Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,000 --> 00:00:45,957
(Bell rings)
2
00:00:46,000 --> 00:00:48,640
(Bell rings and fades)
3
00:00:49,720 --> 00:00:51,711
(Gentle organ music)
4
00:00:55,040 --> 00:00:57,111
How nice to see you. Bye-bye.
5
00:00:57,160 --> 00:00:59,515
Good morning, Ned.
Good morning, Rector.
6
00:00:59,560 --> 00:01:02,200
Thank you again for mending the church clock.
7
00:01:02,240 --> 00:01:04,231
Any time, Rector. Any time.
8
00:01:04,920 --> 00:01:07,560
Oh, my goodness! Is it that late?
9
00:01:07,600 --> 00:01:10,592
I must have been rather carried away
by my sermon.
10
00:01:12,000 --> 00:01:14,992
Good morning, Rector.
Spring is almost upon us.
11
00:01:15,040 --> 00:01:17,953
Yes, indeed, Miss Frobisher.
As I said in my sermon...
12
00:01:18,000 --> 00:01:20,389
Good morning, Rector.
Lovely sermon for length.
13
00:01:20,440 --> 00:01:23,273
Such a pity Mr DeVere
wasn't in church to hear it.
14
00:01:23,320 --> 00:01:26,039
Yes, I suppose he does know
that as the new squire
15
00:01:26,080 --> 00:01:28,640
he is churchwarden
and chairman of the church council?
16
00:01:28,680 --> 00:01:30,159
If he doesn't, he will.
17
00:01:30,200 --> 00:01:32,237
I'll see that he is in church next Sunday.
18
00:01:32,280 --> 00:01:34,794
Thank you, Mrs Fforbes-Hamilton.
19
00:01:34,840 --> 00:01:36,751
Well, really, Marjory!
20
00:01:36,800 --> 00:01:40,156
You'd think he'd take the trouble
to turn up on his first Sunday.
21
00:01:40,200 --> 00:01:41,998
I felt such a fool.
22
00:01:42,040 --> 00:01:44,350
Well, I thought you read the lesson beautifully.
23
00:01:44,400 --> 00:01:46,994
Yes, I suppose I did all things considered.
24
00:01:47,040 --> 00:01:51,955
But nobody should be expected to pronounce it
without at least three days' notice.
25
00:01:52,640 --> 00:01:55,598
I'd liked to have heard
what Mr DeVere would have made of it.
26
00:01:55,640 --> 00:01:57,836
Some kind of meatloaf, probably.
27
00:01:57,880 --> 00:02:02,670
Do you realise, the Rector's sermon
on stewardship was entirely for his benefit?
28
00:02:02,720 --> 00:02:05,314
How do you know that the Rector
was getting at Mr DeVere?
29
00:02:05,360 --> 00:02:06,839
Because I fold him to.
30
00:02:06,880 --> 00:02:11,670
DeVere has been here a whole week and hasn't
shown interest in anything, not even the farm.
31
00:02:11,720 --> 00:02:13,358
Morning, Miss Fforbes.
Ned.
32
00:02:13,400 --> 00:02:16,791
Could you call in at the Old Lodge
and look at my longcase clock?
33
00:02:16,840 --> 00:02:18,399
The Webster again, is it?
34
00:02:18,440 --> 00:02:21,910
It "bings" when it should "bong",
and generally sounds very unhappy.
35
00:02:21,960 --> 00:02:24,520
They don't like changing houses.
Upsets them.
36
00:02:24,560 --> 00:02:26,551
Yes, I know how it feels.
37
00:02:26,600 --> 00:02:28,511
I'll see what I can do.
Thank you.
38
00:02:28,560 --> 00:02:32,758
Marjory, will you take Ned to the Old Lodge
and tell Brabinger to put the coffee on?
39
00:02:32,800 --> 00:02:35,269
Well, where are you going?
To see Mr DeVere,
40
00:02:35,320 --> 00:02:37,470
and remind him of his Sabbath duties.
41
00:02:57,840 --> 00:02:59,831
Ah, thank you.
42
00:03:04,160 --> 00:03:07,232
Oh! I'm sorry. I didn't realise it was you.
43
00:03:07,280 --> 00:03:10,432
I mean... Well, it's so early.
It's nearly 11 o'clock.
44
00:03:10,480 --> 00:03:12,756
Is it? I didn't realise it was that early.
45
00:03:12,800 --> 00:03:15,758
Well, are you coming in?
You're wearing your pyjamas.
46
00:03:15,800 --> 00:03:18,872
Don't worry. I expect we can find some for you.
Come in.
47
00:03:23,640 --> 00:03:25,711
Well...please sit down.
48
00:03:27,960 --> 00:03:31,510
I could rustle up a mug of instant coffee.
No, thank you.
49
00:03:31,560 --> 00:03:35,758
Mother's not up yet. I'm fending for myself.
Haven't you anyone to look after you?
50
00:03:35,800 --> 00:03:39,395
Yes. All the people I took over from you,
but not a sign of them this morning.
51
00:03:39,440 --> 00:03:41,829
Of course not. They were in church.
52
00:03:41,880 --> 00:03:44,076
Oh.
You should have been there as well.
53
00:03:44,120 --> 00:03:47,636
Why? What happened?
A lot of things, since you ask.
54
00:03:47,680 --> 00:03:51,514
For one thing, we prayed for you.
If I'd have known, I'd have shaved.
55
00:03:52,240 --> 00:03:54,834
And the Rector gave
a few words of welcome to you
56
00:03:54,880 --> 00:03:58,350
and preached a sermon
on stewardship and duty just for you.
57
00:03:58,400 --> 00:04:01,313
That's all right.
I'm used to being talked about behind my back.
58
00:04:01,360 --> 00:04:06,196
But instead of discharging your manorial duties,
like reading the lesson and taking the collection,
59
00:04:06,240 --> 00:04:09,392
you were sitting here in your pyjamas,
reading the newspaper.
60
00:04:09,440 --> 00:04:12,478
You should have been in church.
But it's Sunday.
61
00:04:12,520 --> 00:04:15,717
This is the only chance I get
to find out what's going on in the world.
62
00:04:15,760 --> 00:04:18,832
If you'd been in church,
you'd know what's going on in the world.
63
00:04:18,880 --> 00:04:21,474
We also prayed for an earth tremor
in Afghanistan.
64
00:04:21,520 --> 00:04:24,831
Good Lord!
It looks as though your prayers were answered.
65
00:04:26,800 --> 00:04:32,159
You didn't put in a few words
for share prices for Cavendish Foods, did you?
66
00:04:32,200 --> 00:04:33,679
No, you didn't.
67
00:04:33,720 --> 00:04:36,712
You won't find anything about real life
in the newspaper.
68
00:04:36,760 --> 00:04:39,559
Unless you look at the nature column.
You're not listening.
69
00:04:40,280 --> 00:04:45,070
Sorry. I'm trying to think of a word meaning,
"Dance before the Post Horn Gallop."
70
00:04:45,120 --> 00:04:47,191
What?
Crossword.
71
00:04:47,240 --> 00:04:50,073
We were talking about you not going to church.
Foxtrot.
72
00:04:50,120 --> 00:04:51,633
I beg your pardon.
73
00:04:51,680 --> 00:04:54,433
"Dance before the Post Horn Gallop." Foxtrot.
74
00:04:54,480 --> 00:04:57,677
Don't change the subject.
We were discussing your not going to church.
75
00:04:57,720 --> 00:05:00,997
But I'm not religious.
Religion doesn't come into it.
76
00:05:01,040 --> 00:05:04,715
It's what happens after church that matters.
There's work to be done here.
77
00:05:04,760 --> 00:05:08,037
We don't spend our Sundays
driving to a lay-by for a barbecue.
78
00:05:08,080 --> 00:05:10,720
It's Spring. One of our busiest times.
79
00:05:10,760 --> 00:05:14,640
There's the lambing to attend to,
the Spring sowing and tree-planting.
80
00:05:14,680 --> 00:05:19,117
There are 1,001 jobs I've noticed need doing
and someone has got to give the instruction.
81
00:05:19,160 --> 00:05:21,071
Well, give me a chance to find my feet.
82
00:05:21,120 --> 00:05:22,599
The top lake needs draining.
83
00:05:22,640 --> 00:05:26,599
It's full of stolen supermarket trolleys
that your customers have dumped.
84
00:05:26,640 --> 00:05:29,712
Really?
If I was still in charge, all this would be done.
85
00:05:29,760 --> 00:05:31,717
Well, I'm waiting for Bob-A-Job week.
86
00:05:31,760 --> 00:05:33,159
No, sorry.
87
00:05:33,200 --> 00:05:35,714
I suppose I'll just have to find things out
as I go along.
88
00:05:36,520 --> 00:05:38,955
Well...is there anything you want to know?
89
00:05:39,640 --> 00:05:41,631
Yes, one thing.
What?
90
00:05:41,680 --> 00:05:44,240
What's a vessel for the fastidious?
91
00:05:44,280 --> 00:05:47,750
Something, something something,
something, something, O, something.
92
00:05:48,640 --> 00:05:51,314
I don't do the junior crossword, Mr DeVere.
93
00:05:53,240 --> 00:05:55,311
Fusspot!
What?
94
00:05:55,360 --> 00:05:56,839
Fusspot.
95
00:05:56,880 --> 00:06:00,111
Vessel for the fastidious. Fusspot.
96
00:06:03,840 --> 00:06:06,798
(Mechanism whirs and clock mis-chimes)
97
00:06:09,080 --> 00:06:12,436
Ah So that's where my screwdriver got to.
98
00:06:13,200 --> 00:06:15,271
I've missed it this past two year.
99
00:06:16,000 --> 00:06:17,991
Now try it.
100
00:06:20,560 --> 00:06:22,676
(Cuckoo-like chime)
101
00:06:23,520 --> 00:06:26,194
So sorry to keep you waiting.
Is it mended?
102
00:06:26,240 --> 00:06:29,551
Hospital case, I'm afraid, Mrs Fforbes.
I'l have to take him in.
103
00:06:29,600 --> 00:06:33,594
Well, I'm sure you know best, Ned.
Brabinger, will you help Ned with the Webster?
104
00:06:33,640 --> 00:06:36,234
Do I smell coffee?
In the drawing room, madam.
105
00:06:36,280 --> 00:06:38,271
Oh, thank you. Marjory?
106
00:06:39,240 --> 00:06:41,231
Oh, isn't that lovely?
107
00:06:42,000 --> 00:06:45,197
Mr DeVere actually offered me
a cup of instant coffee,
108
00:06:45,240 --> 00:06:46,992
and in a mug, too.
109
00:06:47,040 --> 00:06:49,509
I often have instant coffee in a mug.
110
00:06:49,560 --> 00:06:51,949
Yes, I dare say you do, Marjory.
111
00:06:52,000 --> 00:06:55,152
In your case, there's some excuse.
You live on your own...
112
00:06:55,200 --> 00:06:57,157
and such lapses go unnoticed.
113
00:06:57,200 --> 00:06:59,271
Well, Mr DeVere lives on his own.
114
00:06:59,320 --> 00:07:02,995
No, he doesn't. He lives with his mother
and a small household staff.
115
00:07:03,040 --> 00:07:06,317
Besides, he's Lord of the Manor
and should set an example.
116
00:07:06,920 --> 00:07:08,911
(Clock clangs)
117
00:07:08,960 --> 00:07:12,191
Do you think it's wise
letting Ned repair the Webster?
118
00:07:12,240 --> 00:07:16,154
Why not? He's always done our clocks.
And they're always breaking down.
119
00:07:16,200 --> 00:07:19,079
If I were to take that clock
into a shop in Maribury,
120
00:07:19,120 --> 00:07:23,159
they'd try to persuade me to throw it away
and buy a Quartz Digital Teasmade.
121
00:07:24,200 --> 00:07:27,352
There's hardly a clock in the neighbourhood
he hasn't broken.
122
00:07:27,400 --> 00:07:30,040
What about that clock at Marbury St Nicholas
he mended?
123
00:07:30,080 --> 00:07:32,276
Must be the only church clock with a cuckoo in it.
124
00:07:32,320 --> 00:07:35,392
If you don't give him the work,
he'll never get better.
125
00:07:37,000 --> 00:07:39,594
He's been doing it for 37 years.
126
00:07:39,640 --> 00:07:42,598
There you are. You can't expect him
to get it right first time.
127
00:07:43,600 --> 00:07:46,558
The point is, he is old Grantleigh.
128
00:07:46,600 --> 00:07:49,592
His actual ability to do the job
doesn't come into it.
129
00:07:49,640 --> 00:07:51,677
He's always available.
130
00:07:51,720 --> 00:07:54,599
Very respectful.
Nothing is too much trouble to him.
131
00:07:54,640 --> 00:07:56,677
He's polite and he's cheap.
132
00:07:56,720 --> 00:07:58,711
(Clock clangs)
133
00:07:59,720 --> 00:08:02,633
You don't change custom
just because you feel like it.
134
00:08:02,680 --> 00:08:05,320
That's the sort of thing Mr DeVere would do.
135
00:08:05,360 --> 00:08:07,033
How did you get on with him?
136
00:08:07,080 --> 00:08:09,071
Oh, I told him a thing or two.
137
00:08:09,120 --> 00:08:11,111
In fact, I read him the riot act.
138
00:08:11,160 --> 00:08:15,677
I hope you weren't too severe. You don't want
to blow your chances of...well, you know.
139
00:08:15,720 --> 00:08:18,917
I won't have anything to do with a man
who doesn't go to church on Sunday
140
00:08:18,960 --> 00:08:21,520
and appears to have
absolutely no interest in farming.
141
00:08:21,560 --> 00:08:26,157
Oh, dear. Does that mean he's turning out to be
not quite so convenient as you thought?
142
00:08:26,200 --> 00:08:27,952
No, Marjory, it doesn't.
143
00:08:28,000 --> 00:08:31,436
Of course, he's quite beyond the pale
at the moment,
144
00:08:31,480 --> 00:08:35,439
but that doesn't mean he can't be moulded
into something more suitable.
145
00:08:35,480 --> 00:08:37,039
How are you going to do that?
146
00:08:37,080 --> 00:08:38,639
I can't pretend it will be easy.
147
00:08:38,680 --> 00:08:43,151
You can't squeeze 400 years of tradition
into a few months without problems.
148
00:08:43,200 --> 00:08:46,272
But with a bit of luck
I shan't have to do it entirely unaided.
149
00:08:46,320 --> 00:08:48,436
Who's going to help you?
His mother.
150
00:08:48,480 --> 00:08:51,757
Why should she help?
She wants to be well thought of locally.
151
00:08:51,800 --> 00:08:53,438
I find her quite charming.
152
00:08:53,480 --> 00:08:56,199
She's not one of us, of course, and never will be.
153
00:08:56,880 --> 00:09:00,555
But at least she knows the difference
between silver and EPNS.
154
00:09:02,640 --> 00:09:06,429
Really, Bedrich,
you should be ashamed of yourself.
155
00:09:06,480 --> 00:09:09,598
Why? What have I done?
It is what you have not done.
156
00:09:09,640 --> 00:09:11,950
You have not had your bath.
You have not shaved.
157
00:09:12,000 --> 00:09:15,630
You have not dressed.
And then you invite a lady into the house.
158
00:09:15,680 --> 00:09:17,557
I couldn't leave her on the doorstep.
159
00:09:17,600 --> 00:09:19,432
You should have been ready for her.
160
00:09:19,480 --> 00:09:22,393
At 11 o'clock on a Sunday morning?
At any time.
161
00:09:22,440 --> 00:09:24,829
I didn't move in here to be badgered
by all and sundry.
162
00:09:24,880 --> 00:09:29,351
She is not "all and sundry".
She's Audrey Fforbes-Hamilton.
163
00:09:29,400 --> 00:09:31,471
And I'm Richard DeVere.
164
00:09:31,520 --> 00:09:35,275
Oh, yes, you're a very successful man.
165
00:09:35,320 --> 00:09:39,439
But underneath Richard DeVere
of Cavendish foods,
166
00:09:39,480 --> 00:09:42,233
you are Bedrich Polouvicka.
167
00:09:43,320 --> 00:09:47,473
I'm not ashamed of that, Mother.
Of course not. That is not what I'm saying.
168
00:09:47,520 --> 00:09:50,273
Anyway, what's underneath
Audrey Fforbes-Hamilton?
169
00:09:50,320 --> 00:09:52,880
All the other Fforbes-Hamiltons.
170
00:09:52,920 --> 00:09:55,912
Right back for 400 years.
171
00:09:55,960 --> 00:09:58,270
I have been looking round the church.
172
00:09:58,320 --> 00:10:00,880
You should see the plaques all over the walls.
173
00:10:00,920 --> 00:10:04,276
Admirals, generals, ambassadors...
174
00:10:04,320 --> 00:10:05,958
Important people, Bedrich.
175
00:10:06,000 --> 00:10:10,153
Yes, no doubt descended from land thieves,
cattle rustlers and court prostitutes.
176
00:10:10,880 --> 00:10:14,271
Sometimes you are so stupid.
177
00:10:14,320 --> 00:10:19,076
Can't you understand that she has got roots?
178
00:10:19,120 --> 00:10:20,599
All you've got is money.
179
00:10:20,640 --> 00:10:22,790
And what do you do?
180
00:10:22,840 --> 00:10:25,036
You give her instant coffee.
181
00:10:26,760 --> 00:10:28,876
It's very good instant coffee.
182
00:10:28,920 --> 00:10:30,911
It's my own brand.
183
00:10:32,640 --> 00:10:36,873
Go upstairs and make yourself presentable.
Why? Is she coming back?
184
00:10:36,920 --> 00:10:40,231
The way you treated her,
you would be lucky if she ever comes back.
185
00:10:40,280 --> 00:10:41,714
Want to bet?
186
00:10:41,760 --> 00:10:44,513
Upstairs!
Yes, Mother.
187
00:10:46,880 --> 00:10:51,317
The most depressing thing about leaving
the Manor is that I don't get invitations any more.
188
00:10:51,360 --> 00:10:53,715
Nobody seems to want us single women.
189
00:10:53,760 --> 00:10:57,116
The mantelpiece up there
positively bristled with stiffies.
190
00:10:57,160 --> 00:11:01,438
All those gilt-edged cards
asking us to Ascot and Henley and Goodwood.
191
00:11:01,480 --> 00:11:04,996
To think I won't be going to Glyndebourne
this year, and I did so enjoy it.
192
00:11:05,040 --> 00:11:08,510
Apart from having to sit through
those interminable operas.
193
00:11:08,560 --> 00:11:11,120
You've got two cards.
That's two more than I've got.
194
00:11:11,160 --> 00:11:12,878
You're welcome to them.
195
00:11:12,920 --> 00:11:17,118
One is an invitation
to patronise Phone-A-Car Cabs
196
00:11:17,160 --> 00:11:21,393
and the other's a real social highlight -
an offer to solve my drain problem.
197
00:11:22,840 --> 00:11:25,514
You've written "refused" on them.
Wouldn't you?
198
00:11:25,560 --> 00:11:27,597
That Mr DeVere's got a lot to answer for.
199
00:11:27,640 --> 00:11:29,631
I can't see how you can blame him, Aud.
200
00:11:29,680 --> 00:11:32,069
Before he moved in, I was in demand.
201
00:11:32,120 --> 00:11:34,430
Now see what I've got to look forward to.
202
00:11:34,480 --> 00:11:37,552
The Muslim new year
and high tide at Aberystwyth.
203
00:11:38,440 --> 00:11:40,511
Nothing to wear for either.
204
00:11:40,560 --> 00:11:44,872
No, that's where my invitations have gone to.
To that man at the Manor.
205
00:11:44,920 --> 00:11:46,558
Do you think he might need a consort?
206
00:11:46,600 --> 00:11:49,877
I won't consort with a man
who shirks his responsibilities.
207
00:11:49,920 --> 00:11:53,197
Give him a chance, Aud.
He's only just moved in.
208
00:11:53,240 --> 00:11:55,959
But there's work to be done now, Marjory,
and I told him.
209
00:11:56,000 --> 00:11:58,674
Look out there. It's Spring.
210
00:11:58,720 --> 00:12:01,633
If he had any flair for farming,
he would be out there working,
211
00:12:01,680 --> 00:12:04,752
as would anyone who was at one
with the rhythm of the earth
212
00:12:04,800 --> 00:12:06,916
and the changing seasons.
213
00:12:06,960 --> 00:12:10,669
Oh, how my heart skips with every winter calf
214
00:12:10,720 --> 00:12:14,076
feeling the softness of meadow grass
for the first time.
215
00:12:14,120 --> 00:12:16,634
Oh, how my soul leaps for joy
216
00:12:16,680 --> 00:12:19,240
with the bleat of every new-born lamb,
217
00:12:19,280 --> 00:12:21,112
with every egg which hatches
218
00:12:21,160 --> 00:12:26,473
and with every creature feeling the first warmth
of a sunbeam at the end of a long winter.
219
00:12:26,520 --> 00:12:29,638
Audrey, how wonderful!
Did you tell him all that?
220
00:12:29,680 --> 00:12:32,638
No. I just read it
in The Countryman's nature column.
221
00:12:33,320 --> 00:12:35,357
They're my sentiments precisely.
222
00:12:35,400 --> 00:12:39,598
And it is my intention to have DeVere
feeling the same, and going to church.
223
00:12:39,640 --> 00:12:43,429
I promised the Rector I would deliver him
next Sunday, and deliver him I shall.
224
00:12:43,480 --> 00:12:46,438
How are you going to do that?
Never you mind.
225
00:12:46,480 --> 00:12:50,394
May I clear the coffee, madam?
Yes, thank you, Brabinger.
226
00:12:50,440 --> 00:12:53,353
Well...let's do the crossword.
227
00:12:53,400 --> 00:12:56,995
There's nothing like a little intellectual stimulus
on a Sunday morning.
228
00:12:57,040 --> 00:12:58,997
Indeed, madam.
229
00:12:59,040 --> 00:13:00,758
Come along, Marjory.
230
00:13:01,480 --> 00:13:03,994
"Dance before the Post Horn Gallop."
Seven letters.
231
00:13:04,040 --> 00:13:06,395
-Ah...
Don't tell us, Brabinger.
232
00:13:07,680 --> 00:13:09,671
Yes. Of course.
233
00:13:09,720 --> 00:13:11,916
Of course. Fusspot.
234
00:13:12,800 --> 00:13:15,076
Isn't that what you were going to say,
Brabinger?
235
00:13:15,120 --> 00:13:17,111
No, madam. I was quite wrong.
236
00:13:17,160 --> 00:13:20,118
I was thinking it might be...foxtrot.
237
00:13:22,920 --> 00:13:24,638
But I won't be ordered about, Mother.
238
00:13:24,680 --> 00:13:28,594
But she knows far more about this place
than you do.
239
00:13:28,640 --> 00:13:31,393
That doesn't mean I have to go to church
and the other things.
240
00:13:31,440 --> 00:13:35,718
Really, Bedrich,
sometimes you are so high-handed.
241
00:13:35,760 --> 00:13:39,037
There is a saying in old Czechoslovakia:
242
00:13:39,080 --> 00:13:44,758
"He who sits on the highest pinnacle
still sits on his own backside."
243
00:13:45,720 --> 00:13:47,199
What's that supposed to mean?
244
00:13:47,240 --> 00:13:51,950
It means that a little humility
might go a long way.
245
00:13:52,000 --> 00:13:56,073
Never forget where you have come from
or where you are going to.
246
00:13:56,120 --> 00:13:58,111
She has connections.
247
00:13:58,160 --> 00:14:00,151
She might be very useful to you.
248
00:14:00,200 --> 00:14:03,238
Yes, but if I take orders from her now,
I'l never get her off my back.
249
00:14:03,280 --> 00:14:05,590
"Do this. Do that. Drain the lake."
250
00:14:06,680 --> 00:14:09,240
Is that all she told you to do?
251
00:14:09,280 --> 00:14:10,998
Well, it's all I can remember.
252
00:14:11,040 --> 00:14:12,917
Then do it.
253
00:14:13,640 --> 00:14:18,555
After all, she wants to be real sure
that you mean to do right by this place.
254
00:14:18,600 --> 00:14:21,274
Mother, I give the orders round here! Not her.
255
00:14:21,320 --> 00:14:23,709
I'm the boss.
-Do it.
256
00:14:23,760 --> 00:14:25,956
Yes, Mother.
257
00:14:26,000 --> 00:14:27,752
And another thing...
258
00:14:27,800 --> 00:14:30,110
I think you might invite her to dinner.
259
00:14:30,160 --> 00:14:31,992
It would be very nice for me.
260
00:14:32,040 --> 00:14:34,998
I think she and I have much in common.
261
00:14:35,040 --> 00:14:36,713
I wonder if she knits.
262
00:14:36,760 --> 00:14:38,910
Mother, I don't think this is very wise.
263
00:14:38,960 --> 00:14:41,031
-Doit.
Yes, Mother.
264
00:15:28,080 --> 00:15:30,071
Farmer DeVere, I presume.
265
00:15:30,120 --> 00:15:33,317
There's more to farming
than dressing up for it, you know.
266
00:15:33,360 --> 00:15:35,351
(Laughs)
267
00:15:37,480 --> 00:15:39,153
Sir.
268
00:15:39,200 --> 00:15:41,589
Afternoon. Ned, isn't it?
269
00:15:41,640 --> 00:15:45,190
That's right, sir.
Been Ned as long as I can remember.
270
00:15:45,240 --> 00:15:46,719
First it were Young Ned.
271
00:15:46,760 --> 00:15:48,239
Then it were just Ned.
272
00:15:48,280 --> 00:15:49,873
Now it's Old Ned.
273
00:15:49,920 --> 00:15:53,550
Yes. Well, it comes to us all in the end,
I suppose.
274
00:15:53,600 --> 00:15:55,637
That it do, sir.
275
00:15:55,680 --> 00:15:57,830
(Birdsong)
Sounds like rain.
276
00:15:59,040 --> 00:16:01,190
How can you tell? No, don't tell me.
277
00:16:01,880 --> 00:16:03,996
Clouds.
278
00:16:05,000 --> 00:16:06,479
Bird formation?
279
00:16:06,520 --> 00:16:08,431
Cows lying down?
280
00:16:08,480 --> 00:16:09,879
No.
281
00:16:09,920 --> 00:16:12,355
You said it sounded like rain. I know.
282
00:16:13,080 --> 00:16:17,153
You heard it on the wind.
No, sir. I heard it on the weather forecast.
283
00:16:18,000 --> 00:16:21,391
So you be from London, then, sir?
Yes, that's right.
284
00:16:21,440 --> 00:16:24,432
Ah, went there once myself.
Never took to it.
285
00:16:24,480 --> 00:16:28,189
All them crowds.
People jostling in the street.
286
00:16:28,240 --> 00:16:31,949
Place full of foreigners. Filthy air.
287
00:16:32,000 --> 00:16:34,310
And the traffic! Oh!
288
00:16:34,360 --> 00:16:36,590
When was that?
-1926.
289
00:16:40,000 --> 00:16:43,959
If you're looking for Mrs Fforbes, sir,
her be up by the bridge, over the brook.
290
00:16:44,000 --> 00:16:45,559
Oh. Right.
291
00:17:12,000 --> 00:17:13,832
Hooray! I've won!
292
00:17:15,560 --> 00:17:17,471
Have you been following me?
293
00:17:17,520 --> 00:17:18,999
No.
294
00:17:19,040 --> 00:17:22,396
Then why, when we've got a thousand acres
in which to ignore one another,
295
00:17:22,440 --> 00:17:24,829
do we end up in the same square yard?
296
00:17:25,560 --> 00:17:26,630
Fate?
297
00:17:26,680 --> 00:17:30,196
Fate's lived on this estate long enough
to know it's way about.
298
00:17:31,120 --> 00:17:33,157
What are you doing?
Thinking.
299
00:17:33,880 --> 00:17:39,432
I'm trying to fix the estate in my memory,
in its ideal form, before it goes to wrack and ruin.
300
00:17:39,480 --> 00:17:42,438
No, I didn't mean that.
I mean, what's this...
301
00:17:45,440 --> 00:17:47,829
that you're doing on the bridge?
Oh, here?
302
00:17:47,880 --> 00:17:49,279
Yes.
On the bridge?
303
00:17:49,320 --> 00:17:51,834
Yes.
Waiting for Alec Guinness.
304
00:17:52,640 --> 00:17:54,756
Now you're here, you'd better be Piglet.
305
00:17:54,800 --> 00:17:56,438
I'm sorry? Piglet?
306
00:17:56,480 --> 00:17:59,199
I'l be Pooh. I was Eeyore last time.
307
00:18:00,040 --> 00:18:02,031
Well, what's this?
Pooh sticks.
308
00:18:03,240 --> 00:18:06,358
What's...Pooh sticks?
309
00:18:06,400 --> 00:18:09,279
Pooh sticks.
It's a game we always used to play here.
310
00:18:09,320 --> 00:18:11,914
Invented by Winnie-the-Pooh.
The who?
311
00:18:11,960 --> 00:18:13,394
Oh, glory.
312
00:18:13,440 --> 00:18:17,354
To think that Grantleigh is in the hands of a man
who has no interest in farming,
313
00:18:17,400 --> 00:18:21,473
doesn't go to church and now it turns out -
hasn't heard of Winnie-the-Pooh.
314
00:18:21,520 --> 00:18:24,831
You think AA Milne is a motoring organisation,
I suppose?
315
00:18:25,640 --> 00:18:27,438
Come on.
316
00:18:27,480 --> 00:18:29,232
Throw.
317
00:18:34,160 --> 00:18:36,959
Ah, what a shame.
Yours must have got caught up in something.
318
00:18:37,000 --> 00:18:40,675
What do you mean mine?
It's yours that didn't come through. I've won.
319
00:18:40,720 --> 00:18:42,233
No. That's my Pooh stick.
320
00:18:42,280 --> 00:18:43,918
No, it's not.
Yes, it is.
321
00:18:43,960 --> 00:18:45,997
It is not.
Yes, it is.
322
00:18:46,040 --> 00:18:47,474
I remember it distinctly.
323
00:18:47,520 --> 00:18:48,954
Typical.
324
00:18:49,000 --> 00:18:52,072
Not only do you miss church
and fail in all your other duties,
325
00:18:52,120 --> 00:18:53,918
but you cheat in Pooh sticks.
326
00:18:53,960 --> 00:18:55,473
I do not cheat.
327
00:18:55,520 --> 00:18:57,591
And I won't fail in my duties either.
328
00:18:57,640 --> 00:19:00,314
You've been here a whole week
and you haven't done a thing.
329
00:19:01,760 --> 00:19:03,797
Oh, no?
330
00:19:05,360 --> 00:19:08,239
Ahl So you've drained the lake.
331
00:19:08,960 --> 00:19:11,031
Hallelujah.
Well, i's a start.
332
00:19:12,040 --> 00:19:14,873
So...your first act as a farmer.
333
00:19:14,920 --> 00:19:17,719
No, my last as a grocer.
We needed the trolleys.
334
00:19:18,440 --> 00:19:20,158
Now look what you've done.
335
00:19:20,200 --> 00:19:22,316
Because I didn't go to church on Sunday?
336
00:19:22,360 --> 00:19:24,874
Make a dash for it.
Right. Your place or mine?
337
00:19:24,920 --> 00:19:26,433
Mine.
338
00:19:33,000 --> 00:19:35,514
Well, here we are.
339
00:19:35,560 --> 00:19:38,632
Yes, here we are.
Only, this isn't your place, it's mine.
340
00:19:38,680 --> 00:19:40,830
Oh, I'm terribly sorry.
341
00:19:40,880 --> 00:19:43,520
Force of habit. I suppose I'm trespassing.
342
00:19:43,560 --> 00:19:45,551
That's all right. I won't prosecute.
343
00:19:45,600 --> 00:19:47,989
This is one of the wettest counties in England.
344
00:19:48,040 --> 00:19:50,316
I don't mind, so long as it doesn't shrink.
345
00:19:51,160 --> 00:19:55,313
I didn't pay nearly a million to end up owning
a bonsai bowling green.
346
00:19:56,080 --> 00:19:58,435
That's right. Do sit down.
Thank you.
347
00:19:59,840 --> 00:20:01,751
I want to talk to you.
What about?
348
00:20:01,800 --> 00:20:04,872
Well, on the bridge just now,
you said you were thinking.
349
00:20:04,920 --> 00:20:06,479
-Did I?
-Mm.
350
00:20:06,520 --> 00:20:10,195
I'd be interested to know...
what you were thinking about.
351
00:20:10,240 --> 00:20:11,833
Nothing.
352
00:20:12,520 --> 00:20:15,273
Is there any harm in savouring
the joys of Spring?
353
00:20:15,320 --> 00:20:18,358
I'm just enjoying the feeling
that in spite of the circumstances,
354
00:20:18,400 --> 00:20:20,391
God may still be in his heaven.
355
00:20:20,440 --> 00:20:23,671
That is except for ten o'clock
on Sunday mornings when he is in church.
356
00:20:23,720 --> 00:20:26,280
You're still brooding about that, are you?
No.
357
00:20:26,320 --> 00:20:28,118
It's just that there are some of us left
358
00:20:28,160 --> 00:20:32,074
who are at one with the rhythms of the earth
and the changing of the seasons.
359
00:20:32,120 --> 00:20:36,034
If you knew how my heart leaps
with every winter calf...
360
00:20:36,800 --> 00:20:39,360
..enjoying meadow grass for the first time.
361
00:20:39,400 --> 00:20:42,916
How my soul skips for joy...
362
00:20:42,960 --> 00:20:46,749
with the bleat of every egg that hatches.
363
00:20:47,480 --> 00:20:53,271
And with every creature feeling a sunbeam
at the end of Winter...on his back.
364
00:20:55,120 --> 00:20:56,599
That's very poetic.
365
00:20:56,640 --> 00:21:00,793
Yes, the estate still inspires me
to these spontaneous outbursts.
366
00:21:00,840 --> 00:21:04,959
My sentiments precisely. Don't worry. With me
in charge, everything will be in it's place.
367
00:21:05,000 --> 00:21:08,959
Sheep in the meadow. Cows in the corn.
That's what I'm afraid of, Mr DeVere.
368
00:21:09,000 --> 00:21:10,911
The cows shouldn't be in the corn.
369
00:21:10,960 --> 00:21:14,237
Well, there you are.
I still have so much to learn about the country.
370
00:21:14,280 --> 00:21:17,716
I's such a mystery to me.
What's a mystery?
371
00:21:17,760 --> 00:21:18,989
Well...
372
00:21:19,040 --> 00:21:22,317
For example, this morning
I saw some cows in a field with a bull.
373
00:21:22,360 --> 00:21:25,512
Yes?
He was with all the cows he could want.
374
00:21:25,560 --> 00:21:27,551
Well?
And he was eating.
375
00:21:29,920 --> 00:21:34,357
If you can't talk sensibly, I shall leave.
No... Don't do that.
376
00:21:34,400 --> 00:21:38,234
I'll come straight to the point.
I want to talk about our honeymoon.
377
00:21:38,280 --> 00:21:39,759
I beg your pardon?
378
00:21:39,800 --> 00:21:41,313
Our honeymoon.
379
00:21:41,360 --> 00:21:43,237
A political honeymoon.
380
00:21:43,280 --> 00:21:46,193
Like 100 trouble-free days of settling in.
381
00:21:46,240 --> 00:21:49,312
I don't understand.
I want a truce.
382
00:21:49,360 --> 00:21:50,919
Room for manoeuvre.
383
00:21:50,960 --> 00:21:53,998
You've made your position very clear.
You resent me.
384
00:21:54,040 --> 00:21:57,158
You resent my circumstances and background
as opposed to yours.
385
00:21:57,200 --> 00:22:00,238
You resent my having the Manor.
Well, that I understand.
386
00:22:00,280 --> 00:22:02,556
Now let me make my position clear.
387
00:22:03,400 --> 00:22:05,835
I'm not going to let this place disintegrate.
388
00:22:05,880 --> 00:22:08,110
But to make a go of it, I could do with your help
389
00:22:08,160 --> 00:22:11,118
as much as I could do without
your hostility and barracking.
390
00:22:11,840 --> 00:22:13,797
I may not be what you want for the Manor,
391
00:22:13,840 --> 00:22:16,480
but you're not altogether
what I need as a neighbour.
392
00:22:16,520 --> 00:22:18,716
But we're stuck with each other
393
00:22:18,760 --> 00:22:21,832
and so we have to decide
which way things are going to go.
394
00:22:21,880 --> 00:22:23,109
-And...
Mr DeVere...
395
00:22:23,160 --> 00:22:25,800
How would you like to have dinner
here on Saturday?
396
00:22:27,720 --> 00:22:29,757
Yes, I'd love to. Thank you.
397
00:22:30,560 --> 00:22:33,120
If you would like to come to church with me
on Sunday.
398
00:22:34,280 --> 00:22:35,759
It's a deal.
399
00:22:35,800 --> 00:22:39,475
And on Saturday, you can tell me
in a nice, relaxed way...
400
00:22:39,520 --> 00:22:41,909
exactly how you do things in the country.
401
00:22:41,960 --> 00:22:43,439
That would be lovely.
402
00:22:43,480 --> 00:22:45,949
And on Sunday,
you will read the second lesson.
403
00:22:46,000 --> 00:22:49,675
What about the first lesson?
I shall read it to show you how it's done.
404
00:22:51,440 --> 00:22:54,751
I tell you, Mother,
I've got her in the palm of my hand.
405
00:22:54,800 --> 00:22:57,872
Right there. Just where I want her.
406
00:22:57,920 --> 00:23:00,389
Wasn't I right?
Yes, Mother. Surrender.
407
00:23:00,440 --> 00:23:03,159
Total unconditional surrender.
408
00:23:03,200 --> 00:23:06,352
Whose?
Hers! Well, you know me.
409
00:23:06,400 --> 00:23:09,153
I'm the one who runs things round here.
410
00:23:09,200 --> 00:23:12,238
Now, let me see. Matthew, Chapter 19.
411
00:23:12,280 --> 00:23:14,635
Hm?
I'm reading the lesson in church tomorrow.
412
00:23:14,680 --> 00:23:15,715
Oh.
C413
00:23:15,760 --> 00:23:19,549
"I tell you this. It is easier for a camel
to pass through the eye of a needle
414
00:23:19,600 --> 00:23:22,319
than for a rich man to enter the kingdom of
God."
415
00:23:25,680 --> 00:23:28,194
Do you think she chose that deliberately?
416
00:23:28,240 --> 00:23:30,595
You should not joke about such things.
417
00:23:30,640 --> 00:23:31,994
I wouldn't put it past her.
418
00:23:32,040 --> 00:23:36,159
But by the time I've got this place sorted out,
I won't be a rich man.
419
00:23:38,520 --> 00:23:39,919
Mother?
-Mm?
420
00:23:39,960 --> 00:23:41,394
What are you doing?
421
00:23:42,560 --> 00:23:45,279
Red wine is supposed to be chambréd.
422
00:23:45,960 --> 00:23:47,678
It's the champagne that...
423
00:23:47,720 --> 00:23:49,791
Oh, my God!
424
00:23:50,560 --> 00:23:52,073
Oh! Oh!
425
00:23:54,840 --> 00:23:56,831
(Cork pops)
426
00:24:00,360 --> 00:24:04,911
Well, that's an expensive way
of keeping the sparrows off the vegetables.
427
00:24:06,480 --> 00:24:09,472
Weaken their resistance
with a taste of the high life.
428
00:24:09,520 --> 00:24:13,878
Mother, remember -
chill champagne, warm red wine.
429
00:24:13,920 --> 00:24:15,672
I shouldn't bother.
430
00:24:15,720 --> 00:24:17,438
I don't think she's coming.
431
00:24:17,480 --> 00:24:20,438
She's very late.
She's trying to see what she can get away with.
432
00:24:20,480 --> 00:24:22,391
She won't get away with this.
(Bell)
433
00:24:22,440 --> 00:24:24,078
Ah.
434
00:24:26,280 --> 00:24:29,830
Now, straighten yourself up, Bedrich.
Oh, Mother!
435
00:24:31,240 --> 00:24:35,120
Oh, Mother...
Please don't call me Bedrich in front of her.
436
00:24:35,160 --> 00:24:37,071
No.
437
00:24:39,440 --> 00:24:41,829
Oh, how very nice to see you.
Nice to see you.
438
00:24:41,880 --> 00:24:44,315
Nice of you to come out in this cold weather.
439
00:24:44,360 --> 00:24:46,670
Thank you.
Good evening.
440
00:24:46,720 --> 00:24:49,075
Mr DeVere...yours, I think.
441
00:24:49,120 --> 00:24:52,238
Oh, sorry.
I should think so. It got poor Brabinger.
442
00:24:52,280 --> 00:24:55,318
I'm sorry I'm late.
40 minutes, to be precise.
443
00:24:55,360 --> 00:24:59,274
My clock's being repaired.
Brabinger and I are both at sixes and sevens.
444
00:24:59,320 --> 00:25:01,789
Besides, it's polite to be 20 minutes late.
445
00:25:01,840 --> 00:25:04,753
But you're 40 minutes late.
I'm just doubly polite.
446
00:25:05,480 --> 00:25:07,756
Take Mrs Fforbes-Hamilton's coat.
447
00:25:07,800 --> 00:25:11,430
Oh, I'm sorry.
Oh! What a beautiful dress.
448
00:25:12,400 --> 00:25:15,597
Well, serve the champagne, Bedrich.
449
00:25:17,440 --> 00:25:20,273
Champagne? Are we celebrating?
450
00:25:20,320 --> 00:25:24,154
Yes, I hope we're toasting the beginning
of a long and fruitful partnership.
451
00:25:24,200 --> 00:25:29,229
Who knows? To the future of Grantleigh Estate,
anyway. It's not so controversial.
452
00:25:29,280 --> 00:25:31,078
I'll drink to that.
453
00:25:31,120 --> 00:25:34,476
To the student farmer.
(Laughs) I'll drink to that, too.
454
00:25:34,520 --> 00:25:37,592
To the rhythm of the earth
and the changing of the seasons.
455
00:25:37,640 --> 00:25:39,631
Down the hitch.
456
00:25:41,720 --> 00:25:43,711
Will you sit down?
457
00:25:46,160 --> 00:25:47,878
Ooh, I see you've been practising.
458
00:25:47,920 --> 00:25:50,753
Oh, yes, you'll find that I keep my side
of any bargain.
459
00:25:50,800 --> 00:25:53,269
I'm afraid you've been wasting your time.
Why?
460
00:25:53,320 --> 00:25:56,153
We don't use the New English Bible.
Does that matter?
461
00:25:56,200 --> 00:25:59,750
Of course. The Bible in the church
has been in use for hundreds of years.
462
00:25:59,800 --> 00:26:01,791
We don't need this newfangled version.
463
00:26:01,840 --> 00:26:06,471
Besides, I object to having my favourite stories
read out in Civil Service jargon.
464
00:26:07,200 --> 00:26:08,918
Traditions are important.
465
00:26:08,960 --> 00:26:10,997
You'd prefer your services in Latin?
466
00:26:11,040 --> 00:26:14,715
What would be the point of that?
Tradition. Your church was built when?
467
00:26:14,760 --> 00:26:16,512
1366.
468
00:26:16,560 --> 00:26:19,598
I've been looking at the list of Vergers.
Rectors.
469
00:26:19,640 --> 00:26:22,393
It's old enough
to have started with its services in Latin.
470
00:26:22,440 --> 00:26:24,875
If tradition is so important,
why change to English?
471
00:26:24,920 --> 00:26:28,276
It was probably something to do with
the people who were here before us.
472
00:26:28,320 --> 00:26:32,712
The point is, since we've been here -
a little matter of 400 years -
473
00:26:32,760 --> 00:26:37,960
the services have been conducted in the proper
way, according to the King James Bible.
474
00:26:38,000 --> 00:26:40,719
We don't have any truck
with this new form of service,
475
00:26:40,760 --> 00:26:45,789
any more than we would expect the Rector to
call himself a team vicar and be known as Pete.
476
00:26:47,160 --> 00:26:49,754
I think we ought to go in and eat.
477
00:26:49,800 --> 00:26:52,235
It's all right, Mother. I'll be a good boy.
478
00:26:52,280 --> 00:26:57,195
And I promise you that tomorrow morning
I'll read the lesson as to the Manor born.
479
00:26:57,240 --> 00:27:00,119
And I promise you that I shall be there
to see that you do.
480
00:27:10,760 --> 00:27:13,320
(Clock chimes)
Shh.
481
00:27:16,920 --> 00:27:19,196
Your Webster is back, madam.
482
00:27:19,240 --> 00:27:23,234
Yes, it is. Is it working properly?
In every way, madam.
483
00:27:23,280 --> 00:27:24,270
Good.
484
00:27:24,320 --> 00:27:26,436
Did you have a good evening with Mr DeVere?
485
00:27:26,480 --> 00:27:28,153
Yes, thank you, Brabinger.
486
00:27:28,200 --> 00:27:30,669
Did you put him right on a few things, madam?
487
00:27:31,320 --> 00:27:35,109
Now, you be careful
what you say about Mr DeVere, Brabinger.
488
00:27:35,160 --> 00:27:37,151
I beg your pardon.
489
00:27:37,200 --> 00:27:42,070
I've heard some very unkind and unjust things
said about him in this house.
490
00:27:42,120 --> 00:27:46,000
But I... I've never said a word against him,
madam, ever.
491
00:27:46,040 --> 00:27:48,395
Maybe, but you have listened.
492
00:27:49,200 --> 00:27:51,191
I want no more of it.
493
00:27:51,240 --> 00:27:53,959
Well, church in the morning.
494
00:27:54,000 --> 00:27:57,038
Good night, Brabinger.
Good night, madam.
495
00:28:31,400 --> 00:28:33,391
(Church organ plays)
496
00:28:46,080 --> 00:28:48,310
Thank you for seeing to the clock, Ned.
497
00:28:50,360 --> 00:28:52,749
How pleasant to see you in church, Mr DeVere.
498
00:28:52,800 --> 00:28:54,996
Thank you for reading the lesson so well.
499
00:28:55,040 --> 00:28:57,316
Oh...
Yes, wasn't he super, Rector?
500
00:28:57,360 --> 00:29:00,432
Do you know,
for the first time I heard every word.
501
00:29:00,480 --> 00:29:01,709
Oh.
502
00:29:03,200 --> 00:29:07,353
Good morning. You stood me up.
What's happened?
503
00:29:07,400 --> 00:29:10,153
Ah, there's always one...
504
00:29:10,200 --> 00:29:12,669
on the morning the clocks go forward.
505
00:29:12,720 --> 00:29:15,633
I never thought it would be you,
Mrs Fforbes-Hamilton.
506
00:29:15,680 --> 00:29:17,671
The clocks go forward, did you say?
507
00:29:17,720 --> 00:29:20,519
Well, ours did. Thanks to Ned.
508
00:29:20,560 --> 00:29:22,039
(Bell rings and fades)
509
00:29:22,760 --> 00:29:25,400
It doesn't sound too happy about it.
510
00:29:25,440 --> 00:29:28,831
Fancy you of all people forgetting, Audrey.
511
00:29:28,880 --> 00:29:32,953
Yes, of all people. Someone who's so at one
with the rhythms of the earth
512
00:29:33,000 --> 00:29:36,197
and the changing of the seasons.
Dear, oh, dear.
513
00:29:36,240 --> 00:29:40,359
I bet this is the first time in 400 years
there hasn't been a Fforbes-Hamilton in church.
514
00:29:40,400 --> 00:29:42,391
That's where you're wrong, Mr DeVere.
515
00:29:42,440 --> 00:29:48,436
If you had looked carefully, you'd have seen
that the church is stuffed with Fforbes-Hamiltons.
42637
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.