All language subtitles for To the Manor Born S01E03 Going to Church

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,000 --> 00:00:45,957 (Bell rings) 2 00:00:46,000 --> 00:00:48,640 (Bell rings and fades) 3 00:00:49,720 --> 00:00:51,711 (Gentle organ music) 4 00:00:55,040 --> 00:00:57,111 How nice to see you. Bye-bye. 5 00:00:57,160 --> 00:00:59,515 Good morning, Ned. Good morning, Rector. 6 00:00:59,560 --> 00:01:02,200 Thank you again for mending the church clock. 7 00:01:02,240 --> 00:01:04,231 Any time, Rector. Any time. 8 00:01:04,920 --> 00:01:07,560 Oh, my goodness! Is it that late? 9 00:01:07,600 --> 00:01:10,592 I must have been rather carried away by my sermon. 10 00:01:12,000 --> 00:01:14,992 Good morning, Rector. Spring is almost upon us. 11 00:01:15,040 --> 00:01:17,953 Yes, indeed, Miss Frobisher. As I said in my sermon... 12 00:01:18,000 --> 00:01:20,389 Good morning, Rector. Lovely sermon for length. 13 00:01:20,440 --> 00:01:23,273 Such a pity Mr DeVere wasn't in church to hear it. 14 00:01:23,320 --> 00:01:26,039 Yes, I suppose he does know that as the new squire 15 00:01:26,080 --> 00:01:28,640 he is churchwarden and chairman of the church council? 16 00:01:28,680 --> 00:01:30,159 If he doesn't, he will. 17 00:01:30,200 --> 00:01:32,237 I'll see that he is in church next Sunday. 18 00:01:32,280 --> 00:01:34,794 Thank you, Mrs Fforbes-Hamilton. 19 00:01:34,840 --> 00:01:36,751 Well, really, Marjory! 20 00:01:36,800 --> 00:01:40,156 You'd think he'd take the trouble to turn up on his first Sunday. 21 00:01:40,200 --> 00:01:41,998 I felt such a fool. 22 00:01:42,040 --> 00:01:44,350 Well, I thought you read the lesson beautifully. 23 00:01:44,400 --> 00:01:46,994 Yes, I suppose I did all things considered. 24 00:01:47,040 --> 00:01:51,955 But nobody should be expected to pronounce it without at least three days' notice. 25 00:01:52,640 --> 00:01:55,598 I'd liked to have heard what Mr DeVere would have made of it. 26 00:01:55,640 --> 00:01:57,836 Some kind of meatloaf, probably. 27 00:01:57,880 --> 00:02:02,670 Do you realise, the Rector's sermon on stewardship was entirely for his benefit? 28 00:02:02,720 --> 00:02:05,314 How do you know that the Rector was getting at Mr DeVere? 29 00:02:05,360 --> 00:02:06,839 Because I fold him to. 30 00:02:06,880 --> 00:02:11,670 DeVere has been here a whole week and hasn't shown interest in anything, not even the farm. 31 00:02:11,720 --> 00:02:13,358 Morning, Miss Fforbes. Ned. 32 00:02:13,400 --> 00:02:16,791 Could you call in at the Old Lodge and look at my longcase clock? 33 00:02:16,840 --> 00:02:18,399 The Webster again, is it? 34 00:02:18,440 --> 00:02:21,910 It "bings" when it should "bong", and generally sounds very unhappy. 35 00:02:21,960 --> 00:02:24,520 They don't like changing houses. Upsets them. 36 00:02:24,560 --> 00:02:26,551 Yes, I know how it feels. 37 00:02:26,600 --> 00:02:28,511 I'll see what I can do. Thank you. 38 00:02:28,560 --> 00:02:32,758 Marjory, will you take Ned to the Old Lodge and tell Brabinger to put the coffee on? 39 00:02:32,800 --> 00:02:35,269 Well, where are you going? To see Mr DeVere, 40 00:02:35,320 --> 00:02:37,470 and remind him of his Sabbath duties. 41 00:02:57,840 --> 00:02:59,831 Ah, thank you. 42 00:03:04,160 --> 00:03:07,232 Oh! I'm sorry. I didn't realise it was you. 43 00:03:07,280 --> 00:03:10,432 I mean... Well, it's so early. It's nearly 11 o'clock. 44 00:03:10,480 --> 00:03:12,756 Is it? I didn't realise it was that early. 45 00:03:12,800 --> 00:03:15,758 Well, are you coming in? You're wearing your pyjamas. 46 00:03:15,800 --> 00:03:18,872 Don't worry. I expect we can find some for you. Come in. 47 00:03:23,640 --> 00:03:25,711 Well...please sit down. 48 00:03:27,960 --> 00:03:31,510 I could rustle up a mug of instant coffee. No, thank you. 49 00:03:31,560 --> 00:03:35,758 Mother's not up yet. I'm fending for myself. Haven't you anyone to look after you? 50 00:03:35,800 --> 00:03:39,395 Yes. All the people I took over from you, but not a sign of them this morning. 51 00:03:39,440 --> 00:03:41,829 Of course not. They were in church. 52 00:03:41,880 --> 00:03:44,076 Oh. You should have been there as well. 53 00:03:44,120 --> 00:03:47,636 Why? What happened? A lot of things, since you ask. 54 00:03:47,680 --> 00:03:51,514 For one thing, we prayed for you. If I'd have known, I'd have shaved. 55 00:03:52,240 --> 00:03:54,834 And the Rector gave a few words of welcome to you 56 00:03:54,880 --> 00:03:58,350 and preached a sermon on stewardship and duty just for you. 57 00:03:58,400 --> 00:04:01,313 That's all right. I'm used to being talked about behind my back. 58 00:04:01,360 --> 00:04:06,196 But instead of discharging your manorial duties, like reading the lesson and taking the collection, 59 00:04:06,240 --> 00:04:09,392 you were sitting here in your pyjamas, reading the newspaper. 60 00:04:09,440 --> 00:04:12,478 You should have been in church. But it's Sunday. 61 00:04:12,520 --> 00:04:15,717 This is the only chance I get to find out what's going on in the world. 62 00:04:15,760 --> 00:04:18,832 If you'd been in church, you'd know what's going on in the world. 63 00:04:18,880 --> 00:04:21,474 We also prayed for an earth tremor in Afghanistan. 64 00:04:21,520 --> 00:04:24,831 Good Lord! It looks as though your prayers were answered. 65 00:04:26,800 --> 00:04:32,159 You didn't put in a few words for share prices for Cavendish Foods, did you? 66 00:04:32,200 --> 00:04:33,679 No, you didn't. 67 00:04:33,720 --> 00:04:36,712 You won't find anything about real life in the newspaper. 68 00:04:36,760 --> 00:04:39,559 Unless you look at the nature column. You're not listening. 69 00:04:40,280 --> 00:04:45,070 Sorry. I'm trying to think of a word meaning, "Dance before the Post Horn Gallop." 70 00:04:45,120 --> 00:04:47,191 What? Crossword. 71 00:04:47,240 --> 00:04:50,073 We were talking about you not going to church. Foxtrot. 72 00:04:50,120 --> 00:04:51,633 I beg your pardon. 73 00:04:51,680 --> 00:04:54,433 "Dance before the Post Horn Gallop." Foxtrot. 74 00:04:54,480 --> 00:04:57,677 Don't change the subject. We were discussing your not going to church. 75 00:04:57,720 --> 00:05:00,997 But I'm not religious. Religion doesn't come into it. 76 00:05:01,040 --> 00:05:04,715 It's what happens after church that matters. There's work to be done here. 77 00:05:04,760 --> 00:05:08,037 We don't spend our Sundays driving to a lay-by for a barbecue. 78 00:05:08,080 --> 00:05:10,720 It's Spring. One of our busiest times. 79 00:05:10,760 --> 00:05:14,640 There's the lambing to attend to, the Spring sowing and tree-planting. 80 00:05:14,680 --> 00:05:19,117 There are 1,001 jobs I've noticed need doing and someone has got to give the instruction. 81 00:05:19,160 --> 00:05:21,071 Well, give me a chance to find my feet. 82 00:05:21,120 --> 00:05:22,599 The top lake needs draining. 83 00:05:22,640 --> 00:05:26,599 It's full of stolen supermarket trolleys that your customers have dumped. 84 00:05:26,640 --> 00:05:29,712 Really? If I was still in charge, all this would be done. 85 00:05:29,760 --> 00:05:31,717 Well, I'm waiting for Bob-A-Job week. 86 00:05:31,760 --> 00:05:33,159 No, sorry. 87 00:05:33,200 --> 00:05:35,714 I suppose I'll just have to find things out as I go along. 88 00:05:36,520 --> 00:05:38,955 Well...is there anything you want to know? 89 00:05:39,640 --> 00:05:41,631 Yes, one thing. What? 90 00:05:41,680 --> 00:05:44,240 What's a vessel for the fastidious? 91 00:05:44,280 --> 00:05:47,750 Something, something something, something, something, O, something. 92 00:05:48,640 --> 00:05:51,314 I don't do the junior crossword, Mr DeVere. 93 00:05:53,240 --> 00:05:55,311 Fusspot! What? 94 00:05:55,360 --> 00:05:56,839 Fusspot. 95 00:05:56,880 --> 00:06:00,111 Vessel for the fastidious. Fusspot. 96 00:06:03,840 --> 00:06:06,798 (Mechanism whirs and clock mis-chimes) 97 00:06:09,080 --> 00:06:12,436 Ah So that's where my screwdriver got to. 98 00:06:13,200 --> 00:06:15,271 I've missed it this past two year. 99 00:06:16,000 --> 00:06:17,991 Now try it. 100 00:06:20,560 --> 00:06:22,676 (Cuckoo-like chime) 101 00:06:23,520 --> 00:06:26,194 So sorry to keep you waiting. Is it mended? 102 00:06:26,240 --> 00:06:29,551 Hospital case, I'm afraid, Mrs Fforbes. I'l have to take him in. 103 00:06:29,600 --> 00:06:33,594 Well, I'm sure you know best, Ned. Brabinger, will you help Ned with the Webster? 104 00:06:33,640 --> 00:06:36,234 Do I smell coffee? In the drawing room, madam. 105 00:06:36,280 --> 00:06:38,271 Oh, thank you. Marjory? 106 00:06:39,240 --> 00:06:41,231 Oh, isn't that lovely? 107 00:06:42,000 --> 00:06:45,197 Mr DeVere actually offered me a cup of instant coffee, 108 00:06:45,240 --> 00:06:46,992 and in a mug, too. 109 00:06:47,040 --> 00:06:49,509 I often have instant coffee in a mug. 110 00:06:49,560 --> 00:06:51,949 Yes, I dare say you do, Marjory. 111 00:06:52,000 --> 00:06:55,152 In your case, there's some excuse. You live on your own... 112 00:06:55,200 --> 00:06:57,157 and such lapses go unnoticed. 113 00:06:57,200 --> 00:06:59,271 Well, Mr DeVere lives on his own. 114 00:06:59,320 --> 00:07:02,995 No, he doesn't. He lives with his mother and a small household staff. 115 00:07:03,040 --> 00:07:06,317 Besides, he's Lord of the Manor and should set an example. 116 00:07:06,920 --> 00:07:08,911 (Clock clangs) 117 00:07:08,960 --> 00:07:12,191 Do you think it's wise letting Ned repair the Webster? 118 00:07:12,240 --> 00:07:16,154 Why not? He's always done our clocks. And they're always breaking down. 119 00:07:16,200 --> 00:07:19,079 If I were to take that clock into a shop in Maribury, 120 00:07:19,120 --> 00:07:23,159 they'd try to persuade me to throw it away and buy a Quartz Digital Teasmade. 121 00:07:24,200 --> 00:07:27,352 There's hardly a clock in the neighbourhood he hasn't broken. 122 00:07:27,400 --> 00:07:30,040 What about that clock at Marbury St Nicholas he mended? 123 00:07:30,080 --> 00:07:32,276 Must be the only church clock with a cuckoo in it. 124 00:07:32,320 --> 00:07:35,392 If you don't give him the work, he'll never get better. 125 00:07:37,000 --> 00:07:39,594 He's been doing it for 37 years. 126 00:07:39,640 --> 00:07:42,598 There you are. You can't expect him to get it right first time. 127 00:07:43,600 --> 00:07:46,558 The point is, he is old Grantleigh. 128 00:07:46,600 --> 00:07:49,592 His actual ability to do the job doesn't come into it. 129 00:07:49,640 --> 00:07:51,677 He's always available. 130 00:07:51,720 --> 00:07:54,599 Very respectful. Nothing is too much trouble to him. 131 00:07:54,640 --> 00:07:56,677 He's polite and he's cheap. 132 00:07:56,720 --> 00:07:58,711 (Clock clangs) 133 00:07:59,720 --> 00:08:02,633 You don't change custom just because you feel like it. 134 00:08:02,680 --> 00:08:05,320 That's the sort of thing Mr DeVere would do. 135 00:08:05,360 --> 00:08:07,033 How did you get on with him? 136 00:08:07,080 --> 00:08:09,071 Oh, I told him a thing or two. 137 00:08:09,120 --> 00:08:11,111 In fact, I read him the riot act. 138 00:08:11,160 --> 00:08:15,677 I hope you weren't too severe. You don't want to blow your chances of...well, you know. 139 00:08:15,720 --> 00:08:18,917 I won't have anything to do with a man who doesn't go to church on Sunday 140 00:08:18,960 --> 00:08:21,520 and appears to have absolutely no interest in farming. 141 00:08:21,560 --> 00:08:26,157 Oh, dear. Does that mean he's turning out to be not quite so convenient as you thought? 142 00:08:26,200 --> 00:08:27,952 No, Marjory, it doesn't. 143 00:08:28,000 --> 00:08:31,436 Of course, he's quite beyond the pale at the moment, 144 00:08:31,480 --> 00:08:35,439 but that doesn't mean he can't be moulded into something more suitable. 145 00:08:35,480 --> 00:08:37,039 How are you going to do that? 146 00:08:37,080 --> 00:08:38,639 I can't pretend it will be easy. 147 00:08:38,680 --> 00:08:43,151 You can't squeeze 400 years of tradition into a few months without problems. 148 00:08:43,200 --> 00:08:46,272 But with a bit of luck I shan't have to do it entirely unaided. 149 00:08:46,320 --> 00:08:48,436 Who's going to help you? His mother. 150 00:08:48,480 --> 00:08:51,757 Why should she help? She wants to be well thought of locally. 151 00:08:51,800 --> 00:08:53,438 I find her quite charming. 152 00:08:53,480 --> 00:08:56,199 She's not one of us, of course, and never will be. 153 00:08:56,880 --> 00:09:00,555 But at least she knows the difference between silver and EPNS. 154 00:09:02,640 --> 00:09:06,429 Really, Bedrich, you should be ashamed of yourself. 155 00:09:06,480 --> 00:09:09,598 Why? What have I done? It is what you have not done. 156 00:09:09,640 --> 00:09:11,950 You have not had your bath. You have not shaved. 157 00:09:12,000 --> 00:09:15,630 You have not dressed. And then you invite a lady into the house. 158 00:09:15,680 --> 00:09:17,557 I couldn't leave her on the doorstep. 159 00:09:17,600 --> 00:09:19,432 You should have been ready for her. 160 00:09:19,480 --> 00:09:22,393 At 11 o'clock on a Sunday morning? At any time. 161 00:09:22,440 --> 00:09:24,829 I didn't move in here to be badgered by all and sundry. 162 00:09:24,880 --> 00:09:29,351 She is not "all and sundry". She's Audrey Fforbes-Hamilton. 163 00:09:29,400 --> 00:09:31,471 And I'm Richard DeVere. 164 00:09:31,520 --> 00:09:35,275 Oh, yes, you're a very successful man. 165 00:09:35,320 --> 00:09:39,439 But underneath Richard DeVere of Cavendish foods, 166 00:09:39,480 --> 00:09:42,233 you are Bedrich Polouvicka. 167 00:09:43,320 --> 00:09:47,473 I'm not ashamed of that, Mother. Of course not. That is not what I'm saying. 168 00:09:47,520 --> 00:09:50,273 Anyway, what's underneath Audrey Fforbes-Hamilton? 169 00:09:50,320 --> 00:09:52,880 All the other Fforbes-Hamiltons. 170 00:09:52,920 --> 00:09:55,912 Right back for 400 years. 171 00:09:55,960 --> 00:09:58,270 I have been looking round the church. 172 00:09:58,320 --> 00:10:00,880 You should see the plaques all over the walls. 173 00:10:00,920 --> 00:10:04,276 Admirals, generals, ambassadors... 174 00:10:04,320 --> 00:10:05,958 Important people, Bedrich. 175 00:10:06,000 --> 00:10:10,153 Yes, no doubt descended from land thieves, cattle rustlers and court prostitutes. 176 00:10:10,880 --> 00:10:14,271 Sometimes you are so stupid. 177 00:10:14,320 --> 00:10:19,076 Can't you understand that she has got roots? 178 00:10:19,120 --> 00:10:20,599 All you've got is money. 179 00:10:20,640 --> 00:10:22,790 And what do you do? 180 00:10:22,840 --> 00:10:25,036 You give her instant coffee. 181 00:10:26,760 --> 00:10:28,876 It's very good instant coffee. 182 00:10:28,920 --> 00:10:30,911 It's my own brand. 183 00:10:32,640 --> 00:10:36,873 Go upstairs and make yourself presentable. Why? Is she coming back? 184 00:10:36,920 --> 00:10:40,231 The way you treated her, you would be lucky if she ever comes back. 185 00:10:40,280 --> 00:10:41,714 Want to bet? 186 00:10:41,760 --> 00:10:44,513 Upstairs! Yes, Mother. 187 00:10:46,880 --> 00:10:51,317 The most depressing thing about leaving the Manor is that I don't get invitations any more. 188 00:10:51,360 --> 00:10:53,715 Nobody seems to want us single women. 189 00:10:53,760 --> 00:10:57,116 The mantelpiece up there positively bristled with stiffies. 190 00:10:57,160 --> 00:11:01,438 All those gilt-edged cards asking us to Ascot and Henley and Goodwood. 191 00:11:01,480 --> 00:11:04,996 To think I won't be going to Glyndebourne this year, and I did so enjoy it. 192 00:11:05,040 --> 00:11:08,510 Apart from having to sit through those interminable operas. 193 00:11:08,560 --> 00:11:11,120 You've got two cards. That's two more than I've got. 194 00:11:11,160 --> 00:11:12,878 You're welcome to them. 195 00:11:12,920 --> 00:11:17,118 One is an invitation to patronise Phone-A-Car Cabs 196 00:11:17,160 --> 00:11:21,393 and the other's a real social highlight - an offer to solve my drain problem. 197 00:11:22,840 --> 00:11:25,514 You've written "refused" on them. Wouldn't you? 198 00:11:25,560 --> 00:11:27,597 That Mr DeVere's got a lot to answer for. 199 00:11:27,640 --> 00:11:29,631 I can't see how you can blame him, Aud. 200 00:11:29,680 --> 00:11:32,069 Before he moved in, I was in demand. 201 00:11:32,120 --> 00:11:34,430 Now see what I've got to look forward to. 202 00:11:34,480 --> 00:11:37,552 The Muslim new year and high tide at Aberystwyth. 203 00:11:38,440 --> 00:11:40,511 Nothing to wear for either. 204 00:11:40,560 --> 00:11:44,872 No, that's where my invitations have gone to. To that man at the Manor. 205 00:11:44,920 --> 00:11:46,558 Do you think he might need a consort? 206 00:11:46,600 --> 00:11:49,877 I won't consort with a man who shirks his responsibilities. 207 00:11:49,920 --> 00:11:53,197 Give him a chance, Aud. He's only just moved in. 208 00:11:53,240 --> 00:11:55,959 But there's work to be done now, Marjory, and I told him. 209 00:11:56,000 --> 00:11:58,674 Look out there. It's Spring. 210 00:11:58,720 --> 00:12:01,633 If he had any flair for farming, he would be out there working, 211 00:12:01,680 --> 00:12:04,752 as would anyone who was at one with the rhythm of the earth 212 00:12:04,800 --> 00:12:06,916 and the changing seasons. 213 00:12:06,960 --> 00:12:10,669 Oh, how my heart skips with every winter calf 214 00:12:10,720 --> 00:12:14,076 feeling the softness of meadow grass for the first time. 215 00:12:14,120 --> 00:12:16,634 Oh, how my soul leaps for joy 216 00:12:16,680 --> 00:12:19,240 with the bleat of every new-born lamb, 217 00:12:19,280 --> 00:12:21,112 with every egg which hatches 218 00:12:21,160 --> 00:12:26,473 and with every creature feeling the first warmth of a sunbeam at the end of a long winter. 219 00:12:26,520 --> 00:12:29,638 Audrey, how wonderful! Did you tell him all that? 220 00:12:29,680 --> 00:12:32,638 No. I just read it in The Countryman's nature column. 221 00:12:33,320 --> 00:12:35,357 They're my sentiments precisely. 222 00:12:35,400 --> 00:12:39,598 And it is my intention to have DeVere feeling the same, and going to church. 223 00:12:39,640 --> 00:12:43,429 I promised the Rector I would deliver him next Sunday, and deliver him I shall. 224 00:12:43,480 --> 00:12:46,438 How are you going to do that? Never you mind. 225 00:12:46,480 --> 00:12:50,394 May I clear the coffee, madam? Yes, thank you, Brabinger. 226 00:12:50,440 --> 00:12:53,353 Well...let's do the crossword. 227 00:12:53,400 --> 00:12:56,995 There's nothing like a little intellectual stimulus on a Sunday morning. 228 00:12:57,040 --> 00:12:58,997 Indeed, madam. 229 00:12:59,040 --> 00:13:00,758 Come along, Marjory. 230 00:13:01,480 --> 00:13:03,994 "Dance before the Post Horn Gallop." Seven letters. 231 00:13:04,040 --> 00:13:06,395 -Ah... Don't tell us, Brabinger. 232 00:13:07,680 --> 00:13:09,671 Yes. Of course. 233 00:13:09,720 --> 00:13:11,916 Of course. Fusspot. 234 00:13:12,800 --> 00:13:15,076 Isn't that what you were going to say, Brabinger? 235 00:13:15,120 --> 00:13:17,111 No, madam. I was quite wrong. 236 00:13:17,160 --> 00:13:20,118 I was thinking it might be...foxtrot. 237 00:13:22,920 --> 00:13:24,638 But I won't be ordered about, Mother. 238 00:13:24,680 --> 00:13:28,594 But she knows far more about this place than you do. 239 00:13:28,640 --> 00:13:31,393 That doesn't mean I have to go to church and the other things. 240 00:13:31,440 --> 00:13:35,718 Really, Bedrich, sometimes you are so high-handed. 241 00:13:35,760 --> 00:13:39,037 There is a saying in old Czechoslovakia: 242 00:13:39,080 --> 00:13:44,758 "He who sits on the highest pinnacle still sits on his own backside." 243 00:13:45,720 --> 00:13:47,199 What's that supposed to mean? 244 00:13:47,240 --> 00:13:51,950 It means that a little humility might go a long way. 245 00:13:52,000 --> 00:13:56,073 Never forget where you have come from or where you are going to. 246 00:13:56,120 --> 00:13:58,111 She has connections. 247 00:13:58,160 --> 00:14:00,151 She might be very useful to you. 248 00:14:00,200 --> 00:14:03,238 Yes, but if I take orders from her now, I'l never get her off my back. 249 00:14:03,280 --> 00:14:05,590 "Do this. Do that. Drain the lake." 250 00:14:06,680 --> 00:14:09,240 Is that all she told you to do? 251 00:14:09,280 --> 00:14:10,998 Well, it's all I can remember. 252 00:14:11,040 --> 00:14:12,917 Then do it. 253 00:14:13,640 --> 00:14:18,555 After all, she wants to be real sure that you mean to do right by this place. 254 00:14:18,600 --> 00:14:21,274 Mother, I give the orders round here! Not her. 255 00:14:21,320 --> 00:14:23,709 I'm the boss. -Do it. 256 00:14:23,760 --> 00:14:25,956 Yes, Mother. 257 00:14:26,000 --> 00:14:27,752 And another thing... 258 00:14:27,800 --> 00:14:30,110 I think you might invite her to dinner. 259 00:14:30,160 --> 00:14:31,992 It would be very nice for me. 260 00:14:32,040 --> 00:14:34,998 I think she and I have much in common. 261 00:14:35,040 --> 00:14:36,713 I wonder if she knits. 262 00:14:36,760 --> 00:14:38,910 Mother, I don't think this is very wise. 263 00:14:38,960 --> 00:14:41,031 -Doit. Yes, Mother. 264 00:15:28,080 --> 00:15:30,071 Farmer DeVere, I presume. 265 00:15:30,120 --> 00:15:33,317 There's more to farming than dressing up for it, you know. 266 00:15:33,360 --> 00:15:35,351 (Laughs) 267 00:15:37,480 --> 00:15:39,153 Sir. 268 00:15:39,200 --> 00:15:41,589 Afternoon. Ned, isn't it? 269 00:15:41,640 --> 00:15:45,190 That's right, sir. Been Ned as long as I can remember. 270 00:15:45,240 --> 00:15:46,719 First it were Young Ned. 271 00:15:46,760 --> 00:15:48,239 Then it were just Ned. 272 00:15:48,280 --> 00:15:49,873 Now it's Old Ned. 273 00:15:49,920 --> 00:15:53,550 Yes. Well, it comes to us all in the end, I suppose. 274 00:15:53,600 --> 00:15:55,637 That it do, sir. 275 00:15:55,680 --> 00:15:57,830 (Birdsong) Sounds like rain. 276 00:15:59,040 --> 00:16:01,190 How can you tell? No, don't tell me. 277 00:16:01,880 --> 00:16:03,996 Clouds. 278 00:16:05,000 --> 00:16:06,479 Bird formation? 279 00:16:06,520 --> 00:16:08,431 Cows lying down? 280 00:16:08,480 --> 00:16:09,879 No. 281 00:16:09,920 --> 00:16:12,355 You said it sounded like rain. I know. 282 00:16:13,080 --> 00:16:17,153 You heard it on the wind. No, sir. I heard it on the weather forecast. 283 00:16:18,000 --> 00:16:21,391 So you be from London, then, sir? Yes, that's right. 284 00:16:21,440 --> 00:16:24,432 Ah, went there once myself. Never took to it. 285 00:16:24,480 --> 00:16:28,189 All them crowds. People jostling in the street. 286 00:16:28,240 --> 00:16:31,949 Place full of foreigners. Filthy air. 287 00:16:32,000 --> 00:16:34,310 And the traffic! Oh! 288 00:16:34,360 --> 00:16:36,590 When was that? -1926. 289 00:16:40,000 --> 00:16:43,959 If you're looking for Mrs Fforbes, sir, her be up by the bridge, over the brook. 290 00:16:44,000 --> 00:16:45,559 Oh. Right. 291 00:17:12,000 --> 00:17:13,832 Hooray! I've won! 292 00:17:15,560 --> 00:17:17,471 Have you been following me? 293 00:17:17,520 --> 00:17:18,999 No. 294 00:17:19,040 --> 00:17:22,396 Then why, when we've got a thousand acres in which to ignore one another, 295 00:17:22,440 --> 00:17:24,829 do we end up in the same square yard? 296 00:17:25,560 --> 00:17:26,630 Fate? 297 00:17:26,680 --> 00:17:30,196 Fate's lived on this estate long enough to know it's way about. 298 00:17:31,120 --> 00:17:33,157 What are you doing? Thinking. 299 00:17:33,880 --> 00:17:39,432 I'm trying to fix the estate in my memory, in its ideal form, before it goes to wrack and ruin. 300 00:17:39,480 --> 00:17:42,438 No, I didn't mean that. I mean, what's this... 301 00:17:45,440 --> 00:17:47,829 that you're doing on the bridge? Oh, here? 302 00:17:47,880 --> 00:17:49,279 Yes. On the bridge? 303 00:17:49,320 --> 00:17:51,834 Yes. Waiting for Alec Guinness. 304 00:17:52,640 --> 00:17:54,756 Now you're here, you'd better be Piglet. 305 00:17:54,800 --> 00:17:56,438 I'm sorry? Piglet? 306 00:17:56,480 --> 00:17:59,199 I'l be Pooh. I was Eeyore last time. 307 00:18:00,040 --> 00:18:02,031 Well, what's this? Pooh sticks. 308 00:18:03,240 --> 00:18:06,358 What's...Pooh sticks? 309 00:18:06,400 --> 00:18:09,279 Pooh sticks. It's a game we always used to play here. 310 00:18:09,320 --> 00:18:11,914 Invented by Winnie-the-Pooh. The who? 311 00:18:11,960 --> 00:18:13,394 Oh, glory. 312 00:18:13,440 --> 00:18:17,354 To think that Grantleigh is in the hands of a man who has no interest in farming, 313 00:18:17,400 --> 00:18:21,473 doesn't go to church and now it turns out - hasn't heard of Winnie-the-Pooh. 314 00:18:21,520 --> 00:18:24,831 You think AA Milne is a motoring organisation, I suppose? 315 00:18:25,640 --> 00:18:27,438 Come on. 316 00:18:27,480 --> 00:18:29,232 Throw. 317 00:18:34,160 --> 00:18:36,959 Ah, what a shame. Yours must have got caught up in something. 318 00:18:37,000 --> 00:18:40,675 What do you mean mine? It's yours that didn't come through. I've won. 319 00:18:40,720 --> 00:18:42,233 No. That's my Pooh stick. 320 00:18:42,280 --> 00:18:43,918 No, it's not. Yes, it is. 321 00:18:43,960 --> 00:18:45,997 It is not. Yes, it is. 322 00:18:46,040 --> 00:18:47,474 I remember it distinctly. 323 00:18:47,520 --> 00:18:48,954 Typical. 324 00:18:49,000 --> 00:18:52,072 Not only do you miss church and fail in all your other duties, 325 00:18:52,120 --> 00:18:53,918 but you cheat in Pooh sticks. 326 00:18:53,960 --> 00:18:55,473 I do not cheat. 327 00:18:55,520 --> 00:18:57,591 And I won't fail in my duties either. 328 00:18:57,640 --> 00:19:00,314 You've been here a whole week and you haven't done a thing. 329 00:19:01,760 --> 00:19:03,797 Oh, no? 330 00:19:05,360 --> 00:19:08,239 Ahl So you've drained the lake. 331 00:19:08,960 --> 00:19:11,031 Hallelujah. Well, i's a start. 332 00:19:12,040 --> 00:19:14,873 So...your first act as a farmer. 333 00:19:14,920 --> 00:19:17,719 No, my last as a grocer. We needed the trolleys. 334 00:19:18,440 --> 00:19:20,158 Now look what you've done. 335 00:19:20,200 --> 00:19:22,316 Because I didn't go to church on Sunday? 336 00:19:22,360 --> 00:19:24,874 Make a dash for it. Right. Your place or mine? 337 00:19:24,920 --> 00:19:26,433 Mine. 338 00:19:33,000 --> 00:19:35,514 Well, here we are. 339 00:19:35,560 --> 00:19:38,632 Yes, here we are. Only, this isn't your place, it's mine. 340 00:19:38,680 --> 00:19:40,830 Oh, I'm terribly sorry. 341 00:19:40,880 --> 00:19:43,520 Force of habit. I suppose I'm trespassing. 342 00:19:43,560 --> 00:19:45,551 That's all right. I won't prosecute. 343 00:19:45,600 --> 00:19:47,989 This is one of the wettest counties in England. 344 00:19:48,040 --> 00:19:50,316 I don't mind, so long as it doesn't shrink. 345 00:19:51,160 --> 00:19:55,313 I didn't pay nearly a million to end up owning a bonsai bowling green. 346 00:19:56,080 --> 00:19:58,435 That's right. Do sit down. Thank you. 347 00:19:59,840 --> 00:20:01,751 I want to talk to you. What about? 348 00:20:01,800 --> 00:20:04,872 Well, on the bridge just now, you said you were thinking. 349 00:20:04,920 --> 00:20:06,479 -Did I? -Mm. 350 00:20:06,520 --> 00:20:10,195 I'd be interested to know... what you were thinking about. 351 00:20:10,240 --> 00:20:11,833 Nothing. 352 00:20:12,520 --> 00:20:15,273 Is there any harm in savouring the joys of Spring? 353 00:20:15,320 --> 00:20:18,358 I'm just enjoying the feeling that in spite of the circumstances, 354 00:20:18,400 --> 00:20:20,391 God may still be in his heaven. 355 00:20:20,440 --> 00:20:23,671 That is except for ten o'clock on Sunday mornings when he is in church. 356 00:20:23,720 --> 00:20:26,280 You're still brooding about that, are you? No. 357 00:20:26,320 --> 00:20:28,118 It's just that there are some of us left 358 00:20:28,160 --> 00:20:32,074 who are at one with the rhythms of the earth and the changing of the seasons. 359 00:20:32,120 --> 00:20:36,034 If you knew how my heart leaps with every winter calf... 360 00:20:36,800 --> 00:20:39,360 ..enjoying meadow grass for the first time. 361 00:20:39,400 --> 00:20:42,916 How my soul skips for joy... 362 00:20:42,960 --> 00:20:46,749 with the bleat of every egg that hatches. 363 00:20:47,480 --> 00:20:53,271 And with every creature feeling a sunbeam at the end of Winter...on his back. 364 00:20:55,120 --> 00:20:56,599 That's very poetic. 365 00:20:56,640 --> 00:21:00,793 Yes, the estate still inspires me to these spontaneous outbursts. 366 00:21:00,840 --> 00:21:04,959 My sentiments precisely. Don't worry. With me in charge, everything will be in it's place. 367 00:21:05,000 --> 00:21:08,959 Sheep in the meadow. Cows in the corn. That's what I'm afraid of, Mr DeVere. 368 00:21:09,000 --> 00:21:10,911 The cows shouldn't be in the corn. 369 00:21:10,960 --> 00:21:14,237 Well, there you are. I still have so much to learn about the country. 370 00:21:14,280 --> 00:21:17,716 I's such a mystery to me. What's a mystery? 371 00:21:17,760 --> 00:21:18,989 Well... 372 00:21:19,040 --> 00:21:22,317 For example, this morning I saw some cows in a field with a bull. 373 00:21:22,360 --> 00:21:25,512 Yes? He was with all the cows he could want. 374 00:21:25,560 --> 00:21:27,551 Well? And he was eating. 375 00:21:29,920 --> 00:21:34,357 If you can't talk sensibly, I shall leave. No... Don't do that. 376 00:21:34,400 --> 00:21:38,234 I'll come straight to the point. I want to talk about our honeymoon. 377 00:21:38,280 --> 00:21:39,759 I beg your pardon? 378 00:21:39,800 --> 00:21:41,313 Our honeymoon. 379 00:21:41,360 --> 00:21:43,237 A political honeymoon. 380 00:21:43,280 --> 00:21:46,193 Like 100 trouble-free days of settling in. 381 00:21:46,240 --> 00:21:49,312 I don't understand. I want a truce. 382 00:21:49,360 --> 00:21:50,919 Room for manoeuvre. 383 00:21:50,960 --> 00:21:53,998 You've made your position very clear. You resent me. 384 00:21:54,040 --> 00:21:57,158 You resent my circumstances and background as opposed to yours. 385 00:21:57,200 --> 00:22:00,238 You resent my having the Manor. Well, that I understand. 386 00:22:00,280 --> 00:22:02,556 Now let me make my position clear. 387 00:22:03,400 --> 00:22:05,835 I'm not going to let this place disintegrate. 388 00:22:05,880 --> 00:22:08,110 But to make a go of it, I could do with your help 389 00:22:08,160 --> 00:22:11,118 as much as I could do without your hostility and barracking. 390 00:22:11,840 --> 00:22:13,797 I may not be what you want for the Manor, 391 00:22:13,840 --> 00:22:16,480 but you're not altogether what I need as a neighbour. 392 00:22:16,520 --> 00:22:18,716 But we're stuck with each other 393 00:22:18,760 --> 00:22:21,832 and so we have to decide which way things are going to go. 394 00:22:21,880 --> 00:22:23,109 -And... Mr DeVere... 395 00:22:23,160 --> 00:22:25,800 How would you like to have dinner here on Saturday? 396 00:22:27,720 --> 00:22:29,757 Yes, I'd love to. Thank you. 397 00:22:30,560 --> 00:22:33,120 If you would like to come to church with me on Sunday. 398 00:22:34,280 --> 00:22:35,759 It's a deal. 399 00:22:35,800 --> 00:22:39,475 And on Saturday, you can tell me in a nice, relaxed way... 400 00:22:39,520 --> 00:22:41,909 exactly how you do things in the country. 401 00:22:41,960 --> 00:22:43,439 That would be lovely. 402 00:22:43,480 --> 00:22:45,949 And on Sunday, you will read the second lesson. 403 00:22:46,000 --> 00:22:49,675 What about the first lesson? I shall read it to show you how it's done. 404 00:22:51,440 --> 00:22:54,751 I tell you, Mother, I've got her in the palm of my hand. 405 00:22:54,800 --> 00:22:57,872 Right there. Just where I want her. 406 00:22:57,920 --> 00:23:00,389 Wasn't I right? Yes, Mother. Surrender. 407 00:23:00,440 --> 00:23:03,159 Total unconditional surrender. 408 00:23:03,200 --> 00:23:06,352 Whose? Hers! Well, you know me. 409 00:23:06,400 --> 00:23:09,153 I'm the one who runs things round here. 410 00:23:09,200 --> 00:23:12,238 Now, let me see. Matthew, Chapter 19. 411 00:23:12,280 --> 00:23:14,635 Hm? I'm reading the lesson in church tomorrow. 412 00:23:14,680 --> 00:23:15,715 Oh. C413 00:23:15,760 --> 00:23:19,549 "I tell you this. It is easier for a camel to pass through the eye of a needle 414 00:23:19,600 --> 00:23:22,319 than for a rich man to enter the kingdom of God." 415 00:23:25,680 --> 00:23:28,194 Do you think she chose that deliberately? 416 00:23:28,240 --> 00:23:30,595 You should not joke about such things. 417 00:23:30,640 --> 00:23:31,994 I wouldn't put it past her. 418 00:23:32,040 --> 00:23:36,159 But by the time I've got this place sorted out, I won't be a rich man. 419 00:23:38,520 --> 00:23:39,919 Mother? -Mm? 420 00:23:39,960 --> 00:23:41,394 What are you doing? 421 00:23:42,560 --> 00:23:45,279 Red wine is supposed to be chambréd. 422 00:23:45,960 --> 00:23:47,678 It's the champagne that... 423 00:23:47,720 --> 00:23:49,791 Oh, my God! 424 00:23:50,560 --> 00:23:52,073 Oh! Oh! 425 00:23:54,840 --> 00:23:56,831 (Cork pops) 426 00:24:00,360 --> 00:24:04,911 Well, that's an expensive way of keeping the sparrows off the vegetables. 427 00:24:06,480 --> 00:24:09,472 Weaken their resistance with a taste of the high life. 428 00:24:09,520 --> 00:24:13,878 Mother, remember - chill champagne, warm red wine. 429 00:24:13,920 --> 00:24:15,672 I shouldn't bother. 430 00:24:15,720 --> 00:24:17,438 I don't think she's coming. 431 00:24:17,480 --> 00:24:20,438 She's very late. She's trying to see what she can get away with. 432 00:24:20,480 --> 00:24:22,391 She won't get away with this. (Bell) 433 00:24:22,440 --> 00:24:24,078 Ah. 434 00:24:26,280 --> 00:24:29,830 Now, straighten yourself up, Bedrich. Oh, Mother! 435 00:24:31,240 --> 00:24:35,120 Oh, Mother... Please don't call me Bedrich in front of her. 436 00:24:35,160 --> 00:24:37,071 No. 437 00:24:39,440 --> 00:24:41,829 Oh, how very nice to see you. Nice to see you. 438 00:24:41,880 --> 00:24:44,315 Nice of you to come out in this cold weather. 439 00:24:44,360 --> 00:24:46,670 Thank you. Good evening. 440 00:24:46,720 --> 00:24:49,075 Mr DeVere...yours, I think. 441 00:24:49,120 --> 00:24:52,238 Oh, sorry. I should think so. It got poor Brabinger. 442 00:24:52,280 --> 00:24:55,318 I'm sorry I'm late. 40 minutes, to be precise. 443 00:24:55,360 --> 00:24:59,274 My clock's being repaired. Brabinger and I are both at sixes and sevens. 444 00:24:59,320 --> 00:25:01,789 Besides, it's polite to be 20 minutes late. 445 00:25:01,840 --> 00:25:04,753 But you're 40 minutes late. I'm just doubly polite. 446 00:25:05,480 --> 00:25:07,756 Take Mrs Fforbes-Hamilton's coat. 447 00:25:07,800 --> 00:25:11,430 Oh, I'm sorry. Oh! What a beautiful dress. 448 00:25:12,400 --> 00:25:15,597 Well, serve the champagne, Bedrich. 449 00:25:17,440 --> 00:25:20,273 Champagne? Are we celebrating? 450 00:25:20,320 --> 00:25:24,154 Yes, I hope we're toasting the beginning of a long and fruitful partnership. 451 00:25:24,200 --> 00:25:29,229 Who knows? To the future of Grantleigh Estate, anyway. It's not so controversial. 452 00:25:29,280 --> 00:25:31,078 I'll drink to that. 453 00:25:31,120 --> 00:25:34,476 To the student farmer. (Laughs) I'll drink to that, too. 454 00:25:34,520 --> 00:25:37,592 To the rhythm of the earth and the changing of the seasons. 455 00:25:37,640 --> 00:25:39,631 Down the hitch. 456 00:25:41,720 --> 00:25:43,711 Will you sit down? 457 00:25:46,160 --> 00:25:47,878 Ooh, I see you've been practising. 458 00:25:47,920 --> 00:25:50,753 Oh, yes, you'll find that I keep my side of any bargain. 459 00:25:50,800 --> 00:25:53,269 I'm afraid you've been wasting your time. Why? 460 00:25:53,320 --> 00:25:56,153 We don't use the New English Bible. Does that matter? 461 00:25:56,200 --> 00:25:59,750 Of course. The Bible in the church has been in use for hundreds of years. 462 00:25:59,800 --> 00:26:01,791 We don't need this newfangled version. 463 00:26:01,840 --> 00:26:06,471 Besides, I object to having my favourite stories read out in Civil Service jargon. 464 00:26:07,200 --> 00:26:08,918 Traditions are important. 465 00:26:08,960 --> 00:26:10,997 You'd prefer your services in Latin? 466 00:26:11,040 --> 00:26:14,715 What would be the point of that? Tradition. Your church was built when? 467 00:26:14,760 --> 00:26:16,512 1366. 468 00:26:16,560 --> 00:26:19,598 I've been looking at the list of Vergers. Rectors. 469 00:26:19,640 --> 00:26:22,393 It's old enough to have started with its services in Latin. 470 00:26:22,440 --> 00:26:24,875 If tradition is so important, why change to English? 471 00:26:24,920 --> 00:26:28,276 It was probably something to do with the people who were here before us. 472 00:26:28,320 --> 00:26:32,712 The point is, since we've been here - a little matter of 400 years - 473 00:26:32,760 --> 00:26:37,960 the services have been conducted in the proper way, according to the King James Bible. 474 00:26:38,000 --> 00:26:40,719 We don't have any truck with this new form of service, 475 00:26:40,760 --> 00:26:45,789 any more than we would expect the Rector to call himself a team vicar and be known as Pete. 476 00:26:47,160 --> 00:26:49,754 I think we ought to go in and eat. 477 00:26:49,800 --> 00:26:52,235 It's all right, Mother. I'll be a good boy. 478 00:26:52,280 --> 00:26:57,195 And I promise you that tomorrow morning I'll read the lesson as to the Manor born. 479 00:26:57,240 --> 00:27:00,119 And I promise you that I shall be there to see that you do. 480 00:27:10,760 --> 00:27:13,320 (Clock chimes) Shh. 481 00:27:16,920 --> 00:27:19,196 Your Webster is back, madam. 482 00:27:19,240 --> 00:27:23,234 Yes, it is. Is it working properly? In every way, madam. 483 00:27:23,280 --> 00:27:24,270 Good. 484 00:27:24,320 --> 00:27:26,436 Did you have a good evening with Mr DeVere? 485 00:27:26,480 --> 00:27:28,153 Yes, thank you, Brabinger. 486 00:27:28,200 --> 00:27:30,669 Did you put him right on a few things, madam? 487 00:27:31,320 --> 00:27:35,109 Now, you be careful what you say about Mr DeVere, Brabinger. 488 00:27:35,160 --> 00:27:37,151 I beg your pardon. 489 00:27:37,200 --> 00:27:42,070 I've heard some very unkind and unjust things said about him in this house. 490 00:27:42,120 --> 00:27:46,000 But I... I've never said a word against him, madam, ever. 491 00:27:46,040 --> 00:27:48,395 Maybe, but you have listened. 492 00:27:49,200 --> 00:27:51,191 I want no more of it. 493 00:27:51,240 --> 00:27:53,959 Well, church in the morning. 494 00:27:54,000 --> 00:27:57,038 Good night, Brabinger. Good night, madam. 495 00:28:31,400 --> 00:28:33,391 (Church organ plays) 496 00:28:46,080 --> 00:28:48,310 Thank you for seeing to the clock, Ned. 497 00:28:50,360 --> 00:28:52,749 How pleasant to see you in church, Mr DeVere. 498 00:28:52,800 --> 00:28:54,996 Thank you for reading the lesson so well. 499 00:28:55,040 --> 00:28:57,316 Oh... Yes, wasn't he super, Rector? 500 00:28:57,360 --> 00:29:00,432 Do you know, for the first time I heard every word. 501 00:29:00,480 --> 00:29:01,709 Oh. 502 00:29:03,200 --> 00:29:07,353 Good morning. You stood me up. What's happened? 503 00:29:07,400 --> 00:29:10,153 Ah, there's always one... 504 00:29:10,200 --> 00:29:12,669 on the morning the clocks go forward. 505 00:29:12,720 --> 00:29:15,633 I never thought it would be you, Mrs Fforbes-Hamilton. 506 00:29:15,680 --> 00:29:17,671 The clocks go forward, did you say? 507 00:29:17,720 --> 00:29:20,519 Well, ours did. Thanks to Ned. 508 00:29:20,560 --> 00:29:22,039 (Bell rings and fades) 509 00:29:22,760 --> 00:29:25,400 It doesn't sound too happy about it. 510 00:29:25,440 --> 00:29:28,831 Fancy you of all people forgetting, Audrey. 511 00:29:28,880 --> 00:29:32,953 Yes, of all people. Someone who's so at one with the rhythms of the earth 512 00:29:33,000 --> 00:29:36,197 and the changing of the seasons. Dear, oh, dear. 513 00:29:36,240 --> 00:29:40,359 I bet this is the first time in 400 years there hasn't been a Fforbes-Hamilton in church. 514 00:29:40,400 --> 00:29:42,391 That's where you're wrong, Mr DeVere. 515 00:29:42,440 --> 00:29:48,436 If you had looked carefully, you'd have seen that the church is stuffed with Fforbes-Hamiltons. 42637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.