All language subtitles for Those.About.to.Die.S01E02.1080p.WEB.h264-ETHEL_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,012 --> 00:00:14,481 reviously on Those About to Die... 2 00:00:20,387 --> 00:00:22,389 You seek the arena, do you? 3 00:00:22,422 --> 00:00:24,858 -Come. -ust looking to sell our Andalusians. 4 00:00:24,891 --> 00:00:27,160 I'll speak to Fimbria after the race. 5 00:00:27,193 --> 00:00:29,396 Your brother did well today, you did not. 6 00:00:29,863 --> 00:00:31,564 You neglect your duty 7 00:00:31,598 --> 00:00:34,801 for that Judean queen who sleeps in your bed. 8 00:00:34,834 --> 00:00:37,170 -Your wife's shares? -What is that? 9 00:00:37,203 --> 00:00:39,205 Wealth, position, power. 10 00:00:39,239 --> 00:00:40,840 500 shares of the Blue Faction. 11 00:00:40,874 --> 00:00:43,510 Why did Kirko's chariot fell apart? 12 00:01:48,675 --> 00:01:49,809 You can leave. 13 00:03:00,013 --> 00:03:01,715 By the Gods... 14 00:03:03,016 --> 00:03:04,384 What are you doing? 15 00:03:04,984 --> 00:03:06,353 What do you want? 16 00:03:10,290 --> 00:03:13,360 -What's this? -One cotter pin, cut halfway through. 17 00:03:13,827 --> 00:03:15,328 My racing partner is dead. 18 00:03:15,362 --> 00:03:17,697 And I would be if I hadn't switched rigs. 19 00:03:20,300 --> 00:03:21,501 Is this one of your fixes? 20 00:03:22,202 --> 00:03:25,472 Scorpus loses, you collect big. 21 00:03:25,505 --> 00:03:28,041 I break a few bones or my neck, to make it look real. 22 00:03:28,074 --> 00:03:29,843 No, of course it's not. 23 00:03:29,876 --> 00:03:32,479 I told you, I have much bigger plans for the both of us 24 00:03:32,512 --> 00:03:33,880 than a few more rigged races. 25 00:03:33,913 --> 00:03:36,716 Then find out who sabotaged my rig, 26 00:03:36,750 --> 00:03:38,251 and kill them. 27 00:03:41,654 --> 00:03:42,655 Oh... 28 00:03:42,922 --> 00:03:44,357 Nice. 29 00:03:44,391 --> 00:03:47,527 Looks just like my horse, Incitatus. 30 00:03:47,560 --> 00:03:50,330 Go. And take your winnings from today. 31 00:03:55,502 --> 00:03:56,670 Don't take me for granted. 32 00:03:57,704 --> 00:03:58,738 I don't. 33 00:05:31,865 --> 00:05:33,700 Yes. Good boy. 34 00:05:36,836 --> 00:05:38,605 How do you know Andalusians? 35 00:05:38,638 --> 00:05:41,174 I drove them. A long time ago. 36 00:05:41,207 --> 00:05:42,575 You raced? 37 00:05:43,843 --> 00:05:46,980 Well, there are no horses out there to equal our Andalusians. 38 00:05:47,013 --> 00:05:48,615 How are they? 39 00:05:48,648 --> 00:05:52,118 Sorna and Sista got their legs cut from the debris. 40 00:05:52,152 --> 00:05:53,787 We'll have to rest them for a week. 41 00:05:56,056 --> 00:05:57,424 Andalusians, huh? 42 00:05:57,924 --> 00:05:59,259 -Yes. -Huh. 43 00:05:59,292 --> 00:06:03,496 Gavros has a high opinion of Andalusians, I think they're pigs. 44 00:06:03,530 --> 00:06:07,167 They're faster than your Bays, sturdier, and more nimble. 45 00:06:07,200 --> 00:06:09,903 If they're pigs, what does that make your Bays? 46 00:06:09,936 --> 00:06:12,505 Listen to the boy. Who does he remind you of? 47 00:06:12,539 --> 00:06:14,941 I was thinking me, but now... 48 00:06:15,308 --> 00:06:16,676 I'm thinking you. 49 00:06:18,078 --> 00:06:19,746 Tomorrow afternoon, 50 00:06:19,779 --> 00:06:21,715 I'll take a look at your Andalusians. 51 00:06:22,949 --> 00:06:23,983 Gavros! 52 00:06:25,552 --> 00:06:27,554 Your brother has a way with words. 53 00:06:27,587 --> 00:06:29,622 Your running your horse for Scorpus tomorrow afternoon. 54 00:06:29,656 --> 00:06:30,690 Well done, little brother. 55 00:06:30,724 --> 00:06:33,727 Imagine our horse is running for the Blues in Rome. 56 00:06:33,760 --> 00:06:34,794 Where do you stay? 57 00:06:36,896 --> 00:06:38,698 I know a place. Follow me. 58 00:06:45,972 --> 00:06:47,474 One of Tenax's. 59 00:06:48,274 --> 00:06:50,844 This one has fewer vermin than the others. 60 00:06:54,247 --> 00:06:55,615 Who's Tenax? 61 00:06:57,584 --> 00:06:58,985 You'll find out soon enough. 62 00:07:06,059 --> 00:07:07,460 Thank you, Gavros. 63 00:07:14,200 --> 00:07:16,002 Nine sesterces a month. 64 00:07:16,670 --> 00:07:17,671 Each. 65 00:07:18,271 --> 00:07:19,606 I only have two. 66 00:07:21,007 --> 00:07:22,008 What did you spend it on? 67 00:07:31,851 --> 00:07:34,054 You've already spent enough time in a bed, Fonsoa. 68 00:07:34,087 --> 00:07:35,555 Now, you get the floor. 69 00:07:59,045 --> 00:08:00,046 What's happening? 70 00:08:01,581 --> 00:08:03,817 Papa! -No, no, please! 71 00:08:18,298 --> 00:08:19,699 Who told you to do this? 72 00:08:19,733 --> 00:08:22,769 I didn't do it. Tenax, please. Believe me. 73 00:08:22,802 --> 00:08:26,306 So you're more afraid of whoever it was than you are of me. 74 00:08:26,339 --> 00:08:28,575 No, please, please. I know nothing about this. 75 00:08:28,608 --> 00:08:30,643 Believe me, please... 76 00:08:30,677 --> 00:08:32,112 You disappoint me. 77 00:08:32,145 --> 00:08:34,314 -No! No, no, no! : I know who! 78 00:08:34,347 --> 00:08:37,283 He had red hair and he was in the shop. 79 00:08:37,317 --> 00:08:39,719 He said it was a surprise for you, Papa. 80 00:08:39,753 --> 00:08:41,021 Said it was a secret. 81 00:08:43,923 --> 00:08:45,025 Lucky you. 82 00:08:48,495 --> 00:08:50,096 Yes! 83 00:08:52,298 --> 00:08:53,700 It's your day, yeah? 84 00:09:01,841 --> 00:09:04,110 You're new to Rome, yes? 85 00:09:05,178 --> 00:09:06,179 Who are you? 86 00:09:07,380 --> 00:09:08,715 I'm Tenax. 87 00:09:09,849 --> 00:09:10,850 Ask around. 88 00:09:11,651 --> 00:09:13,887 People will suggest you be polite to me. 89 00:09:15,155 --> 00:09:16,156 What do you want? 90 00:09:17,057 --> 00:09:19,626 The way things work around here is that 91 00:09:19,659 --> 00:09:22,162 before you fuck with a chariot race, 92 00:09:22,195 --> 00:09:23,897 you ask me nicely. 93 00:09:23,930 --> 00:09:25,899 And if you want to do it in a way that might kill 94 00:09:25,932 --> 00:09:28,201 the most valuable charioteer in Rome 95 00:09:28,234 --> 00:09:30,136 who happens to be my friend, 96 00:09:32,672 --> 00:09:33,873 then I'd say no. 97 00:09:35,408 --> 00:09:36,976 And I'd cut off your balls. 98 00:09:41,414 --> 00:09:42,782 Your name again? 99 00:09:48,288 --> 00:09:49,889 Tenax. 100 00:09:49,923 --> 00:09:50,924 I heard of you. 101 00:09:51,691 --> 00:09:54,427 You're very powerful in your little world. 102 00:09:54,461 --> 00:09:56,396 The person who hired me 103 00:09:56,429 --> 00:10:00,266 is from a much, much bigger world. 104 00:10:11,845 --> 00:10:13,780 Perhaps this person will protect you. 105 00:10:17,984 --> 00:10:18,985 We'll see. 106 00:10:27,193 --> 00:10:29,262 Come on, Lucius. 107 00:10:31,765 --> 00:10:33,333 He didn't even stand up. 108 00:10:33,366 --> 00:10:34,901 You should have killed him. 109 00:10:34,934 --> 00:10:36,002 I will. 110 00:10:36,036 --> 00:10:38,471 First, I have to deal with the one who hired him. 111 00:10:38,505 --> 00:10:40,740 How do we find out who it was? 112 00:10:40,774 --> 00:10:42,208 He just told me. 113 00:10:59,859 --> 00:11:01,327 I will not send you away. 114 00:11:02,462 --> 00:11:03,930 But you must. 115 00:11:04,531 --> 00:11:06,066 I'll be Emperor soon. 116 00:11:07,400 --> 00:11:08,835 No one will challenge me. 117 00:11:08,868 --> 00:11:12,138 If your brother takes the curule chair, what then of me and my people? 118 00:11:14,207 --> 00:11:16,976 Nothing would delight him more than 119 00:11:17,010 --> 00:11:18,878 filling his arena with our blood. 120 00:11:19,479 --> 00:11:20,980 It's not his. 121 00:11:22,082 --> 00:11:23,216 It's Rome's. 122 00:11:24,818 --> 00:11:26,152 It's mine. 123 00:11:30,056 --> 00:11:31,324 Stay here. 124 00:11:32,192 --> 00:11:33,193 In Rome. 125 00:12:06,426 --> 00:12:07,894 You two, out. 126 00:12:12,599 --> 00:12:16,102 Did you kill the little shit who tried to kill me? 127 00:12:16,136 --> 00:12:17,504 Not exactly. 128 00:12:17,537 --> 00:12:20,373 It was Domitian who ordered your chariot sabotaged. 129 00:12:21,141 --> 00:12:22,142 Domitian? 130 00:12:22,676 --> 00:12:24,044 Why would he want me dead? 131 00:12:24,077 --> 00:12:26,880 He just needed some money, so he... 132 00:12:26,913 --> 00:12:28,014 nudged the odds a bit. 133 00:12:28,048 --> 00:12:29,883 Why would Domitian need money? 134 00:12:29,916 --> 00:12:31,451 His family rule the fucking world. 135 00:12:31,484 --> 00:12:32,986 Yes and no. 136 00:12:33,019 --> 00:12:34,854 His father keeps him on a tight leash. 137 00:12:34,888 --> 00:12:37,190 Remember, he is the lesser of the two sons. 138 00:12:37,223 --> 00:12:40,160 He has to tread very carefully with his father. 139 00:12:40,193 --> 00:12:44,064 He owes millions to betting taverns all over Rome. 140 00:12:44,097 --> 00:12:46,266 Which tell us just how desperate he's become. 141 00:12:47,367 --> 00:12:48,835 It's good news, really. 142 00:12:48,868 --> 00:12:52,038 This is the final piece of the puzzle we need 143 00:12:52,072 --> 00:12:53,406 to get our faction. 144 00:12:53,440 --> 00:12:55,275 What? How? 145 00:12:55,308 --> 00:12:56,276 Well... 146 00:12:56,309 --> 00:12:58,478 in you, we have the best driver in history. 147 00:12:58,511 --> 00:13:02,148 -Agreed. -And when I sell the shares in the Blue, 148 00:13:02,182 --> 00:13:04,184 we'll have enough to fund our own faction. 149 00:13:04,217 --> 00:13:06,553 Then, all we need is permission 150 00:13:06,586 --> 00:13:08,221 from the Aedile Ludi, 151 00:13:08,254 --> 00:13:10,623 Master of the Games, who happens to be? 152 00:13:10,657 --> 00:13:13,927 The noble, but skint 153 00:13:15,195 --> 00:13:17,063 Domitian, son of the Emperor. 154 00:13:18,898 --> 00:13:20,467 Yes! 155 00:13:34,614 --> 00:13:37,017 That's what happens to slaves 156 00:13:37,050 --> 00:13:39,185 when they don't accept their fate. 157 00:14:05,679 --> 00:14:07,180 FARID: Take them. 158 00:14:10,984 --> 00:14:12,652 -No! -Kwame. 159 00:14:12,686 --> 00:14:14,454 Look at me. Be strong. 160 00:14:14,921 --> 00:14:16,456 Be strong. 161 00:14:16,489 --> 00:14:17,957 -Be strong. -Help! 162 00:14:17,991 --> 00:14:19,359 Aura, look after her! 163 00:14:22,996 --> 00:14:26,232 Kwame! No! No! 164 00:14:28,668 --> 00:14:30,236 No! 165 00:14:41,715 --> 00:14:43,416 Ah, Farid. 166 00:14:45,118 --> 00:14:46,486 What do you have for me? 167 00:14:46,519 --> 00:14:48,388 Feast your eyes. 168 00:14:53,026 --> 00:14:54,961 By the Gods. 169 00:14:54,994 --> 00:14:57,664 I've heard of such beasts, but thought they were imaginary. 170 00:14:57,697 --> 00:15:02,202 Oh, he's real. And you're going to pay real money for him. 171 00:15:02,235 --> 00:15:04,404 He killed two men in the taking, 172 00:15:04,437 --> 00:15:07,240 and ripped apart another during the transport. 173 00:15:07,273 --> 00:15:09,676 Well, I'm done for. 174 00:15:09,709 --> 00:15:11,611 I like him already. 175 00:15:16,383 --> 00:15:17,450 Who is he? 176 00:15:17,484 --> 00:15:20,153 Kwame, his captor. 177 00:15:20,186 --> 00:15:23,590 He fears the beast is protected by demons. 178 00:15:26,159 --> 00:15:28,194 I fear claws and teeth. 179 00:15:28,628 --> 00:15:30,063 Not magic. 180 00:15:31,231 --> 00:15:34,200 You should fear both. 181 00:15:59,826 --> 00:16:01,227 Four hundred. 182 00:16:02,662 --> 00:16:03,663 Five. 183 00:16:32,125 --> 00:16:33,460 One moment. 184 00:16:39,399 --> 00:16:41,301 Some Numidian is selling pearls. 185 00:16:42,535 --> 00:16:43,636 Ah. 186 00:16:50,510 --> 00:16:53,380 Newly bought slaves, where would they be taken? 187 00:16:56,850 --> 00:16:58,218 Salam. 188 00:17:28,481 --> 00:17:30,216 How many pearls do you have? 189 00:17:30,250 --> 00:17:32,552 And the money you got from the one you sold? 190 00:17:36,623 --> 00:17:38,224 What else might she have? 191 00:17:38,258 --> 00:17:39,826 Can't you see? 192 00:17:44,397 --> 00:17:46,399 Psst! Go! 193 00:18:39,953 --> 00:18:43,323 And to think my brother were to throw him from the Tarpeian Rock. 194 00:18:47,627 --> 00:18:49,396 hat a waste that would have been. 195 00:18:52,332 --> 00:18:54,534 -Flamma. -Flavius Domitianus. 196 00:18:54,567 --> 00:18:56,369 Are they still feeding you well? 197 00:18:56,603 --> 00:18:57,804 Yes. 198 00:18:57,837 --> 00:18:59,472 -Women? -My pick. 199 00:18:59,506 --> 00:19:01,841 On the Kalends and the Ides of each month. 200 00:19:01,875 --> 00:19:03,543 Good. 201 00:19:05,812 --> 00:19:07,380 New arrivals. 202 00:19:15,255 --> 00:19:16,423 Good. 203 00:19:19,492 --> 00:19:20,493 Good. 204 00:19:23,029 --> 00:19:25,365 Too light. Even for Retiarius. 205 00:19:25,398 --> 00:19:26,700 I've seen him fight. 206 00:19:27,067 --> 00:19:28,201 He's fast. 207 00:19:28,234 --> 00:19:31,705 He's said to have killed a lion with his bare hands. 208 00:19:33,340 --> 00:19:34,808 With his bare hands? 209 00:19:39,312 --> 00:19:40,814 I'd like to see what you can do. 210 00:19:43,717 --> 00:19:44,718 Put him with this one. 211 00:19:46,419 --> 00:19:47,587 Viggo. 212 00:19:58,064 --> 00:19:59,599 Medium tether. 213 00:21:14,708 --> 00:21:16,476 He's not allowed to do that. 214 00:21:17,577 --> 00:21:19,012 A gladius. 215 00:21:43,703 --> 00:21:45,905 Stop! 216 00:21:47,173 --> 00:21:48,541 Stop. 217 00:21:51,077 --> 00:21:53,847 Forgive me, Flavius Domitianus. 218 00:21:53,880 --> 00:21:55,215 Viggo has a following. 219 00:21:55,248 --> 00:21:58,718 Isn't it perhaps better to let Flamma kill him before a crowd? 220 00:21:59,552 --> 00:22:00,720 Very well. 221 00:22:02,555 --> 00:22:04,991 A lion. Without a weapon. 222 00:22:06,159 --> 00:22:08,962 A lie, of course. But a bold one. 223 00:22:08,995 --> 00:22:12,665 North Africa, filled with filthy vermin and dogs, 224 00:22:12,699 --> 00:22:14,801 pacified by my august father. 225 00:22:14,834 --> 00:22:18,705 But, thankfully, not pacified too much. 226 00:22:18,738 --> 00:22:20,006 So, tell me. 227 00:22:21,174 --> 00:22:23,443 What could you kill with you bare hands? 228 00:22:23,476 --> 00:22:25,745 Restrain! 229 00:22:27,781 --> 00:22:30,984 Buy him. We'll make a good show of his death. 230 00:22:32,686 --> 00:22:33,753 With me. 231 00:22:52,672 --> 00:22:53,740 Where is he? 232 00:22:53,773 --> 00:22:56,009 Don't worry. He'll be here. 233 00:22:57,944 --> 00:22:58,945 Here he comes. 234 00:23:08,621 --> 00:23:10,924 They're small for Andalusians. 235 00:23:10,957 --> 00:23:13,727 It is not their size that makes horses fast. 236 00:23:13,760 --> 00:23:16,730 And no whip. They run better without it. 237 00:23:30,043 --> 00:23:31,177 Yah! 238 00:23:47,727 --> 00:23:48,895 Hut, hut, hut. 239 00:23:50,630 --> 00:23:51,798 Whoa. 240 00:23:52,265 --> 00:23:53,466 They're fast. 241 00:23:58,104 --> 00:24:00,807 Whoo. 242 00:24:02,208 --> 00:24:03,476 Yah! 243 00:24:20,293 --> 00:24:21,728 -Yes, here, you... -Hey! 244 00:24:22,962 --> 00:24:24,531 Have you thought about my offer? 245 00:24:24,564 --> 00:24:25,865 Yes, I have. 246 00:24:25,899 --> 00:24:28,735 Twenty-thousand sesterces for the ten, 247 00:24:28,768 --> 00:24:31,171 but the three of you stay on as stable hands 248 00:24:31,204 --> 00:24:32,605 to get the most out of them. 249 00:24:32,639 --> 00:24:34,107 -We accept. -Both offers. 250 00:24:34,140 --> 00:24:36,676 The hell we do. We agreed to go back. 251 00:24:36,710 --> 00:24:38,611 Elia, look around. 252 00:24:38,645 --> 00:24:40,880 -Do you really want to go back? -Yes. 253 00:24:40,914 --> 00:24:43,183 We're at Circus Maximus and this is Scorpus. 254 00:24:43,216 --> 00:24:45,285 He's trying to buy your horses and hire us. 255 00:24:45,318 --> 00:24:48,855 Exactly. He wants to trap us in this sewer of a city. 256 00:24:48,888 --> 00:24:51,191 Twenty thousand sesterces. 257 00:24:51,224 --> 00:24:52,258 I will take the money. 258 00:24:52,292 --> 00:24:54,894 But we agreed to sell the horses and go back. 259 00:24:54,928 --> 00:24:56,896 We could really be someone here. 260 00:24:56,930 --> 00:24:58,264 Make a name for ourselves. 261 00:24:58,298 --> 00:25:00,000 Horses, as many as you want. 262 00:25:00,033 --> 00:25:02,102 I have all the horses I want back in Baetica. 263 00:25:02,135 --> 00:25:03,236 Boys. 264 00:25:03,636 --> 00:25:05,271 Scorpus is waiting. 265 00:25:05,305 --> 00:25:06,573 Yes. 266 00:25:06,606 --> 00:25:07,774 We vote. 267 00:25:08,274 --> 00:25:09,576 I'm in. 268 00:25:09,609 --> 00:25:10,710 Yes. 269 00:25:10,744 --> 00:25:12,879 I am not voting. I'm leaving. 270 00:25:13,747 --> 00:25:14,881 Elia! 271 00:25:20,153 --> 00:25:21,154 He'll come around. 272 00:25:24,624 --> 00:25:25,759 We have a deal. 273 00:25:25,792 --> 00:25:27,560 The little shit stays as well, yes? 274 00:25:28,161 --> 00:25:29,162 Yes. 275 00:25:37,137 --> 00:25:42,042 I have just driven the fastest horses in my life. 276 00:25:42,075 --> 00:25:43,076 Are you sure? 277 00:25:44,177 --> 00:25:46,212 They fly on the wings of Pegasus. 278 00:25:48,148 --> 00:25:49,149 So I bought them. 279 00:25:49,683 --> 00:25:51,885 Well, with your money. 280 00:25:52,952 --> 00:25:54,821 -So you're in? -Of course I'm in. 281 00:25:54,854 --> 00:25:56,890 I've always been in. 282 00:26:25,218 --> 00:26:26,319 What do you want? 283 00:26:27,087 --> 00:26:29,756 Isn't it normal for Scorpus to buy horses? 284 00:26:29,789 --> 00:26:31,324 With your money, yes. 285 00:26:31,358 --> 00:26:33,293 This was on his own. 286 00:26:33,326 --> 00:26:36,930 Do you think Scorpus is leaving us for another faction? 287 00:26:36,963 --> 00:26:38,064 He's up to something. 288 00:26:38,098 --> 00:26:41,801 Consul. There is a man here requesting an audience. 289 00:26:41,835 --> 00:26:43,436 Tenax, a plebeian. 290 00:26:43,470 --> 00:26:44,904 No, of course not. 291 00:26:44,938 --> 00:26:46,239 Send him to one of my clients. 292 00:26:46,272 --> 00:26:47,640 He is very insistent. 293 00:26:47,674 --> 00:26:51,845 He says he has something to offer you regarding the Blue Faction. 294 00:26:56,149 --> 00:26:58,218 Five hundred shares of the Blue Faction. 295 00:27:01,021 --> 00:27:02,422 How did you get these? 296 00:27:02,455 --> 00:27:03,923 A gambling debt. 297 00:27:03,957 --> 00:27:05,392 Why did you come to me with them? 298 00:27:05,425 --> 00:27:08,862 Because these shares will make you lead owner of the Blue Faction again. 299 00:27:08,895 --> 00:27:11,898 Meaning, you'll pay more for them than anyone else. 300 00:27:11,931 --> 00:27:14,000 -Perhaps. -For certain. 301 00:27:14,034 --> 00:27:16,903 The Blue Faction was prosperous when you were lead owner. 302 00:27:16,936 --> 00:27:20,407 It's no secret that Caltonia married old Linius 303 00:27:20,440 --> 00:27:22,075 because of their combined shares. 304 00:27:22,108 --> 00:27:25,345 And then, he died, and she remained lead owner. 305 00:27:26,346 --> 00:27:29,282 And it's no secret that you want that position back. 306 00:27:31,851 --> 00:27:33,987 700,000 sesterces. 307 00:27:34,020 --> 00:27:37,123 -That's absurd. -800,000 sesterces. 308 00:27:39,859 --> 00:27:41,995 This is an insulting way to bargain. Be off. 309 00:27:42,896 --> 00:27:44,197 As you wish. 310 00:27:44,230 --> 00:27:49,102 I assume Caltonia will want to permanently solidify her position as 311 00:27:50,870 --> 00:27:52,105 lead owner. 312 00:27:52,772 --> 00:27:53,940 Stop. 313 00:27:58,311 --> 00:27:59,312 Five hundred thousand. 314 00:28:00,213 --> 00:28:01,214 Nine. 315 00:28:06,786 --> 00:28:07,921 Fine. 316 00:28:16,363 --> 00:28:18,031 Nine hundred thousand. 317 00:28:18,064 --> 00:28:19,866 But we tell the world it was five. 318 00:28:19,899 --> 00:28:21,067 As you wish. 319 00:28:22,202 --> 00:28:24,137 Enjoy your revenge, Consul. 320 00:28:31,244 --> 00:28:32,112 Vile man. 321 00:28:32,145 --> 00:28:34,414 Why did he sell to us and not to her? 322 00:28:34,447 --> 00:28:37,450 Because he correctly measured my hatred of Caltonia 323 00:28:37,484 --> 00:28:39,953 with my desire to be lead owner. 324 00:28:42,322 --> 00:28:45,525 (LAUGHS) What a face she'll make when she learns of this. 325 00:28:51,064 --> 00:28:52,766 DOMITIAN: Beautiful, isn't it? 326 00:28:53,533 --> 00:28:54,968 Beyond. 327 00:28:55,001 --> 00:28:58,872 If these Judeans waged war with the same facility they have to build, 328 00:28:58,905 --> 00:29:00,273 we never would have defeated them. 329 00:29:04,611 --> 00:29:05,979 Flavius Domitianus. 330 00:29:07,013 --> 00:29:08,281 Thank you for agreeing to see me. 331 00:29:08,314 --> 00:29:10,083 You can thank Scorpus for that. 332 00:29:11,217 --> 00:29:13,520 Please tell me you're not here to ask for what I owe you. 333 00:29:14,487 --> 00:29:15,822 No. 334 00:29:15,855 --> 00:29:17,223 No, I've long since come to realize 335 00:29:17,257 --> 00:29:19,225 that taking bets from the Imperial family 336 00:29:19,259 --> 00:29:21,361 is no more than a form of taxation. 337 00:29:21,394 --> 00:29:22,395 Good. 338 00:29:23,229 --> 00:29:24,230 Speak. 339 00:29:25,198 --> 00:29:28,535 This conversation should be held under four eyes. 340 00:29:29,169 --> 00:29:30,170 Go. 341 00:29:32,038 --> 00:29:34,074 Look, I don't care about what you owe me. 342 00:29:34,107 --> 00:29:36,009 I don't care that you tried to rig 343 00:29:36,042 --> 00:29:37,911 the race yesterday, at all. 344 00:29:37,944 --> 00:29:39,412 It just tells me one thing. 345 00:29:39,779 --> 00:29:41,181 You need money. 346 00:29:42,415 --> 00:29:43,550 Lots of money. 347 00:29:44,584 --> 00:29:46,853 You play a dangerous game here. 348 00:29:46,886 --> 00:29:48,254 As do you. 349 00:29:49,322 --> 00:29:50,590 The grain supply. 350 00:29:50,623 --> 00:29:53,460 Food riots. Ambition. 351 00:29:53,493 --> 00:29:55,128 They're all dangerous. 352 00:29:55,161 --> 00:29:57,230 I don't know whether I should listen to you 353 00:29:59,032 --> 00:30:00,867 or simply have you killed. 354 00:30:00,900 --> 00:30:02,135 You could do both. 355 00:30:02,902 --> 00:30:05,238 Why not listen to what I have to say first? 356 00:30:05,271 --> 00:30:09,342 -Very well. -Like you, I'm an ambitious man. 357 00:30:09,376 --> 00:30:13,213 My partner, the great charioteer, Scorpus, and I 358 00:30:13,246 --> 00:30:15,348 wish to form a new racing faction. 359 00:30:15,382 --> 00:30:17,450 He would break away from the Blue? 360 00:30:17,484 --> 00:30:19,319 After everything they've done for him? 361 00:30:19,352 --> 00:30:20,353 He's ambitious. 362 00:30:21,154 --> 00:30:23,123 Same as me, same as you. 363 00:30:24,090 --> 00:30:27,527 I'm enjoying this. Continue. 364 00:30:27,560 --> 00:30:29,996 Scorpus and I have the money to start a new faction, 365 00:30:30,030 --> 00:30:35,035 and we've recently acquired some horses, astonishing horses, 366 00:30:35,068 --> 00:30:37,003 that will ensure victories. 367 00:30:37,037 --> 00:30:38,304 All we need now is Imperial permission 368 00:30:38,338 --> 00:30:42,108 from you as Aedile Ludi to race them at the Circus Maximus. 369 00:30:42,142 --> 00:30:44,210 And how would this benefit me? 370 00:30:45,078 --> 00:30:46,579 A river of money. 371 00:30:48,214 --> 00:30:51,651 Half ownership in secret and all that it will yield. 372 00:30:51,685 --> 00:30:54,287 Victory purses, gate percentage. 373 00:30:54,320 --> 00:30:57,424 Seat fees, stud fees, betting proceeds, 374 00:30:57,457 --> 00:30:59,559 as well as the value of the shares themselves. 375 00:30:59,592 --> 00:31:02,295 These "astonishing horses"? 376 00:31:02,328 --> 00:31:06,299 Andalusians. With, in the words of Scorpus, 377 00:31:07,267 --> 00:31:08,435 "The wings of Pegasus." 378 00:31:09,269 --> 00:31:11,938 With Scorpus driving them, we'll never lose. 379 00:31:11,971 --> 00:31:13,340 Unless, of course, 380 00:31:13,373 --> 00:31:15,508 the odds make losing more profitable. 381 00:31:16,009 --> 00:31:17,677 And one other thing. 382 00:31:19,579 --> 00:31:21,348 I'd like to formally become your client, 383 00:31:21,381 --> 00:31:23,483 in order to better serve your interests. 384 00:31:23,516 --> 00:31:24,551 My client. 385 00:31:26,152 --> 00:31:27,320 That is a big step. 386 00:31:27,987 --> 00:31:30,256 The responsibility goes both ways. 387 00:31:31,591 --> 00:31:33,660 Up and down. 388 00:31:36,763 --> 00:31:38,131 I'll consider it. 389 00:31:38,698 --> 00:31:40,433 And your other offer as well. 390 00:31:41,534 --> 00:31:42,535 Leave now. 391 00:31:52,445 --> 00:31:53,480 Brothers! 392 00:32:00,086 --> 00:32:01,354 Gotta take a piss. 393 00:32:01,388 --> 00:32:04,257 Ah! See if you gotta go after I'm done. 394 00:32:34,054 --> 00:32:36,256 My pearls, or I cut it off. 395 00:32:36,289 --> 00:32:39,192 I only have one left. I swear. 396 00:32:39,225 --> 00:32:40,727 I used the rest to pay debts. 397 00:32:44,831 --> 00:32:46,332 That's all that's left. 398 00:32:49,169 --> 00:32:50,403 On the ground. 399 00:33:21,501 --> 00:33:23,737 Elia, how many times do I have to say it? 400 00:33:23,770 --> 00:33:27,540 It's not forever. We'll all go back together soon. 401 00:33:27,574 --> 00:33:29,242 When, exactly? 402 00:33:29,275 --> 00:33:31,411 After you're grooms instead of stable hands? 403 00:33:31,444 --> 00:33:33,380 After you start driving? 404 00:33:33,413 --> 00:33:37,350 Give it a chance. One fortnight, then decide. 405 00:33:37,384 --> 00:33:38,785 No. 406 00:33:38,818 --> 00:33:41,254 You've lied to me. Both of you. 407 00:33:41,955 --> 00:33:44,624 You never intended to go home, did you? 408 00:33:51,498 --> 00:33:54,234 Take good care of Ferox. Barley in the summer, 409 00:33:54,267 --> 00:33:55,702 and don't forget to take him to the pasture. 410 00:33:55,735 --> 00:33:59,372 -Water brushes only, never oil. - 411 00:33:59,406 --> 00:34:01,307 Carrots for his teeth. 412 00:34:01,341 --> 00:34:02,709 Elia. Come. 413 00:34:03,677 --> 00:34:04,811 Quickly, come! 414 00:34:19,292 --> 00:34:20,427 Ferox. 415 00:34:49,956 --> 00:34:51,391 Come closer. 416 00:35:08,808 --> 00:35:11,678 Yes, it is that time. 417 00:35:14,948 --> 00:35:17,884 Since Caesar Augustus, no emperor 418 00:35:17,917 --> 00:35:20,353 has been succeeded by a true son. 419 00:35:20,387 --> 00:35:23,189 They've all been followed by adopted sons 420 00:35:23,223 --> 00:35:27,360 or by usurpers. Until now, until me. 421 00:35:29,729 --> 00:35:30,730 Huh. 422 00:35:31,598 --> 00:35:32,866 Look at the two of you. 423 00:35:32,899 --> 00:35:36,269 Both more than capable of taking my place. 424 00:35:36,302 --> 00:35:38,872 Titus, the soldier, like myself, 425 00:35:38,905 --> 00:35:41,341 with a string of victories. 426 00:35:41,374 --> 00:35:46,312 And Domitian, our politician of insight and subtlety, 427 00:35:46,346 --> 00:35:49,382 so adept at handling the Senate in our absence 428 00:35:49,416 --> 00:35:52,452 and helping me secure the curule chair. 429 00:35:55,789 --> 00:35:57,390 It is a difficult choice. 430 00:35:59,025 --> 00:36:03,730 But nothing, nothing is more important 431 00:36:03,763 --> 00:36:06,499 than protecting our beloved Rome. 432 00:36:06,533 --> 00:36:07,767 Our foreign enemies are dangerous, 433 00:36:07,801 --> 00:36:11,971 and our enemies here in Rome itself are also dangerous. 434 00:36:12,005 --> 00:36:16,543 Ready to sacrifice this city on the altar of their ambition. 435 00:36:17,377 --> 00:36:18,545 But of the two, 436 00:36:20,280 --> 00:36:22,582 our foreign enemies, 437 00:36:22,615 --> 00:36:26,619 the Parthians, the Gauls, the Britons, the Huns, 438 00:36:27,520 --> 00:36:28,955 they are the greater danger. 439 00:36:31,324 --> 00:36:32,592 Therefore, 440 00:36:34,527 --> 00:36:37,464 a soldier must sit on the curule chair. 441 00:36:41,668 --> 00:36:46,573 Titus, you will be Emperor. 442 00:36:53,446 --> 00:36:54,814 Domitian? 443 00:36:56,449 --> 00:36:58,451 I will serve my brother in every way I can. 444 00:36:58,485 --> 00:36:59,853 That is good. 445 00:37:01,421 --> 00:37:02,622 Door! 446 00:37:23,877 --> 00:37:25,545 Do you strike now? 447 00:37:26,546 --> 00:37:28,048 Against Titus' legions? 448 00:37:28,081 --> 00:37:30,784 His riches and the loyalty of the Praetorian Guards? 449 00:37:31,518 --> 00:37:34,988 No. Let Titus believe he's won. 450 00:37:35,021 --> 00:37:37,757 I will fight him with the weapons I've been granted. 451 00:37:42,729 --> 00:37:45,832 No, no, no. I must look like 452 00:37:45,865 --> 00:37:48,935 Alexander the Great, not a street whore. 453 00:37:48,968 --> 00:37:52,005 I need something much more dramatic for my grand entrance. 454 00:37:52,038 --> 00:37:53,573 Scorpus the Great. 455 00:37:53,606 --> 00:37:56,876 Driver of his own faction. Yes? 456 00:37:56,910 --> 00:37:57,911 Out! 457 00:38:02,515 --> 00:38:03,850 Hmm? 458 00:38:03,883 --> 00:38:06,086 Is this what you call discreet? 459 00:38:06,119 --> 00:38:09,055 Word will get out once we get Domitian's approval. 460 00:38:09,089 --> 00:38:11,891 If we get approval. 461 00:38:11,925 --> 00:38:13,793 Come, he's meeting us at the stables 462 00:38:13,827 --> 00:38:15,829 to look at the Andalusians. 463 00:38:28,541 --> 00:38:30,877 -Fuck! -Gavros went to go get a physician. 464 00:38:35,548 --> 00:38:37,117 -My lord. -My lord. 465 00:38:41,654 --> 00:38:43,390 Why didn't someone tell me? 466 00:38:43,423 --> 00:38:45,925 Domitian, he's here. Outside. 467 00:38:46,326 --> 00:38:48,828 As I said, fuck! 468 00:38:48,862 --> 00:38:52,532 All right, I'll divert him. 469 00:38:52,565 --> 00:38:54,834 Close the curtains. Go, close them. 470 00:38:56,036 --> 00:38:57,137 Come on. 471 00:38:59,172 --> 00:39:00,774 Come, help me. 472 00:39:03,076 --> 00:39:04,077 Here. 473 00:39:05,078 --> 00:39:07,447 Flavius Domitianus. 474 00:39:07,480 --> 00:39:09,049 Where are these horses with the wings of Pegasus? 475 00:39:09,082 --> 00:39:12,185 First, how about some food, or wine, perhaps? 476 00:39:12,218 --> 00:39:13,620 No. 477 00:39:13,653 --> 00:39:16,022 Girls, or maybe boys? 478 00:39:18,091 --> 00:39:22,529 I was thinking, the stables don't show them at their best. 479 00:39:22,562 --> 00:39:23,897 You should see them on the track, 480 00:39:23,930 --> 00:39:26,099 -running, perhaps tomorrow? -Tenax! 481 00:39:26,132 --> 00:39:28,101 I have no time for this. Where are they? 482 00:39:30,603 --> 00:39:33,173 I know horses well enough to see them running or stabled. 483 00:39:36,076 --> 00:39:37,077 My lord. 484 00:39:37,744 --> 00:39:41,581 Flavius Domitianus, you honor us. 485 00:39:41,614 --> 00:39:42,782 Scorpus. 486 00:39:43,783 --> 00:39:47,821 And sober. Impressed already. Is this one of them? 487 00:39:47,854 --> 00:39:50,990 Yes, yes, Ferox. The lead. 488 00:39:56,563 --> 00:39:57,797 Why is he in a sling? 489 00:39:59,099 --> 00:40:01,167 It's a Spanish technique, Your Highness. 490 00:40:01,201 --> 00:40:04,037 We sling them for a day after a long uphill run. 491 00:40:04,070 --> 00:40:05,739 It makes them faster on the flat. 492 00:40:06,539 --> 00:40:09,442 Yes. Yes, I've heard of this technique. 493 00:40:10,510 --> 00:40:12,145 Where are the others? 494 00:40:12,178 --> 00:40:14,881 At pasture. 495 00:40:16,716 --> 00:40:18,018 Outside. 496 00:40:20,286 --> 00:40:21,554 It's okay. 497 00:40:31,765 --> 00:40:34,034 Circus Maximus now has five factions. 498 00:40:34,067 --> 00:40:36,002 Each of you will own one quarter. 499 00:40:36,036 --> 00:40:40,674 My ownership of one half shall remain in the shadows. 500 00:40:40,707 --> 00:40:42,509 -As you wish. -As I command. 501 00:40:45,712 --> 00:40:47,113 Do not disappoint me. 502 00:40:48,181 --> 00:40:49,182 Your Highness. 503 00:40:53,853 --> 00:40:55,188 One more thing. 504 00:40:57,891 --> 00:41:00,093 I've decided to make you one of my clients. 505 00:41:01,561 --> 00:41:03,029 You honor me. 506 00:41:03,063 --> 00:41:06,166 Till my death, I will serve your interests. 507 00:41:06,199 --> 00:41:09,235 And should it suit me, I may protect yours. 508 00:41:13,973 --> 00:41:15,909 With me. 509 00:41:22,048 --> 00:41:24,250 Augendus, the best there is. 510 00:41:24,284 --> 00:41:27,220 He was once veterinarius for the Greens. 511 00:41:27,253 --> 00:41:30,590 You were right, Gavros. Most definitely nightshade. 512 00:41:30,623 --> 00:41:32,292 What can you do for them? 513 00:41:32,625 --> 00:41:34,561 Bury them. 514 00:41:34,594 --> 00:41:36,029 I'm not in the mood for jokes. 515 00:41:36,062 --> 00:41:37,330 There's little you can do. 516 00:41:37,364 --> 00:41:40,967 A magnus might say put crows in their stalls for three nights. 517 00:41:41,001 --> 00:41:44,704 And use bells to call out the Orci spirits from their livers. 518 00:41:44,738 --> 00:41:48,908 I'm not going to bet my life on that one. Do what you can. 519 00:41:52,712 --> 00:41:54,948 No one has seen this. 520 00:41:54,981 --> 00:41:57,217 If you tell a single fucking person, 521 00:41:57,250 --> 00:42:00,086 you will die in ways you cannot imagine. Do you understand? 522 00:42:01,688 --> 00:42:02,922 Yes. 523 00:42:02,956 --> 00:42:05,825 Remember, the only person you have to fear 524 00:42:05,859 --> 00:42:08,862 more than Domitian, is me. 525 00:42:08,895 --> 00:42:12,298 We understand, sir. We have seen nothing here. 526 00:42:16,636 --> 00:42:17,637 You two. 527 00:42:19,906 --> 00:42:22,108 Andria, Elia, come. 528 00:42:30,383 --> 00:42:31,718 All right, little brother. 529 00:42:31,751 --> 00:42:34,154 You win. This is getting too dangerous. 530 00:42:34,187 --> 00:42:35,989 I say we play along until dark, 531 00:42:36,022 --> 00:42:37,791 and then slip out of the city. 532 00:42:37,824 --> 00:42:40,193 -To go where? -Anywhere, other than here. 533 00:42:40,226 --> 00:42:43,296 -Home. -I'm not going to leave our horses to die. 534 00:42:43,797 --> 00:42:44,964 Now he wants to stay. 535 00:42:44,998 --> 00:42:48,335 We have reared these horses ever since they were foals. 536 00:42:48,368 --> 00:42:51,838 I love them, and I'm not going to leave them behind. 537 00:42:51,871 --> 00:42:54,007 The Emperor's son has seen us. 538 00:42:54,040 --> 00:42:56,376 How far would we get if we run? 539 00:42:56,409 --> 00:42:57,644 We have no option. 540 00:42:58,678 --> 00:43:01,181 We throw in with Scorpus and Tenax. 541 00:43:04,851 --> 00:43:07,153 And get guards. I'll send more. 542 00:43:07,187 --> 00:43:08,221 Who did this? 543 00:43:08,988 --> 00:43:11,224 I was about to ask you the same thing. 544 00:43:11,257 --> 00:43:12,625 I told no one. 545 00:43:12,659 --> 00:43:16,096 Except your bloody tailor and who knows who else. Antonia, perhaps? 546 00:43:16,129 --> 00:43:18,865 Domitian has slaves and attendants. They talk. 547 00:43:18,898 --> 00:43:21,267 It's too late now. 548 00:43:22,402 --> 00:43:23,970 My first year of racing, 549 00:43:24,004 --> 00:43:26,239 the Reds' lead horse was poisoned with nightshade. 550 00:43:26,272 --> 00:43:28,441 Physician Caldus cured it with yellow ash. 551 00:43:28,475 --> 00:43:31,811 Yellow ash is poison. It will kill quicker than cure. 552 00:43:31,845 --> 00:43:33,013 It worked for Caldus. 553 00:43:33,613 --> 00:43:35,448 Can you get him? Where is he? 554 00:43:35,482 --> 00:43:37,250 Pompeii. I'll go. 555 00:43:37,283 --> 00:43:40,120 You go with him. Keep him safe. 556 00:43:42,022 --> 00:43:43,723 Try not to be seen. 557 00:43:44,357 --> 00:43:46,226 Let's get some fresh horses. 558 00:43:46,760 --> 00:43:50,030 Scorpus! Scorpus! 559 00:43:53,967 --> 00:43:55,368 -Guards. -Yes, sir. 560 00:44:01,975 --> 00:44:04,844 Tenax. I paid your men already. 561 00:44:04,878 --> 00:44:07,180 -A fortnight ago. -I'm not collecting. 562 00:44:07,213 --> 00:44:10,283 I'm buying. Nightshade. 563 00:44:12,786 --> 00:44:15,221 I don't sell poisons. 564 00:44:16,456 --> 00:44:17,457 Anymore. 565 00:44:20,326 --> 00:44:21,728 I sold all I had. 566 00:44:23,763 --> 00:44:24,764 To whom? 567 00:45:04,170 --> 00:45:06,873 I know that you poisoned my horses. Who hired you? 568 00:45:06,906 --> 00:45:08,808 You are going to kill me anyway. 569 00:45:09,809 --> 00:45:11,111 Why should I tell you? 570 00:45:11,144 --> 00:45:13,913 Don't be so sure I'm going to kill you. 571 00:45:13,947 --> 00:45:15,815 You might be more use to me alive. 572 00:45:17,017 --> 00:45:20,053 Salto there, only he knew. 573 00:45:20,987 --> 00:45:23,289 He spoke to someone in a litter. 574 00:45:23,323 --> 00:45:26,059 -When I was across the square. -Describe the litter. 575 00:45:26,092 --> 00:45:30,163 Fancy. Gold and green stripes, with wooden handles. 576 00:45:31,598 --> 00:45:33,333 Remember my mercy. 577 00:45:37,303 --> 00:45:39,072 Find out who owns that litter. 578 00:45:55,622 --> 00:45:58,158 How many have died? -This is the first. 579 00:45:58,191 --> 00:46:00,226 I have saved the others thus far. 580 00:46:00,593 --> 00:46:01,795 Gavros. 581 00:46:03,430 --> 00:46:05,165 Find other horses to buy. 582 00:46:05,198 --> 00:46:07,434 All the good stock is owned by the factions. 583 00:46:07,467 --> 00:46:10,170 Anything you find will not be as good. 584 00:46:10,203 --> 00:46:11,471 They'll be alive. 585 00:46:18,511 --> 00:46:20,180 No more. 586 00:46:20,213 --> 00:46:22,315 We pack and we'll be ready to leave 587 00:46:22,349 --> 00:46:24,117 as soon as Andria returns. 588 00:46:24,150 --> 00:46:26,419 I've told you. I'm not leaving. 589 00:46:27,887 --> 00:46:31,491 You're a child. You've always been a child. 590 00:46:34,227 --> 00:46:38,031 Andria and I have spoiled you since the moment our mother died giving birth to you. 591 00:46:41,968 --> 00:46:44,838 Fine. Go. 592 00:47:10,597 --> 00:47:13,533 Mother, are you all right? 593 00:47:16,336 --> 00:47:19,305 -Can I help you with that? -Yes, please. 594 00:47:37,157 --> 00:47:39,626 -What do we say? -Thank you. 595 00:48:13,126 --> 00:48:15,395 Woola. Woola, get up. 596 00:48:18,732 --> 00:48:19,933 That's the one. 597 00:48:22,202 --> 00:48:23,670 Come on, let's see where it goes. 598 00:48:30,610 --> 00:48:31,945 Make way. 599 00:48:34,347 --> 00:48:35,715 Make way. 600 00:48:35,749 --> 00:48:39,352 Gold and green stripes. This is definitely the litter. 601 00:48:49,229 --> 00:48:50,497 Go get Tenax. 602 00:48:54,801 --> 00:48:56,503 Yes, of course. For you, I'll rush. 603 00:48:56,536 --> 00:48:58,638 I can have them ready in less than a month. 604 00:48:58,672 --> 00:49:01,341 I don't have a month, I'm sure I have two days. 605 00:49:01,374 --> 00:49:03,143 What about these? 606 00:49:03,176 --> 00:49:07,047 Oh. These are my best work. 607 00:49:07,080 --> 00:49:10,617 -I can build a pair exactly like these for you. -I'll take these. 608 00:49:10,650 --> 00:49:14,120 No, these are Leto's. He ordered them for Xenon. 609 00:49:14,154 --> 00:49:16,756 They're mine now. Repaint them. 610 00:49:16,790 --> 00:49:18,158 I can't. 611 00:49:18,191 --> 00:49:19,459 We found the litter! 612 00:49:20,260 --> 00:49:21,428 Repaint them. 613 00:49:22,395 --> 00:49:23,663 What color? 614 00:49:27,233 --> 00:49:30,103 Gather round, gather round. 615 00:49:31,204 --> 00:49:33,206 The auction is about to begin. 616 00:49:33,239 --> 00:49:34,407 MAN: Make way there! 617 00:49:41,247 --> 00:49:42,415 All right. 618 00:49:44,451 --> 00:49:46,319 For our first offering. 619 00:49:46,353 --> 00:49:49,556 Look at this Briton. Not only beautiful, 620 00:49:49,589 --> 00:49:51,791 but she cooks all the wonderful dishes 621 00:49:51,825 --> 00:49:53,727 for which the Britons are so famous. 622 00:49:53,760 --> 00:49:56,796 Who'll give me 100 sesterces? 623 00:49:58,631 --> 00:50:01,434 Oh come on. Eighty, then. 624 00:50:02,569 --> 00:50:04,804 Excellent. This one's yours. 625 00:50:04,838 --> 00:50:06,606 Step right up and come and get her. 626 00:50:06,639 --> 00:50:10,677 Up next, this workhorse of a girl. 627 00:50:10,710 --> 00:50:12,579 Suitable for either type of ploughing. 628 00:50:13,580 --> 00:50:15,348 Who'll give me 50? 629 00:50:15,382 --> 00:50:16,349 I'll give you 50. 630 00:50:16,383 --> 00:50:19,452 Fifty over here. Come and get the key. 631 00:50:21,388 --> 00:50:23,056 And now, for our main attraction. 632 00:50:23,690 --> 00:50:25,658 A pair of Numidian sisters. 633 00:50:25,692 --> 00:50:29,295 Sold as a set or individually. Any bids? 634 00:50:29,329 --> 00:50:30,630 One hundred. 635 00:50:31,331 --> 00:50:32,799 One-eighty. 636 00:50:32,832 --> 00:50:34,534 Two hundred. 637 00:50:34,567 --> 00:50:36,636 I'm told this one is a virgin. 638 00:50:37,737 --> 00:50:40,206 Untouched by man or beast. 639 00:50:40,240 --> 00:50:41,541 Who'll give me 250? 640 00:50:42,342 --> 00:50:45,211 Now any bids? 400? 641 00:50:45,245 --> 00:50:46,413 Five. 642 00:50:46,446 --> 00:50:48,114 Six hundred. -Seven hundred. 643 00:50:48,448 --> 00:50:50,183 Eight. 644 00:50:50,216 --> 00:50:51,818 Three thousand sesterces. 645 00:50:53,520 --> 00:50:56,322 Sold! For 3,000 sesterces. 646 00:50:56,356 --> 00:50:57,557 My word. 647 00:50:57,590 --> 00:50:59,092 Come and get your goods. 648 00:51:16,843 --> 00:51:18,645 Mother! 649 00:51:20,213 --> 00:51:21,381 Have some pity. 650 00:51:21,414 --> 00:51:22,615 -Please. -I'm sorry. 651 00:51:23,183 --> 00:51:24,651 Mother! Mother! 652 00:51:24,684 --> 00:51:27,821 And next, her sister. 653 00:51:27,854 --> 00:51:28,922 Mother! 654 00:51:28,955 --> 00:51:33,793 Perhaps not a virgin, but sturdy and well formed. 655 00:51:36,496 --> 00:51:37,664 Five hundred. 656 00:51:38,331 --> 00:51:40,166 I bid 800. 657 00:51:42,736 --> 00:51:44,804 Sold to Tenax for 500. 658 00:51:49,209 --> 00:51:51,745 No, no, no. I bid 800. 659 00:51:51,778 --> 00:51:53,279 Sorry, I didn't hear you. 660 00:51:53,313 --> 00:51:56,383 Here, here, 1,000. 661 00:51:56,416 --> 00:51:57,684 She's already sold. 662 00:51:58,551 --> 00:52:00,587 No. No. 663 00:52:01,688 --> 00:52:04,190 One thousand, I double your bid. 664 00:52:04,224 --> 00:52:05,859 Sorry, the deal is done. 665 00:52:22,976 --> 00:52:24,411 Talia, leave us. 666 00:52:29,382 --> 00:52:30,383 Sit. 667 00:52:33,687 --> 00:52:35,822 I said sit. 668 00:52:37,023 --> 00:52:38,425 After you take me, 669 00:52:39,125 --> 00:52:41,795 sooner or later you will fall asleep. 670 00:52:41,828 --> 00:52:43,930 And when you do, I will slit your throat. 671 00:52:43,963 --> 00:52:45,498 You're going to slit my throat? 672 00:52:48,968 --> 00:52:52,238 I own you. You are my slave. 673 00:52:52,839 --> 00:52:55,208 I can do whatever I want with you. 674 00:53:14,861 --> 00:53:16,396 You don't give up. 675 00:53:16,429 --> 00:53:17,464 I am her mother. 676 00:53:22,902 --> 00:53:24,371 My girl. 677 00:53:25,071 --> 00:53:26,873 Aura, I'm here. 678 00:53:29,376 --> 00:53:31,978 I already told you. She's not for sale. 679 00:53:32,012 --> 00:53:35,482 Everything is for sale at the right price. 680 00:53:35,515 --> 00:53:36,516 Not her. 681 00:53:37,450 --> 00:53:38,918 Why did you buy her? 682 00:53:38,952 --> 00:53:42,322 I need to know things about the person who bought your other daughter. 683 00:53:44,057 --> 00:53:45,759 I see. 684 00:53:45,792 --> 00:53:47,060 You seek to use this daughter 685 00:53:47,093 --> 00:53:50,864 as a go-between to my other daughter to spy on your enemy. 686 00:53:53,366 --> 00:53:54,801 I have an alternative. 687 00:53:54,834 --> 00:53:56,603 I'm listening. 688 00:53:56,636 --> 00:53:58,304 I will be your go-between. 689 00:53:59,572 --> 00:54:01,841 But you don't touch her. 690 00:54:01,875 --> 00:54:04,511 And when this is over, whatever it is, 691 00:54:04,544 --> 00:54:06,479 you allow me to buy her. 692 00:54:07,447 --> 00:54:08,782 At your cost. 693 00:54:15,655 --> 00:54:16,990 No. 694 00:54:18,758 --> 00:54:20,593 When all this is done, 695 00:54:20,627 --> 00:54:23,897 I will consider selling her to you for whatever price I like. 696 00:54:29,135 --> 00:54:30,470 I need lodging. 697 00:54:39,479 --> 00:54:40,647 I have a room at the back. 698 00:54:40,680 --> 00:54:43,016 You can stay with your daughter for a couple of nights. 699 00:54:49,089 --> 00:54:50,523 My name is Cala. 700 00:54:53,860 --> 00:54:55,362 Are you all right? 701 00:55:20,987 --> 00:55:23,156 Hey, shh! 702 00:55:23,189 --> 00:55:25,558 Water, not poison. 703 00:55:31,464 --> 00:55:32,699 You did well against me. 704 00:55:32,732 --> 00:55:35,135 -What do you want? -A deal. 705 00:55:40,473 --> 00:55:43,376 Did you see the big gladiator watching us? 706 00:55:44,377 --> 00:55:47,080 The giant one with the markings on his neck. 707 00:55:47,113 --> 00:55:49,716 -Yes. -He is Flamma. 708 00:55:49,749 --> 00:55:51,384 He's going to kill me. 709 00:55:52,585 --> 00:55:53,720 Pity you. 710 00:55:53,753 --> 00:55:55,955 Yes. Pity me. 711 00:55:57,223 --> 00:55:58,958 See, from the time I was a child, 712 00:55:58,992 --> 00:56:02,128 I've always been the biggest, strongest, the fastest. 713 00:56:02,162 --> 00:56:05,131 As a warrior, I have always killed with ease. 714 00:56:05,165 --> 00:56:08,034 Perhaps you'll surprise this Flamma. 715 00:56:08,068 --> 00:56:09,069 No. 716 00:56:10,036 --> 00:56:13,006 He's going to kill me with ease. 717 00:56:13,039 --> 00:56:16,009 He's bigger than me, faster than me, stronger than me, 718 00:56:16,042 --> 00:56:18,611 and he has an endless well of tricks, 719 00:56:18,645 --> 00:56:21,648 any of which can put a sword through my belly. 720 00:56:22,048 --> 00:56:23,583 What is this to me? 721 00:56:24,050 --> 00:56:26,586 The trader, Farid. 722 00:56:26,619 --> 00:56:29,989 He said that you killed a lion without a weapon. 723 00:56:30,590 --> 00:56:32,726 That is a lie I tell the Romans 724 00:56:32,759 --> 00:56:34,594 to get hired for their hunts. 725 00:56:37,497 --> 00:56:39,966 I did once kill a leopard without a weapon. 726 00:56:40,967 --> 00:56:42,168 It was almost full-grown, 727 00:56:42,202 --> 00:56:45,138 and sometimes a leopard can kill a lion. 728 00:56:46,539 --> 00:56:48,742 So that is almost like me killing a lion. 729 00:56:52,812 --> 00:56:54,014 Almost. 730 00:56:59,085 --> 00:57:01,654 Perhaps in that, there is some little thing 731 00:57:01,688 --> 00:57:03,790 I can use against Flamma. 732 00:57:03,823 --> 00:57:07,560 With what you know, which is nothing, 733 00:57:07,594 --> 00:57:10,797 you will not survive one day in the arena. 734 00:57:10,830 --> 00:57:14,034 But if you tell me what you know 735 00:57:14,067 --> 00:57:18,071 about fighting animals bigger and stronger than you, 736 00:57:18,104 --> 00:57:21,174 I can teach you our weapons. 737 00:57:21,207 --> 00:57:23,209 Give you a chance to survive, 738 00:57:23,243 --> 00:57:25,512 and dream of the wooden sword. 739 00:57:27,781 --> 00:57:28,782 The wooden sword? 740 00:57:30,817 --> 00:57:32,218 Freedom. 741 00:57:32,252 --> 00:57:35,155 If a gladiator entertains the crowd well enough, 742 00:57:35,188 --> 00:57:39,092 the crowd can demand he be given the wooden sword. 743 00:57:39,125 --> 00:57:41,127 Which takes him out of this place. 744 00:57:43,096 --> 00:57:45,765 -The worthy ones. -And what is yours? 745 00:57:48,134 --> 00:57:51,838 To free my sisters, and kill Romans. 746 00:57:51,871 --> 00:57:53,606 Pity we can't kill them all. 747 00:57:55,308 --> 00:57:57,143 What of the one who was watching us? 748 00:57:58,278 --> 00:57:59,746 The one with the eyes of a hyena? 749 00:58:00,113 --> 00:58:01,614 Mm. Domitian. 750 00:58:02,449 --> 00:58:06,019 He is the son of the Emperor Vespasian. 751 00:58:07,053 --> 00:58:10,023 -Then he will do. 752 00:58:11,758 --> 00:58:12,792 What? 753 00:58:14,227 --> 00:58:17,297 You want to start with killing Domitian? 754 00:58:19,032 --> 00:58:20,633 Then that's what we will do. 51470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.