Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,805 --> 00:00:08,274
Previously
on Those About To Die...
2
00:00:08,375 --> 00:00:13,646
People of the greatest city
on Earth, let the games begin!
3
00:00:16,349 --> 00:00:18,918
Your husband fights well,
he will win the wooden sword.
4
00:00:19,019 --> 00:00:20,520
What's this about?
5
00:00:20,620 --> 00:00:22,489
She is now
the property of Rome.
-No! Please!
6
00:00:22,589 --> 00:00:23,823
What is this?
7
00:00:23,923 --> 00:00:25,392
I've enrolled myself
in the the Ludus.
8
00:00:25,492 --> 00:00:28,094
The navigator arrives in Ostia
this afternoon.
9
00:00:28,194 --> 00:00:29,863
Kill him, here and now.
10
00:00:29,963 --> 00:00:34,334
I have something
of the utmost importance
to give to the Emperor Titus.
11
00:00:45,311 --> 00:00:47,747
It seems, today, we fight alone.
12
00:00:47,847 --> 00:00:52,118
There's no telling
what they'll pit us against.
An army. Animals.
13
00:00:54,654 --> 00:00:56,122
We'll go back to back.
14
00:00:56,222 --> 00:00:58,191
Let's see
how many we can take with us.
15
00:01:24,684 --> 00:01:26,219
Thank you.
16
00:01:26,319 --> 00:01:28,221
For what
you have taught me, Northman.
17
00:01:29,155 --> 00:01:30,890
No.
18
00:01:30,990 --> 00:01:33,426
Thank you, my Numidian brother.
19
00:01:33,526 --> 00:01:36,730
Today, we live together,
or we die together.
20
00:01:36,830 --> 00:01:38,264
Fire and ice.
21
00:01:44,938 --> 00:01:46,339
Brother, you seem agitated.
22
00:01:48,908 --> 00:01:51,678
My only concern is that
the Inaugural Games are perfect.
23
00:01:53,313 --> 00:01:56,516
Well, perhaps the cool air
of Ostia will calm you.
24
00:01:57,851 --> 00:02:00,387
-Ostia?
-Yes.
25
00:02:02,589 --> 00:02:07,260
A navigator waits for us there
after we finish
this day of games.
26
00:02:26,212 --> 00:02:28,348
Soldier!
Go get the Praetorians. Move.
27
00:02:28,448 --> 00:02:30,050
Soldier, keep everybody back!
Get back!
28
00:02:30,150 --> 00:02:31,651
I said get back!
29
00:02:31,751 --> 00:02:34,788
Soldier, keep them away.
I don't want anybody near here,
understand?
30
00:02:34,888 --> 00:02:36,356
Except for Praetorians. Move it!
31
00:04:21,828 --> 00:04:23,663
Come with me.
32
00:04:23,763 --> 00:04:27,534
Please, please, just
tell me why you are taking her.
33
00:04:27,634 --> 00:04:29,202
No women at this gate.
34
00:04:29,302 --> 00:04:31,271
No, no, please. I'm her mother.
35
00:04:31,371 --> 00:04:33,039
I need to know
what this is about.
36
00:04:33,139 --> 00:04:34,441
-Fuck off!
37
00:04:34,541 --> 00:04:35,975
How dare you
talk to me like this?
38
00:04:36,076 --> 00:04:37,243
Go away!
39
00:04:37,344 --> 00:04:39,346
I'm her mother,
I won't leave without her.
-Leave!
40
00:04:39,446 --> 00:04:41,214
You can't arrest people
like that!
41
00:04:45,118 --> 00:04:46,419
You bastards!
42
00:04:52,859 --> 00:04:56,696
Citizens of Rome!
We present you...
43
00:04:58,865 --> 00:05:01,735
-a warrior pair.
44
00:05:04,337 --> 00:05:07,040
Kwame! Kwame!
45
00:05:07,140 --> 00:05:10,877
Instead of gladiators,
we are to die at the hands
of Roman legionnaires.
46
00:05:10,977 --> 00:05:12,212
As did my father.
47
00:05:12,712 --> 00:05:15,648
Good. A warrior's death.
48
00:05:15,749 --> 00:05:18,952
Two gladiators
having fought back to back,
49
00:05:19,052 --> 00:05:23,256
as savage Achilles,
and sensuous Patroclus,
50
00:05:23,356 --> 00:05:26,926
fast friends bonded
in life and death.
51
00:05:27,027 --> 00:05:28,895
Viggo, the Northman!
52
00:05:37,570 --> 00:05:41,775
And Kwame, the Lion Killer!
53
00:05:45,211 --> 00:05:47,614
-Come on Kwame!
-Come on Kwame!
54
00:05:47,714 --> 00:05:50,216
After 11 victories, today,
55
00:05:50,316 --> 00:05:52,452
Viggo fights
56
00:05:52,552 --> 00:05:53,820
the Great...
57
00:05:55,188 --> 00:05:57,891
-Kwame!
58
00:06:02,095 --> 00:06:05,298
Killer of the invincible Flamma!
59
00:06:05,398 --> 00:06:09,102
These two,
the greatest of all gladiators,
60
00:06:09,202 --> 00:06:11,871
will, for your pleasure,
61
00:06:11,971 --> 00:06:13,406
fight each other now,
62
00:06:13,506 --> 00:06:17,577
-to the death!
63
00:06:47,240 --> 00:06:48,742
Gladiators.
64
00:06:50,143 --> 00:06:51,845
-Engage!
65
00:06:53,580 --> 00:06:56,850
Kwame. Be strong, brother,
be strong.
66
00:06:56,950 --> 00:06:57,984
I have your back.
67
00:07:16,302 --> 00:07:17,604
Come!
68
00:07:21,041 --> 00:07:22,909
Fight! Fight!
69
00:07:23,009 --> 00:07:24,878
Fight! Fight!
70
00:07:33,720 --> 00:07:36,723
You're a monster.
They've taken my daughter!
71
00:07:37,524 --> 00:07:38,958
Where have they taken her?
72
00:07:40,226 --> 00:07:41,761
Where?
73
00:07:48,201 --> 00:07:49,903
I've paid my ticket!
74
00:07:50,003 --> 00:07:50,937
Come on, fight!
75
00:07:52,939 --> 00:07:55,508
-Fight, fight, fight!
-Fight, fight, fight!
76
00:07:55,608 --> 00:07:57,077
This is part of
the entertainment?
77
00:07:59,145 --> 00:08:00,113
I expected this.
78
00:08:04,084 --> 00:08:07,687
Citizens of Rome,
I present to you...
79
00:08:11,257 --> 00:08:12,659
Jula!
80
00:08:13,860 --> 00:08:18,665
Little sister
of the Lion Killer, Kwame!
81
00:08:19,532 --> 00:08:21,434
Jula!
82
00:08:21,534 --> 00:08:24,738
A slave.
The property of Rome.
83
00:08:26,673 --> 00:08:30,710
And the son
of the Northman, Viggo.
84
00:08:31,878 --> 00:08:36,883
Seven years old,
and the light
of his father's eye.
85
00:08:36,983 --> 00:08:38,752
No. No.
86
00:08:39,285 --> 00:08:41,087
No. No.
87
00:08:42,989 --> 00:08:46,726
What better encouragement
to fight, brave gladiators,
88
00:08:46,826 --> 00:08:49,629
but to save the lives
of your family?
89
00:08:54,501 --> 00:08:56,102
Who will die?
90
00:08:56,202 --> 00:08:57,237
And who will live?
91
00:09:09,349 --> 00:09:11,751
No.
92
00:09:11,851 --> 00:09:13,653
Did you devise
this entertainment?
93
00:09:15,889 --> 00:09:16,890
Brother.
94
00:09:18,658 --> 00:09:20,660
Was this your idea?
95
00:09:22,595 --> 00:09:23,630
-Yes.
-Oh, well,
96
00:09:23,730 --> 00:09:26,032
then the goddess Discordia
lives within you.
97
00:09:27,767 --> 00:09:30,036
Only a devious mind
could conjure such a thing.
98
00:09:50,857 --> 00:09:53,960
My friend, I have no choice
but to kill you.
99
00:09:55,128 --> 00:09:56,663
Please forgive me.
100
00:09:56,763 --> 00:10:00,000
If you succeed,
no forgiveness is needed.
101
00:10:00,100 --> 00:10:02,802
The blame will lie
with these ravening wolves...
102
00:10:05,672 --> 00:10:07,774
Bastard children of Romulus.
103
00:10:08,675 --> 00:10:09,709
Kwame!
104
00:10:31,898 --> 00:10:34,200
Hey, girl! Where's that woman?
105
00:10:40,440 --> 00:10:41,875
Tenax.
106
00:10:41,975 --> 00:10:44,711
He works with the Aedile Ludi.
Where do I find him?
107
00:10:44,811 --> 00:10:46,112
Tenax,
he's somewhere inside.
108
00:10:49,716 --> 00:10:52,419
Split up, find him, kill him.
109
00:10:52,519 --> 00:10:54,120
It's time to tie up loose ends.
110
00:11:19,746 --> 00:11:21,781
So there is nothing I can say.
111
00:11:21,881 --> 00:11:23,383
You're certain about leaving?
112
00:11:53,613 --> 00:11:55,181
I would so love
to take you with me.
113
00:11:56,816 --> 00:11:58,351
But you know what they do
to horse thieves.
114
00:12:03,556 --> 00:12:05,759
Elia, it's Jula!
115
00:12:05,859 --> 00:12:08,294
-They've taken her
to the amphitheatre!
-What?
116
00:12:08,395 --> 00:12:11,231
They're using her
to force her brother
to fight his best friend.
117
00:12:49,069 --> 00:12:50,103
No!
118
00:13:07,420 --> 00:13:12,359
Strangely compelling to watch
two supposedly loyal friends...
119
00:13:15,762 --> 00:13:17,163
...could call them family,
120
00:13:19,532 --> 00:13:21,034
fighting to the death.
121
00:13:22,669 --> 00:13:24,104
Don't you think, brother?
122
00:14:28,335 --> 00:14:29,302
Here.
123
00:14:29,402 --> 00:14:31,571
Hey, you can't leave
your fucking horse here.
124
00:14:37,243 --> 00:14:38,345
Oh!
125
00:14:53,727 --> 00:14:57,364
Kwame! Kwame! Kwame!
126
00:14:57,464 --> 00:15:00,533
Kwame! Kwame! Kwame!
127
00:15:00,633 --> 00:15:04,137
Kwame! Kwame! Kwame!
128
00:15:16,716 --> 00:15:19,352
Stop! Stop!
129
00:15:20,487 --> 00:15:22,155
Is that your son?
130
00:15:24,457 --> 00:15:25,558
There.
131
00:15:48,915 --> 00:15:51,317
-Get up! Get up!
-Get up!
132
00:16:29,489 --> 00:16:30,590
Da!
133
00:17:04,891 --> 00:17:06,192
Viggo
134
00:17:06,626 --> 00:17:08,661
has fought bravely.
135
00:17:09,696 --> 00:17:10,697
Let him live.
136
00:17:17,737 --> 00:17:18,738
Live!
137
00:17:20,840 --> 00:17:24,444
Live! Live! Live!
138
00:17:24,778 --> 00:17:26,179
Let him live
139
00:17:27,047 --> 00:17:29,215
to fight for you again!
140
00:17:29,315 --> 00:17:32,118
Live! Live! Live!
141
00:17:32,218 --> 00:17:34,387
Give him quarter!
142
00:17:34,487 --> 00:17:38,058
Live! Live! Live! Live!
143
00:17:38,158 --> 00:17:41,795
Live! Live! Live! Live!
144
00:17:50,070 --> 00:17:51,705
I have a decision to make,
brother.
145
00:17:52,872 --> 00:17:54,741
Mercy or death? What's it to be?
146
00:17:57,677 --> 00:17:58,645
Mercy.
147
00:18:05,752 --> 00:18:06,753
Perhaps not today.
148
00:18:11,091 --> 00:18:12,459
-No!
-No!
149
00:18:13,960 --> 00:18:15,729
-No, no! What?
-What?
150
00:18:16,763 --> 00:18:18,198
No!
151
00:18:18,898 --> 00:18:20,467
No!
152
00:18:20,734 --> 00:18:22,235
No!
153
00:18:24,771 --> 00:18:26,206
No!
154
00:18:40,020 --> 00:18:41,354
It's all right, son.
155
00:18:41,788 --> 00:18:42,822
It's all right.
156
00:18:45,258 --> 00:18:47,427
You will rest with the Gods,
157
00:18:48,361 --> 00:18:50,397
and visit me in my dreams.
158
00:18:51,031 --> 00:18:54,234
Please. Please do what you can
159
00:18:55,035 --> 00:18:56,369
to keep my son alive.
160
00:18:57,637 --> 00:18:58,805
I will. I will.
161
00:19:32,138 --> 00:19:33,673
The house of death.
162
00:19:37,344 --> 00:19:39,679
I will have no more of this.
163
00:20:11,878 --> 00:20:16,216
Wooden sword! Wooden sword!
164
00:20:16,316 --> 00:20:19,486
Wooden sword! Wooden sword!
165
00:20:19,586 --> 00:20:23,356
Wooden sword! Wooden sword!
166
00:20:23,456 --> 00:20:26,860
Wooden sword! Wooden sword!
167
00:20:30,063 --> 00:20:32,032
Wooden sword! Wooden sword!
168
00:20:32,132 --> 00:20:33,733
Brother.
169
00:20:33,833 --> 00:20:37,237
Wooden sword! Wooden sword!
170
00:20:37,337 --> 00:20:40,540
Wooden sword! Wooden sword!
171
00:20:53,453 --> 00:20:56,790
Wooden sword! Wooden sword!
172
00:21:13,373 --> 00:21:14,841
These games,
173
00:21:16,776 --> 00:21:17,844
our city,
174
00:21:19,245 --> 00:21:20,714
our empire,
175
00:21:22,449 --> 00:21:24,984
celebrates
its most important virtue.
176
00:21:27,120 --> 00:21:28,488
Martial valor,
177
00:21:29,956 --> 00:21:31,491
and duty to Rome.
178
00:21:33,126 --> 00:21:34,728
With his victory today,
179
00:21:36,496 --> 00:21:38,565
let this gladiator
180
00:21:40,500 --> 00:21:42,135
celebrate freedom!
181
00:21:58,418 --> 00:22:00,920
-Kwame! Kwame! Kwame!
-Kwame! Kwame! Kwame!
182
00:22:06,259 --> 00:22:08,895
Kwame! Kwame! Kwame!
183
00:22:15,235 --> 00:22:16,603
Free her.
184
00:22:33,153 --> 00:22:34,921
This gladiator
185
00:22:37,323 --> 00:22:39,025
has earned the right
186
00:22:39,459 --> 00:22:41,061
to live in his freedom
187
00:22:42,128 --> 00:22:45,031
however he sees fit!
188
00:22:46,132 --> 00:22:49,703
Let his gesture
189
00:22:51,404 --> 00:22:52,872
stay!
190
00:23:15,895 --> 00:23:16,863
Take it.
191
00:23:18,331 --> 00:23:19,666
Take it.
192
00:23:30,610 --> 00:23:32,012
You are free now.
193
00:23:33,279 --> 00:23:34,581
You are free.
194
00:23:36,216 --> 00:23:37,584
You are free.
195
00:23:39,052 --> 00:23:40,253
Jula.
196
00:23:40,353 --> 00:23:41,855
Are you okay?
197
00:23:44,290 --> 00:23:45,592
Thank you.
198
00:23:46,960 --> 00:23:47,961
Go.
199
00:23:48,361 --> 00:23:49,696
Come.
200
00:23:50,230 --> 00:23:50,930
Thank you.
201
00:23:51,031 --> 00:23:53,867
Kwame! Kwame! Kwame!
202
00:24:13,153 --> 00:24:16,623
Take her to Tenax's apartment
and wait for me there.
203
00:24:17,057 --> 00:24:18,024
We need to talk.
204
00:24:19,492 --> 00:24:20,994
Go. Go.
205
00:24:26,900 --> 00:24:31,204
Kwame! Kwame! Kwame!
206
00:24:31,304 --> 00:24:35,342
Kwame! Kwame! Kwame!
207
00:24:35,442 --> 00:24:39,212
Kwame! Kwame! Kwame!
208
00:24:39,312 --> 00:24:42,148
Kwame! Kwame! Kwame!
209
00:25:04,170 --> 00:25:05,105
What's wrong?
210
00:25:07,574 --> 00:25:09,175
I bear your child.
211
00:25:14,214 --> 00:25:15,582
Why didn't you tell me?
212
00:25:15,682 --> 00:25:17,784
Because I was afraid
it would make you leave.
213
00:25:20,286 --> 00:25:21,654
Jula.
214
00:25:21,755 --> 00:25:23,123
I'm not going anywhere.
215
00:25:38,138 --> 00:25:40,540
Our escort to Ostia
has mounted already, Lord.
216
00:25:40,640 --> 00:25:43,243
Very well. Brother,
217
00:25:44,044 --> 00:25:46,179
we have business
in Ostia to attend to.
218
00:25:48,081 --> 00:25:49,516
I think it would be best
if I stayed.
219
00:25:49,616 --> 00:25:50,984
Your Emperor
220
00:25:53,086 --> 00:25:54,087
commands it.
221
00:26:05,565 --> 00:26:06,733
The Northman's son, kill him.
222
00:26:11,805 --> 00:26:13,206
You heard me. Kill him.
223
00:26:15,442 --> 00:26:16,776
Kill the boy!
224
00:26:18,611 --> 00:26:21,014
-Ahren! No! No!
225
00:26:24,150 --> 00:26:26,052
No!
226
00:26:26,152 --> 00:26:27,120
No!
227
00:26:30,123 --> 00:26:32,392
No! No! No!
228
00:26:48,575 --> 00:26:49,909
Brother!
229
00:26:58,151 --> 00:26:59,219
And with this,
230
00:26:59,319 --> 00:27:03,156
the first day
of the Inaugural Games closes.
231
00:27:42,195 --> 00:27:43,563
Who did this?
232
00:27:43,663 --> 00:27:45,298
We don't know, Caesar.
233
00:27:45,398 --> 00:27:46,666
Nobody saw what happened.
234
00:27:46,766 --> 00:27:48,168
This is your handiwork.
235
00:27:49,369 --> 00:27:50,337
No.
236
00:27:52,772 --> 00:27:53,973
Take her to the palace.
237
00:27:54,074 --> 00:27:56,076
Yes, my lord.
You heard him.
238
00:27:56,576 --> 00:27:57,977
To Ostia.
239
00:28:44,724 --> 00:28:46,493
You filthy, betraying shit.
240
00:28:47,694 --> 00:28:49,029
There is no betrayal.
241
00:28:49,796 --> 00:28:51,131
Only survival.
242
00:28:52,665 --> 00:28:55,201
You're a gambler.
You simply lost.
243
00:28:55,301 --> 00:28:57,037
Domitian will die
by his brother's hand,
244
00:28:57,137 --> 00:28:59,406
you will die by my sword here.
245
00:28:59,506 --> 00:29:02,609
And our little arrangement
will die along with you.
246
00:29:02,709 --> 00:29:04,511
Survival.
247
00:29:06,012 --> 00:29:08,081
And the 10 million sesterces.
248
00:29:08,948 --> 00:29:11,918
We all have expenses.
249
00:30:23,723 --> 00:30:25,125
Tenax!
250
00:30:51,284 --> 00:30:54,120
Never pit a soldier
against a street fighter.
251
00:31:22,882 --> 00:31:24,384
You betrayed me.
252
00:31:26,586 --> 00:31:28,221
You lied.
253
00:31:28,321 --> 00:31:30,824
Betrayed, perhaps,
but I never lied to you.
254
00:31:30,924 --> 00:31:32,659
I've killed a man for far less.
255
00:31:37,197 --> 00:31:38,531
I'm sure you have.
256
00:32:02,722 --> 00:32:03,656
Hug the wall.
257
00:32:22,909 --> 00:32:24,477
I'll deal with you later.
258
00:32:41,161 --> 00:32:42,629
Everyone, get back!
259
00:32:44,164 --> 00:32:45,799
No, no! No, no, no, no, no!
260
00:32:46,232 --> 00:32:47,667
What have you done?
261
00:32:48,468 --> 00:32:49,502
I had to.
262
00:32:51,371 --> 00:32:53,306
I don't understand you.
263
00:32:53,773 --> 00:32:54,774
You never did.
264
00:33:21,234 --> 00:33:23,069
How much did Manilius say
he was going to pay?
265
00:33:23,970 --> 00:33:25,505
We have orders to kill you.
266
00:33:25,605 --> 00:33:27,007
How much?
267
00:33:27,107 --> 00:33:29,409
A hundred thousand, each.
268
00:33:29,876 --> 00:33:32,512
I paid him 10 million.
269
00:33:33,446 --> 00:33:37,283
Come with me,
and you can share all of that.
270
00:33:39,819 --> 00:33:40,787
The die is cast.
271
00:33:42,822 --> 00:33:44,057
Hey!
272
00:34:47,354 --> 00:34:49,622
I will lure it away.
Protect mother.
273
00:34:50,924 --> 00:34:52,359
Come!
274
00:37:09,095 --> 00:37:10,497
We are one,
275
00:37:11,931 --> 00:37:13,633
you and I...
276
00:37:15,635 --> 00:37:18,638
children from Apedemak.
277
00:37:20,607 --> 00:37:22,776
Let us curse these Romans,
278
00:37:23,543 --> 00:37:25,512
and make them suffer!
279
00:37:46,299 --> 00:37:49,035
How long did you lay at anchor
off Corsica?
280
00:37:49,402 --> 00:37:50,770
Three weeks.
281
00:37:51,237 --> 00:37:53,039
Upon whose order?
282
00:37:56,876 --> 00:37:59,879
Your family will be protected
if you tell the truth.
283
00:38:06,252 --> 00:38:07,754
Domitian Flavianus.
284
00:38:09,522 --> 00:38:11,725
I saw his orders
and followed them.
285
00:38:14,527 --> 00:38:15,862
Get him out of here.
286
00:38:25,939 --> 00:38:27,907
Now I am twice the fool.
287
00:38:29,676 --> 00:38:31,344
Firstly, for trusting you.
288
00:38:34,180 --> 00:38:36,349
Secondly, after that trust
had gone,
289
00:38:37,851 --> 00:38:39,786
for thinking
I could control you.
290
00:38:42,022 --> 00:38:42,956
He should die.
291
00:38:43,523 --> 00:38:44,991
Here and now.
292
00:38:45,525 --> 00:38:46,993
No, no, he will.
293
00:38:47,961 --> 00:38:48,962
But...
294
00:38:50,263 --> 00:38:51,464
in public.
295
00:38:53,366 --> 00:38:57,003
Throw him from the Tarpeian Rock
after conviction in the Senate.
296
00:39:12,252 --> 00:39:14,054
Emperor,
get back, behind me!
297
00:40:03,803 --> 00:40:05,739
Forgive me, Lord Titus.
298
00:40:06,539 --> 00:40:08,008
I failed you.
299
00:40:13,413 --> 00:40:17,050
Oh, brother,
the fates toy with
the threads of life.
300
00:40:18,018 --> 00:40:18,952
Bind him.
301
00:40:21,488 --> 00:40:24,024
Time to cut that soiled thread
short, I think.
302
00:40:24,124 --> 00:40:27,060
-You think assassination
will save you?
-Well, it's a start.
303
00:40:27,160 --> 00:40:30,163
You play Morta, will you,
and kill me yourself?
304
00:40:30,263 --> 00:40:31,197
I thought I might.
305
00:40:31,965 --> 00:40:33,033
Brother.
306
00:40:33,967 --> 00:40:35,635
Little brother,
307
00:40:35,735 --> 00:40:38,605
hide your fears
and hide your tears.
308
00:40:38,705 --> 00:40:40,040
Do you remember what I told you?
309
00:40:41,274 --> 00:40:42,242
You are no soldier.
310
00:40:43,176 --> 00:40:45,645
That in the moment
you'd be unable to kill anybody.
311
00:40:45,745 --> 00:40:46,880
What makes you think
you can do it now?
312
00:40:46,980 --> 00:40:49,516
-You underestimate me.
-Do I?
313
00:40:54,487 --> 00:40:57,190
Whatever he said he'll pay you,
I'll pay you ten times as much.
314
00:40:57,290 --> 00:40:58,925
-He's lying.
-Am I?
315
00:41:01,861 --> 00:41:04,831
I swear by Saturn,
you'll have all you desire.
316
00:41:05,565 --> 00:41:06,900
Anything. It's yours.
317
00:41:07,000 --> 00:41:10,704
Whatever he paid you,
it will be nothing
compared to this.
318
00:41:10,804 --> 00:41:12,439
Do not listen to him.
319
00:41:12,539 --> 00:41:14,541
He cannot have
witnesses to this evil.
320
00:41:14,641 --> 00:41:16,242
Shut up!
-Oh, no.
321
00:41:17,310 --> 00:41:18,478
Listen to me!
322
00:41:18,578 --> 00:41:19,913
Your General!
323
00:41:20,613 --> 00:41:21,915
Your Emperor!
324
00:41:22,582 --> 00:41:24,351
You fools,
do you not understand?
325
00:41:24,451 --> 00:41:26,052
He will kill you all.
326
00:41:26,152 --> 00:41:27,120
Kneel.
327
00:41:32,859 --> 00:41:33,993
Kneel.
328
00:41:36,129 --> 00:41:37,163
Kneel!
329
00:41:43,570 --> 00:41:45,138
My brother is just a child.
330
00:41:46,673 --> 00:41:49,476
He's just a weak,
petulant little child.
331
00:41:49,576 --> 00:41:50,977
So consider this.
332
00:41:51,945 --> 00:41:53,813
Who's more likely
to let you live?
333
00:41:53,913 --> 00:41:56,850
I'm a soldier just like you.
334
00:41:56,950 --> 00:41:59,052
I'm a hard man,
but I'm a just man.
335
00:41:59,152 --> 00:42:01,221
And I'm an honorable man.
Look at him.
336
00:42:01,721 --> 00:42:03,423
Look at him!
337
00:42:03,523 --> 00:42:05,258
It's the fear that drives him.
338
00:42:05,358 --> 00:42:08,628
Who can you trust more?
That fear will be your death!
339
00:42:08,728 --> 00:42:10,864
Shut up. Do not listen to him.
340
00:42:10,964 --> 00:42:14,234
My brother's right, yes,
do not listen to me.
341
00:42:16,369 --> 00:42:17,737
Listen to your heart.
342
00:42:17,837 --> 00:42:19,339
Think of your families.
343
00:42:20,807 --> 00:42:22,142
Think of those you love.
344
00:42:23,376 --> 00:42:24,611
And above all else,
345
00:42:25,645 --> 00:42:27,881
think of our beloved Rome!
346
00:42:27,981 --> 00:42:30,283
Who is the greater guardian
of this city?
347
00:42:30,917 --> 00:42:32,052
Me?
348
00:42:35,355 --> 00:42:36,990
Or this vile,
349
00:42:37,524 --> 00:42:39,526
desperate, weak,
350
00:42:39,626 --> 00:42:41,227
despicable worm?
351
00:42:54,774 --> 00:42:56,176
Look, brother.
352
00:43:00,380 --> 00:43:02,282
Bitter tears.
353
00:43:02,382 --> 00:43:04,284
-Can you taste them?
354
00:43:04,384 --> 00:43:08,254
From the humiliation and cruelty
I suffered at your hand.
355
00:43:08,888 --> 00:43:10,990
Well, now you can choke on them.
356
00:43:13,126 --> 00:43:15,962
Look, brother,
here come the fates.
357
00:43:17,664 --> 00:43:19,132
Snip.
358
00:43:19,232 --> 00:43:20,233
Snip.
359
00:43:20,667 --> 00:43:22,235
Snip.
360
00:43:41,588 --> 00:43:42,956
Well done.
361
00:43:44,824 --> 00:43:46,159
I live to serve you.
362
00:43:49,529 --> 00:43:50,697
Caesar.
363
00:44:11,418 --> 00:44:14,387
Continue to serve me well,
and I will let you live.
364
00:44:15,588 --> 00:44:16,956
Now leave.
365
00:44:17,057 --> 00:44:19,259
I'll speak to Tenax
under four eyes.
366
00:44:29,502 --> 00:44:30,737
See me now, Father?
367
00:44:33,106 --> 00:44:35,075
I am the ruler
you should've chosen.
368
00:44:39,846 --> 00:44:43,383
Your greatest show yet.
His bulging eyes.
369
00:44:43,483 --> 00:44:46,886
Almost as entertaining
as watching traitors
be eaten by crocodiles.
370
00:44:46,986 --> 00:44:50,724
You will make an excellent
Aedile Ludi.
371
00:44:51,624 --> 00:44:52,726
You honor me.
372
00:44:55,562 --> 00:44:57,030
Now clean up this mess.
373
00:44:58,331 --> 00:45:00,300
My brother died
of natural causes.
374
00:45:01,868 --> 00:45:04,771
Poisoned by spoiled fish
or something.
375
00:45:13,613 --> 00:45:15,749
Ride ahead.
Have the Senate assemble.
376
00:46:47,741 --> 00:46:49,209
My brother
377
00:46:49,709 --> 00:46:50,777
is dead.
378
00:46:52,912 --> 00:46:54,414
Some will say he was killed.
379
00:46:55,348 --> 00:46:56,549
But that is a lie.
380
00:46:59,853 --> 00:47:02,956
I have heard my brother
has promised a portion
of the income
381
00:47:03,056 --> 00:47:05,892
from our Flavian Amphitheatre
to be given to the four...
382
00:47:07,460 --> 00:47:08,561
No.
383
00:47:08,661 --> 00:47:11,297
The five factions.
384
00:47:13,166 --> 00:47:16,202
This arrangement is no more.
385
00:47:18,705 --> 00:47:24,310
The Flavian Amphitheatre
belongs to the people of Rome.
386
00:47:38,191 --> 00:47:40,293
To confirm my brother
died of natural causes,
387
00:47:40,393 --> 00:47:42,495
his body will be brought here
to the Senate,
388
00:47:42,595 --> 00:47:45,398
where each of you will see
there is not a mark
389
00:47:45,865 --> 00:47:47,467
on him.
390
00:47:47,567 --> 00:47:50,370
I have been told my brother died
from bad food.
391
00:47:50,870 --> 00:47:52,572
A tragedy.
392
00:47:52,672 --> 00:47:57,243
There are some who think me
ill-suited to be Emperor.
393
00:47:58,611 --> 00:48:01,047
Indeed,
394
00:48:01,147 --> 00:48:05,452
there are some of you who think
yourselves better suited
for the curule throne than I.
395
00:48:08,154 --> 00:48:10,023
Disabuse this notion.
396
00:48:11,658 --> 00:48:12,592
Now.
397
00:48:15,028 --> 00:48:16,996
May the fate
of your Consul Marsus
398
00:48:17,097 --> 00:48:19,966
and his co-conspirators
in our Flavian amphitheatre
399
00:48:20,066 --> 00:48:24,337
tell of how futile
such attempts are.
400
00:48:32,946 --> 00:48:34,280
Now, rise
401
00:48:35,281 --> 00:48:37,650
to acclaim your new Emperor.
402
00:49:28,935 --> 00:49:31,705
Hail Caesar.
403
00:49:43,049 --> 00:49:45,251
Orders?
404
00:49:45,352 --> 00:49:47,620
Secure the armory,
the treasury, and the palace.
405
00:49:48,021 --> 00:49:49,689
Inform the legions.
406
00:49:49,789 --> 00:49:51,391
A detail of guards
for you?
407
00:49:52,392 --> 00:49:55,462
At a distance.
I wish to be alone.
408
00:49:55,562 --> 00:49:56,696
Yes, my lord.
409
00:50:18,018 --> 00:50:20,186
How will you provide for her?
410
00:50:20,286 --> 00:50:21,788
I am riding for the blues.
411
00:50:22,489 --> 00:50:24,090
I am their lead charioteer now.
412
00:50:24,190 --> 00:50:26,659
Hmm. And when you are killed?
413
00:50:26,760 --> 00:50:28,495
We drivers have a club for that.
414
00:50:29,129 --> 00:50:30,597
We save for...
415
00:50:32,065 --> 00:50:33,633
Well, just in case.
416
00:50:37,771 --> 00:50:38,705
Do you love him?
417
00:50:42,976 --> 00:50:44,377
Yes.
418
00:50:45,278 --> 00:50:46,813
I do, Mother.
419
00:50:47,981 --> 00:50:49,816
Love.
420
00:50:49,916 --> 00:50:51,751
A weak basis for marriage.
421
00:50:53,353 --> 00:50:55,355
But it will do for now.
422
00:50:55,455 --> 00:50:56,723
Thank you.
423
00:51:02,262 --> 00:51:03,697
Tenax wants you to come.
424
00:51:09,669 --> 00:51:13,907
Take good care of her,
or you will answer to me.
425
00:51:14,007 --> 00:51:15,709
And to the Gods of Numidia.
426
00:52:16,369 --> 00:52:17,804
Your new home?
427
00:52:18,872 --> 00:52:20,340
Scorpus isn't using it.
428
00:52:21,708 --> 00:52:23,209
Anyway, he hated it.
429
00:52:25,045 --> 00:52:26,312
He preferred brothels.
430
00:52:29,349 --> 00:52:33,353
Domitian, our new emperor,
has made me Aedile Ludi.
431
00:52:35,155 --> 00:52:36,356
You know what that means?
432
00:52:38,158 --> 00:52:40,260
Julius Caesar himself
433
00:52:40,360 --> 00:52:42,929
served as Aedile
during his rise.
434
00:52:43,263 --> 00:52:44,931
A deserved prize.
435
00:52:45,799 --> 00:52:49,202
For putting a new emperor
on the throne.
436
00:52:49,302 --> 00:52:50,937
Now we both know that,
437
00:52:51,037 --> 00:52:52,872
but it's not to be said
out loud.
438
00:52:55,208 --> 00:52:56,776
Especially to Domitian.
439
00:53:01,681 --> 00:53:04,918
You understand
that I need to kill you,
don't you?
440
00:53:07,887 --> 00:53:10,824
I understand
that you believe that.
441
00:53:14,394 --> 00:53:16,663
No surprise, then.
442
00:53:16,763 --> 00:53:19,866
I expected you
to try and bargain
your way out of this.
443
00:53:21,634 --> 00:53:24,571
It's only through dumb luck
that I'm alive.
444
00:53:24,671 --> 00:53:26,673
Had that scroll reached Titus,
445
00:53:26,773 --> 00:53:28,908
I would be dead,
and Domitian as well.
446
00:53:29,009 --> 00:53:31,111
Then you should thank
your Roman god,
Fortuna.
447
00:53:31,211 --> 00:53:32,345
I do.
448
00:53:37,751 --> 00:53:39,819
I take no pleasure
in killing you.
449
00:53:40,954 --> 00:53:42,389
But you've given me no choice.
450
00:53:45,325 --> 00:53:46,626
I betrayed you.
451
00:53:48,528 --> 00:53:50,630
But did I ever lie to you?
452
00:53:55,935 --> 00:53:57,337
You are from the gutter,
453
00:53:59,105 --> 00:54:00,573
your money,
454
00:54:00,674 --> 00:54:04,577
your betting, your allies,
455
00:54:04,678 --> 00:54:09,115
all your allegiances,
your very being,
456
00:54:09,215 --> 00:54:10,917
all reek of the sewer.
457
00:54:12,819 --> 00:54:16,022
But you live
on the Esquiline Hill now.
458
00:54:16,122 --> 00:54:20,360
You need someone honest
to manage what you leave behind.
459
00:54:21,394 --> 00:54:23,463
Without an endless flow
of money,
460
00:54:23,563 --> 00:54:25,799
all this will fall apart,
461
00:54:25,899 --> 00:54:29,069
and the senators will roll
with laughter
462
00:54:29,169 --> 00:54:31,071
as they kick you
back to the gutter.
463
00:54:32,439 --> 00:54:34,074
Why should I trust you?
464
00:54:37,310 --> 00:54:38,812
Who else?
465
00:54:44,517 --> 00:54:46,319
For my children,
466
00:54:46,419 --> 00:54:48,388
I will betray you in a second.
467
00:54:54,728 --> 00:54:58,331
But beyond that,
I will never lie to you.
468
00:55:00,100 --> 00:55:01,001
I never have.
469
00:55:04,104 --> 00:55:05,839
Who else can offer you that?
470
00:55:11,144 --> 00:55:12,512
You terrify me.
471
00:55:20,053 --> 00:55:20,987
Good.
472
00:55:23,990 --> 00:55:25,525
You know where to find me.
473
00:55:49,716 --> 00:55:51,451
I killed an emperor,
474
00:55:52,819 --> 00:55:55,922
but the reward
was to become Aedile Ludi.
475
00:55:57,390 --> 00:56:00,393
This was only a first step
in my journey.
476
00:56:04,898 --> 00:56:07,567
At some point,
I will travel to Syracuse,
477
00:56:08,835 --> 00:56:11,404
to find out
if I'm truly a patrician,
478
00:56:12,339 --> 00:56:13,807
as Ursus told me.
479
00:56:15,575 --> 00:56:18,111
Maybe this will come
with some land I would inherit.
480
00:56:20,113 --> 00:56:21,114
We will see.
481
00:56:25,318 --> 00:56:27,187
I need to be watchful
of Domitian.
482
00:56:30,790 --> 00:56:32,959
He's like a petulant child.
483
00:56:35,161 --> 00:56:36,162
Cruel,
484
00:56:37,163 --> 00:56:40,600
and an unpredictable schemer
and killer.
485
00:56:44,270 --> 00:56:45,305
Hopefully,
486
00:56:45,872 --> 00:56:47,607
I will be able to control him.
487
00:57:15,268 --> 00:57:16,569
Let the games begin.
31882
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.