All language subtitles for Those.About.to.Die.S01E03.1080p.WEB.h264-ETHEL_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,039 --> 00:00:07,574 Previously on Those About to Die... 2 00:00:07,674 --> 00:00:12,145 That's what happens to slaves when they don't accept their fate. 3 00:00:12,245 --> 00:00:14,647 Newly bought slaves, where would they be taken? 4 00:00:16,116 --> 00:00:17,283 You need money. 5 00:00:17,384 --> 00:00:19,586 -Lots of money. -You play a dangerous game here. 6 00:00:19,686 --> 00:00:22,022 Do you think Scorpus is leaving us for another faction? 7 00:00:22,122 --> 00:00:23,690 He's up to something. 8 00:00:23,790 --> 00:00:25,025 This one is a virgin. 9 00:00:25,125 --> 00:00:27,660 -Three thousand sesterces. -JULA: Mother! 10 00:00:28,495 --> 00:00:30,063 Five hundred. 11 00:00:30,163 --> 00:00:33,133 You seek to use this daughter as a go-between to spy on your enemy. 12 00:00:33,233 --> 00:00:35,068 I will be your go between. 13 00:00:35,168 --> 00:00:38,538 Titus, you will be Emperor. 14 00:00:54,587 --> 00:00:57,724 The trick with the yellow ash of Mount Vesuvius 15 00:00:57,824 --> 00:00:59,492 is not using too much. 16 00:00:59,592 --> 00:01:02,729 Too much, and the cure is worse than a curse. 17 00:01:02,829 --> 00:01:03,997 How much is too much? 18 00:01:04,097 --> 00:01:05,365 That's the art of it. 19 00:01:30,056 --> 00:01:31,591 The Gods reside within. 20 00:01:32,792 --> 00:01:34,260 Where do they stay there? 21 00:01:45,605 --> 00:01:48,441 You should change the positions of your middle two horses. 22 00:01:49,342 --> 00:01:51,811 You have your big horse left center, 23 00:01:51,911 --> 00:01:53,513 and he should be right center. 24 00:01:54,748 --> 00:01:55,648 I've done all right. 25 00:01:56,850 --> 00:01:59,285 Of course, I'm... just saying. 26 00:02:01,087 --> 00:02:02,856 Do you drive, Andria? 27 00:02:02,956 --> 00:02:04,391 Two horse gigs mostly. 28 00:02:04,491 --> 00:02:05,859 But I've driven fours, 29 00:02:05,959 --> 00:02:07,560 and I once drove a six. 30 00:02:08,328 --> 00:02:09,496 Impressive. 31 00:02:10,130 --> 00:02:11,698 I know I have a lot to learn. 32 00:02:12,766 --> 00:02:13,767 I'm a provincial boy, 33 00:02:15,101 --> 00:02:16,970 just as you once were. 34 00:02:17,070 --> 00:02:20,507 But you learned, so will I. 35 00:02:20,607 --> 00:02:23,410 And, one day, I, too, will drive in Circus Maximus, 36 00:02:24,277 --> 00:02:25,311 like you. 37 00:02:27,113 --> 00:02:28,615 Nobody drives like me. 38 00:02:30,250 --> 00:02:31,584 Let's get back to Rome. 39 00:02:37,290 --> 00:02:41,661 Elia, the mottled one just died. 40 00:02:43,930 --> 00:02:48,735 Lenno. The same mare and sire as Ferox, a season younger. 41 00:02:53,406 --> 00:02:56,743 He was never as fast as Ferox, but what a heart he had. 42 00:02:58,445 --> 00:03:00,580 He would have run until it exploded. 43 00:04:41,147 --> 00:04:43,350 Tell me of this man Tenax. 44 00:04:43,450 --> 00:04:47,220 Better than some, worse than others. 45 00:04:47,320 --> 00:04:51,558 He does business betting at Circus Maximus. 46 00:04:51,658 --> 00:04:56,229 Buying, selling, doing things I don't see. 47 00:04:56,329 --> 00:04:58,865 I would not speak of, even if saw I them. 48 00:05:03,837 --> 00:05:07,507 Get her to the House of Consul Marsus, and make sure she contacts her daughter. 49 00:05:09,476 --> 00:05:11,544 I need ears on Marsus and Antonia. 50 00:05:19,753 --> 00:05:22,789 Please. 51 00:05:22,889 --> 00:05:25,759 One moment. Please. 52 00:05:49,182 --> 00:05:50,517 Are you intact? 53 00:06:01,161 --> 00:06:02,395 Come closer. 54 00:06:41,034 --> 00:06:44,704 Good. Drusilla here will train you in what you need to know. 55 00:06:49,442 --> 00:06:50,877 Speak. 56 00:06:50,977 --> 00:06:54,481 You could not know her virginity from a single touch. 57 00:06:54,581 --> 00:06:56,816 It wasn't my touch that confirmed it. 58 00:06:57,417 --> 00:06:58,685 It was her tears. 59 00:07:09,262 --> 00:07:11,965 -Drusilla. -Claudia. 60 00:07:12,065 --> 00:07:15,001 This is the mother of the new girl in your house. 61 00:07:29,015 --> 00:07:30,650 Go, to the kitchen. 62 00:07:40,827 --> 00:07:41,761 Jula. 63 00:07:42,696 --> 00:07:45,165 How can you be here? What are we to do? 64 00:07:45,265 --> 00:07:47,000 Quiet. 65 00:07:47,100 --> 00:07:49,235 We don't have much time. 66 00:07:49,336 --> 00:07:51,638 There are things you need to do. 67 00:07:54,107 --> 00:07:55,709 Now listen carefully. 68 00:07:58,478 --> 00:08:00,980 My son is in Rome as well, 69 00:08:01,081 --> 00:08:02,782 taken to be a gladiator. 70 00:08:03,216 --> 00:08:04,751 Where would he be? 71 00:08:04,851 --> 00:08:07,721 The Ludus Magnus. Come. 72 00:08:11,691 --> 00:08:14,127 This is madness. 73 00:08:14,227 --> 00:08:15,695 I will have no part of this. 74 00:08:16,429 --> 00:08:19,132 -Go then. -What? 75 00:08:22,669 --> 00:08:24,637 Wait. He said it could kill them. 76 00:08:25,238 --> 00:08:26,906 I mean, what else can we do? 77 00:08:27,007 --> 00:08:31,011 Put crows in their stalls, bells to scare away the spirits? 78 00:08:31,111 --> 00:08:32,545 Gavros? 79 00:08:32,645 --> 00:08:35,582 They'll die, if we do nothing. 80 00:08:35,682 --> 00:08:38,084 With this, perhaps they have a chance. 81 00:08:40,520 --> 00:08:41,821 Let me do it. 82 00:08:49,963 --> 00:08:54,167 Easy, easy, easy, easy. Gently. Yes. 83 00:09:06,680 --> 00:09:08,848 No. I saw that coming. 84 00:09:09,149 --> 00:09:10,717 Use the net. 85 00:09:10,817 --> 00:09:13,119 Forget the trident until I'm snared. 86 00:09:16,222 --> 00:09:17,457 No. 87 00:09:17,957 --> 00:09:19,626 You have to trick me. 88 00:09:19,726 --> 00:09:21,661 Men are smarter than animals. 89 00:09:29,602 --> 00:09:32,138 -Now you're learning. - 90 00:09:32,706 --> 00:09:35,842 Reverse. Attackers, defend. 91 00:09:42,782 --> 00:09:43,917 Good. 92 00:09:48,288 --> 00:09:49,923 Move! Move! 93 00:09:50,023 --> 00:09:50,790 Confuse me. 94 00:09:50,890 --> 00:09:54,094 If I move, you will learn. You will know. 95 00:09:55,595 --> 00:09:58,865 If I'm still, you have to guess. 96 00:10:08,541 --> 00:10:09,909 Water. 97 00:10:17,083 --> 00:10:19,052 Who taught you the hunting of animals? 98 00:10:21,688 --> 00:10:22,889 Animals? 99 00:10:26,226 --> 00:10:27,761 When I was a boy, 100 00:10:27,861 --> 00:10:29,929 my father would say that and laugh. 101 00:10:32,065 --> 00:10:34,134 "Learn from the prey, not from me." 102 00:10:35,468 --> 00:10:36,970 But I learn it all from him. 103 00:10:39,305 --> 00:10:40,740 He was from Nubia, 104 00:10:41,775 --> 00:10:43,443 the land of the Black Pharaohs, 105 00:10:43,543 --> 00:10:47,480 where we have hunted with kings, since the dawn of time. 106 00:10:48,581 --> 00:10:53,086 When I could crawl, he taught me to catch mice and moles. 107 00:10:53,186 --> 00:10:57,824 When I could walk, it was lizards and hares and foxes. 108 00:10:59,125 --> 00:11:01,961 When I could run alongside him, we took all the worthy prey. 109 00:11:05,465 --> 00:11:06,733 How did he die? 110 00:11:11,638 --> 00:11:13,006 Romans killed him. 111 00:11:13,106 --> 00:11:14,107 Why? 112 00:11:15,775 --> 00:11:17,143 Because they are Romans. 113 00:11:20,146 --> 00:11:23,216 It was what they called the Year of The Four Emperors. 114 00:11:23,316 --> 00:11:24,584 Romans fighting Romans. 115 00:11:25,285 --> 00:11:27,620 My father fought for the wrong Roman. 116 00:11:27,721 --> 00:11:30,857 Vespasian won and took his vengeance against the losers. 117 00:11:33,993 --> 00:11:36,129 The first of the Romans were twins. 118 00:11:37,297 --> 00:11:40,266 Romulus and Remus, abandoned by their mother, left to die. 119 00:11:41,568 --> 00:11:44,704 A she-wolf found them, suckled them and raised them as wolves 120 00:11:44,804 --> 00:11:47,107 in a cave on a hill called Palatine. 121 00:11:47,207 --> 00:11:51,311 Where the palace of Vespasian and his sons now stands. 122 00:11:51,411 --> 00:11:57,350 Dogs, even savage ones like Laconians and vulpines only kill when hungry. 123 00:11:59,652 --> 00:12:00,887 Even hyenas. 124 00:12:02,122 --> 00:12:04,891 The nasty creatures they are, they only kill when hungry. 125 00:12:08,294 --> 00:12:09,162 Wolfs are different. 126 00:12:11,831 --> 00:12:13,099 Wolves kill for pleasure. 127 00:12:14,934 --> 00:12:16,069 Like the Romans. 128 00:12:18,972 --> 00:12:20,040 And what of you? 129 00:12:20,140 --> 00:12:21,641 Taken from a battlefield? 130 00:12:21,741 --> 00:12:26,980 No, on a battlement, with our women and children behind us. 131 00:12:30,016 --> 00:12:33,520 In the north, there is shame and surrender. 132 00:12:33,620 --> 00:12:36,923 But it was the only way to keep our families alive. 133 00:12:37,023 --> 00:12:39,259 My wife and son are here in Rome. 134 00:12:39,359 --> 00:12:43,063 From the first to the 12th hour, she weaves for them. 135 00:12:45,298 --> 00:12:46,800 My son is seven. 136 00:12:48,101 --> 00:12:53,006 He has spent the last two years hooking a rug, 137 00:12:53,106 --> 00:12:56,343 that will be walked on by the feet of rich Romans. 138 00:13:00,814 --> 00:13:05,819 I get to see them on the Kalends and, sometimes, the Nones of each month. 139 00:13:09,856 --> 00:13:13,927 And so you dream of gaining the Wooden Sword. 140 00:13:17,497 --> 00:13:18,798 Maybe one day. 141 00:13:18,898 --> 00:13:22,302 Colon, Flamma, come here. 142 00:13:26,473 --> 00:13:30,744 Colon, you will fight Flamma in two days in Circus Maximus 143 00:13:30,844 --> 00:13:32,412 before the chariot races. 144 00:13:33,313 --> 00:13:34,414 Viggo, 145 00:13:34,514 --> 00:13:37,717 you and Kwame will be Colon's weapons men. 146 00:13:37,817 --> 00:13:40,920 Make sure you get a good price for his body. 147 00:14:10,083 --> 00:14:11,951 Is there a way to enter? 148 00:14:12,052 --> 00:14:16,556 Easy. Be a well-muscled, manly slave ready to be butchered for the glory of Rome. 149 00:14:16,656 --> 00:14:17,991 Be off. 150 00:14:18,925 --> 00:14:20,193 You are not Roman. 151 00:14:20,927 --> 00:14:22,328 You're Syrian. 152 00:14:36,710 --> 00:14:37,577 Please. 153 00:14:40,714 --> 00:14:42,282 My son is in there. 154 00:15:24,724 --> 00:15:26,192 Hey, wait! 155 00:15:28,828 --> 00:15:30,163 Kwame! 156 00:15:37,303 --> 00:15:38,872 What of Jula and Aura? 157 00:15:38,972 --> 00:15:40,674 Jula is a slave in the house of Consul Marsus, 158 00:15:40,774 --> 00:15:44,444 and Aura, she is owned by a criminal, a man called Tenax. 159 00:15:44,544 --> 00:15:46,146 Are they well? 160 00:15:46,680 --> 00:15:47,647 They're alive. 161 00:15:50,350 --> 00:15:53,586 -Watch out. -Hold your anger. 162 00:15:53,687 --> 00:15:54,688 Don't make more trouble. 163 00:15:54,788 --> 00:15:55,822 I'll free you from here. 164 00:15:55,922 --> 00:15:58,324 -I don't believe so. -I will. I promise. 165 00:15:58,425 --> 00:15:59,392 You must go. 166 00:16:01,895 --> 00:16:03,296 What are you doing? Huh? 167 00:16:13,106 --> 00:16:15,041 Why do you hate your brother so much? 168 00:16:15,141 --> 00:16:18,411 I don't know whether I love you in spite of your stupidity or because of it. 169 00:16:19,212 --> 00:16:21,114 It's not a stupid question. 170 00:16:21,214 --> 00:16:22,882 Why aspire to be Emperor? 171 00:16:22,982 --> 00:16:25,985 Without it, you can still have everything once could possibly want. 172 00:16:26,086 --> 00:16:28,355 I am a danger to Titus. 173 00:16:28,455 --> 00:16:32,158 That's why he convinced my father to deny me military command. 174 00:16:32,258 --> 00:16:34,828 It's why I've been kept on such a tight leash, 175 00:16:34,928 --> 00:16:36,830 begging for enough money to live, 176 00:16:36,930 --> 00:16:38,932 even after cajoling the Senate, 177 00:16:39,032 --> 00:16:40,867 winning them over to my father's cause, 178 00:16:40,967 --> 00:16:42,535 giving him the curule chair. 179 00:16:43,703 --> 00:16:44,604 I've been made what? 180 00:16:45,672 --> 00:16:47,474 Aedile Ludi? 181 00:16:47,574 --> 00:16:50,677 -Aedile Ludi is a position of respect. -I'm a showman. 182 00:16:52,178 --> 00:16:55,749 My brother, the soldier, is respected. 183 00:16:57,283 --> 00:16:59,252 When I was a boy, he tormented me. 184 00:17:00,620 --> 00:17:02,422 It amused him. 185 00:17:02,522 --> 00:17:05,625 He'd strike me in front of his soldier friends and make me cry. 186 00:17:06,860 --> 00:17:08,261 On the training field, 187 00:17:08,361 --> 00:17:10,597 he would put a sword in my hand and dare me to attack him. 188 00:17:10,697 --> 00:17:13,433 But when I did, he would strike me again and again. 189 00:17:14,834 --> 00:17:16,703 Laughing. 190 00:17:16,803 --> 00:17:19,673 -Humiliating me before all of them. -He was young. 191 00:17:19,773 --> 00:17:20,707 He was cruel! 192 00:17:25,545 --> 00:17:29,382 Eventually, that torment turned to tolerance. 193 00:17:31,351 --> 00:17:34,587 But when my father dies, that tolerance will become fear. 194 00:17:35,755 --> 00:17:36,690 And he will kill me. 195 00:17:37,557 --> 00:17:40,293 And unless I've disposed of you already, 196 00:17:41,928 --> 00:17:43,396 he'll kill you along with me. 197 00:17:45,932 --> 00:17:48,768 If I'm not ambitious, I'm dead. 198 00:18:06,886 --> 00:18:07,821 I'm sorry. 199 00:18:23,069 --> 00:18:24,771 No reason to stay now, I suppose. 200 00:18:54,668 --> 00:18:55,702 GAVROS: Elia! 201 00:18:56,736 --> 00:18:57,671 Come. 202 00:18:59,172 --> 00:19:00,974 Hurry. Hurry. Hurry. 203 00:19:01,074 --> 00:19:02,642 Quickly, quickly. 204 00:19:08,248 --> 00:19:10,583 Ferox. Ferox! 205 00:19:12,886 --> 00:19:14,320 Good boy. 206 00:19:39,179 --> 00:19:40,547 African. 207 00:19:44,651 --> 00:19:45,585 I need work. 208 00:19:46,252 --> 00:19:47,587 And a wage. 209 00:19:50,123 --> 00:19:53,326 I have a betting tavern at the Circus Maximus. 210 00:19:53,426 --> 00:19:55,328 You two could work there. 211 00:19:55,762 --> 00:19:56,996 Pay? 212 00:19:57,097 --> 00:19:58,898 -We'll see about that. -The horses! 213 00:20:10,944 --> 00:20:11,878 Back from the dead. 214 00:20:13,179 --> 00:20:15,782 I owe Neptune a sacrifice. 215 00:20:15,882 --> 00:20:18,151 -GAVROS: They are weak. -But getting stronger. 216 00:20:18,251 --> 00:20:20,220 How much stronger? We race tomorrow. 217 00:20:20,320 --> 00:20:22,255 Stronger than the nags we bought. 218 00:20:22,355 --> 00:20:24,224 Did you find me a second driver? 219 00:20:24,324 --> 00:20:26,126 No one else is as foolish as you and I. 220 00:20:26,226 --> 00:20:27,527 No one wants to shove their thumb 221 00:20:27,627 --> 00:20:30,463 in the eye of tradition and join a fifth faction. 222 00:20:33,299 --> 00:20:35,869 -Two horse gigs? -And fours. 223 00:20:41,775 --> 00:20:42,909 You're in. 224 00:21:06,933 --> 00:21:07,901 Come. 225 00:21:19,612 --> 00:21:22,716 Pretend. It won't go easier. 226 00:21:31,691 --> 00:21:34,861 Have I ever told you how highly I think of you as a husband? 227 00:21:34,961 --> 00:21:37,530 No, not that I can remember. Have you ever had such a thought? 228 00:21:37,630 --> 00:21:39,532 More times than you might think. 229 00:21:40,900 --> 00:21:43,670 So Scorpus told us he's leaving the Blues for good. 230 00:21:43,770 --> 00:21:46,606 Hmm. -But he didn't even know it was me 231 00:21:46,706 --> 00:21:48,708 who ordered his horses poisoned. 232 00:21:48,808 --> 00:21:51,311 What? That was you? -Of course. 233 00:21:51,411 --> 00:21:54,714 You regain controlling interest of our faction, and I protect it. 234 00:21:54,814 --> 00:21:56,850 I suddenly remember why I married you. 235 00:21:56,950 --> 00:21:59,919 -To what do I owe this expression of... -Respect? 236 00:22:00,453 --> 00:22:02,155 -And love? -Love as well. 237 00:22:02,255 --> 00:22:03,590 Mm-hmm. 238 00:22:07,894 --> 00:22:11,564 Scorpus is too good a driver to let him take the truck against us. 239 00:22:13,366 --> 00:22:14,768 Do you mind if I arrange his death? 240 00:22:14,868 --> 00:22:16,970 No, I don't. 241 00:22:18,004 --> 00:22:19,005 Come. 242 00:22:27,113 --> 00:22:28,148 What's this? 243 00:22:28,248 --> 00:22:29,382 A gift. 244 00:22:32,285 --> 00:22:33,687 She's intact. 245 00:22:35,522 --> 00:22:36,556 It's the same scent you used to wear. 246 00:22:36,656 --> 00:22:38,591 I thought you might enjoy that. 247 00:22:48,201 --> 00:22:49,736 Go. Go! 248 00:23:20,467 --> 00:23:21,735 Where is he? 249 00:23:25,105 --> 00:23:26,039 Jula's here. 250 00:23:26,439 --> 00:23:27,874 Come. 251 00:23:29,542 --> 00:23:30,744 Did anyone see you leave? 252 00:23:30,844 --> 00:23:32,779 No. -Good. What do you have for me? 253 00:23:32,879 --> 00:23:34,714 -They said they're gonna kill someone. -Who? 254 00:23:34,814 --> 00:23:37,083 -It could be something with an S. -Scorpus? 255 00:23:37,617 --> 00:23:39,185 Yes. Scorpus. 256 00:23:41,021 --> 00:23:43,156 Get her back, make sure no one sees her. 257 00:23:46,192 --> 00:23:47,794 Oh, Jula. 258 00:23:48,862 --> 00:23:51,097 How are you? Do they treat you well? 259 00:23:51,197 --> 00:23:52,198 I'm fine. 260 00:23:52,565 --> 00:23:54,234 Come. Quickly. 261 00:24:16,189 --> 00:24:19,025 I wanted to see what the running surface is like. 262 00:24:19,125 --> 00:24:22,829 Yeah, they switched the coarser grain sand on the turns. 263 00:24:22,929 --> 00:24:25,131 We have to pull hard left to hold the line. 264 00:24:29,102 --> 00:24:31,037 People think I'm a gifted, drunken fool. 265 00:24:31,137 --> 00:24:36,242 That I win because Fortuna touched me in my mother's womb. 266 00:24:38,178 --> 00:24:41,214 My mother was a whore. Fortuna never came to visit us. 267 00:24:41,314 --> 00:24:42,849 I win, because, like you, 268 00:24:42,949 --> 00:24:47,020 the night before a race, I come to the oval and I test the sand. 269 00:25:09,109 --> 00:25:10,176 Tomorrow, I die. 270 00:25:11,277 --> 00:25:12,245 Yes. 271 00:25:14,914 --> 00:25:16,916 When Flamma killed the Gauls, 272 00:25:17,017 --> 00:25:20,553 I helped carry what was left of them to the animal pens. 273 00:25:21,454 --> 00:25:23,556 No one came for their bodies, 274 00:25:23,656 --> 00:25:27,027 and Atticus got 20 sesterces for the meat. 275 00:25:28,661 --> 00:25:33,433 I'm a warrior, son of a warrior, 276 00:25:33,533 --> 00:25:35,969 the last of the Cimbri people. 277 00:25:36,069 --> 00:25:39,773 And I do not wish to end up as shit from a tiger. 278 00:25:39,873 --> 00:25:43,476 I wish to end as my father and grandfather did, 279 00:25:43,576 --> 00:25:48,314 as smoke rising from a warrior's pyre, ascending to the stars. 280 00:25:50,784 --> 00:25:52,318 I will see to your pyre. 281 00:25:53,253 --> 00:25:54,187 Thank you. 282 00:25:58,058 --> 00:26:00,794 I don't wanna end up as shit from a tiger either. 283 00:26:00,894 --> 00:26:04,397 If I'm still alive, I'll see to it. 284 00:26:04,497 --> 00:26:05,598 What of you? 285 00:26:05,699 --> 00:26:07,300 Who will attend to your pyre? 286 00:26:10,236 --> 00:26:12,072 I like tigers. 287 00:26:12,172 --> 00:26:16,142 I wouldn't mind ending up as shit from a tiger. 288 00:26:22,415 --> 00:26:23,817 Scorpus. -Ladies. 289 00:26:28,555 --> 00:26:29,856 What? 290 00:26:30,657 --> 00:26:33,626 Huh? 291 00:26:36,629 --> 00:26:38,898 Huh? 292 00:26:38,998 --> 00:26:40,633 What are they doing? 293 00:26:40,734 --> 00:26:43,003 It's Scorpus! -MEN: It's Scorpus! 294 00:26:58,018 --> 00:27:00,053 They're attacking Scorpus. 295 00:27:10,296 --> 00:27:11,197 Out. 296 00:27:15,335 --> 00:27:17,470 You astonish me. 297 00:27:17,570 --> 00:27:18,672 What are you talking about? 298 00:27:18,772 --> 00:27:21,107 All of Rome knows, Scorpus is dead. 299 00:27:21,207 --> 00:27:24,177 A street crime with no hint of who did it. 300 00:27:24,477 --> 00:27:25,612 Well done. 301 00:27:25,712 --> 00:27:27,147 It wasn't me. 302 00:27:27,247 --> 00:27:29,749 -What? -I wanted to kill him in the early morning, 303 00:27:29,849 --> 00:27:31,718 so there will be no time to replace him. 304 00:27:31,818 --> 00:27:33,787 Oh, well, all the better for us. 305 00:27:33,887 --> 00:27:35,021 Our hands are clean. 306 00:27:35,121 --> 00:27:36,322 Add to that, that the new faction's horses 307 00:27:36,423 --> 00:27:38,792 can barely run and they're being driven by nobodies. 308 00:27:38,892 --> 00:27:40,026 A pair of Spanish grooms. 309 00:27:40,126 --> 00:27:42,362 There's one thing we need to take care of. 310 00:27:43,663 --> 00:27:45,198 We need a new driver. 311 00:27:46,399 --> 00:27:47,300 Do you have any thoughts? 312 00:27:48,268 --> 00:27:49,202 I do. 313 00:28:02,315 --> 00:28:04,217 We are here to tally the Imperial Accounts. 314 00:28:09,622 --> 00:28:10,724 Some light. 315 00:28:12,792 --> 00:28:14,260 Maybe some privacy? 316 00:28:23,803 --> 00:28:25,438 Each of you. Five of these. 317 00:28:29,142 --> 00:28:31,011 Why the intrigue? It's yours. 318 00:28:32,512 --> 00:28:33,480 Well... 319 00:28:34,647 --> 00:28:35,782 in a sense. 320 00:28:45,625 --> 00:28:46,760 Halt. 321 00:28:53,566 --> 00:28:55,402 Lucius. 322 00:28:55,502 --> 00:28:59,305 Spread the bets. No more than 10,000 sesterces each. 323 00:28:59,673 --> 00:29:01,741 All to lose. 324 00:29:01,841 --> 00:29:05,345 Your Highness, with respect, that makes no sense. 325 00:29:05,445 --> 00:29:07,347 You can't win betting against everyone. 326 00:29:07,447 --> 00:29:08,481 Do as I say. 327 00:29:09,582 --> 00:29:11,685 All of this, quiet bets, 328 00:29:11,785 --> 00:29:15,055 that Green, Red, Blue and White shall lose. 329 00:29:17,624 --> 00:29:19,325 I expect excellent odds. 330 00:29:20,427 --> 00:29:21,428 Hermes. 331 00:29:38,611 --> 00:29:39,813 My Queen. 332 00:29:41,348 --> 00:29:44,084 What have you brought me, Goldsmith? 333 00:29:44,184 --> 00:29:46,386 The mark of the Imperial Treasury. 334 00:29:46,486 --> 00:29:49,589 We've recast 40 gold bars for Domitian. 335 00:30:09,275 --> 00:30:11,111 Praying to your one, lonely God? 336 00:30:11,911 --> 00:30:14,414 -Yes. -What do you ask him for? 337 00:30:14,948 --> 00:30:16,249 Forgiveness. 338 00:30:18,518 --> 00:30:21,087 There are some things only God can forgive. 339 00:30:21,187 --> 00:30:22,555 Try me. 340 00:30:22,655 --> 00:30:23,523 I pray for my family. 341 00:30:24,157 --> 00:30:25,892 Families are dangerous. 342 00:30:25,992 --> 00:30:29,496 They can ensnare you more completely than your retiarius in the Circus. 343 00:30:30,797 --> 00:30:32,999 Oh, so you mean my family. 344 00:30:33,099 --> 00:30:37,303 Well, Domitian is a boy, and I am a soldier. 345 00:30:37,404 --> 00:30:39,539 You think your sword will protect you? 346 00:30:40,507 --> 00:30:42,809 That and those of the Praetorian Guards, yes. 347 00:30:46,179 --> 00:30:48,481 My grandfather, Herod the Great, always said, 348 00:30:48,581 --> 00:30:52,152 "It is not easy to kill a scorpion with a sword." 349 00:30:56,456 --> 00:31:00,427 Your brother grows more open in his ambition. 350 00:31:06,066 --> 00:31:08,101 What's this? 351 00:31:08,201 --> 00:31:11,304 Appears to be a gold bar with an Imperial Stamp. 352 00:31:11,404 --> 00:31:14,174 -Where did you get it? -No, the question is, where did you get it? 353 00:31:14,274 --> 00:31:17,577 -Well, I'm not the one who has it, you are. -Do not toy with me! 354 00:31:20,046 --> 00:31:21,614 You took it from the Imperial Treasury. 355 00:31:21,715 --> 00:31:22,782 I did no such thing. 356 00:31:22,882 --> 00:31:24,751 And whoever told you I did, they're lying. 357 00:31:24,851 --> 00:31:26,920 Why would they do that? 358 00:31:27,020 --> 00:31:30,457 There are many who would benefit from driving a wedge between us. 359 00:31:32,959 --> 00:31:34,060 If you wish, I'll look into it. 360 00:31:34,160 --> 00:31:35,462 I've already done so. 361 00:31:36,329 --> 00:31:38,298 I've ordered an accounting of the Treasury. 362 00:31:38,398 --> 00:31:40,467 Well, forgive me, but that is my domain. 363 00:31:42,035 --> 00:31:43,336 Not for long. 364 00:31:54,014 --> 00:31:55,281 He will kill you. 365 00:31:59,619 --> 00:32:00,620 He may. 366 00:32:01,121 --> 00:32:02,589 What are you going to do? 367 00:32:06,726 --> 00:32:09,996 The Treasury is large, an inventory will take time. 368 00:32:11,865 --> 00:32:15,935 When I win today, I'll return what I borrowed and fill my coffers. 369 00:32:16,036 --> 00:32:17,637 Hopefully enough to buy some Praetorians. 370 00:32:19,639 --> 00:32:23,243 -They're expensive, Praetorians. -And if you don't win? 371 00:32:26,246 --> 00:32:28,248 Then I expect I'll die. 372 00:32:30,517 --> 00:32:32,285 You can die with me. 373 00:32:36,990 --> 00:32:40,093 Are you mad? I can't drive for Blue. 374 00:32:40,193 --> 00:32:41,327 White has made me rich. 375 00:32:41,428 --> 00:32:43,963 And besides, Leto would kill me. 376 00:32:44,064 --> 00:32:45,398 He may try. 377 00:32:47,000 --> 00:32:48,468 We will protect you. 378 00:32:50,370 --> 00:32:52,505 How much does Leto pay you now? 379 00:32:53,740 --> 00:32:55,442 All Rome knows. 380 00:32:55,542 --> 00:32:59,245 600,000 sesterces a season, equal to what you pay Scorpus. 381 00:32:59,346 --> 00:33:01,448 -We will triple that. -Antonia... 382 00:33:03,983 --> 00:33:06,019 1,600,000 a season? 383 00:33:06,119 --> 00:33:11,691 I believe it's 1,800,000 a season. 384 00:33:14,294 --> 00:33:16,129 Right now, today, for today's race? 385 00:33:16,229 --> 00:33:17,997 Right now, or no deal. 386 00:33:18,098 --> 00:33:19,766 I get to drive Incitatus. 387 00:33:19,866 --> 00:33:21,034 Of course. 388 00:33:25,305 --> 00:33:26,573 I'll drive for you. 389 00:33:28,241 --> 00:33:30,276 But you have to keep Leto from killing me. 390 00:33:30,377 --> 00:33:31,711 We'll try our very best. 391 00:33:48,862 --> 00:33:49,729 Father, you're not ready. 392 00:33:54,868 --> 00:33:56,369 -Father? -Huh? 393 00:33:58,238 --> 00:33:59,606 I made a mistake. 394 00:34:00,140 --> 00:34:01,741 I made a terrible mistake. 395 00:34:03,643 --> 00:34:05,512 -A mistake? -Yeah. 396 00:34:07,047 --> 00:34:09,449 Our infantry is too far away. 397 00:34:09,549 --> 00:34:12,752 I should have kept six cohorts of infantry in reserve. 398 00:34:13,319 --> 00:34:15,088 -You should rest. -Huh? 399 00:34:15,188 --> 00:34:17,023 -You should rest. -Who? 400 00:34:17,123 --> 00:34:19,626 -Come. -Oi. 401 00:34:28,668 --> 00:34:29,602 Thank you. 402 00:34:30,370 --> 00:34:34,774 I know I can always rely on you... 403 00:34:38,712 --> 00:34:39,779 Titus. 404 00:34:43,883 --> 00:34:45,652 Titus. 405 00:34:46,920 --> 00:34:47,854 Yes, Father. 406 00:34:51,124 --> 00:34:52,525 Do what needs to be done. 407 00:35:31,664 --> 00:35:33,299 You should trust me more, brother. 408 00:35:33,400 --> 00:35:35,635 There's nothing I'd like more. 409 00:35:35,735 --> 00:35:38,171 I'll wait for the count of the Treasury to tell me if I can. 410 00:35:38,271 --> 00:35:40,640 Well, I'll accept your apology when the time comes. 411 00:35:42,075 --> 00:35:45,045 Father is, uh, indisposed. 412 00:35:45,145 --> 00:35:46,713 He won't be joining us today. 413 00:36:02,228 --> 00:36:03,830 By the Gods, I'll kill them all! 414 00:36:04,431 --> 00:36:08,034 Marsus, Antonia, Caltonia! 415 00:36:08,134 --> 00:36:09,536 Most of all, Xenon! 416 00:36:14,507 --> 00:36:16,276 Where are the new special chariots from Lentullus? 417 00:36:16,376 --> 00:36:19,913 He claims that they were stolen. 418 00:36:20,013 --> 00:36:22,449 -Stolen? -Yes. 419 00:36:22,549 --> 00:36:24,751 What should I do? 420 00:36:26,853 --> 00:36:28,655 Bring up a reserve driver! 421 00:36:30,290 --> 00:36:32,625 And use the old chariots! 422 00:36:32,726 --> 00:36:36,296 -Dear Gods! -You three, prepare this chariot. 423 00:36:37,163 --> 00:36:38,698 You, prepare the horses. 424 00:36:38,798 --> 00:36:39,766 Come on! 425 00:36:44,170 --> 00:36:48,208 Citizens of Rome! 426 00:36:48,308 --> 00:36:53,780 I present you, our first bout of today. 427 00:36:57,517 --> 00:37:01,788 The Great Flamma, killer of killers, 428 00:37:04,190 --> 00:37:07,927 colossus, will do battle 429 00:37:09,329 --> 00:37:11,931 with the mighty Colon! 430 00:37:23,710 --> 00:37:25,745 We who are about to die, 431 00:37:26,112 --> 00:37:27,580 salute you. 432 00:37:31,651 --> 00:37:35,288 Gladiators, ready! 433 00:37:38,158 --> 00:37:41,061 Engage! 434 00:38:25,572 --> 00:38:28,408 You, a soldier, finding blood distasteful? 435 00:38:28,508 --> 00:38:30,343 Not distasteful. 436 00:38:32,045 --> 00:38:32,979 Wasteful. 437 00:38:40,620 --> 00:38:43,757 Whether it is shed, defending or expanding our frontier, 438 00:38:43,857 --> 00:38:45,825 that's where blood serves a purpose. 439 00:38:45,925 --> 00:38:47,694 It serves a purpose here as well, brother. 440 00:39:09,783 --> 00:39:11,584 Flamma! Flamma! Flamma! 441 00:39:15,722 --> 00:39:18,825 Flamma! Flamma! Flamma! - 442 00:40:11,978 --> 00:40:13,847 Hurry. Come. 443 00:40:23,723 --> 00:40:25,892 -...sentimental. -What is this? 444 00:40:26,893 --> 00:40:28,561 Caltonia. 445 00:40:28,661 --> 00:40:30,296 Oh, I'm sorry. I thought you knew. 446 00:40:30,397 --> 00:40:31,998 We've acquired another 500 shares. 447 00:40:32,098 --> 00:40:34,200 I believe that makes us the leading shareholders. 448 00:40:34,300 --> 00:40:36,836 I'm sure you'll find those seats quite comfortable. 449 00:40:40,540 --> 00:40:42,609 Oh, and by the way, although we all mourn 450 00:40:42,709 --> 00:40:44,377 the passing of our beloved Scorpus, 451 00:40:44,477 --> 00:40:47,480 we've taken it upon ourselves to hire Xenon. 452 00:40:47,580 --> 00:40:49,049 He'll be driving for us today. 453 00:40:49,149 --> 00:40:52,585 Marsus, how dare you? 454 00:40:52,686 --> 00:40:54,320 Xenon is my driver. 455 00:40:54,421 --> 00:40:57,257 Then you should pay your people better, Senator. Enjoy the race. 456 00:41:23,083 --> 00:41:26,186 By the name of Atargatis, where am I? 457 00:41:26,286 --> 00:41:29,622 Oh, shit. I'm bleeding. 458 00:41:29,723 --> 00:41:31,391 We had to make it look real. 459 00:41:31,725 --> 00:41:33,059 That was you? 460 00:41:33,526 --> 00:41:35,028 You filthy Roman. 461 00:41:38,231 --> 00:41:40,700 So, you tried to kill the great Scorpus, huh? 462 00:41:40,800 --> 00:41:42,202 No, of course not. 463 00:41:42,302 --> 00:41:43,970 Antonia ordered your death. 464 00:41:44,070 --> 00:41:45,972 -What? -I'm trying to keep you safe. 465 00:41:46,072 --> 00:41:48,241 If you're dead, no one will try to kill you. 466 00:41:49,376 --> 00:41:50,577 Antonia? 467 00:41:52,612 --> 00:41:54,547 No, she loves me. 468 00:41:54,647 --> 00:41:56,950 She has a very particular way of showing it. 469 00:41:58,084 --> 00:41:59,552 And one other thing. 470 00:42:00,887 --> 00:42:02,922 A delivery from your tailor. 471 00:42:21,408 --> 00:42:27,180 Today, just literally four factions are running for victory. 472 00:42:27,280 --> 00:42:31,751 For the first time in history, we present you... 473 00:42:37,490 --> 00:42:39,459 The Gold Faction! 474 00:42:45,532 --> 00:42:48,635 With driver, none other than 475 00:42:48,735 --> 00:42:51,171 the great Scorpus! 476 00:42:51,271 --> 00:42:52,706 I thought he was dead. 477 00:43:00,080 --> 00:43:01,281 Those are ours! 478 00:43:02,315 --> 00:43:03,249 They're ours! 479 00:43:05,652 --> 00:43:07,921 -Scorpus is alive? -Worse. 480 00:43:08,021 --> 00:43:10,290 Look, Xenon is driving for the Blues. 481 00:43:16,229 --> 00:43:17,597 Scorpus is alive! 482 00:43:17,697 --> 00:43:20,667 Three hundred on Scorpus! Gold Faction. 483 00:43:30,477 --> 00:43:34,280 A plebeian, called Tenax somehow raised enough money 484 00:43:34,381 --> 00:43:37,083 to form a new faction and hire Scorpus away from the Blue. 485 00:43:37,717 --> 00:43:39,719 That's him, over there. 486 00:43:39,819 --> 00:43:41,521 As Aedile Ludi, 487 00:43:41,621 --> 00:43:44,024 I thought it might please the crowd to see one of their own up here. 488 00:43:45,792 --> 00:43:47,227 Apparently, I was right. 489 00:43:58,438 --> 00:43:59,973 Remember, no whip. 490 00:44:00,073 --> 00:44:01,574 -Just a snapper. Where is he? -Boy, 491 00:44:01,908 --> 00:44:03,276 get out of there. 492 00:44:07,881 --> 00:44:10,717 Chariots! 493 00:44:11,418 --> 00:44:13,353 Ready! 494 00:44:16,656 --> 00:44:17,757 Wait. Wait. 495 00:44:18,458 --> 00:44:19,693 On Scorpus. 496 00:44:40,780 --> 00:44:42,082 Come on! 497 00:44:44,818 --> 00:44:46,853 Yah! Yah! 498 00:44:55,395 --> 00:44:57,097 I placed the bet on Scorpus. 499 00:45:02,102 --> 00:45:03,503 -Come on! Come on! -Come on! 500 00:45:04,137 --> 00:45:05,338 Come on! 501 00:45:05,438 --> 00:45:06,439 Yeah. Yeah. 502 00:45:17,417 --> 00:45:21,521 Come on, let's go. The race is on. Come on, let's go. 503 00:45:22,722 --> 00:45:24,124 Mother. 504 00:45:26,626 --> 00:45:27,827 Yah! 505 00:45:54,120 --> 00:45:55,221 Now! 506 00:46:21,848 --> 00:46:23,183 How have we bet? 507 00:46:23,650 --> 00:46:24,584 Heavily. 508 00:46:26,853 --> 00:46:28,088 Last round! Last round! Go now! 509 00:46:37,630 --> 00:46:38,598 Yah! 510 00:46:40,500 --> 00:46:41,468 Yah! 511 00:46:44,204 --> 00:46:45,438 -Go now! Go! - 512 00:46:59,786 --> 00:47:01,454 Come on. Come on. Come on. 513 00:47:02,922 --> 00:47:05,859 Go. Go. Go! 514 00:47:05,959 --> 00:47:07,627 Come on. Faster. 515 00:47:07,727 --> 00:47:10,363 More. Give Scorpus more! 516 00:47:14,134 --> 00:47:15,802 ELIA: Stay strong, Ferox. 517 00:47:19,039 --> 00:47:21,641 Incitatus, hold. 518 00:47:23,343 --> 00:47:25,378 -Hold, Incitatus. -What are you doing? 519 00:47:26,613 --> 00:47:27,580 Yah! 520 00:47:36,723 --> 00:47:38,258 Oh, thank you! 521 00:47:52,272 --> 00:47:54,007 You're not going to stay and present the laurels? 522 00:47:54,841 --> 00:47:56,543 No. 523 00:47:56,643 --> 00:47:59,412 Because I have an accounting of the Imperial Treasury to attend. 524 00:48:07,153 --> 00:48:08,588 Quite a day. 525 00:48:08,688 --> 00:48:12,559 I can only guess what's next for our faction under your stewardship. 526 00:48:13,860 --> 00:48:15,395 I shudder to think. 527 00:48:26,606 --> 00:48:28,875 Damn the Gold Faction! Go to hell! 528 00:48:28,975 --> 00:48:31,244 There's only ever been four factions! 529 00:48:31,344 --> 00:48:33,947 It has been that way for centuries! 530 00:48:34,047 --> 00:48:36,649 Scorpus! Where's that bastard? 531 00:48:39,486 --> 00:48:41,921 I'm gonna report everything you did to the faction owners. 532 00:48:42,022 --> 00:48:43,390 Leave Incitatus alone. 533 00:48:43,490 --> 00:48:48,061 Well, me and Incitatus are old friends. 534 00:48:48,795 --> 00:48:50,864 Friends, my ass. 535 00:48:50,964 --> 00:48:53,199 Just leave him alone and stop playing dirty. 536 00:49:00,907 --> 00:49:02,075 Go. 537 00:49:02,175 --> 00:49:03,476 What was your name? 538 00:49:03,576 --> 00:49:04,878 Sofia. 539 00:49:04,978 --> 00:49:06,613 We should do this again. 540 00:49:13,286 --> 00:49:15,321 You can't just add another faction. 541 00:49:15,422 --> 00:49:17,090 Absolutely ridiculous! 542 00:50:16,349 --> 00:50:20,320 Two thousand sesterces for my daughter Aura's freedom. 543 00:50:22,188 --> 00:50:23,156 Where did that come from? 544 00:50:23,256 --> 00:50:24,524 I won it here, 545 00:50:25,058 --> 00:50:26,226 from you. 546 00:50:29,162 --> 00:50:30,964 We agreed. 547 00:50:31,064 --> 00:50:33,333 I decide the price when my troubles are over. 548 00:50:33,433 --> 00:50:37,771 From what I've seen of you, your troubles will never be over. 549 00:50:39,139 --> 00:50:40,707 One thousand. 550 00:50:40,807 --> 00:50:44,377 You owe me for the secrets I shared with you from Jula. 551 00:50:47,914 --> 00:50:50,350 -Fifteen hundred. -One thousand. 552 00:51:00,960 --> 00:51:02,128 Fine. 553 00:51:05,999 --> 00:51:07,100 You are free. 554 00:51:09,602 --> 00:51:10,970 Why me? 555 00:51:11,071 --> 00:51:12,706 Mother, what about Jula and Kwame? 556 00:51:12,806 --> 00:51:14,274 One step at a time, daughter. 557 00:51:17,010 --> 00:51:18,178 Tenax! 558 00:51:20,113 --> 00:51:23,216 It's four factions. You hear me? Four! 559 00:51:23,316 --> 00:51:24,517 This is your tradition. 560 00:51:24,617 --> 00:51:26,953 Who are you to change everything? 561 00:51:29,189 --> 00:51:32,359 Boys, we need to close up. 562 00:51:32,459 --> 00:51:35,428 -There's only four factions! -The rules were broken! 563 00:53:05,919 --> 00:53:07,787 I hear it, the Emperor. 564 00:53:11,024 --> 00:53:12,492 What took you so long? 565 00:53:13,259 --> 00:53:14,427 Huh? 566 00:53:17,731 --> 00:53:18,832 I'm dying. 567 00:53:25,472 --> 00:53:27,340 After the accounting is done, 568 00:53:27,440 --> 00:53:29,175 send more troops to quell the riot. 569 00:53:29,275 --> 00:53:30,377 Yes, my lord. 570 00:53:39,586 --> 00:53:42,355 It is all here, to the last denarii. 571 00:53:42,455 --> 00:53:43,990 So, she deceived me. 572 00:53:46,226 --> 00:53:47,327 General Titus. 573 00:53:48,061 --> 00:53:49,295 The Emperor. 574 00:53:50,830 --> 00:53:51,865 Lift me up. 575 00:53:53,733 --> 00:53:54,934 Yeah. 576 00:53:57,804 --> 00:53:59,506 Take me to the middle of the room. 577 00:54:01,608 --> 00:54:02,842 578 00:54:02,942 --> 00:54:04,010 My laurel. 579 00:54:11,317 --> 00:54:13,319 An Emperor of Rome 580 00:54:14,654 --> 00:54:16,056 must die 581 00:54:17,023 --> 00:54:18,758 standing 582 00:54:20,360 --> 00:54:21,928 to become divine. 583 00:54:26,032 --> 00:54:27,000 Yeah. 584 00:54:30,203 --> 00:54:31,938 Now I am ready... 585 00:54:35,742 --> 00:54:37,310 to become... 586 00:54:39,279 --> 00:54:40,914 a God. 587 00:54:44,684 --> 00:54:46,052 A God. 588 00:55:08,908 --> 00:55:10,010 Your father. 589 00:55:30,030 --> 00:55:31,131 Take him to the bed. 40597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.