All language subtitles for Those.About.to.Die.S01E01.1080p.WEB.h264-ETHEL_track3_eng 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,056 --> 00:01:32,092 No, please, please, please, have mercy. 2 00:01:32,192 --> 00:01:33,993 It's too late for mercy now. 3 00:01:34,094 --> 00:01:35,862 -We warned you. -I promise, 4 00:01:35,962 --> 00:01:37,997 if you just spare my life, please. 5 00:01:38,098 --> 00:01:39,299 First, you say you're ruined, 6 00:01:39,399 --> 00:01:41,334 and now you're trying to buy your way out of this? 7 00:01:50,143 --> 00:01:51,644 You filthy liar! 8 00:01:56,049 --> 00:01:57,350 You disgust me. 9 00:01:58,218 --> 00:02:00,720 No, no, Tenax, I'll get you your money. 10 00:02:00,820 --> 00:02:02,022 -Finish him. -No, no, no. 11 00:02:02,122 --> 00:02:03,289 -Take his gold. -No, no, no! 12 00:02:09,629 --> 00:02:13,333 Rome, once the beacon of civilization, 13 00:02:13,433 --> 00:02:16,636 is now a cesspool of corruption and decay. 14 00:02:16,736 --> 00:02:19,773 Its citizens are only interested in two things. 15 00:02:19,873 --> 00:02:22,542 Bread and games. 16 00:02:23,510 --> 00:02:26,746 They call me Tenax, but that's not my real name. 17 00:02:28,014 --> 00:02:30,083 Life is of little value in Rome. 18 00:02:30,183 --> 00:02:31,484 Living in the muck, 19 00:02:31,584 --> 00:02:34,320 in the shadow of the rich and powerful. 20 00:02:35,455 --> 00:02:38,591 I grew up in the underbelly of the Circus Maximus. 21 00:02:39,325 --> 00:02:43,096 Always hungry, fighting for food. 22 00:02:43,196 --> 00:02:45,899 But ambition and hard work made me the owner 23 00:02:45,999 --> 00:02:48,134 of the biggest and most profitable betting tavern in all of Rome. 24 00:02:48,234 --> 00:02:49,602 in all of Rome. 25 00:02:49,703 --> 00:02:50,704 How did we do? 26 00:02:50,804 --> 00:02:52,772 Just over 8,000 Denarii. 27 00:02:52,872 --> 00:02:54,741 -And this lot? -Jewelry to the Spaniard. 28 00:02:54,841 --> 00:02:55,775 Bag the rest. 29 00:02:57,777 --> 00:03:00,213 If you want to place a bet in my tavern, 30 00:03:00,313 --> 00:03:02,015 there are four horse racing teams 31 00:03:02,115 --> 00:03:03,516 you can put your money on, 32 00:03:03,616 --> 00:03:08,121 the Green, White, Red and Blue Factions. 33 00:03:08,221 --> 00:03:09,856 Hyah! 34 00:03:09,956 --> 00:03:12,459 Their shares have all been owned for hundreds of years 35 00:03:12,559 --> 00:03:14,961 by the nobility and senators of Rome, 36 00:03:15,061 --> 00:03:16,830 which gives them unimaginable wealth. 37 00:03:20,734 --> 00:03:21,701 But soon, 38 00:03:22,969 --> 00:03:24,738 all of this is about to change. 39 00:03:29,075 --> 00:03:30,777 Oi! This one's still alive. 40 00:03:32,045 --> 00:03:34,381 -Past saving. -Don't. 41 00:03:34,914 --> 00:03:37,484 End this, I beg you. 42 00:03:37,717 --> 00:03:38,518 Mercy? 43 00:03:38,618 --> 00:03:40,820 Live ones are worth more than dead. 44 00:03:43,790 --> 00:03:45,325 No value in mercy. 45 00:03:45,959 --> 00:03:47,293 When my time allows, 46 00:03:47,394 --> 00:03:49,396 I teach the kids what they need to know... 47 00:03:49,896 --> 00:03:52,332 Carpo, good load today. 48 00:03:52,432 --> 00:03:54,334 ...things that I had to learn the hard way. 49 00:03:54,434 --> 00:03:55,935 Thirty sesterces for the horse. 50 00:03:56,036 --> 00:03:57,103 Ten for the man. 51 00:03:57,203 --> 00:03:58,571 This one's still alive. 52 00:03:59,472 --> 00:04:01,007 -Twenty. -Thirty. 53 00:04:01,107 --> 00:04:02,642 -Twenty-five. -Done. 54 00:04:04,310 --> 00:04:07,047 Hey, listen, men, dead or alive, 55 00:04:07,147 --> 00:04:09,816 it's still worth less than horse meat. 56 00:04:09,916 --> 00:04:13,386 After Rome's Emperor Nero took his own pathetic life, 57 00:04:13,486 --> 00:04:15,488 a bloody civil war followed. 58 00:04:15,588 --> 00:04:19,426 This was called The Year of the Four Emperors. 59 00:04:19,526 --> 00:04:21,294 Four generals wanted to become 60 00:04:21,394 --> 00:04:23,863 ruler of the mighty Roman Empire. 61 00:04:29,369 --> 00:04:31,037 The last one standing 62 00:04:31,137 --> 00:04:34,207 was General Flavius Vespasianus. 63 00:04:34,307 --> 00:04:36,209 After his army had made him emperor, 64 00:04:36,309 --> 00:04:38,311 he rebuilt the city and began at its center 65 00:04:38,411 --> 00:04:41,081 to erect a new, giant sports arena 66 00:04:41,181 --> 00:04:42,582 to appease the mob. 67 00:04:44,117 --> 00:04:45,685 The Flavian Amphitheatre. 68 00:04:49,022 --> 00:04:51,057 Moving along here and... 69 00:04:51,157 --> 00:04:54,060 Emperor Vespasian had come from a lowly family 70 00:04:54,160 --> 00:04:56,463 of mule breeders and had two sons. 71 00:04:57,397 --> 00:05:00,567 Titus, the eldest, had become a famous general, 72 00:05:00,667 --> 00:05:04,571 and Domitian became the young politician in the family. 73 00:05:04,671 --> 00:05:07,941 They were known as the Flavian Dynasty. 74 00:05:08,041 --> 00:05:11,911 Behold, Rome's latest glory, 75 00:05:12,012 --> 00:05:15,248 born of my son Titus's conquest of Judea. 76 00:05:15,348 --> 00:05:18,084 I share the glory with the soldiers of Rome. 77 00:05:18,184 --> 00:05:20,253 Built for the citizens of Rome 78 00:05:20,353 --> 00:05:23,423 on the same land that Nero stole from them, 79 00:05:23,523 --> 00:05:25,959 to build this Golden House. 80 00:05:26,059 --> 00:05:28,895 It's smaller than I expected. 81 00:05:30,630 --> 00:05:33,199 Are you master of the games, Consul Marsus? 82 00:05:33,299 --> 00:05:34,501 Are you Aedile Ludi? 83 00:05:34,601 --> 00:05:36,569 Credit me for knowing what the crowd wants. 84 00:05:38,338 --> 00:05:40,974 Circus Maximus is fine for chariot racing. 85 00:05:41,074 --> 00:05:41,975 The crowd wants to see blood, 86 00:05:42,075 --> 00:05:43,843 and they want to be close enough to see it. 87 00:05:43,943 --> 00:05:46,513 I've ordered thousands of animals and gladiators 88 00:05:46,613 --> 00:05:48,181 from every corner of the empire. 89 00:05:48,281 --> 00:05:49,482 From our northern outposts 90 00:05:49,582 --> 00:05:51,851 all the way down to our provinces in Numidia. 91 00:05:51,951 --> 00:05:55,422 Yes, while we still await the offering of shares in this enterprise. 92 00:05:55,522 --> 00:05:58,658 Ah. Well, I've reconsidered that. 93 00:06:00,126 --> 00:06:02,028 There will be no shares. 94 00:06:04,097 --> 00:06:05,565 Circus Maximus belongs to you, 95 00:06:05,665 --> 00:06:08,268 the shareholders of the four factions. 96 00:06:08,368 --> 00:06:10,637 But this arena will, instead, 97 00:06:11,471 --> 00:06:15,875 belong to all the citizens of Rome. 98 00:06:19,713 --> 00:06:23,783 Emperor Vespasian, Titus, Domitian, all of the Flavians, 99 00:06:24,150 --> 00:06:25,485 they're nothing. 100 00:06:26,252 --> 00:06:27,787 A family of muleteers. 101 00:06:27,887 --> 00:06:30,790 These Flavians, they threaten our very existence. 102 00:06:30,890 --> 00:06:33,993 Asserting that this new arena belongs to the citizens of Rome, 103 00:06:34,094 --> 00:06:35,161 it's nothing but a ploy 104 00:06:35,261 --> 00:06:36,730 to satisfy their own boundless greed. 105 00:06:36,830 --> 00:06:39,799 It will sap the wealth we derive from the Circus Maximus, 106 00:06:39,899 --> 00:06:42,669 and perhaps worse, what's left of our authority and gravitas. 107 00:06:42,769 --> 00:06:45,939 Consul, out with it. Just say it. 108 00:06:46,039 --> 00:06:48,141 -One step at a time. -ANTONIA: No. 109 00:06:48,241 --> 00:06:49,876 Not one step at the time. 110 00:06:49,976 --> 00:06:53,546 It is about more than stopping the Flavian Amphitheatre. 111 00:06:53,646 --> 00:06:55,849 It is about stopping the Flavians. 112 00:06:55,949 --> 00:06:57,350 Careful, woman. 113 00:06:57,450 --> 00:06:59,352 A mere thought can lead to execution. 114 00:06:59,452 --> 00:07:01,321 Wouldn't you rather take that risk 115 00:07:01,421 --> 00:07:02,956 than be buried in oblivion? 116 00:07:04,257 --> 00:07:05,658 Perhaps my wife's right. 117 00:07:06,159 --> 00:07:07,594 If a change in the emperor 118 00:07:07,694 --> 00:07:09,662 means he shares with all of us. 119 00:07:09,763 --> 00:07:12,499 Vespasian is not long for this world. 120 00:07:13,733 --> 00:07:16,970 Titus, the elder son, has a sense of duty. 121 00:07:17,070 --> 00:07:18,071 But what of Domitian? 122 00:07:19,973 --> 00:07:20,907 The venal one. 123 00:07:21,474 --> 00:07:23,710 Imagine him on the curule chair. 124 00:07:24,210 --> 00:07:26,546 Were he to become emperor, 125 00:07:27,881 --> 00:07:30,517 that would be the end of all of us. 126 00:07:44,431 --> 00:07:45,398 Listen up. 127 00:07:45,498 --> 00:07:48,335 We need some water. Now. 128 00:07:49,969 --> 00:07:51,037 Good. 129 00:07:53,907 --> 00:07:57,610 Two hundred for 15 bags. 130 00:07:58,478 --> 00:08:00,847 Finest grade Levant pink salt. 131 00:08:26,306 --> 00:08:27,941 Jula, stop it. 132 00:08:29,042 --> 00:08:31,411 Aura, can't you just tell Mother? 133 00:08:31,511 --> 00:08:34,147 What do you want me to tell her? 134 00:08:34,247 --> 00:08:37,417 That I'm bored and I want to get out of here? 135 00:08:37,517 --> 00:08:39,886 Sooner or later you'll have to. 136 00:08:52,265 --> 00:08:53,566 Keep going. 137 00:08:55,468 --> 00:08:56,703 Go on, girl. 138 00:08:57,103 --> 00:08:58,071 I like it. 139 00:09:00,173 --> 00:09:01,107 Dance. 140 00:09:02,375 --> 00:09:03,743 -You heard me! -Please. 141 00:09:03,843 --> 00:09:05,645 -Please. No. Please don't... 142 00:09:17,524 --> 00:09:19,592 No, no. 143 00:09:23,530 --> 00:09:25,165 I'll kill you both for that. 144 00:09:26,132 --> 00:09:29,836 But first, let's have some fun with you. 145 00:09:50,390 --> 00:09:51,891 What's this? 146 00:09:52,592 --> 00:09:53,993 She's my sister. 147 00:09:54,094 --> 00:09:55,328 Silence! 148 00:09:55,428 --> 00:09:56,696 You killed a legionary. 149 00:09:56,796 --> 00:09:59,799 -He was drunk. She's... -He was a Roman citizen. 150 00:09:59,899 --> 00:10:01,634 These two are now the property of Rome. 151 00:10:01,735 --> 00:10:04,304 No, no, no 152 00:10:10,043 --> 00:10:13,780 No! Mother! Mother! 153 00:10:19,486 --> 00:10:20,520 Finish up. 154 00:10:20,620 --> 00:10:24,691 My daughters are cooking for me for a change. 155 00:10:51,351 --> 00:10:54,020 Jula! Aura! 156 00:10:57,424 --> 00:10:58,892 Mother! 157 00:10:59,959 --> 00:11:03,229 Mother! Mother! 158 00:11:16,876 --> 00:11:18,978 Cala, where are you going? 159 00:11:20,680 --> 00:11:22,582 I'm going after my daughters. 160 00:11:22,682 --> 00:11:24,718 What about your son, Kwame? 161 00:11:25,485 --> 00:11:27,454 He's on a hunt. 162 00:11:27,554 --> 00:11:29,255 I cannot wait for him. 163 00:11:54,981 --> 00:11:57,717 The gods smile on us. 164 00:11:57,817 --> 00:12:00,587 The Romans will pay triple for that one. 165 00:12:00,687 --> 00:12:03,757 He is of the god, Apedemak. 166 00:12:05,692 --> 00:12:06,760 Demons will protect him. 167 00:12:06,860 --> 00:12:08,962 The lion god of my father's people. 168 00:12:09,462 --> 00:12:10,764 We cannot take him. 169 00:12:10,864 --> 00:12:13,800 The Romans can deal with the gods and demons. 170 00:12:14,501 --> 00:12:15,702 Take him. 171 00:12:15,802 --> 00:12:17,904 Or you get nothing, Kwame. 172 00:13:18,431 --> 00:13:19,399 Now! 173 00:13:32,245 --> 00:13:35,148 Please forgive me. 174 00:13:51,564 --> 00:13:52,599 Stop, you fools! 175 00:13:52,699 --> 00:13:53,900 I have told you, 176 00:13:54,000 --> 00:13:55,869 I can get them down the gangplank. 177 00:13:55,969 --> 00:13:57,837 Steady, Elia. You are not in Baetica now. 178 00:13:57,937 --> 00:13:59,839 They are useless. They will hurt them. 179 00:13:59,939 --> 00:14:01,307 I can do it better. 180 00:14:01,408 --> 00:14:02,876 Put it down. 181 00:14:02,976 --> 00:14:04,978 I don't need some upstart Spaniard 182 00:14:05,078 --> 00:14:06,312 telling me how to do my job. 183 00:14:06,413 --> 00:14:08,848 I've unloaded more horses than you have days. 184 00:14:08,948 --> 00:14:11,418 Not one more of our horses goes in that damn sling. 185 00:14:12,919 --> 00:14:15,321 I'd listen to our little brother if I were you. 186 00:14:15,422 --> 00:14:16,489 He knows horses. 187 00:14:16,589 --> 00:14:17,924 I've unloaded rhinos. 188 00:14:18,024 --> 00:14:19,826 You could have unloaded elephants. 189 00:14:19,926 --> 00:14:21,928 I don't care. 190 00:14:22,028 --> 00:14:24,964 Fuck 'em. Let them do it themselves. 191 00:14:25,065 --> 00:14:27,233 I have six boats waiting to be unloaded. 192 00:14:27,334 --> 00:14:29,869 Any word of the grain ships from Egypt? 193 00:14:29,969 --> 00:14:31,371 It's been three weeks, and without food, 194 00:14:31,471 --> 00:14:33,273 the people are growing more and more restless. 195 00:14:33,373 --> 00:14:36,276 Ugh, they might arrive today, maybe tomorrow. 196 00:14:36,743 --> 00:14:38,144 Storms to the south. 197 00:14:38,244 --> 00:14:40,013 Send word as soon as they're sighted. 198 00:14:40,113 --> 00:14:43,216 Steady. Steady. That's it. 199 00:14:43,717 --> 00:14:44,751 That's it. 200 00:14:44,851 --> 00:14:47,320 Good boy. Easy. 201 00:14:48,722 --> 00:14:50,724 That's it. That's it. 202 00:14:52,992 --> 00:14:54,627 -Romans. 203 00:15:14,848 --> 00:15:16,850 Ships from Egypt are delayed. 204 00:15:16,950 --> 00:15:18,785 There's no grain. Come back tomorrow. 205 00:15:18,885 --> 00:15:20,253 That was the word yesterday. 206 00:15:20,353 --> 00:15:22,022 It's been three weeks since we had grain. 207 00:15:22,122 --> 00:15:24,524 -You heard what I said. -People are starving. 208 00:15:24,624 --> 00:15:25,725 What are we supposed to eat? 209 00:15:25,825 --> 00:15:27,827 Rome cannot give what it does not have. 210 00:15:27,927 --> 00:15:29,896 I don't see any senators starving. 211 00:15:29,996 --> 00:15:32,298 And they are the biggest leeches of them all. 212 00:15:43,176 --> 00:15:45,278 Perhaps we'll take our complaint 213 00:15:45,378 --> 00:15:48,248 straight to Vespasian and his pups. 214 00:15:48,615 --> 00:15:50,050 To the Palatine! 215 00:15:50,150 --> 00:15:53,553 To the Palatine! To the Palatine! 216 00:15:59,059 --> 00:16:01,828 Hey, there's another riot. 217 00:16:01,928 --> 00:16:03,129 What is it this time? 218 00:16:03,229 --> 00:16:05,765 Who cares? Let's go. Come on, guys. 219 00:16:09,035 --> 00:16:10,437 To the Palatine! 220 00:16:10,537 --> 00:16:14,574 To the Palatine! To the Palatine! 221 00:16:14,674 --> 00:16:16,376 All together! Let's go! 222 00:16:24,317 --> 00:16:26,753 To the Palatine! To the Palatine! 223 00:16:26,853 --> 00:16:28,888 To the Palatine! 224 00:16:28,988 --> 00:16:31,157 Move to the Palatine. Go! 225 00:16:31,825 --> 00:16:33,193 Move, move! 226 00:17:03,590 --> 00:17:05,025 Pay for your crimes! 227 00:17:05,125 --> 00:17:07,560 Pay for your crimes! 228 00:17:21,675 --> 00:17:23,843 Quick! Inside! 229 00:17:23,943 --> 00:17:26,413 Close the gates! All right! 230 00:17:26,513 --> 00:17:30,450 Pay for your crimes! Pay for your crimes! 231 00:17:31,651 --> 00:17:33,286 Come. 232 00:17:33,386 --> 00:17:35,288 You laugh as they call for your blood. 233 00:17:35,388 --> 00:17:38,525 Under the divine Emperor Nero, there was daily rioting. 234 00:17:42,228 --> 00:17:44,030 Where is your brother? 235 00:17:44,130 --> 00:17:45,965 Off fucking his Judean Queen, I imagine. 236 00:17:46,066 --> 00:17:47,100 Well, he should be here. 237 00:17:47,200 --> 00:17:48,935 That mob is out for our blood. 238 00:17:49,035 --> 00:17:50,904 Good reason. They're hungry. 239 00:17:51,004 --> 00:17:52,005 With only the Palace Guard 240 00:17:52,105 --> 00:17:53,406 and one century of our Praetorians, 241 00:17:53,506 --> 00:17:54,974 I'm not sure how long we can hold. 242 00:17:55,075 --> 00:17:56,576 When you were besieged at Alesia, 243 00:17:56,676 --> 00:17:59,412 you used a diversion to draw your attackers away. 244 00:17:59,512 --> 00:18:00,747 Did you not? 245 00:18:02,115 --> 00:18:04,384 -Hyah! Hyah! 246 00:18:21,835 --> 00:18:22,936 What is it? 247 00:18:23,036 --> 00:18:24,537 Another food riot, my lord. 248 00:18:24,637 --> 00:18:27,640 And the emperor plans a race to draw the rioters away. 249 00:18:29,009 --> 00:18:30,877 Pay for your crimes! 250 00:18:30,977 --> 00:18:32,979 Pay for your crimes! 251 00:18:45,125 --> 00:18:47,260 So much for Pax Romana. 252 00:18:47,360 --> 00:18:49,896 You think it's like this all the time? 253 00:18:49,996 --> 00:18:51,231 Let's hope not. 254 00:18:55,268 --> 00:18:56,536 There's a race today. 255 00:18:57,070 --> 00:18:58,371 There's not a race today. 256 00:18:58,471 --> 00:19:00,707 Are you blind or just an idiot? 257 00:19:01,608 --> 00:19:02,609 Look at that. 258 00:19:02,709 --> 00:19:03,677 Let's see that. 259 00:19:10,383 --> 00:19:12,118 I'm not deaf. 260 00:19:12,218 --> 00:19:13,753 Scorpus is nowhere to be found. 261 00:19:13,853 --> 00:19:15,188 Fimbria's looked everywhere. 262 00:19:15,288 --> 00:19:17,157 I can guess. I'll go get him. 263 00:19:17,257 --> 00:19:18,858 You two get set up for the betting. 264 00:19:22,896 --> 00:19:24,164 Slowly, slowly. 265 00:19:24,264 --> 00:19:25,732 Be careful. 266 00:19:25,832 --> 00:19:26,800 Fimbria! 267 00:19:26,900 --> 00:19:29,002 We were not supposed to race for another two days. 268 00:19:29,102 --> 00:19:30,236 We are not ready. 269 00:19:30,337 --> 00:19:32,739 When the emperor says we race, we race. 270 00:19:47,787 --> 00:19:48,755 Scorpus. 271 00:19:50,724 --> 00:19:51,624 WOMAN: Hi. 272 00:19:52,826 --> 00:19:53,760 Scorpus? 273 00:19:54,894 --> 00:19:56,096 Scorpus. 274 00:19:56,196 --> 00:19:57,230 Get up. 275 00:19:59,699 --> 00:20:00,667 Why? 276 00:20:01,301 --> 00:20:02,769 Stop that noise. 277 00:20:06,773 --> 00:20:09,542 We are not supposed to race until the day after tomorrow. 278 00:20:09,642 --> 00:20:11,578 The drums might suggest that's changed. 279 00:20:11,678 --> 00:20:13,880 There's barely any betting unless you're driving. 280 00:20:13,980 --> 00:20:15,448 Get up. 281 00:20:15,548 --> 00:20:19,886 Antonia Servilius, you honor such a place with your presence. 282 00:20:19,986 --> 00:20:22,789 Look at me in judgment, I'll have your eyes gouged out. 283 00:20:27,560 --> 00:20:30,597 You lower yourself by friendship with this thing. 284 00:20:34,801 --> 00:20:38,405 The wife of Consul Marsus. Your boss? 285 00:20:38,505 --> 00:20:40,306 The owner of the Blue Faction. 286 00:20:40,407 --> 00:20:42,275 She loves me. 287 00:20:42,375 --> 00:20:44,978 -But why? -Same as why I always win. 288 00:20:46,246 --> 00:20:48,682 -Because I can. -Even hungover? 289 00:20:48,782 --> 00:20:49,716 Even drunk. 290 00:20:53,486 --> 00:20:54,954 Maybe that'll sober you up. 291 00:21:14,674 --> 00:21:17,110 Mother. Where's Father going? 292 00:21:17,210 --> 00:21:18,378 Come on. 293 00:21:18,478 --> 00:21:20,547 It's Scorpus! -Look, it's Scorpus. 294 00:21:20,647 --> 00:21:22,315 -You're right. Hurry. 295 00:21:22,415 --> 00:21:23,883 -Come on. -Oh! 296 00:21:28,355 --> 00:21:29,656 It's Scorpus. 297 00:21:29,756 --> 00:21:32,525 -Go, careful. Go, rig it, quickly. -Go. Faster. 298 00:21:32,926 --> 00:21:34,694 Oh, you are Fimbria? 299 00:21:34,794 --> 00:21:37,097 I have a letter of introduction from Hispania Baetica. 300 00:21:37,197 --> 00:21:39,866 Uh, we have ten Spanish stallions of the highest quality. 301 00:21:39,966 --> 00:21:42,469 Does it look like I'm buying horses from slaves? 302 00:21:42,569 --> 00:21:44,471 Uh, your emperor made the Spanish 303 00:21:44,571 --> 00:21:46,339 Roman citizens, as it happens. 304 00:21:46,439 --> 00:21:48,141 Look, unless you are the emperor, 305 00:21:48,241 --> 00:21:49,509 you can fuck off. 306 00:22:05,158 --> 00:22:06,659 Bacchus has arrived. 307 00:22:08,995 --> 00:22:10,330 Oh, finally. 308 00:22:10,430 --> 00:22:11,698 Thank you, Tenax. 309 00:22:11,798 --> 00:22:14,634 Betting's light when The Great Scorpus isn't racing. 310 00:22:17,037 --> 00:22:17,804 That's Scorpus. 311 00:22:17,904 --> 00:22:20,306 -Where is my bays? -Just in from pasture, 312 00:22:20,407 --> 00:22:21,975 -being harnessed now. -It's bad for horses 313 00:22:22,075 --> 00:22:24,911 -not to be properly prepared. -Complain to the emperor. 314 00:22:25,011 --> 00:22:25,912 I intend to. 315 00:22:27,914 --> 00:22:29,115 Go away! 316 00:22:29,215 --> 00:22:30,617 You have nothing to see here. 317 00:22:30,717 --> 00:22:31,985 Away! 318 00:22:33,486 --> 00:22:35,722 He doesn't look so special to me. 319 00:22:37,357 --> 00:22:39,225 He has 86 four horse wins. 320 00:22:39,325 --> 00:22:41,428 It's the horses that run. 321 00:22:41,528 --> 00:22:42,595 You take his horses, 322 00:22:42,696 --> 00:22:45,465 -I'll take his winnings. -And I'll take his woman. 323 00:22:45,565 --> 00:22:47,000 Come on, come on! 324 00:22:49,436 --> 00:22:51,571 Gavros, how is he? 325 00:22:51,671 --> 00:22:54,474 He'll be much better. He did a light run this morning. 326 00:22:54,574 --> 00:22:56,142 Come on, let's move. 327 00:22:56,242 --> 00:22:57,711 Are you crazy? Come on. 328 00:22:59,913 --> 00:23:01,414 Incitatus. 329 00:23:01,514 --> 00:23:03,083 How are you today, huh? 330 00:23:03,183 --> 00:23:04,818 My beautiful boy. 331 00:23:07,220 --> 00:23:08,288 Have you tasted it? 332 00:23:08,388 --> 00:23:10,557 Of course. I'm still alive. 333 00:23:11,624 --> 00:23:12,826 So? -So... 334 00:23:13,760 --> 00:23:18,231 Well-formed, with a slight scent of vinegar. 335 00:23:18,331 --> 00:23:19,766 It's perfect. 336 00:23:19,866 --> 00:23:21,634 -He will run like the wind. -Excellent. Come on, let's go. 337 00:23:21,735 --> 00:23:23,837 Let's go, Incitatus. Come on. 338 00:23:26,673 --> 00:23:28,541 The first trumpets are any minute. 339 00:23:28,641 --> 00:23:30,243 These are my newest rigs. 340 00:23:30,343 --> 00:23:31,644 Amazing, huh? 341 00:23:32,512 --> 00:23:34,314 What? No, no, no, no. 342 00:23:34,414 --> 00:23:35,749 -What is... What is this? 343 00:23:35,849 --> 00:23:37,617 We talked about this. -A new rig for Scorpus? 344 00:23:37,717 --> 00:23:39,352 No, no, no. I don't remember that. 345 00:23:39,452 --> 00:23:40,887 Yeah, you were probably drunk. 346 00:23:41,821 --> 00:23:43,656 These are lighter, better on the turns. 347 00:23:43,757 --> 00:23:44,991 We have spent a fortune on them. 348 00:23:45,091 --> 00:23:47,727 How many times has Fortuna favored me in my old rig? 349 00:23:49,229 --> 00:23:50,663 Go, get it! 350 00:23:51,431 --> 00:23:52,432 You heard him. 351 00:23:52,532 --> 00:23:54,434 Get the old one. Go! 352 00:23:54,534 --> 00:23:55,902 -To victory. -To victory. 353 00:23:57,103 --> 00:23:58,338 You again? 354 00:23:58,438 --> 00:23:59,773 What are you, spies for the touts? 355 00:23:59,873 --> 00:24:01,608 We're just looking to sell our Andalusians. 356 00:24:01,708 --> 00:24:03,677 I told you, I'm not gonna deal 357 00:24:03,777 --> 00:24:06,713 with you and your old nags. Huh? 358 00:24:07,280 --> 00:24:08,615 Andalusians? 359 00:24:09,949 --> 00:24:10,884 Yes. 360 00:24:11,384 --> 00:24:12,719 Let's see them. 361 00:24:13,153 --> 00:24:14,888 Come, this way. 362 00:24:14,988 --> 00:24:18,692 All over 13 hands, two leg turns, very tight, 363 00:24:18,792 --> 00:24:21,695 no whip and white as snow. 364 00:24:22,696 --> 00:24:24,431 Are you selling or leasing? 365 00:24:24,531 --> 00:24:25,699 Uh, selling. 366 00:24:25,799 --> 00:24:27,667 You're a long way from Spain. 367 00:24:27,767 --> 00:24:29,536 These horses are too good for Spain. 368 00:24:29,636 --> 00:24:31,137 -And too expensive. 369 00:24:31,237 --> 00:24:34,074 We're looking to make enough to set up a breeding farm back home. 370 00:24:34,574 --> 00:24:37,010 -Two leg turns? -Yes. 371 00:24:38,578 --> 00:24:40,980 I'll speak to Fimbria after the race. 372 00:24:50,290 --> 00:24:51,725 Scorpus is racing. 373 00:24:54,627 --> 00:24:57,297 Blue Faction, 9-3 odds. 374 00:24:57,397 --> 00:24:58,698 Driver... 375 00:24:59,499 --> 00:25:00,967 Scorpus. 376 00:25:09,542 --> 00:25:11,211 All of these on White to win. 377 00:25:11,311 --> 00:25:12,779 Spread the bets. 378 00:25:12,879 --> 00:25:14,981 Is that wise? You already owe so much. 379 00:25:15,081 --> 00:25:18,318 I keep you around for your mouth and your ass. 380 00:25:18,418 --> 00:25:19,819 Not for your advice. 381 00:25:26,726 --> 00:25:28,428 You look magnificent, Father. 382 00:25:28,528 --> 00:25:29,562 Yeah? 383 00:25:29,662 --> 00:25:33,733 Well, I feel like horse dung. 384 00:25:34,334 --> 00:25:35,435 I hope you're right about this. 385 00:25:35,535 --> 00:25:37,037 Have you sent for Titus? 386 00:25:37,504 --> 00:25:39,005 Yes. 387 00:25:39,105 --> 00:25:42,342 The other day, during our tour of the Flavian Arena, 388 00:25:42,442 --> 00:25:43,743 you revealed too much 389 00:25:43,843 --> 00:25:46,046 that you were aroused by your own idea. 390 00:25:46,613 --> 00:25:47,881 Forgive me. 391 00:25:47,981 --> 00:25:50,984 Control of our emotions is paramount. 392 00:25:51,084 --> 00:25:51,985 Yes, Father. 393 00:25:52,085 --> 00:25:53,753 A lesson that could also benefit my brother. 394 00:25:53,853 --> 00:25:55,955 -Yes. -Although... 395 00:25:56,056 --> 00:25:59,793 perhaps we should be happy he's off with his Judean Queen. 396 00:25:59,893 --> 00:26:02,529 Were he here, Rome's streets would be a river of blood. 397 00:26:02,629 --> 00:26:03,663 Hmm. 398 00:26:03,763 --> 00:26:06,800 Father, some color, perhaps? 399 00:26:06,900 --> 00:26:08,702 -Color? -On the upper cheeks. 400 00:26:08,802 --> 00:26:10,770 -No. - 401 00:26:10,870 --> 00:26:12,739 The crowd wants to see a healthy emperor. 402 00:26:15,475 --> 00:26:16,943 Color. 403 00:26:18,011 --> 00:26:20,780 I hope this doesn't reek of desperation,. 404 00:26:23,817 --> 00:26:25,819 MAN: Make way for Consul Marsus. 405 00:26:26,219 --> 00:26:27,220 Make way. 406 00:26:32,225 --> 00:26:33,293 Consul. 407 00:26:41,735 --> 00:26:43,937 Rufus! Ready for the Blues 408 00:26:44,037 --> 00:26:45,572 to get their horses kicked today? 409 00:26:47,040 --> 00:26:48,641 Scorpus and Incitatus beat the Whites 410 00:26:48,742 --> 00:26:49,776 three times in a row. 411 00:26:49,876 --> 00:26:51,344 Our money is on Xenon. 412 00:26:51,444 --> 00:26:55,548 -Xenon! Xenon! Xenon! -Scorpus can beat Xenon anytime. 413 00:26:55,648 --> 00:26:58,118 -Any day. -Let's see about that. 414 00:27:07,927 --> 00:27:10,196 Do you have it? -Yeah. 415 00:27:12,499 --> 00:27:14,000 From the mane of Incitatus. 416 00:27:16,803 --> 00:27:18,538 With such as this, 417 00:27:18,638 --> 00:27:20,407 I will see everything. 418 00:27:22,108 --> 00:27:24,577 -You wish to know the victor? -No. 419 00:27:24,678 --> 00:27:26,513 The round in which he takes the lead. 420 00:27:26,613 --> 00:27:28,948 Impossible for any other, 421 00:27:29,416 --> 00:27:31,418 but for me, with this, 422 00:27:31,518 --> 00:27:35,021 Fortuna will show me all. 423 00:27:38,425 --> 00:27:40,527 Fortuna smiles. 424 00:27:40,627 --> 00:27:42,696 This horse will win, 425 00:27:42,796 --> 00:27:45,165 taking the lead on the second 426 00:27:45,932 --> 00:27:48,068 to the last round. 427 00:27:48,468 --> 00:27:49,602 Are you certain? 428 00:27:49,703 --> 00:27:51,171 Do not insult me. 429 00:27:51,771 --> 00:27:53,206 Or I curse you. 430 00:28:13,360 --> 00:28:14,394 Next. 431 00:28:15,528 --> 00:28:16,730 Who's next? 432 00:28:18,531 --> 00:28:19,499 Yes. 433 00:28:24,504 --> 00:28:25,939 All on White. 434 00:28:37,684 --> 00:28:39,185 Here, all on White. 435 00:28:42,856 --> 00:28:44,224 Move. Next. 436 00:28:44,324 --> 00:28:46,092 Piss off, Rufus. 437 00:28:46,192 --> 00:28:47,861 Come back when you have the money you owe me. 438 00:28:47,961 --> 00:28:49,329 I want to place a bet. 439 00:28:49,429 --> 00:28:51,231 No more credit. 440 00:28:51,331 --> 00:28:54,200 Consider yourself lucky I haven't slit your throat 441 00:28:54,768 --> 00:28:56,336 yet. 442 00:28:56,436 --> 00:28:58,905 I have something of great value to wager. 443 00:28:59,005 --> 00:29:00,807 500 shares of the Blue Faction. 444 00:29:05,045 --> 00:29:07,947 -Your wife's shares? -They're not hers. 445 00:29:08,048 --> 00:29:10,316 She's my wife, which makes them mine. 446 00:29:10,417 --> 00:29:11,351 Very big bet. 447 00:29:12,018 --> 00:29:13,420 You could break me. 448 00:29:14,054 --> 00:29:16,456 Scorpus in the Blues to win. 449 00:29:16,556 --> 00:29:17,557 Four to one. 450 00:29:17,657 --> 00:29:20,360 Big. Much bigger. 451 00:29:20,460 --> 00:29:24,397 Scorpus to pull to the front on the second-to-last round, 452 00:29:24,497 --> 00:29:25,932 and win the race. 453 00:29:26,032 --> 00:29:27,534 You want to make a round bet? 454 00:29:29,903 --> 00:29:31,404 Do you know something I don't? 455 00:29:31,504 --> 00:29:32,672 Will you take the bet? 456 00:29:32,772 --> 00:29:34,274 If not, I go elsewhere. 457 00:29:37,977 --> 00:29:39,346 Eight to one. 458 00:29:39,913 --> 00:29:42,182 8,000 sesterces per share. 459 00:29:42,282 --> 00:29:43,283 Done. 460 00:29:54,027 --> 00:29:55,829 Scorpus to take the lead in the final round. 461 00:29:55,929 --> 00:29:57,831 Do you understand? Go. 462 00:29:58,732 --> 00:30:00,433 35 on White. 463 00:30:10,076 --> 00:30:13,380 I'm tight. Two sesterces. 464 00:30:13,480 --> 00:30:14,748 One sesterces. 465 00:30:14,848 --> 00:30:16,449 And I'm tighter than her. 466 00:30:16,549 --> 00:30:19,519 Three sesterces and I'm tighter than both of them. 467 00:30:19,619 --> 00:30:20,587 Hi. 468 00:30:41,474 --> 00:30:44,711 Domitian's fuck toy is betting an enormous amount 469 00:30:44,811 --> 00:30:46,079 on you to win. 470 00:30:55,588 --> 00:30:56,623 Stop playing. 471 00:30:57,290 --> 00:30:58,291 Eat. 472 00:31:17,077 --> 00:31:18,411 This was somewhat unexpected. 473 00:31:18,511 --> 00:31:20,680 -I barely had time to dress. -So I'm told. 474 00:31:20,780 --> 00:31:24,751 Perhaps a little more discretion as it diminishes my dignitas. 475 00:31:24,851 --> 00:31:25,919 May I remind you, my love, 476 00:31:26,019 --> 00:31:27,320 that a good measure of your dignitas 477 00:31:27,420 --> 00:31:29,089 is derived from my family name. 478 00:31:29,189 --> 00:31:30,824 Let us not forget that. 479 00:31:30,924 --> 00:31:32,759 Difficult, given your frequent reminders. 480 00:31:32,859 --> 00:31:35,061 Consul. Antonia. 481 00:31:35,161 --> 00:31:36,963 May the gods favor us again. 482 00:31:37,063 --> 00:31:38,631 Oh, I expect they will. 483 00:31:38,732 --> 00:31:42,102 Antonia, how would you judge Scorpus' driving skills of late? 484 00:31:42,202 --> 00:31:44,170 He knows how to treat a thoroughbred. 485 00:32:04,791 --> 00:32:06,493 Uh, wait, Father. 486 00:32:21,474 --> 00:32:22,442 Now. 487 00:33:05,618 --> 00:33:06,586 Listen to them. 488 00:33:07,487 --> 00:33:10,557 So soon after calling for our blood. 489 00:33:13,093 --> 00:33:14,694 Consul Marsus has a viper's smile. 490 00:33:15,995 --> 00:33:17,464 Yeah. 491 00:33:19,199 --> 00:33:22,068 Friends close, enemies closer. 492 00:33:22,168 --> 00:33:24,804 -Pretenders closer still. 493 00:33:29,876 --> 00:33:32,312 Citizens of Rome! 494 00:33:33,079 --> 00:33:37,717 I present to you, the contestants! 495 00:33:42,088 --> 00:33:43,556 Four factions. 496 00:33:44,424 --> 00:33:48,528 Eight chariots and eight drivers 497 00:33:48,895 --> 00:33:51,431 drive or die 498 00:33:51,865 --> 00:33:53,867 towards victory! 499 00:33:54,668 --> 00:33:58,004 The Green seeking a win after loss, 500 00:33:58,104 --> 00:34:01,041 -after loss, after loss! 501 00:34:01,141 --> 00:34:02,942 The laughter diminishes us. 502 00:34:03,043 --> 00:34:05,345 But there's Estasius and Avitas. 503 00:34:05,445 --> 00:34:07,514 And the Reds, is it painted red, 504 00:34:07,614 --> 00:34:10,216 or is it blood from the last-seen shipwreck? 505 00:34:10,316 --> 00:34:12,619 No. That was wine. 506 00:34:13,887 --> 00:34:15,155 In the White Faction, 507 00:34:15,255 --> 00:34:17,791 with Xenon, the wide-sleeved driver... 508 00:34:17,891 --> 00:34:19,859 Xenon! Xenon! Xenon! 509 00:34:19,959 --> 00:34:23,363 ...the Adonis of the Esponine. 510 00:34:23,463 --> 00:34:27,133 And wiping up the rear, the Blues with Kirko 511 00:34:27,233 --> 00:34:29,636 and The Great Scorpus! 512 00:34:30,236 --> 00:34:32,472 Let's go! 513 00:34:33,573 --> 00:34:36,276 With his speed horse, alighted here from Olympus, 514 00:34:36,376 --> 00:34:38,745 -the great Incitatus. 515 00:34:40,046 --> 00:34:42,248 Rise or die! 516 00:34:56,463 --> 00:34:58,665 Whoa. 517 00:35:02,669 --> 00:35:06,072 At least you can say you raced against The Great Scorpus. 518 00:35:15,348 --> 00:35:19,953 Chariots, ready? 519 00:35:21,921 --> 00:35:22,956 The race is on. 520 00:35:23,323 --> 00:35:24,724 Betting's closed. 521 00:35:59,759 --> 00:36:00,760 Hyah! 522 00:36:14,808 --> 00:36:17,477 -Did you see that? -He's gonna destroy the vital White cart. 523 00:36:17,577 --> 00:36:19,479 It'll take more than that. 524 00:36:19,946 --> 00:36:21,214 Come on! 525 00:36:28,521 --> 00:36:29,756 Come on! 526 00:36:47,607 --> 00:36:49,809 Here it comes. 527 00:36:57,250 --> 00:36:58,651 Hyah! 528 00:37:17,604 --> 00:37:19,172 -Wreck. -Ship. 529 00:37:19,272 --> 00:37:22,742 Wreck! Ship! Wreck! Ship! Wreck! 530 00:37:26,246 --> 00:37:28,348 -What did I miss? -Not much. 531 00:37:31,251 --> 00:37:32,819 Quick, check the pulley! 532 00:37:34,354 --> 00:37:35,689 Clear the base first! 533 00:37:42,495 --> 00:37:43,830 One ticket, please. 534 00:37:50,737 --> 00:37:51,871 General Titus. 535 00:38:02,582 --> 00:38:04,317 Go, go, go! 536 00:38:05,352 --> 00:38:06,386 Off the track! 537 00:38:06,486 --> 00:38:08,121 Go, go, go! 538 00:38:08,221 --> 00:38:10,590 Dear God! What are you doing? 539 00:38:22,469 --> 00:38:25,605 Scorpus, now! Second-to-last round! 540 00:38:29,642 --> 00:38:31,811 -Father. -They were at our gate 541 00:38:31,911 --> 00:38:33,146 calling for our blood. 542 00:38:33,246 --> 00:38:35,015 -Let me explain. -Not now. 543 00:38:38,351 --> 00:38:40,887 Pleased to see you, brother. You missed the fun this morning. 544 00:38:40,987 --> 00:38:42,756 Yes, well, I would have taken care of the mob. 545 00:38:42,856 --> 00:38:44,624 You can't solve every problem with your sword. 546 00:38:44,724 --> 00:38:46,693 They needed food for their guts. 547 00:38:46,793 --> 00:38:48,928 -Not gutting. -It's arriving. 548 00:38:49,029 --> 00:38:51,398 -It's there tomorrow. -So you keep telling us. 549 00:38:51,498 --> 00:38:52,599 Better I entertain them 550 00:38:52,699 --> 00:38:54,000 than your legionnaires kill them. 551 00:38:54,100 --> 00:38:55,802 Be quiet, 552 00:38:55,902 --> 00:38:56,670 now. 553 00:38:56,770 --> 00:38:58,438 -Scorpus, now! Now! -Scorpus! 554 00:38:59,906 --> 00:39:02,776 Easy. Easy. 555 00:39:03,043 --> 00:39:04,110 Now! 556 00:39:07,414 --> 00:39:08,515 Look at his two center horses. 557 00:39:08,615 --> 00:39:10,050 They're barely pulling. 558 00:39:13,687 --> 00:39:15,588 Oh, Scorpus is last again, 559 00:39:15,689 --> 00:39:18,224 and for one of his come-from-behind victories. 560 00:39:18,324 --> 00:39:19,759 Maybe not this time. 561 00:39:22,395 --> 00:39:23,463 Hyah! 562 00:39:23,563 --> 00:39:25,131 Incitatus... 563 00:39:25,932 --> 00:39:28,335 -Now, Incitatus, now! 564 00:39:31,004 --> 00:39:31,938 Hey! 565 00:39:41,815 --> 00:39:43,483 You never tire of the artifice. 566 00:39:43,583 --> 00:39:45,085 The artifice is what makes it entertaining 567 00:39:45,185 --> 00:39:46,386 and profitable. 568 00:39:46,486 --> 00:39:48,321 Well, I prefer the clarity of the battlefield. 569 00:39:48,421 --> 00:39:49,589 You think Rome isn't a battlefield? 570 00:39:49,689 --> 00:39:51,391 No, no, it's a... It's a battlefield, perhaps, 571 00:39:51,491 --> 00:39:52,726 but one without clarity. 572 00:39:52,826 --> 00:39:54,828 -Which makes it all the more interesting. -Enough. 573 00:40:01,334 --> 00:40:03,269 Go, Scorpus, go! 574 00:40:03,370 --> 00:40:06,439 Incitatus, more. More. 575 00:40:07,173 --> 00:40:08,174 More. 576 00:40:12,212 --> 00:40:14,314 Whoo! 577 00:40:36,469 --> 00:40:37,671 Come on! 578 00:40:37,771 --> 00:40:41,074 Show that son of a bitch what you're made of! 579 00:40:42,375 --> 00:40:43,877 Come on, faster! 580 00:40:52,385 --> 00:40:53,853 Yes! 581 00:40:58,692 --> 00:41:01,161 -Fucking Scorpus. -God! 582 00:41:01,261 --> 00:41:02,328 Fucking Scorpus. 583 00:41:07,634 --> 00:41:10,103 Our boy, never fails to disappoint, eh? 584 00:41:10,203 --> 00:41:11,237 Never. 585 00:41:20,280 --> 00:41:21,648 -Father. -No. 586 00:41:21,748 --> 00:41:24,117 -Father, let me explain. -Later. 587 00:41:25,452 --> 00:41:28,588 Remember, praise in public. 588 00:41:29,589 --> 00:41:32,225 Discipline in private. 589 00:41:36,963 --> 00:41:41,901 Scorpus! Scorpus! 590 00:41:55,682 --> 00:41:57,517 You lost today. 591 00:41:57,617 --> 00:41:59,719 Only money. Quite a lot, in fact, 592 00:41:59,819 --> 00:42:01,988 but I won something far more important. 593 00:42:02,088 --> 00:42:04,290 I weakened my brother in my father's eyes. 594 00:42:21,775 --> 00:42:22,842 -Hello. -Hi. 595 00:42:22,942 --> 00:42:25,078 -Are you free? -Of course. 596 00:42:25,178 --> 00:42:29,582 Scorpus! Scorpus! Scorpus! 597 00:42:31,851 --> 00:42:34,120 Give me Rufus's shares in the Blue Faction. 598 00:42:45,832 --> 00:42:47,901 Our patience has paid off. 599 00:42:56,142 --> 00:42:58,211 -Give me a moment. -Yes, Scorpus. 600 00:43:14,094 --> 00:43:15,061 Rest, 601 00:43:15,895 --> 00:43:17,931 in the arms of Elegabal, my friend. 602 00:43:30,777 --> 00:43:32,045 You just got lucky. 603 00:43:33,513 --> 00:43:34,714 Luck is part of the game. 604 00:43:43,323 --> 00:43:46,426 Kirko is dead and another victory for me. 605 00:43:46,526 --> 00:43:47,660 Shall I laugh or cry? 606 00:43:47,761 --> 00:43:49,229 -Get my wine. -Yes, Scorpus. 607 00:43:49,329 --> 00:43:51,364 Let's leave the mourning to others. 608 00:43:52,232 --> 00:43:53,566 We should celebrate. 609 00:43:53,867 --> 00:43:55,402 What is that? 610 00:43:55,502 --> 00:43:58,238 Wealth, position, power, 611 00:43:59,072 --> 00:44:00,173 and respect. 612 00:44:00,507 --> 00:44:01,675 All in that? 613 00:44:02,942 --> 00:44:04,711 500 shares of the Blue Faction. 614 00:44:04,811 --> 00:44:06,446 Ah, here we go... again. 615 00:44:06,546 --> 00:44:10,950 A new faction owned by a lowly, plebeian slumlord criminal. 616 00:44:11,051 --> 00:44:12,819 -No offense. -None taken. 617 00:44:12,919 --> 00:44:15,889 And a gifted drunken driver, 618 00:44:15,989 --> 00:44:18,625 who has wealth and respect, 619 00:44:18,725 --> 00:44:20,960 and doesn't give a shit about power or position. 620 00:44:21,061 --> 00:44:24,030 No offense, none taken. 621 00:44:25,398 --> 00:44:27,233 Don't you see what this means? 622 00:44:27,967 --> 00:44:29,302 I sell these to the highest bidder 623 00:44:29,402 --> 00:44:31,771 and we have enough to start our own faction. 624 00:44:31,871 --> 00:44:35,041 Four factions have existed for hundreds of years. 625 00:44:35,141 --> 00:44:37,444 Patricians own them. Not the likes of you and me. 626 00:44:37,544 --> 00:44:38,578 In these days, 627 00:44:38,978 --> 00:44:40,480 anything can happen. 628 00:44:41,081 --> 00:44:42,382 Men rise. 629 00:44:42,482 --> 00:44:46,219 Our emperor is from a family of mule breeders. 630 00:44:46,319 --> 00:44:50,323 One day, even plebeians like us might rule this city. 631 00:44:51,524 --> 00:44:53,026 No, of course. 632 00:44:53,126 --> 00:44:54,461 And, uh, I will become a god. 633 00:44:56,830 --> 00:44:59,165 No, Scorpus needs a drink. 634 00:45:10,076 --> 00:45:13,346 Your brother did well today, you did not. 635 00:45:13,446 --> 00:45:16,649 To make sure our citizens do not starve to death, 636 00:45:16,750 --> 00:45:18,218 or rise up and cut our throats, 637 00:45:18,318 --> 00:45:21,855 your responsibility is to ensure our grain supply. 638 00:45:21,955 --> 00:45:24,124 Storms, or no storms. 639 00:45:24,224 --> 00:45:26,192 I cannot control the winds or the tides. 640 00:45:26,292 --> 00:45:29,229 Then you should make allowances for them, should you not? 641 00:45:29,763 --> 00:45:31,231 Yes? 642 00:45:32,599 --> 00:45:35,035 You neglect your duty 643 00:45:35,135 --> 00:45:38,271 for that Judean Queen who sleeps in your bed. 644 00:45:38,371 --> 00:45:42,842 I told you to send her away, but she still sleeps in your bed. 645 00:45:43,977 --> 00:45:45,345 I wonder why. 646 00:45:49,149 --> 00:45:51,251 Here, let me take your horse. 647 00:45:52,952 --> 00:45:54,354 MAN: My queen. 648 00:45:55,221 --> 00:45:57,924 It was reckless coming here. 649 00:46:01,227 --> 00:46:04,531 Our enemies think she has too much influence on you, 650 00:46:04,631 --> 00:46:06,132 and I think the same. 651 00:46:06,733 --> 00:46:09,069 I defeated the Judeans, 652 00:46:09,169 --> 00:46:11,237 brought her and 80,000 of her people to Rome 653 00:46:11,338 --> 00:46:13,440 to build our arena. 654 00:46:13,540 --> 00:46:16,076 Having her in my bed is not a mark of her influence, 655 00:46:16,176 --> 00:46:19,245 it's a mark of their defeat and submission. 656 00:46:19,346 --> 00:46:21,047 Do they still overwork the children? 657 00:46:21,147 --> 00:46:23,717 It is better since you interceded. 658 00:46:23,817 --> 00:46:24,984 And the food allotment? 659 00:46:25,085 --> 00:46:26,386 Still insufficient. 660 00:46:26,486 --> 00:46:28,321 The Romans themselves don't have enough. 661 00:46:28,421 --> 00:46:30,156 We get what's left of very little. 662 00:46:30,256 --> 00:46:32,826 You would justify our deprivation. 663 00:46:32,926 --> 00:46:35,628 No, I only seek to explain it. 664 00:46:35,729 --> 00:46:39,833 And what does your Roman general think 665 00:46:39,933 --> 00:46:41,234 about our deprivation? 666 00:46:41,334 --> 00:46:43,436 VESPASIAN: In either case, you disobeyed me. 667 00:46:43,937 --> 00:46:45,605 Well, when I am emperor, 668 00:46:45,705 --> 00:46:47,507 I will have to make my own decisions. 669 00:46:47,607 --> 00:46:49,943 Not when, if! 670 00:46:50,877 --> 00:46:52,212 If. 671 00:46:54,647 --> 00:46:56,783 Soon I shall cross the River Styx 672 00:46:56,883 --> 00:46:58,952 to the Kingdom of Darkness, 673 00:46:59,052 --> 00:47:01,454 and before I do, I have a decision to make. 674 00:47:01,855 --> 00:47:03,223 Julius Caesar 675 00:47:03,656 --> 00:47:05,025 had such a choice, 676 00:47:05,125 --> 00:47:08,461 and he chose Octavian, the young politician, 677 00:47:08,561 --> 00:47:11,097 over Mark Antony, the soldier. 678 00:47:11,197 --> 00:47:12,599 And the result was this, 679 00:47:13,700 --> 00:47:14,634 our empire. 680 00:47:16,269 --> 00:47:19,239 Now, I would rather choose the soldier, 681 00:47:19,606 --> 00:47:21,041 but I will choose 682 00:47:21,141 --> 00:47:24,477 whoever I believe will be best for Rome. 683 00:47:25,211 --> 00:47:26,546 Do you understand me? 684 00:47:29,282 --> 00:47:32,352 Good. And send the Judean woman away. 685 00:47:34,688 --> 00:47:35,889 I will consider it. 686 00:47:41,728 --> 00:47:43,730 My queen, quickly. We must leave. 687 00:47:43,830 --> 00:47:45,432 Titus is on his way. 688 00:47:56,843 --> 00:47:58,378 Come on. Come on. 689 00:48:00,013 --> 00:48:01,648 Hurry. Hurry. 690 00:48:03,616 --> 00:48:05,051 This is it? 691 00:48:16,596 --> 00:48:18,965 It's fine, it's fine. It's going to be... 692 00:48:19,065 --> 00:48:20,333 It's going to be fine. 693 00:48:21,601 --> 00:48:22,669 My sisters. 694 00:48:23,770 --> 00:48:24,938 -Kwame! -What are you doing here? 695 00:48:25,038 --> 00:48:26,573 -It's my fault. -No, it's mine. 696 00:48:26,673 --> 00:48:29,576 -I killed a Roman legionary. -She was protecting me. 697 00:48:29,676 --> 00:48:31,378 Quickly, this way. 698 00:48:31,478 --> 00:48:33,880 You there! Quick! Catch him! Hey, soldier. 699 00:48:37,283 --> 00:48:38,752 -No, stop it! -Come on. 700 00:48:38,852 --> 00:48:41,721 -What's going on? -This is a mistake, sir. 701 00:48:42,155 --> 00:48:43,323 They are my sisters. 702 00:48:43,423 --> 00:48:45,125 She was protecting the little one. 703 00:48:45,225 --> 00:48:46,960 This is most unjust. 704 00:48:47,060 --> 00:48:48,061 I hunt for you. 705 00:48:48,161 --> 00:48:50,397 I serve you Romans. 706 00:48:50,497 --> 00:48:51,765 Bring him as well. 707 00:48:51,865 --> 00:48:52,999 No, no, no! 708 00:48:58,471 --> 00:49:00,974 Forgive me, please. The queen is indisposed. 709 00:49:01,074 --> 00:49:03,043 -Indisposed? -Yes. 710 00:49:15,121 --> 00:49:18,124 Is there something? 711 00:49:19,225 --> 00:49:21,594 I wanted to look my best for you. 712 00:49:22,862 --> 00:49:24,064 Leave us. 713 00:49:30,303 --> 00:49:33,239 I am too long a commander 714 00:49:33,340 --> 00:49:36,042 for bristled orders, even from an emperor. 715 00:49:36,142 --> 00:49:37,610 And what orders did he have for you? 716 00:49:38,678 --> 00:49:40,347 He told me to send you away. 717 00:49:42,282 --> 00:49:44,017 He says you diminish my dignitas, 718 00:49:44,117 --> 00:49:45,452 and that of the family. 719 00:49:45,552 --> 00:49:47,320 He would do better to grant his son and heir 720 00:49:47,420 --> 00:49:49,556 the right to make his own decisions. 721 00:49:49,656 --> 00:49:50,657 Myself... 722 00:49:52,826 --> 00:49:53,793 or Domitian. 723 00:49:56,863 --> 00:49:58,365 He threatened to choose Domitian? 724 00:49:58,465 --> 00:50:00,633 Not in so many words, but... 725 00:50:01,468 --> 00:50:03,203 Then you must send me away. 726 00:50:03,303 --> 00:50:04,270 No. 727 00:50:04,371 --> 00:50:06,406 Your father sits astride the world 728 00:50:06,506 --> 00:50:08,775 and your brother whispers in his ear. 729 00:50:08,875 --> 00:50:11,411 If they seek to cut off your balls, 730 00:50:12,312 --> 00:50:14,647 I will not be the one to hand them the knife. 731 00:50:19,252 --> 00:50:20,653 Send me away. 732 00:50:47,113 --> 00:50:48,114 MAN: To the mines. 733 00:50:53,086 --> 00:50:54,754 Those for the tin mines. 734 00:50:57,323 --> 00:50:58,858 Those two for the arena. 735 00:50:58,958 --> 00:51:00,427 Quick. This way. 736 00:51:01,928 --> 00:51:04,130 I need more of those, fighters. 737 00:51:04,230 --> 00:51:06,433 Gladiators, strong men. 738 00:51:07,534 --> 00:51:09,469 This new arena they built in Rome, 739 00:51:09,569 --> 00:51:13,506 a river of blood for them, an ocean of money for us. 740 00:51:14,474 --> 00:51:15,742 To the mines. 741 00:51:18,945 --> 00:51:19,879 -Jula. -Mother. 742 00:51:20,447 --> 00:51:22,282 To the tin mines. 743 00:51:22,382 --> 00:51:25,051 Son, tell me this is a terrible mistake. 744 00:51:25,151 --> 00:51:27,253 -I'm sorry, Mother. -How did this happen? 745 00:51:27,354 --> 00:51:28,388 Don't they know you work for them? 746 00:51:28,488 --> 00:51:30,490 I tried to free my sisters. 747 00:51:31,524 --> 00:51:34,127 -You foolish, foolish boy. -MAN: To the mines. 748 00:51:35,195 --> 00:51:36,696 Maybe there is one way. 749 00:51:36,796 --> 00:51:38,431 That man is sorting out 750 00:51:38,531 --> 00:51:40,734 who will be taken to Rome as gladiators 751 00:51:40,834 --> 00:51:44,004 and who will be sent to the tin mines of Crete. 752 00:51:44,104 --> 00:51:45,538 What is the tin mines? 753 00:51:45,638 --> 00:51:47,207 A death sentence. 754 00:51:48,008 --> 00:51:49,709 Show them you can fight. 755 00:51:49,809 --> 00:51:51,244 And pray to Apedemak. 756 00:51:52,379 --> 00:51:53,947 Those men are giants. 757 00:51:54,514 --> 00:51:56,616 I've seen what you can do. 758 00:51:58,752 --> 00:52:01,921 Let a lion's heart roar in your chest. 759 00:52:03,256 --> 00:52:05,525 Show them or die trying. 760 00:52:08,094 --> 00:52:09,162 What of Jula and Aura? 761 00:52:09,262 --> 00:52:10,430 Your sisters as well. 762 00:52:10,530 --> 00:52:12,365 -You must all go to Rome. -How? 763 00:52:12,465 --> 00:52:14,234 Woman, out! -Fight. 764 00:52:14,334 --> 00:52:17,203 -You are stronger than you know. To the mines. 765 00:52:19,305 --> 00:52:21,775 Too short and too small. To the mines. 766 00:52:29,983 --> 00:52:30,917 Let them fight. 767 00:52:51,271 --> 00:52:52,906 Stop! 768 00:52:54,407 --> 00:52:55,942 I've seen enough. 769 00:53:00,480 --> 00:53:02,716 You seek the arena, do you? 770 00:53:02,816 --> 00:53:06,353 -Bring him. -Only if my sisters come as well. 771 00:53:06,453 --> 00:53:09,556 A slave who makes demands. 772 00:53:10,990 --> 00:53:12,092 Just bring him. 773 00:53:12,192 --> 00:53:14,994 Then I will slit my own throat 774 00:53:15,095 --> 00:53:16,863 the moment I am given a weapon. 775 00:53:18,231 --> 00:53:19,666 Show me your sisters. 776 00:53:26,139 --> 00:53:27,907 Ah. 777 00:53:28,008 --> 00:53:31,745 They will fetch a good price from some old lecher in Rome. 778 00:53:32,212 --> 00:53:33,380 Bring them as well. 779 00:53:34,280 --> 00:53:35,648 Come. 780 00:53:42,789 --> 00:53:44,290 -Go home. Tend my business. -What are you going to do? 781 00:53:44,391 --> 00:53:46,760 Slaves can be bought. 782 00:53:47,961 --> 00:53:50,730 And they can be bought back. 53051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.