All language subtitles for Those.About.to.Die.S01E10.1080p.WEB.h264-ETHEL_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,805 --> 00:00:08,274 Previously on Those About To Die... 2 00:00:08,375 --> 00:00:13,646 People of the greatest city on Earth, let the games begin! 3 00:00:16,349 --> 00:00:18,918 Your husband fights well, he will win the wooden sword. 4 00:00:19,019 --> 00:00:20,520 What's this about? 5 00:00:20,620 --> 00:00:22,489 She is now the property of Rome. -No! Please! 6 00:00:22,589 --> 00:00:23,823 What is this? 7 00:00:23,923 --> 00:00:25,392 I've enrolled myself in the the Ludus. 8 00:00:25,492 --> 00:00:28,094 The navigator arrives in Ostia this afternoon. 9 00:00:28,194 --> 00:00:29,863 Kill him, here and now. 10 00:00:29,963 --> 00:00:34,334 I have something of the utmost importance to give to the Emperor Titus. 11 00:00:45,311 --> 00:00:47,747 It seems, today, we fight alone. 12 00:00:47,847 --> 00:00:52,118 There's no telling what they'll pit us against. An army. Animals. 13 00:00:54,654 --> 00:00:56,122 We'll go back to back. 14 00:00:56,222 --> 00:00:58,191 Let's see how many we can take with us. 15 00:01:24,684 --> 00:01:26,219 Thank you. 16 00:01:26,319 --> 00:01:28,221 For what you have taught me, Northman. 17 00:01:29,155 --> 00:01:30,890 No. 18 00:01:30,990 --> 00:01:33,426 Thank you, my Numidian brother. 19 00:01:33,526 --> 00:01:36,730 Today, we live together, or we die together. 20 00:01:36,830 --> 00:01:38,264 Fire and ice. 21 00:01:44,938 --> 00:01:46,339 Brother, you seem agitated. 22 00:01:48,908 --> 00:01:51,678 My only concern is that the Inaugural Games are perfect. 23 00:01:53,313 --> 00:01:56,516 Well, perhaps the cool air of Ostia will calm you. 24 00:01:57,851 --> 00:02:00,387 -Ostia? -Yes. 25 00:02:02,589 --> 00:02:07,260 A navigator waits for us there after we finish this day of games. 26 00:02:26,212 --> 00:02:28,348 Soldier! Go get the Praetorians. Move. 27 00:02:28,448 --> 00:02:30,050 Soldier, keep everybody back! Get back! 28 00:02:30,150 --> 00:02:31,651 I said get back! 29 00:02:31,751 --> 00:02:34,788 Soldier, keep them away. I don't want anybody near here, understand? 30 00:02:34,888 --> 00:02:36,356 Except for Praetorians. Move it! 31 00:04:21,828 --> 00:04:23,663 Come with me. 32 00:04:23,763 --> 00:04:27,534 Please, please, just tell me why you are taking her. 33 00:04:27,634 --> 00:04:29,202 No women at this gate. 34 00:04:29,302 --> 00:04:31,271 No, no, please. I'm her mother. 35 00:04:31,371 --> 00:04:33,039 I need to know what this is about. 36 00:04:33,139 --> 00:04:34,441 -Fuck off! 37 00:04:34,541 --> 00:04:35,975 How dare you talk to me like this? 38 00:04:36,076 --> 00:04:37,243 Go away! 39 00:04:37,344 --> 00:04:39,346 I'm her mother, I won't leave without her. -Leave! 40 00:04:39,446 --> 00:04:41,214 You can't arrest people like that! 41 00:04:45,118 --> 00:04:46,419 You bastards! 42 00:04:52,859 --> 00:04:56,696 Citizens of Rome! We present you... 43 00:04:58,865 --> 00:05:01,735 -a warrior pair. 44 00:05:04,337 --> 00:05:07,040 Kwame! Kwame! 45 00:05:07,140 --> 00:05:10,877 Instead of gladiators, we are to die at the hands of Roman legionnaires. 46 00:05:10,977 --> 00:05:12,212 As did my father. 47 00:05:12,712 --> 00:05:15,648 Good. A warrior's death. 48 00:05:15,749 --> 00:05:18,952 Two gladiators having fought back to back, 49 00:05:19,052 --> 00:05:23,256 as savage Achilles, and sensuous Patroclus, 50 00:05:23,356 --> 00:05:26,926 fast friends bonded in life and death. 51 00:05:27,027 --> 00:05:28,895 Viggo, the Northman! 52 00:05:37,570 --> 00:05:41,775 And Kwame, the Lion Killer! 53 00:05:45,211 --> 00:05:47,614 -Come on Kwame! -Come on Kwame! 54 00:05:47,714 --> 00:05:50,216 After 11 victories, today, 55 00:05:50,316 --> 00:05:52,452 Viggo fights 56 00:05:52,552 --> 00:05:53,820 the Great... 57 00:05:55,188 --> 00:05:57,891 -Kwame! 58 00:06:02,095 --> 00:06:05,298 Killer of the invincible Flamma! 59 00:06:05,398 --> 00:06:09,102 These two, the greatest of all gladiators, 60 00:06:09,202 --> 00:06:11,871 will, for your pleasure, 61 00:06:11,971 --> 00:06:13,406 fight each other now, 62 00:06:13,506 --> 00:06:17,577 -to the death! 63 00:06:47,240 --> 00:06:48,742 Gladiators. 64 00:06:50,143 --> 00:06:51,845 -Engage! 65 00:06:53,580 --> 00:06:56,850 Kwame. Be strong, brother, be strong. 66 00:06:56,950 --> 00:06:57,984 I have your back. 67 00:07:16,302 --> 00:07:17,604 Come! 68 00:07:21,041 --> 00:07:22,909 Fight! Fight! 69 00:07:23,009 --> 00:07:24,878 Fight! Fight! 70 00:07:33,720 --> 00:07:36,723 You're a monster. They've taken my daughter! 71 00:07:37,524 --> 00:07:38,958 Where have they taken her? 72 00:07:40,226 --> 00:07:41,761 Where? 73 00:07:48,201 --> 00:07:49,903 I've paid my ticket! 74 00:07:50,003 --> 00:07:50,937 Come on, fight! 75 00:07:52,939 --> 00:07:55,508 -Fight, fight, fight! -Fight, fight, fight! 76 00:07:55,608 --> 00:07:57,077 This is part of the entertainment? 77 00:07:59,145 --> 00:08:00,113 I expected this. 78 00:08:04,084 --> 00:08:07,687 Citizens of Rome, I present to you... 79 00:08:11,257 --> 00:08:12,659 Jula! 80 00:08:13,860 --> 00:08:18,665 Little sister of the Lion Killer, Kwame! 81 00:08:19,532 --> 00:08:21,434 Jula! 82 00:08:21,534 --> 00:08:24,738 A slave. The property of Rome. 83 00:08:26,673 --> 00:08:30,710 And the son of the Northman, Viggo. 84 00:08:31,878 --> 00:08:36,883 Seven years old, and the light of his father's eye. 85 00:08:36,983 --> 00:08:38,752 No. No. 86 00:08:39,285 --> 00:08:41,087 No. No. 87 00:08:42,989 --> 00:08:46,726 What better encouragement to fight, brave gladiators, 88 00:08:46,826 --> 00:08:49,629 but to save the lives of your family? 89 00:08:54,501 --> 00:08:56,102 Who will die? 90 00:08:56,202 --> 00:08:57,237 And who will live? 91 00:09:09,349 --> 00:09:11,751 No. 92 00:09:11,851 --> 00:09:13,653 Did you devise this entertainment? 93 00:09:15,889 --> 00:09:16,890 Brother. 94 00:09:18,658 --> 00:09:20,660 Was this your idea? 95 00:09:22,595 --> 00:09:23,630 -Yes. -Oh, well, 96 00:09:23,730 --> 00:09:26,032 then the goddess Discordia lives within you. 97 00:09:27,767 --> 00:09:30,036 Only a devious mind could conjure such a thing. 98 00:09:50,857 --> 00:09:53,960 My friend, I have no choice but to kill you. 99 00:09:55,128 --> 00:09:56,663 Please forgive me. 100 00:09:56,763 --> 00:10:00,000 If you succeed, no forgiveness is needed. 101 00:10:00,100 --> 00:10:02,802 The blame will lie with these ravening wolves... 102 00:10:05,672 --> 00:10:07,774 Bastard children of Romulus. 103 00:10:08,675 --> 00:10:09,709 Kwame! 104 00:10:31,898 --> 00:10:34,200 Hey, girl! Where's that woman? 105 00:10:40,440 --> 00:10:41,875 Tenax. 106 00:10:41,975 --> 00:10:44,711 He works with the Aedile Ludi. Where do I find him? 107 00:10:44,811 --> 00:10:46,112 Tenax, he's somewhere inside. 108 00:10:49,716 --> 00:10:52,419 Split up, find him, kill him. 109 00:10:52,519 --> 00:10:54,120 It's time to tie up loose ends. 110 00:11:19,746 --> 00:11:21,781 So there is nothing I can say. 111 00:11:21,881 --> 00:11:23,383 You're certain about leaving? 112 00:11:53,613 --> 00:11:55,181 I would so love to take you with me. 113 00:11:56,816 --> 00:11:58,351 But you know what they do to horse thieves. 114 00:12:03,556 --> 00:12:05,759 Elia, it's Jula! 115 00:12:05,859 --> 00:12:08,294 -They've taken her to the amphitheatre! -What? 116 00:12:08,395 --> 00:12:11,231 They're using her to force her brother to fight his best friend. 117 00:12:49,069 --> 00:12:50,103 No! 118 00:13:07,420 --> 00:13:12,359 Strangely compelling to watch two supposedly loyal friends... 119 00:13:15,762 --> 00:13:17,163 ...could call them family, 120 00:13:19,532 --> 00:13:21,034 fighting to the death. 121 00:13:22,669 --> 00:13:24,104 Don't you think, brother? 122 00:14:28,335 --> 00:14:29,302 Here. 123 00:14:29,402 --> 00:14:31,571 Hey, you can't leave your fucking horse here. 124 00:14:37,243 --> 00:14:38,345 Oh! 125 00:14:53,727 --> 00:14:57,364 Kwame! Kwame! Kwame! 126 00:14:57,464 --> 00:15:00,533 Kwame! Kwame! Kwame! 127 00:15:00,633 --> 00:15:04,137 Kwame! Kwame! Kwame! 128 00:15:16,716 --> 00:15:19,352 Stop! Stop! 129 00:15:20,487 --> 00:15:22,155 Is that your son? 130 00:15:24,457 --> 00:15:25,558 There. 131 00:15:48,915 --> 00:15:51,317 -Get up! Get up! -Get up! 132 00:16:29,489 --> 00:16:30,590 Da! 133 00:17:04,891 --> 00:17:06,192 Viggo 134 00:17:06,626 --> 00:17:08,661 has fought bravely. 135 00:17:09,696 --> 00:17:10,697 Let him live. 136 00:17:17,737 --> 00:17:18,738 Live! 137 00:17:20,840 --> 00:17:24,444 Live! Live! Live! 138 00:17:24,778 --> 00:17:26,179 Let him live 139 00:17:27,047 --> 00:17:29,215 to fight for you again! 140 00:17:29,315 --> 00:17:32,118 Live! Live! Live! 141 00:17:32,218 --> 00:17:34,387 Give him quarter! 142 00:17:34,487 --> 00:17:38,058 Live! Live! Live! Live! 143 00:17:38,158 --> 00:17:41,795 Live! Live! Live! Live! 144 00:17:50,070 --> 00:17:51,705 I have a decision to make, brother. 145 00:17:52,872 --> 00:17:54,741 Mercy or death? What's it to be? 146 00:17:57,677 --> 00:17:58,645 Mercy. 147 00:18:05,752 --> 00:18:06,753 Perhaps not today. 148 00:18:11,091 --> 00:18:12,459 -No! -No! 149 00:18:13,960 --> 00:18:15,729 -No, no! What? -What? 150 00:18:16,763 --> 00:18:18,198 No! 151 00:18:18,898 --> 00:18:20,467 No! 152 00:18:20,734 --> 00:18:22,235 No! 153 00:18:24,771 --> 00:18:26,206 No! 154 00:18:40,020 --> 00:18:41,354 It's all right, son. 155 00:18:41,788 --> 00:18:42,822 It's all right. 156 00:18:45,258 --> 00:18:47,427 You will rest with the Gods, 157 00:18:48,361 --> 00:18:50,397 and visit me in my dreams. 158 00:18:51,031 --> 00:18:54,234 Please. Please do what you can 159 00:18:55,035 --> 00:18:56,369 to keep my son alive. 160 00:18:57,637 --> 00:18:58,805 I will. I will. 161 00:19:32,138 --> 00:19:33,673 The house of death. 162 00:19:37,344 --> 00:19:39,679 I will have no more of this. 163 00:20:11,878 --> 00:20:16,216 Wooden sword! Wooden sword! 164 00:20:16,316 --> 00:20:19,486 Wooden sword! Wooden sword! 165 00:20:19,586 --> 00:20:23,356 Wooden sword! Wooden sword! 166 00:20:23,456 --> 00:20:26,860 Wooden sword! Wooden sword! 167 00:20:30,063 --> 00:20:32,032 Wooden sword! Wooden sword! 168 00:20:32,132 --> 00:20:33,733 Brother. 169 00:20:33,833 --> 00:20:37,237 Wooden sword! Wooden sword! 170 00:20:37,337 --> 00:20:40,540 Wooden sword! Wooden sword! 171 00:20:53,453 --> 00:20:56,790 Wooden sword! Wooden sword! 172 00:21:13,373 --> 00:21:14,841 These games, 173 00:21:16,776 --> 00:21:17,844 our city, 174 00:21:19,245 --> 00:21:20,714 our empire, 175 00:21:22,449 --> 00:21:24,984 celebrates its most important virtue. 176 00:21:27,120 --> 00:21:28,488 Martial valor, 177 00:21:29,956 --> 00:21:31,491 and duty to Rome. 178 00:21:33,126 --> 00:21:34,728 With his victory today, 179 00:21:36,496 --> 00:21:38,565 let this gladiator 180 00:21:40,500 --> 00:21:42,135 celebrate freedom! 181 00:21:58,418 --> 00:22:00,920 -Kwame! Kwame! Kwame! -Kwame! Kwame! Kwame! 182 00:22:06,259 --> 00:22:08,895 Kwame! Kwame! Kwame! 183 00:22:15,235 --> 00:22:16,603 Free her. 184 00:22:33,153 --> 00:22:34,921 This gladiator 185 00:22:37,323 --> 00:22:39,025 has earned the right 186 00:22:39,459 --> 00:22:41,061 to live in his freedom 187 00:22:42,128 --> 00:22:45,031 however he sees fit! 188 00:22:46,132 --> 00:22:49,703 Let his gesture 189 00:22:51,404 --> 00:22:52,872 stay! 190 00:23:15,895 --> 00:23:16,863 Take it. 191 00:23:18,331 --> 00:23:19,666 Take it. 192 00:23:30,610 --> 00:23:32,012 You are free now. 193 00:23:33,279 --> 00:23:34,581 You are free. 194 00:23:36,216 --> 00:23:37,584 You are free. 195 00:23:39,052 --> 00:23:40,253 Jula. 196 00:23:40,353 --> 00:23:41,855 Are you okay? 197 00:23:44,290 --> 00:23:45,592 Thank you. 198 00:23:46,960 --> 00:23:47,961 Go. 199 00:23:48,361 --> 00:23:49,696 Come. 200 00:23:50,230 --> 00:23:50,930 Thank you. 201 00:23:51,031 --> 00:23:53,867 Kwame! Kwame! Kwame! 202 00:24:13,153 --> 00:24:16,623 Take her to Tenax's apartment and wait for me there. 203 00:24:17,057 --> 00:24:18,024 We need to talk. 204 00:24:19,492 --> 00:24:20,994 Go. Go. 205 00:24:26,900 --> 00:24:31,204 Kwame! Kwame! Kwame! 206 00:24:31,304 --> 00:24:35,342 Kwame! Kwame! Kwame! 207 00:24:35,442 --> 00:24:39,212 Kwame! Kwame! Kwame! 208 00:24:39,312 --> 00:24:42,148 Kwame! Kwame! Kwame! 209 00:25:04,170 --> 00:25:05,105 What's wrong? 210 00:25:07,574 --> 00:25:09,175 I bear your child. 211 00:25:14,214 --> 00:25:15,582 Why didn't you tell me? 212 00:25:15,682 --> 00:25:17,784 Because I was afraid it would make you leave. 213 00:25:20,286 --> 00:25:21,654 Jula. 214 00:25:21,755 --> 00:25:23,123 I'm not going anywhere. 215 00:25:38,138 --> 00:25:40,540 Our escort to Ostia has mounted already, Lord. 216 00:25:40,640 --> 00:25:43,243 Very well. Brother, 217 00:25:44,044 --> 00:25:46,179 we have business in Ostia to attend to. 218 00:25:48,081 --> 00:25:49,516 I think it would be best if I stayed. 219 00:25:49,616 --> 00:25:50,984 Your Emperor 220 00:25:53,086 --> 00:25:54,087 commands it. 221 00:26:05,565 --> 00:26:06,733 The Northman's son, kill him. 222 00:26:11,805 --> 00:26:13,206 You heard me. Kill him. 223 00:26:15,442 --> 00:26:16,776 Kill the boy! 224 00:26:18,611 --> 00:26:21,014 -Ahren! No! No! 225 00:26:24,150 --> 00:26:26,052 No! 226 00:26:26,152 --> 00:26:27,120 No! 227 00:26:30,123 --> 00:26:32,392 No! No! No! 228 00:26:48,575 --> 00:26:49,909 Brother! 229 00:26:58,151 --> 00:26:59,219 And with this, 230 00:26:59,319 --> 00:27:03,156 the first day of the Inaugural Games closes. 231 00:27:42,195 --> 00:27:43,563 Who did this? 232 00:27:43,663 --> 00:27:45,298 We don't know, Caesar. 233 00:27:45,398 --> 00:27:46,666 Nobody saw what happened. 234 00:27:46,766 --> 00:27:48,168 This is your handiwork. 235 00:27:49,369 --> 00:27:50,337 No. 236 00:27:52,772 --> 00:27:53,973 Take her to the palace. 237 00:27:54,074 --> 00:27:56,076 Yes, my lord. You heard him. 238 00:27:56,576 --> 00:27:57,977 To Ostia. 239 00:28:44,724 --> 00:28:46,493 You filthy, betraying shit. 240 00:28:47,694 --> 00:28:49,029 There is no betrayal. 241 00:28:49,796 --> 00:28:51,131 Only survival. 242 00:28:52,665 --> 00:28:55,201 You're a gambler. You simply lost. 243 00:28:55,301 --> 00:28:57,037 Domitian will die by his brother's hand, 244 00:28:57,137 --> 00:28:59,406 you will die by my sword here. 245 00:28:59,506 --> 00:29:02,609 And our little arrangement will die along with you. 246 00:29:02,709 --> 00:29:04,511 Survival. 247 00:29:06,012 --> 00:29:08,081 And the 10 million sesterces. 248 00:29:08,948 --> 00:29:11,918 We all have expenses. 249 00:30:23,723 --> 00:30:25,125 Tenax! 250 00:30:51,284 --> 00:30:54,120 Never pit a soldier against a street fighter. 251 00:31:22,882 --> 00:31:24,384 You betrayed me. 252 00:31:26,586 --> 00:31:28,221 You lied. 253 00:31:28,321 --> 00:31:30,824 Betrayed, perhaps, but I never lied to you. 254 00:31:30,924 --> 00:31:32,659 I've killed a man for far less. 255 00:31:37,197 --> 00:31:38,531 I'm sure you have. 256 00:32:02,722 --> 00:32:03,656 Hug the wall. 257 00:32:22,909 --> 00:32:24,477 I'll deal with you later. 258 00:32:41,161 --> 00:32:42,629 Everyone, get back! 259 00:32:44,164 --> 00:32:45,799 No, no! No, no, no, no, no! 260 00:32:46,232 --> 00:32:47,667 What have you done? 261 00:32:48,468 --> 00:32:49,502 I had to. 262 00:32:51,371 --> 00:32:53,306 I don't understand you. 263 00:32:53,773 --> 00:32:54,774 You never did. 264 00:33:21,234 --> 00:33:23,069 How much did Manilius say he was going to pay? 265 00:33:23,970 --> 00:33:25,505 We have orders to kill you. 266 00:33:25,605 --> 00:33:27,007 How much? 267 00:33:27,107 --> 00:33:29,409 A hundred thousand, each. 268 00:33:29,876 --> 00:33:32,512 I paid him 10 million. 269 00:33:33,446 --> 00:33:37,283 Come with me, and you can share all of that. 270 00:33:39,819 --> 00:33:40,787 The die is cast. 271 00:33:42,822 --> 00:33:44,057 Hey! 272 00:34:47,354 --> 00:34:49,622 I will lure it away. Protect mother. 273 00:34:50,924 --> 00:34:52,359 Come! 274 00:37:09,095 --> 00:37:10,497 We are one, 275 00:37:11,931 --> 00:37:13,633 you and I... 276 00:37:15,635 --> 00:37:18,638 children from Apedemak. 277 00:37:20,607 --> 00:37:22,776 Let us curse these Romans, 278 00:37:23,543 --> 00:37:25,512 and make them suffer! 279 00:37:46,299 --> 00:37:49,035 How long did you lay at anchor off Corsica? 280 00:37:49,402 --> 00:37:50,770 Three weeks. 281 00:37:51,237 --> 00:37:53,039 Upon whose order? 282 00:37:56,876 --> 00:37:59,879 Your family will be protected if you tell the truth. 283 00:38:06,252 --> 00:38:07,754 Domitian Flavianus. 284 00:38:09,522 --> 00:38:11,725 I saw his orders and followed them. 285 00:38:14,527 --> 00:38:15,862 Get him out of here. 286 00:38:25,939 --> 00:38:27,907 Now I am twice the fool. 287 00:38:29,676 --> 00:38:31,344 Firstly, for trusting you. 288 00:38:34,180 --> 00:38:36,349 Secondly, after that trust had gone, 289 00:38:37,851 --> 00:38:39,786 for thinking I could control you. 290 00:38:42,022 --> 00:38:42,956 He should die. 291 00:38:43,523 --> 00:38:44,991 Here and now. 292 00:38:45,525 --> 00:38:46,993 No, no, he will. 293 00:38:47,961 --> 00:38:48,962 But... 294 00:38:50,263 --> 00:38:51,464 in public. 295 00:38:53,366 --> 00:38:57,003 Throw him from the Tarpeian Rock after conviction in the Senate. 296 00:39:12,252 --> 00:39:14,054 Emperor, get back, behind me! 297 00:40:03,803 --> 00:40:05,739 Forgive me, Lord Titus. 298 00:40:06,539 --> 00:40:08,008 I failed you. 299 00:40:13,413 --> 00:40:17,050 Oh, brother, the fates toy with the threads of life. 300 00:40:18,018 --> 00:40:18,952 Bind him. 301 00:40:21,488 --> 00:40:24,024 Time to cut that soiled thread short, I think. 302 00:40:24,124 --> 00:40:27,060 -You think assassination will save you? -Well, it's a start. 303 00:40:27,160 --> 00:40:30,163 You play Morta, will you, and kill me yourself? 304 00:40:30,263 --> 00:40:31,197 I thought I might. 305 00:40:31,965 --> 00:40:33,033 Brother. 306 00:40:33,967 --> 00:40:35,635 Little brother, 307 00:40:35,735 --> 00:40:38,605 hide your fears and hide your tears. 308 00:40:38,705 --> 00:40:40,040 Do you remember what I told you? 309 00:40:41,274 --> 00:40:42,242 You are no soldier. 310 00:40:43,176 --> 00:40:45,645 That in the moment you'd be unable to kill anybody. 311 00:40:45,745 --> 00:40:46,880 What makes you think you can do it now? 312 00:40:46,980 --> 00:40:49,516 -You underestimate me. -Do I? 313 00:40:54,487 --> 00:40:57,190 Whatever he said he'll pay you, I'll pay you ten times as much. 314 00:40:57,290 --> 00:40:58,925 -He's lying. -Am I? 315 00:41:01,861 --> 00:41:04,831 I swear by Saturn, you'll have all you desire. 316 00:41:05,565 --> 00:41:06,900 Anything. It's yours. 317 00:41:07,000 --> 00:41:10,704 Whatever he paid you, it will be nothing compared to this. 318 00:41:10,804 --> 00:41:12,439 Do not listen to him. 319 00:41:12,539 --> 00:41:14,541 He cannot have witnesses to this evil. 320 00:41:14,641 --> 00:41:16,242 Shut up! -Oh, no. 321 00:41:17,310 --> 00:41:18,478 Listen to me! 322 00:41:18,578 --> 00:41:19,913 Your General! 323 00:41:20,613 --> 00:41:21,915 Your Emperor! 324 00:41:22,582 --> 00:41:24,351 You fools, do you not understand? 325 00:41:24,451 --> 00:41:26,052 He will kill you all. 326 00:41:26,152 --> 00:41:27,120 Kneel. 327 00:41:32,859 --> 00:41:33,993 Kneel. 328 00:41:36,129 --> 00:41:37,163 Kneel! 329 00:41:43,570 --> 00:41:45,138 My brother is just a child. 330 00:41:46,673 --> 00:41:49,476 He's just a weak, petulant little child. 331 00:41:49,576 --> 00:41:50,977 So consider this. 332 00:41:51,945 --> 00:41:53,813 Who's more likely to let you live? 333 00:41:53,913 --> 00:41:56,850 I'm a soldier just like you. 334 00:41:56,950 --> 00:41:59,052 I'm a hard man, but I'm a just man. 335 00:41:59,152 --> 00:42:01,221 And I'm an honorable man. Look at him. 336 00:42:01,721 --> 00:42:03,423 Look at him! 337 00:42:03,523 --> 00:42:05,258 It's the fear that drives him. 338 00:42:05,358 --> 00:42:08,628 Who can you trust more? That fear will be your death! 339 00:42:08,728 --> 00:42:10,864 Shut up. Do not listen to him. 340 00:42:10,964 --> 00:42:14,234 My brother's right, yes, do not listen to me. 341 00:42:16,369 --> 00:42:17,737 Listen to your heart. 342 00:42:17,837 --> 00:42:19,339 Think of your families. 343 00:42:20,807 --> 00:42:22,142 Think of those you love. 344 00:42:23,376 --> 00:42:24,611 And above all else, 345 00:42:25,645 --> 00:42:27,881 think of our beloved Rome! 346 00:42:27,981 --> 00:42:30,283 Who is the greater guardian of this city? 347 00:42:30,917 --> 00:42:32,052 Me? 348 00:42:35,355 --> 00:42:36,990 Or this vile, 349 00:42:37,524 --> 00:42:39,526 desperate, weak, 350 00:42:39,626 --> 00:42:41,227 despicable worm? 351 00:42:54,774 --> 00:42:56,176 Look, brother. 352 00:43:00,380 --> 00:43:02,282 Bitter tears. 353 00:43:02,382 --> 00:43:04,284 -Can you taste them? 354 00:43:04,384 --> 00:43:08,254 From the humiliation and cruelty I suffered at your hand. 355 00:43:08,888 --> 00:43:10,990 Well, now you can choke on them. 356 00:43:13,126 --> 00:43:15,962 Look, brother, here come the fates. 357 00:43:17,664 --> 00:43:19,132 Snip. 358 00:43:19,232 --> 00:43:20,233 Snip. 359 00:43:20,667 --> 00:43:22,235 Snip. 360 00:43:41,588 --> 00:43:42,956 Well done. 361 00:43:44,824 --> 00:43:46,159 I live to serve you. 362 00:43:49,529 --> 00:43:50,697 Caesar. 363 00:44:11,418 --> 00:44:14,387 Continue to serve me well, and I will let you live. 364 00:44:15,588 --> 00:44:16,956 Now leave. 365 00:44:17,057 --> 00:44:19,259 I'll speak to Tenax under four eyes. 366 00:44:29,502 --> 00:44:30,737 See me now, Father? 367 00:44:33,106 --> 00:44:35,075 I am the ruler you should've chosen. 368 00:44:39,846 --> 00:44:43,383 Your greatest show yet. His bulging eyes. 369 00:44:43,483 --> 00:44:46,886 Almost as entertaining as watching traitors be eaten by crocodiles. 370 00:44:46,986 --> 00:44:50,724 You will make an excellent Aedile Ludi. 371 00:44:51,624 --> 00:44:52,726 You honor me. 372 00:44:55,562 --> 00:44:57,030 Now clean up this mess. 373 00:44:58,331 --> 00:45:00,300 My brother died of natural causes. 374 00:45:01,868 --> 00:45:04,771 Poisoned by spoiled fish or something. 375 00:45:13,613 --> 00:45:15,749 Ride ahead. Have the Senate assemble. 376 00:46:47,741 --> 00:46:49,209 My brother 377 00:46:49,709 --> 00:46:50,777 is dead. 378 00:46:52,912 --> 00:46:54,414 Some will say he was killed. 379 00:46:55,348 --> 00:46:56,549 But that is a lie. 380 00:46:59,853 --> 00:47:02,956 I have heard my brother has promised a portion of the income 381 00:47:03,056 --> 00:47:05,892 from our Flavian Amphitheatre to be given to the four... 382 00:47:07,460 --> 00:47:08,561 No. 383 00:47:08,661 --> 00:47:11,297 The five factions. 384 00:47:13,166 --> 00:47:16,202 This arrangement is no more. 385 00:47:18,705 --> 00:47:24,310 The Flavian Amphitheatre belongs to the people of Rome. 386 00:47:38,191 --> 00:47:40,293 To confirm my brother died of natural causes, 387 00:47:40,393 --> 00:47:42,495 his body will be brought here to the Senate, 388 00:47:42,595 --> 00:47:45,398 where each of you will see there is not a mark 389 00:47:45,865 --> 00:47:47,467 on him. 390 00:47:47,567 --> 00:47:50,370 I have been told my brother died from bad food. 391 00:47:50,870 --> 00:47:52,572 A tragedy. 392 00:47:52,672 --> 00:47:57,243 There are some who think me ill-suited to be Emperor. 393 00:47:58,611 --> 00:48:01,047 Indeed, 394 00:48:01,147 --> 00:48:05,452 there are some of you who think yourselves better suited for the curule throne than I. 395 00:48:08,154 --> 00:48:10,023 Disabuse this notion. 396 00:48:11,658 --> 00:48:12,592 Now. 397 00:48:15,028 --> 00:48:16,996 May the fate of your Consul Marsus 398 00:48:17,097 --> 00:48:19,966 and his co-conspirators in our Flavian amphitheatre 399 00:48:20,066 --> 00:48:24,337 tell of how futile such attempts are. 400 00:48:32,946 --> 00:48:34,280 Now, rise 401 00:48:35,281 --> 00:48:37,650 to acclaim your new Emperor. 402 00:49:28,935 --> 00:49:31,705 Hail Caesar. 403 00:49:43,049 --> 00:49:45,251 Orders? 404 00:49:45,352 --> 00:49:47,620 Secure the armory, the treasury, and the palace. 405 00:49:48,021 --> 00:49:49,689 Inform the legions. 406 00:49:49,789 --> 00:49:51,391 A detail of guards for you? 407 00:49:52,392 --> 00:49:55,462 At a distance. I wish to be alone. 408 00:49:55,562 --> 00:49:56,696 Yes, my lord. 409 00:50:18,018 --> 00:50:20,186 How will you provide for her? 410 00:50:20,286 --> 00:50:21,788 I am riding for the blues. 411 00:50:22,489 --> 00:50:24,090 I am their lead charioteer now. 412 00:50:24,190 --> 00:50:26,659 Hmm. And when you are killed? 413 00:50:26,760 --> 00:50:28,495 We drivers have a club for that. 414 00:50:29,129 --> 00:50:30,597 We save for... 415 00:50:32,065 --> 00:50:33,633 Well, just in case. 416 00:50:37,771 --> 00:50:38,705 Do you love him? 417 00:50:42,976 --> 00:50:44,377 Yes. 418 00:50:45,278 --> 00:50:46,813 I do, Mother. 419 00:50:47,981 --> 00:50:49,816 Love. 420 00:50:49,916 --> 00:50:51,751 A weak basis for marriage. 421 00:50:53,353 --> 00:50:55,355 But it will do for now. 422 00:50:55,455 --> 00:50:56,723 Thank you. 423 00:51:02,262 --> 00:51:03,697 Tenax wants you to come. 424 00:51:09,669 --> 00:51:13,907 Take good care of her, or you will answer to me. 425 00:51:14,007 --> 00:51:15,709 And to the Gods of Numidia. 426 00:52:16,369 --> 00:52:17,804 Your new home? 427 00:52:18,872 --> 00:52:20,340 Scorpus isn't using it. 428 00:52:21,708 --> 00:52:23,209 Anyway, he hated it. 429 00:52:25,045 --> 00:52:26,312 He preferred brothels. 430 00:52:29,349 --> 00:52:33,353 Domitian, our new emperor, has made me Aedile Ludi. 431 00:52:35,155 --> 00:52:36,356 You know what that means? 432 00:52:38,158 --> 00:52:40,260 Julius Caesar himself 433 00:52:40,360 --> 00:52:42,929 served as Aedile during his rise. 434 00:52:43,263 --> 00:52:44,931 A deserved prize. 435 00:52:45,799 --> 00:52:49,202 For putting a new emperor on the throne. 436 00:52:49,302 --> 00:52:50,937 Now we both know that, 437 00:52:51,037 --> 00:52:52,872 but it's not to be said out loud. 438 00:52:55,208 --> 00:52:56,776 Especially to Domitian. 439 00:53:01,681 --> 00:53:04,918 You understand that I need to kill you, don't you? 440 00:53:07,887 --> 00:53:10,824 I understand that you believe that. 441 00:53:14,394 --> 00:53:16,663 No surprise, then. 442 00:53:16,763 --> 00:53:19,866 I expected you to try and bargain your way out of this. 443 00:53:21,634 --> 00:53:24,571 It's only through dumb luck that I'm alive. 444 00:53:24,671 --> 00:53:26,673 Had that scroll reached Titus, 445 00:53:26,773 --> 00:53:28,908 I would be dead, and Domitian as well. 446 00:53:29,009 --> 00:53:31,111 Then you should thank your Roman god, Fortuna. 447 00:53:31,211 --> 00:53:32,345 I do. 448 00:53:37,751 --> 00:53:39,819 I take no pleasure in killing you. 449 00:53:40,954 --> 00:53:42,389 But you've given me no choice. 450 00:53:45,325 --> 00:53:46,626 I betrayed you. 451 00:53:48,528 --> 00:53:50,630 But did I ever lie to you? 452 00:53:55,935 --> 00:53:57,337 You are from the gutter, 453 00:53:59,105 --> 00:54:00,573 your money, 454 00:54:00,674 --> 00:54:04,577 your betting, your allies, 455 00:54:04,678 --> 00:54:09,115 all your allegiances, your very being, 456 00:54:09,215 --> 00:54:10,917 all reek of the sewer. 457 00:54:12,819 --> 00:54:16,022 But you live on the Esquiline Hill now. 458 00:54:16,122 --> 00:54:20,360 You need someone honest to manage what you leave behind. 459 00:54:21,394 --> 00:54:23,463 Without an endless flow of money, 460 00:54:23,563 --> 00:54:25,799 all this will fall apart, 461 00:54:25,899 --> 00:54:29,069 and the senators will roll with laughter 462 00:54:29,169 --> 00:54:31,071 as they kick you back to the gutter. 463 00:54:32,439 --> 00:54:34,074 Why should I trust you? 464 00:54:37,310 --> 00:54:38,812 Who else? 465 00:54:44,517 --> 00:54:46,319 For my children, 466 00:54:46,419 --> 00:54:48,388 I will betray you in a second. 467 00:54:54,728 --> 00:54:58,331 But beyond that, I will never lie to you. 468 00:55:00,100 --> 00:55:01,001 I never have. 469 00:55:04,104 --> 00:55:05,839 Who else can offer you that? 470 00:55:11,144 --> 00:55:12,512 You terrify me. 471 00:55:20,053 --> 00:55:20,987 Good. 472 00:55:23,990 --> 00:55:25,525 You know where to find me. 473 00:55:49,716 --> 00:55:51,451 I killed an emperor, 474 00:55:52,819 --> 00:55:55,922 but the reward was to become Aedile Ludi. 475 00:55:57,390 --> 00:56:00,393 This was only a first step in my journey. 476 00:56:04,898 --> 00:56:07,567 At some point, I will travel to Syracuse, 477 00:56:08,835 --> 00:56:11,404 to find out if I'm truly a patrician, 478 00:56:12,339 --> 00:56:13,807 as Ursus told me. 479 00:56:15,575 --> 00:56:18,111 Maybe this will come with some land I would inherit. 480 00:56:20,113 --> 00:56:21,114 We will see. 481 00:56:25,318 --> 00:56:27,187 I need to be watchful of Domitian. 482 00:56:30,790 --> 00:56:32,959 He's like a petulant child. 483 00:56:35,161 --> 00:56:36,162 Cruel, 484 00:56:37,163 --> 00:56:40,600 and an unpredictable schemer and killer. 485 00:56:44,270 --> 00:56:45,305 Hopefully, 486 00:56:45,872 --> 00:56:47,607 I will be able to control him. 487 00:57:15,268 --> 00:57:16,569 Let the games begin. 31882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.