:20:19,349 Yes? 391 00:20:19,400 --> 00:20:20,959 We're one short. 392 00:20:21,000 --> 00:20:25,073 We're hoping you'll agree to join us. I said I was sure you would be. 393 00:20:25,120 --> 00:20:27,999 But you know how I feel about this bee-eater bird. 394 00:20:28,040 --> 00:20:30,600 It's not even English. I think it should be deported. 395 00:20:32,280 --> 00:20:35,113 Can't do that. Probably some law against it. 396 00:20:35,160 --> 00:20:38,312 Mr Cadwallader may be able to set your fears at rest. 397 00:20:38,360 --> 00:20:40,192 He's found the nests. 398 00:20:40,240 --> 00:20:42,629 Nests? Just three pairs. 399 00:20:42,680 --> 00:20:45,513 The young are towards the end of the fledgling period. 400 00:20:45,560 --> 00:20:47,836 I suspect they'll be on their way soon. 401 00:20:47,880 --> 00:20:50,269 Fed and fattened on my bees. 402 00:20:50,320 --> 00:20:53,438 Curiously enough, bee-eaters don't like bees, not in quantity. 403 00:20:53,480 --> 00:20:57,678 They prefer something smaller. Except for wasps. They're fond of wasps. 404 00:20:57,720 --> 00:21:00,553 Why isn't it called a wasp-eater? Ah... (Chuckles) 405 00:21:00,600 --> 00:21:04,036 That's one of those down-to-earth questions you ladies often ask. 406 00:21:04,920 --> 00:21:07,799 To which you men frequently have no answer. 407 00:21:08,840 --> 00:21:10,831 Very true. 408 00:21:10,880 --> 00:21:13,269 But it does rather alter the situation, doesn't it? 409 00:21:13,320 --> 00:21:14,833 I'm not sure that it does. 410 00:21:14,880 --> 00:21:19,750 The presence of a bee-eater confers great prestige and fame upon the estate. 411 00:21:19,800 --> 00:21:21,552 Indeed, one might say, upon us all. 412 00:21:21,600 --> 00:21:25,150 It behoves us to repay its trust in choosing us as its hosts. 413 00:21:25,200 --> 00:21:28,033 Nonsense, Rector, it chose us because of my bees. 414 00:21:28,080 --> 00:21:30,674 By the way, I want to talk to you about candles. 415 00:21:30,720 --> 00:21:32,757 Candles? For the church. 416 00:21:32,800 --> 00:21:37,033 I'll make them from my beeswax $0 you can buy all your candles from me. 417 00:21:37,080 --> 00:21:38,593 That's a diocesan matter. 418 00:21:38,640 --> 00:21:41,519 Well, I'l supply the diocese as well - and the cathedral. 419 00:21:41,560 --> 00:21:44,712 Er, could we get back to the purpose of our visit? 420 00:21:44,760 --> 00:21:48,640 Yes, Audrey, we can't manage without you. We've made up a roster. 421 00:21:48,680 --> 00:21:51,991 Sentries posted in pairs. Draw for partners and times. 422 00:21:52,040 --> 00:21:55,351 We'll give you first go. I don't think I can commit myself yet. 423 00:21:55,400 --> 00:21:57,835 Oh, come on, Aud. Noblesse oblige. 424 00:21:57,880 --> 00:22:01,271 Oh, very well, Marjory. As long as the time suits me. 425 00:22:01,320 --> 00:22:04,597 The watch periods are in here if you'd care to draw one. 426 00:22:05,640 --> 00:22:10,032 Saturday night. Midnight to 6am. But that's a night shift. 427 00:22:10,080 --> 00:22:11,559 Draw for partners. 428 00:22:11,600 --> 00:22:14,558 I really don't think I can sit in the middle of a field with... 429 00:22:14,600 --> 00:22:16,591 Richard DeVere. 430 00:22:18,280 --> 00:22:22,114 Well, perhaps you're right, Marjory. One should do one's duty, shouldn't one? 431 00:22:24,240 --> 00:22:27,039 Well, you did say you could persuade her, Brigadier. 432 00:22:27,080 --> 00:22:28,639 Yes, I was pretty confident. 433 00:22:28,680 --> 00:22:32,275 Can't have people like Audrey not pulling their weight. Sets a bad example. 434 00:22:32,320 --> 00:22:34,391 She only agreed because she picked Richard. 435 00:22:34,440 --> 00:22:38,035 Oh, come now, Marjory. Let's see who else she could have got. 436 00:22:39,800 --> 00:22:41,791 Saturday midnight to 6am. 437 00:22:41,840 --> 00:22:43,717 With...Richard DeVere? 438 00:22:44,720 --> 00:22:46,996 Saturday midnight to 6am. 439 00:22:47,040 --> 00:22:48,553 Richard DeVere. 440 00:22:49,600 --> 00:22:51,750 Richard DeVere. 441 00:22:51,800 --> 00:22:54,553 They're all the same. Old Intelligence trick. 442 00:22:54,600 --> 00:22:57,877 Every man has his weakness. And vice versa, of course. 443 00:22:57,920 --> 00:22:59,194 (Chuckles) 444 00:23:00,160 --> 00:23:02,197 I think it's a dirty trick! 445 00:23:08,960 --> 00:23:10,678 Mm. 446 00:23:10,720 --> 00:23:12,711 Time's up, gentlemen. 447 00:23:18,360 --> 00:23:21,557 Or is it ladies? Can't tell these days. 448 00:23:22,240 --> 00:23:24,231 Next pair, Rector. 449 00:23:25,880 --> 00:23:28,030 First two, please. Thank you. 450 00:23:28,960 --> 00:23:31,315 We'd better start hurrying them along now. 451 00:23:31,360 --> 00:23:33,078 Yes, before the light goes. 452 00:23:34,120 --> 00:23:36,475 2000 hours. Due to be relieved. 453 00:23:36,520 --> 00:23:39,034 Ah, here they come. 454 00:23:39,080 --> 00:23:41,993 Evening, Brigadier. We're not late, are we? 455 00:23:42,040 --> 00:23:45,112 On the dot. Rather like changing the guard, isn't it? 456 00:23:45,160 --> 00:23:48,073 Yeah...not like Buckingham Palace, though. 457 00:23:48,120 --> 00:23:50,111 Is it, Christopher Robin? 458 00:24:00,440 --> 00:24:02,272 Hello, Richard. Hello. 459 00:24:02,320 --> 00:24:04,197 How's it going? All under control. 460 00:24:04,240 --> 00:24:07,119 Good work, Brigadier. (Ned shouting) 461 00:24:07,160 --> 00:24:09,117 Come on, then, get out! 462 00:24:09,160 --> 00:24:11,310 Caught a couple of them skulking in here, sir. 463 00:24:11,360 --> 00:24:14,751 No, no, no, Ned. That's the hide. They're supposed to be in there. 464 00:24:14,800 --> 00:24:16,711 Leave them alone. Oh, rightio. 465 00:24:16,760 --> 00:24:19,752 Get back in there and don't come out until I tell you! 466 00:24:21,000 --> 00:24:23,196 Hello, everybody. Welcome to Grantleigh. 467 00:24:23,240 --> 00:24:25,834 I hope you're being taken care of all right. 468 00:24:25,880 --> 00:24:30,192 If I'd have known the bee-eaters would be so popular, I'd have made a small charge... 469 00:24:30,240 --> 00:24:32,038 for the RSPB, of course. 470 00:24:32,080 --> 00:24:34,799 (Scoffs) It's a right rookery nook as it is. 471 00:24:35,560 --> 00:24:37,039 I beg your pardon? 472 00:24:37,080 --> 00:24:39,151 The way you're cashing in on this bird. 473 00:24:39,200 --> 00:24:42,397 We're not selling anything. No souvenirs or anything of that sort. 474 00:24:43,160 --> 00:24:44,912 What about the honey? 475 00:24:44,960 --> 00:24:46,997 Where'd you get that? On the way up here. 476 00:24:47,040 --> 00:24:50,317 Damn woman wouldn't let us through the gate unless we bought a jar. 477 00:24:50,360 --> 00:24:52,795 What woman? Your lodge-keeper woman. 478 00:25:01,280 --> 00:25:03,476 Excuse me. 479 00:25:03,520 --> 00:25:05,557 That will be two pounds. 480 00:25:05,600 --> 00:25:07,750 Two pounds a jar. Yes. 481 00:25:08,440 --> 00:25:12,718 Brabinger! Is Mrs Fforbes-Hamilton at home? She's in the kitchen, sir. 482 00:25:12,760 --> 00:25:14,239 Thank you. 483 00:25:14,280 --> 00:25:16,032 Bee-eater honey. 484 00:25:16,760 --> 00:25:18,751 Only two pounds a jar. 485 00:25:22,440 --> 00:25:24,158 Ah, may I come in? 486 00:25:24,200 --> 00:25:25,634 Oh, hello, Richard. 487 00:25:26,400 --> 00:25:29,836 I see the bee business is booming. Yes. Positively buzzing. 488 00:25:29,880 --> 00:25:32,520 Well done, Audrey. You're a woman after my own heart. 489 00:25:32,560 --> 00:25:34,153 Really? Really. 490 00:25:34,880 --> 00:25:36,712 Em..I.. 491 00:25:38,840 --> 00:25:43,357 I see that we've...drawn each other for sentry go tonight. 492 00:25:43,400 --> 00:25:44,879 Yes. 493 00:25:44,920 --> 00:25:46,797 The witching hour of midnight. 494 00:25:46,840 --> 00:25:48,353 Yes. 495 00:25:48,400 --> 00:25:50,676 Right up until six in the morning. Yes. 496 00:25:51,600 --> 00:25:54,240 Well, that'll give us an opportunity to... 497 00:25:54,280 --> 00:25:55,554 To what? 498 00:25:56,640 --> 00:25:58,597 Well, to talk. 499 00:25:58,640 --> 00:26:00,438 About you and me. 500 00:26:00,480 --> 00:26:04,155 There's so much I want to say to you and we hardly get a chance to be alone. 501 00:26:04,200 --> 00:26:06,111 I look forward to it. 502 00:26:06,160 --> 00:26:08,151 Really? Yes, really. 503 00:26:09,320 --> 00:26:12,199 So you're beginning to regard me as a friend more than an enemy? 504 00:26:12,240 --> 00:26:15,517 I think so. Will you stop sending your bees to sting me? 505 00:26:15,560 --> 00:26:17,119 I'm sure it wasn't one of mine. 506 00:26:19,880 --> 00:26:22,235 My mother thinks the world of you, you know? 507 00:26:22,280 --> 00:26:23,793 I'm very fond of her. 508 00:26:24,600 --> 00:26:27,513 Yes, she thinks that we ought to... 509 00:26:27,560 --> 00:26:31,758 Mrs Fforbes-Hamilton's Bee-eater Honey. That's a very good brand name. 510 00:26:31,800 --> 00:26:34,269 Yes, I think it has a certain je ne sais quoi. 511 00:26:34,320 --> 00:26:36,231 Yes, it's very up-market. 512 00:26:36,280 --> 00:26:38,271 Cavendish Natural Honey. 513 00:26:38,320 --> 00:26:40,675 Just a moment! 514 00:26:41,880 --> 00:26:43,871 This is my honey! 515 00:26:45,200 --> 00:26:49,273 I'm selling it for 59p and you're sticking your labels on and selling it for two quid. 516 00:26:51,040 --> 00:26:53,680 1, um, ran out of my honey, you see. 517 00:26:53,720 --> 00:26:56,234 I mean...I've only got one hive 518 00:26:56,280 --> 00:27:00,160 and the demand was so huge that I had to send Brabinger to your supermarket 519 00:27:00,200 --> 00:27:02,271 to buy up all the jars of honey they had. 520 00:27:02,320 --> 00:27:05,517 Audrey, I'm surprised at you! Yes, I suppose it is rather awful. 521 00:27:05,560 --> 00:27:08,279 It's unbusinesslike. And... Unbusinesslike? 522 00:27:08,320 --> 00:27:11,392 You should have come to me. I'd have let you have them wholesale. 523 00:27:12,960 --> 00:27:14,917 We're running out of honey, madam. 524 00:27:14,960 --> 00:27:17,190 Right. Well, come on. Don't hang about. 525 00:27:17,240 --> 00:27:20,676 Don't miss the chance of a sale. Help me stick your labels on. 42119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.