Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:36,621 --> 00:02:37,900
On top of the world...
2
00:02:38,246 --> 00:02:41,327
...nearer to the north pole
than to any civilised area...
3
00:02:41,829 --> 00:02:44,234
...there live numbers of
a singular race of nomads.
4
00:02:45,370 --> 00:02:46,483
They are so proud...
5
00:02:46,786 --> 00:02:48,493
...that they call
themselves simply...
6
00:02:48,910 --> 00:02:49,910
...the men.
7
00:02:50,869 --> 00:02:53,783
We, in turn, call them eskimos...
8
00:02:53,910 --> 00:02:56,031
...meaning 'eaters of raw flesh'.
9
00:02:57,909 --> 00:02:59,575
In the age of the atom bomb...
10
00:02:59,576 --> 00:03:01,567
...they still hunt
with bow and arrow.
11
00:03:02,575 --> 00:03:04,317
They share whatever they own.
12
00:03:04,908 --> 00:03:06,282
They are so crude...
13
00:03:06,367 --> 00:03:08,239
...they don't know how to lie.
14
00:03:10,366 --> 00:03:12,281
In this region of eternal ice...
15
00:03:12,282 --> 00:03:15,405
...it is not yet
decided whether man or bear...
16
00:03:15,406 --> 00:03:16,685
...is crown of creation.
17
00:03:17,656 --> 00:03:19,730
But, as plentiful
as are the bear...
18
00:03:20,281 --> 00:03:22,071
...so the women are scarce.
19
00:03:23,197 --> 00:03:25,104
This man, inuk...
20
00:03:25,697 --> 00:03:27,273
...does not have
a woman of his own.
21
00:03:29,154 --> 00:03:31,278
For a long time he has
known the importance...
22
00:03:31,279 --> 00:03:33,270
...of having a wife
to give orders to.
23
00:03:33,738 --> 00:03:35,645
One who would sew his garments...
24
00:03:35,736 --> 00:03:38,152
...make his mittens,
mend his boots...
25
00:03:38,153 --> 00:03:39,943
...and laugh with him...
26
00:03:40,777 --> 00:03:42,732
...which means the same
as making love.
27
00:03:43,277 --> 00:03:46,026
An important factor
when a third of the year...
28
00:03:46,360 --> 00:03:47,360
...is night.
29
00:04:25,521 --> 00:04:26,930
Anarvik, lulik.
30
00:04:29,478 --> 00:04:30,805
Inuk...
31
00:04:32,810 --> 00:04:35,678
...the sound of your voice is good.
32
00:04:37,060 --> 00:04:38,434
It is the end of last winter...
33
00:04:38,519 --> 00:04:39,976
...and you are still in bed.
34
00:04:40,559 --> 00:04:42,135
The winter seems short for us.
35
00:04:44,643 --> 00:04:45,756
How was it for you?
36
00:04:49,350 --> 00:04:50,629
No woman to laugh with.
37
00:04:51,350 --> 00:04:52,594
Too bad.
38
00:04:53,349 --> 00:04:54,463
There is hot tea.
39
00:04:54,599 --> 00:04:55,796
Have some and talk.
40
00:04:56,182 --> 00:04:57,182
Gossip!
41
00:04:58,266 --> 00:05:00,884
When are you going to make
up your mind to take a wife?
42
00:05:17,763 --> 00:05:20,216
Anarvik, this man has come to ask...
43
00:05:21,886 --> 00:05:23,083
...about the daughters...
44
00:05:23,178 --> 00:05:24,178
...of your brother.
45
00:05:24,220 --> 00:05:26,708
We have expected them for two years.
46
00:05:27,219 --> 00:05:28,297
They will come.
47
00:05:30,344 --> 00:05:31,344
Maybe.
48
00:05:31,426 --> 00:05:32,588
Maybe.
49
00:05:33,843 --> 00:05:36,331
By now others may
have taken his daughters.
50
00:05:55,881 --> 00:05:57,671
Inuk, you're leaving us?
51
00:05:58,672 --> 00:06:00,046
Why don't you cheer him up?
52
00:06:02,297 --> 00:06:03,410
Make yourself beautiful.
53
00:06:11,086 --> 00:06:13,492
So little stay after a long journey?
54
00:06:15,670 --> 00:06:16,997
The dogs are hungry.
55
00:06:17,585 --> 00:06:18,876
It is necessary to go hunting.
56
00:06:18,877 --> 00:06:19,877
Alone?
57
00:06:21,044 --> 00:06:22,044
Maybe.
58
00:06:22,419 --> 00:06:24,244
You may laugh with
my wife for a while.
59
00:06:24,626 --> 00:06:25,740
You have permission.
60
00:06:26,418 --> 00:06:28,076
A little change does her good.
61
00:06:28,418 --> 00:06:29,827
Makes her eyes shine.
62
00:06:30,958 --> 00:06:32,534
You are a great friend, anarvik.
63
00:06:32,833 --> 00:06:33,947
But anarvik...
64
00:06:35,208 --> 00:06:39,072
...this man is tired
of asking for favours.
65
00:06:40,832 --> 00:06:43,072
He wishes to laugh...
66
00:06:44,415 --> 00:06:46,405
...with a woman of his own.
67
00:06:47,456 --> 00:06:48,534
Till then, anarvik...
68
00:06:48,915 --> 00:06:50,455
...he prefers to go hunting.
69
00:06:51,039 --> 00:06:52,746
You are rude and ungrateful.
70
00:06:52,747 --> 00:06:54,405
No rude, proud.
71
00:06:54,664 --> 00:06:56,121
Rude, ungrateful...
72
00:06:56,454 --> 00:06:58,990
...to refuse a
man's offer is insulting.
73
00:07:00,538 --> 00:07:02,196
Anarvik...
74
00:07:02,536 --> 00:07:04,610
...it was not meant
to insult a friend.
75
00:07:21,451 --> 00:07:22,451
Anarvik.
76
00:09:49,948 --> 00:09:50,948
Inuk.
77
00:09:59,404 --> 00:10:00,404
Inuk.
78
00:10:00,779 --> 00:10:01,779
Quiet.
79
00:10:09,278 --> 00:10:10,356
Inuk.
80
00:10:10,653 --> 00:10:11,653
Quiet.
81
00:10:13,444 --> 00:10:15,151
A man has something to say to you.
82
00:10:15,152 --> 00:10:16,152
One thing at a time.
83
00:10:17,319 --> 00:10:18,598
Here, give someone a hand.
84
00:10:24,526 --> 00:10:25,526
Anarvik...
85
00:10:26,900 --> 00:10:29,567
...i thank you for permission
to laugh with your wife.
86
00:10:30,233 --> 00:10:32,690
This man was rude and ungrateful.
87
00:10:32,691 --> 00:10:34,598
It is forgotten, so is the bump.
88
00:10:35,482 --> 00:10:36,644
If you wish to bump me...
89
00:10:37,691 --> 00:10:38,691
...you may.
90
00:10:39,440 --> 00:10:40,730
And lose a seal?
91
00:10:40,731 --> 00:10:42,603
It is better to tell
you we have visitors.
92
00:10:42,940 --> 00:10:43,940
Who?
93
00:10:44,522 --> 00:10:45,801
My brother is dead...
94
00:10:46,272 --> 00:10:48,479
...but his widow, powtee,
and his two daughters...
95
00:10:48,480 --> 00:10:49,480
...have arrived.
96
00:10:51,188 --> 00:10:52,188
So?
97
00:10:56,229 --> 00:10:58,303
What are they like?
Women.
98
00:11:01,061 --> 00:11:02,435
When a seal is captured...
99
00:11:02,436 --> 00:11:04,726
...there are certain
rituals and practical things...
100
00:11:04,727 --> 00:11:05,757
...to be taken care of.
101
00:11:06,269 --> 00:11:07,382
The first is this:
102
00:11:08,352 --> 00:11:10,184
...Since seals live
in salt water...
103
00:11:10,185 --> 00:11:11,347
...they are always thirsty...
104
00:11:11,476 --> 00:11:13,846
...and the hunter must
do as these hunters are doing.
105
00:11:15,059 --> 00:11:16,683
The soul of this animal will tell...
106
00:11:16,684 --> 00:11:18,177
...the souls of the other seals...
107
00:11:18,433 --> 00:11:20,922
...that it has received
a drink of sweet water.
108
00:11:21,558 --> 00:11:23,964
Then they, too, will come
up and try to get caught...
109
00:11:24,224 --> 00:11:25,633
...in the hope of getting a drink.
110
00:11:53,511 --> 00:11:54,590
Are you satisfied?
111
00:11:55,970 --> 00:11:57,000
What are their names?
112
00:11:57,094 --> 00:11:58,884
Imina, asiak...
113
00:11:58,885 --> 00:11:59,885
...and their mother.
114
00:12:00,927 --> 00:12:01,927
Inuk.
115
00:12:05,676 --> 00:12:06,873
Imina.
Asiak.
116
00:12:08,926 --> 00:12:10,674
The distance was
great for three women...
117
00:12:10,675 --> 00:12:11,705
...to travel alone.
118
00:12:11,800 --> 00:12:13,127
Kidok travelled with us.
119
00:12:14,300 --> 00:12:15,300
Kidok is here?
120
00:12:15,508 --> 00:12:18,293
He thought three women
could not protect themselves.
121
00:12:19,882 --> 00:12:21,505
The seal is not small.
122
00:12:22,298 --> 00:12:23,625
Nobody wanted to kill it.
123
00:12:24,131 --> 00:12:25,707
It insisted upon being caught.
124
00:12:30,422 --> 00:12:31,422
Where is kidok?
125
00:12:31,589 --> 00:12:33,579
Kidok happened to
hear the sound of a walrus.
126
00:12:34,422 --> 00:12:36,128
He went to hunt.
127
00:12:37,921 --> 00:12:38,999
It's a good hide.
128
00:12:40,213 --> 00:12:41,213
It is only...
129
00:12:41,670 --> 00:12:42,700
...a baby seal.
130
00:13:13,332 --> 00:13:15,205
They are careful
not to touch any meat...
131
00:13:15,206 --> 00:13:17,529
...when they eat
fish or, if they do...
132
00:13:17,706 --> 00:13:20,111
...they will arouse the
anger of the protective spirits.
133
00:13:23,747 --> 00:13:26,780
The girls are not too young
to accept the heart of a man...
134
00:13:27,329 --> 00:13:29,154
...but the heart of a seal is taboo.
135
00:13:30,496 --> 00:13:34,276
Asiak's mother has worn her teeth
to their gums softening hides...
136
00:13:34,620 --> 00:13:36,994
...so her daughters do
for her as she did for them...
137
00:13:36,995 --> 00:13:38,239
...when they were babies.
138
00:13:40,869 --> 00:13:41,869
Come on, eat.
139
00:14:50,275 --> 00:14:51,732
Welcome, kidok.
140
00:14:54,274 --> 00:14:55,518
Kidok.
141
00:14:56,941 --> 00:14:58,813
It has been more than a season.
142
00:14:59,606 --> 00:15:00,481
Come.
143
00:15:00,482 --> 00:15:02,804
The walrus disappeared,
but I came across a small bear.
144
00:15:03,481 --> 00:15:04,891
Killing it could not be avoided.
145
00:15:05,939 --> 00:15:07,810
It is so small a
single girl could eat it.
146
00:15:11,314 --> 00:15:12,314
Kidok.
147
00:15:15,646 --> 00:15:16,646
Inuk.
148
00:16:49,130 --> 00:16:51,296
For someone who is so impatient...
149
00:16:51,297 --> 00:16:54,248
...the man seems
very slow in waking up.
150
00:17:04,128 --> 00:17:05,455
This hunter will leave now...
151
00:17:05,878 --> 00:17:06,998
...and come back with the...
152
00:17:07,586 --> 00:17:08,586
...biggest seal...
153
00:17:08,669 --> 00:17:10,668
...two stupid girls have ever seen.
154
00:17:10,669 --> 00:17:12,334
Another hunter has already gone...
155
00:17:12,335 --> 00:17:13,497
...after such a seal.
156
00:17:14,669 --> 00:17:15,669
Kidok?
157
00:17:19,084 --> 00:17:21,917
This hunter will
come back with a walrus.
158
00:17:22,875 --> 00:17:25,245
You would do better
to stay with the girls.
159
00:17:28,541 --> 00:17:29,654
The sled is now ready.
160
00:17:40,573 --> 00:17:43,405
Inuk, who do you like better?
161
00:17:43,864 --> 00:17:45,143
Imina or asiak?
162
00:17:46,114 --> 00:17:47,690
The decision is difficult.
163
00:17:49,529 --> 00:17:51,235
This man likes both women.
164
00:17:52,529 --> 00:17:53,529
Why choose?
165
00:17:54,071 --> 00:17:55,694
You must make up your mind...
166
00:17:57,486 --> 00:17:58,860
...or you'll never get a wife.
167
00:19:05,726 --> 00:19:07,717
Inuk, listen to me.
168
00:19:08,642 --> 00:19:11,474
Everyone knows one
woman is as good as another.
169
00:19:12,100 --> 00:19:14,505
But a woman is not a
seal, or even a walrus.
170
00:19:16,266 --> 00:19:17,924
A woman is a...
171
00:19:19,515 --> 00:19:20,676
then take asiak.
172
00:19:22,306 --> 00:19:23,764
But someone likes imina.
173
00:19:24,390 --> 00:19:25,590
More important than a woman...
174
00:19:25,805 --> 00:19:27,879
...is a man makes up his mind.
175
00:20:44,584 --> 00:20:45,584
Anarvik.
176
00:20:45,584 --> 00:20:46,459
What?
177
00:20:46,459 --> 00:20:47,459
Look.
178
00:22:14,029 --> 00:22:15,854
I'll show kidok.
179
00:23:45,931 --> 00:23:48,502
Somebody wants to show imina...
180
00:23:48,930 --> 00:23:51,051
...this baby walrus.
181
00:23:51,680 --> 00:23:54,003
Kidok has left taking with him...
182
00:23:54,512 --> 00:23:55,543
...my other daughter.
183
00:23:56,554 --> 00:23:57,554
You see.
184
00:24:18,717 --> 00:24:19,717
It happens...
185
00:24:20,258 --> 00:24:22,249
...somebody wanted imina.
186
00:24:22,592 --> 00:24:25,957
Kidok has given me a
bowl and a new lamp...
187
00:24:26,091 --> 00:24:27,334
...so the marriage is made.
188
00:24:28,216 --> 00:24:29,625
So...
189
00:24:30,882 --> 00:24:32,292
...here is...
190
00:24:32,590 --> 00:24:33,590
...a baby walrus.
191
00:24:35,090 --> 00:24:36,090
Here is...
192
00:24:37,631 --> 00:24:39,089
here is bearskin...
193
00:24:40,505 --> 00:24:42,211
...here is snow knife.
194
00:24:43,255 --> 00:24:45,045
Now imina is married to me.
195
00:24:46,088 --> 00:24:48,161
Why don't you take little asiak?
196
00:24:48,463 --> 00:24:49,955
This man has made decision.
197
00:24:50,796 --> 00:24:52,668
She is just as worthless.
198
00:24:53,045 --> 00:24:55,002
But there is nothing imina can do...
199
00:24:55,003 --> 00:24:56,200
...that asiak cannot.
200
00:24:56,503 --> 00:24:59,418
But someone wants imina and not asiak.
201
00:24:59,585 --> 00:25:01,208
Imina was yours for the asking.
202
00:25:02,294 --> 00:25:03,751
It will be easy to catch kidok.
203
00:25:03,752 --> 00:25:04,958
But your dogs are tired.
204
00:25:04,959 --> 00:25:06,417
They are still much faster than his.
205
00:25:07,251 --> 00:25:08,329
When he is caught...
206
00:25:08,668 --> 00:25:10,575
...someone will shove
a knife in his throat...
207
00:25:11,042 --> 00:25:13,660
...cut out his tongue and
put it on top of his head.
208
00:25:14,375 --> 00:25:16,780
Cut off his ears and
stuff them in his mouth.
209
00:25:17,957 --> 00:25:19,948
Then someone will open his chest...
210
00:25:20,207 --> 00:25:21,581
...and fill it with ice.
211
00:25:21,832 --> 00:25:22,666
If you kill him...
212
00:25:22,667 --> 00:25:24,703
...no one will ever
admit you in his igloo again.
213
00:25:26,873 --> 00:25:27,986
Not even you?
No.
214
00:25:30,122 --> 00:25:32,663
Even a seal would do
the same to another seal...
215
00:25:32,664 --> 00:25:33,539
...if he took his woman.
216
00:25:33,540 --> 00:25:34,621
A seal could kill...
217
00:25:34,622 --> 00:25:36,181
...and still have the
company of other seals.
218
00:25:36,205 --> 00:25:38,492
But a few things make a
man different from a seal.
219
00:25:39,496 --> 00:25:42,036
Somebody will give him...
220
00:25:42,037 --> 00:25:43,495
...a good clubbing.
221
00:25:43,828 --> 00:25:44,661
Good.
222
00:25:44,662 --> 00:25:47,744
But if he puts up
resistance in the least way...
223
00:25:47,745 --> 00:25:49,024
...he shall be killed.
224
00:25:49,120 --> 00:25:51,869
If you cannot help killing
him, eat a bit of his liver...
225
00:25:52,119 --> 00:25:53,363
...to conciliate his ghost.
226
00:25:54,077 --> 00:25:56,151
An angry ghost is very dangerous.
227
00:25:59,701 --> 00:26:01,573
Why don't you take asiak along?
228
00:26:02,034 --> 00:26:04,819
Then it will be easy to
make an agreement with kidok.
229
00:26:05,617 --> 00:26:07,406
He has paid for imina...
230
00:26:07,533 --> 00:26:10,200
...and we cannot let
him go empty-handed.
231
00:26:18,698 --> 00:26:21,317
This old and useless
woman will live with...
232
00:26:21,531 --> 00:26:23,190
...whichever husband takes asiak.
233
00:26:27,447 --> 00:26:29,153
Maybe you are not so stupid.
234
00:27:26,729 --> 00:27:27,807
Kidok!
235
00:27:28,728 --> 00:27:29,758
Kidok!
236
00:27:30,853 --> 00:27:33,555
Asiak, come. We have caught kidok.
237
00:27:34,644 --> 00:27:36,350
Kidok, I catch you.
238
00:27:45,059 --> 00:27:46,801
Why are you chasing kidok?
239
00:27:47,892 --> 00:27:48,892
To catch imina.
240
00:27:51,725 --> 00:27:52,922
You must be stupid.
241
00:28:15,554 --> 00:28:16,554
Asiak.
242
00:28:16,721 --> 00:28:17,721
Asiak.
243
00:28:18,513 --> 00:28:20,799
Please get off, help make igloo.
244
00:28:21,553 --> 00:28:22,553
Come.
245
00:28:22,803 --> 00:28:24,461
Women stay here.
246
00:28:25,511 --> 00:28:27,088
You stay and freeze.
247
00:29:42,666 --> 00:29:44,372
Why don't you sleep?
248
00:29:45,248 --> 00:29:47,322
Someone's feet are too cold.
249
00:31:43,103 --> 00:31:44,103
Inuk...
250
00:31:45,060 --> 00:31:46,340
...we saw you follow us.
251
00:31:46,602 --> 00:31:47,976
I've come to take imina.
252
00:31:49,144 --> 00:31:50,257
If you put up resistance...
253
00:31:50,560 --> 00:31:52,183
...someone will kill you like a seal.
254
00:31:52,184 --> 00:31:53,381
Why not stay with asiak?
255
00:31:54,601 --> 00:31:56,094
Someone doesn't want asiak.
256
00:31:56,226 --> 00:31:57,683
She can scrape hides
and sew boots...
257
00:31:57,767 --> 00:31:59,804
...and do all the
other things women can do.
258
00:32:00,058 --> 00:32:01,385
This one wants imina...
259
00:32:03,392 --> 00:32:04,392
...because...
260
00:32:10,306 --> 00:32:11,181
because...
261
00:32:11,182 --> 00:32:12,555
nobody can force a woman.
262
00:32:12,848 --> 00:32:14,554
Imina is free to go
with you if she wishes.
263
00:32:17,264 --> 00:32:18,264
So.
264
00:32:24,263 --> 00:32:25,263
In that case...
265
00:32:26,762 --> 00:32:28,678
...will asiak join
a worthless hunter...
266
00:32:28,679 --> 00:32:30,385
...that doesn't want to travel alone?
267
00:32:34,178 --> 00:32:35,178
Yes.
268
00:32:56,049 --> 00:32:57,049
You hurry.
269
00:33:20,171 --> 00:33:21,545
My mother goes with us.
270
00:33:21,671 --> 00:33:22,671
We will take her.
271
00:33:42,125 --> 00:33:43,534
Someone has changed his mind...
272
00:33:43,958 --> 00:33:45,949
...and will take asiak after all.
273
00:33:46,458 --> 00:33:48,911
But you said one
woman is as good as another.
274
00:33:50,291 --> 00:33:51,531
Take whichever
woman you want...
275
00:33:51,666 --> 00:33:53,242
...as long as you reload my sled.
276
00:34:03,664 --> 00:34:04,664
You come on.
277
00:34:07,829 --> 00:34:10,863
You come. Go.
278
00:34:19,911 --> 00:34:20,911
Kidok.
279
00:34:33,825 --> 00:34:34,825
Asiak.
280
00:34:37,200 --> 00:34:38,200
Asiak.
281
00:35:03,404 --> 00:35:06,236
It is possible that this
silly woman is not so easy...
282
00:35:06,403 --> 00:35:07,361
...to put down like a bear.
283
00:35:07,361 --> 00:35:08,236
Asiak.
284
00:35:08,237 --> 00:35:09,350
Asiak, you are my wife.
285
00:35:09,445 --> 00:35:11,151
We must not fight. We must laugh.
286
00:35:11,861 --> 00:35:12,861
Yes.
287
00:35:13,777 --> 00:35:14,891
This one is your wife.
288
00:35:15,985 --> 00:35:18,818
But you have chased imina
for four turns of the sun.
289
00:35:19,234 --> 00:35:20,775
So you will have to chase this one...
290
00:35:21,026 --> 00:35:22,519
...at least ten times as long.
291
00:36:15,253 --> 00:36:17,501
This hunter will
attempt to kill a bear.
292
00:36:17,502 --> 00:36:18,668
Set the dogs on him.
293
00:36:18,669 --> 00:36:19,669
We might lose some.
294
00:36:20,044 --> 00:36:21,168
We have none to spare.
295
00:36:21,169 --> 00:36:22,366
But dogs are faster.
296
00:36:22,544 --> 00:36:23,823
This stupid man will use...
297
00:36:24,293 --> 00:36:25,667
...a slower but better way.
298
00:36:27,001 --> 00:36:28,001
Soften this.
299
00:36:48,123 --> 00:36:49,123
Here.
300
00:37:01,163 --> 00:37:03,070
When this whalebone springs open...
301
00:37:03,495 --> 00:37:05,118
...the bear will get stomach ache.
302
00:37:18,201 --> 00:37:19,201
Nanuk.
303
00:37:19,659 --> 00:37:20,659
Nanuk.
304
00:38:26,149 --> 00:38:27,807
The dogs would have been faster.
305
00:38:30,065 --> 00:38:31,261
You are a great hunter.
306
00:38:32,731 --> 00:38:34,437
The blade has just sprung open.
307
00:39:17,541 --> 00:39:19,864
Soon you will rest
for a long time, nanuk.
308
00:39:22,040 --> 00:39:24,528
You are as easy to find as kidok.
309
00:39:34,954 --> 00:39:37,028
The hunter can rest
as well as the hunted.
310
00:39:37,788 --> 00:39:39,778
You'd rest better, so.
311
00:40:04,325 --> 00:40:06,695
A stupid man is
happy he made up his mind.
312
00:40:08,116 --> 00:40:11,777
A girl is grateful a great
hunter accepted her mother.
313
00:40:12,573 --> 00:40:14,280
For a man another
mouth to hunt for...
314
00:40:14,281 --> 00:40:15,691
...is not too much.
315
00:40:20,405 --> 00:40:22,443
Now he has two useless women.
316
00:40:24,572 --> 00:40:26,195
Now he has a wife.
317
00:40:28,363 --> 00:40:30,528
He is proud to have...
318
00:40:30,529 --> 00:40:31,691
...a woman of his own.
319
00:40:34,361 --> 00:40:36,932
Next time we see anarvik
and we have a cup of tea...
320
00:40:37,695 --> 00:40:40,693
...he says, 'anarvik...
321
00:40:44,777 --> 00:40:48,936
...my friend, this man
asks no more favours...
322
00:40:49,526 --> 00:40:50,723
...no more permission.
323
00:40:51,817 --> 00:40:55,024
From now on you ask
permission to laugh...
324
00:40:55,025 --> 00:40:58,556
...with my most
desirable wife, asiak'.
325
00:40:58,816 --> 00:41:00,474
He could not even giggle.
326
00:41:55,659 --> 00:41:57,534
Good manners require
you ask permission...
327
00:41:57,535 --> 00:41:59,119
...before you touch someone's bear.
328
00:41:59,120 --> 00:42:00,079
But you did not kill it.
329
00:42:00,080 --> 00:42:02,414
We have been chasing
this bear for three days.
330
00:42:02,415 --> 00:42:03,997
But you didn't kill it.
331
00:42:03,998 --> 00:42:05,244
Of course, not.
332
00:42:05,583 --> 00:42:07,751
It was already dying
from our spring bait.
333
00:42:07,752 --> 00:42:09,661
No.
No?
334
00:42:10,837 --> 00:42:12,463
Perhaps it died of fright from big...
335
00:42:12,464 --> 00:42:13,664
...thunder you may have heard.
336
00:42:14,550 --> 00:42:16,258
But this man killed it.
337
00:42:18,386 --> 00:42:19,386
How?
338
00:42:21,889 --> 00:42:22,889
How about this?
339
00:42:24,391 --> 00:42:26,467
It has no sharp
point, no cutting edge.
340
00:42:27,602 --> 00:42:28,765
You did not club bear.
341
00:42:29,645 --> 00:42:30,724
How could you kill?
342
00:42:30,937 --> 00:42:32,811
This one will show you.
343
00:42:53,082 --> 00:42:54,113
Asiak...
344
00:42:55,875 --> 00:42:56,875
...look.
345
00:43:02,214 --> 00:43:03,214
You may touch it.
346
00:43:10,388 --> 00:43:11,929
To use it well...
347
00:43:12,265 --> 00:43:13,510
...it is placed here.
348
00:43:19,021 --> 00:43:20,100
Press it here.
349
00:43:24,233 --> 00:43:25,940
My igloo is not far off.
350
00:43:26,152 --> 00:43:28,310
A worthless wife
will make you some tea.
351
00:43:30,321 --> 00:43:33,026
But first a hunter must skin his bear.
352
00:43:47,170 --> 00:43:48,170
Hiko.
353
00:43:50,297 --> 00:43:51,297
Asiak.
354
00:43:58,304 --> 00:43:59,304
Inuk.
355
00:44:02,515 --> 00:44:04,140
Very good bear hunters.
356
00:44:08,103 --> 00:44:09,762
You killed this bear?
357
00:44:12,440 --> 00:44:13,440
We did.
358
00:44:14,275 --> 00:44:16,351
So many useless skins.
359
00:44:17,361 --> 00:44:18,523
Are they good for mops?
360
00:44:25,285 --> 00:44:27,324
You know of the white man?
361
00:44:28,787 --> 00:44:30,068
It is not impossible.
362
00:44:31,206 --> 00:44:34,788
The white man has no liking
for frozen fish and old meat.
363
00:44:36,544 --> 00:44:38,586
He likes fox skins too much.
364
00:44:38,587 --> 00:44:40,295
But he has many guns.
365
00:44:40,838 --> 00:44:42,673
And you like the ermine tail...
366
00:44:42,674 --> 00:44:44,713
...and the red grease
as much as the white woman.
367
00:44:46,802 --> 00:44:47,833
Very pretty?
368
00:44:49,013 --> 00:44:51,883
He lives in great house of wood.
Wood.
369
00:44:51,973 --> 00:44:53,848
It is sticky with the heat and...
370
00:44:53,849 --> 00:44:56,056
...he suffers from cold all the time.
371
00:44:56,102 --> 00:44:57,809
He is truly stupid.
372
00:44:58,396 --> 00:45:00,353
But for enough of the fox skins...
373
00:45:00,605 --> 00:45:02,313
...he will give you
a gun such as this...
374
00:45:02,732 --> 00:45:05,306
...with which you
would kill your own bear.
375
00:45:06,068 --> 00:45:07,068
So?
376
00:45:08,737 --> 00:45:11,359
This is what the
white man calls trade.
377
00:45:12,740 --> 00:45:14,199
How many skins are necessary...
378
00:45:14,200 --> 00:45:15,659
...to have such a gun?
379
00:45:15,826 --> 00:45:18,235
Five times a man counted to the end.
380
00:45:25,626 --> 00:45:28,086
Someone could bring
musk ox and caribou hides.
381
00:45:28,087 --> 00:45:29,087
Much better.
382
00:45:29,172 --> 00:45:31,330
White man wants fox skins only.
383
00:45:31,840 --> 00:45:33,549
His brain isn't very sharp...
384
00:45:33,591 --> 00:45:35,009
...and his liking are queer.
385
00:45:35,010 --> 00:45:36,883
But that is what he wants.
386
00:45:49,397 --> 00:45:51,638
Somebody only wants
to show how it works.
387
00:45:52,649 --> 00:45:53,649
The bullet jumped back.
388
00:45:55,277 --> 00:45:57,020
That shows the power of the gun.
389
00:45:57,404 --> 00:45:59,231
It slays any animal from a distance.
390
00:46:00,031 --> 00:46:01,821
That is, if you do
not hit the wall first.
391
00:46:03,575 --> 00:46:05,449
This hunter must have such a gun.
392
00:46:06,952 --> 00:46:09,408
When you have piled up
a hundred fox skins...
393
00:46:09,789 --> 00:46:11,664
...present yourself
at the trading post...
394
00:46:11,665 --> 00:46:13,374
...which is four rivers south...
395
00:46:13,375 --> 00:46:15,747
...and say 'ittimangnerk sends me'.
396
00:46:16,086 --> 00:46:17,086
Ittimangnerk.
397
00:46:17,629 --> 00:46:19,835
And the white man
will give you such a gun.
398
00:46:20,048 --> 00:46:21,923
Then you'll be
able to buy your wife...
399
00:46:21,924 --> 00:46:23,584
...such beautiful things as mine.
400
00:46:28,013 --> 00:46:29,211
Such a gun.
401
00:46:30,473 --> 00:46:31,473
Asiak...
402
00:46:32,558 --> 00:46:34,266
...from now on we follow the fox.
403
00:46:41,732 --> 00:46:44,140
That year, the animals
of the north around inuk...
404
00:46:44,276 --> 00:46:46,402
...had the happiest
and most carefree summer...
405
00:46:46,403 --> 00:46:47,403
...of their lives.
406
00:46:55,827 --> 00:46:58,828
The dogs still pursued
bears and held them at bay...
407
00:46:59,205 --> 00:47:01,281
...hoping inuk would
join them for the kill.
408
00:47:01,457 --> 00:47:02,489
But he never came.
409
00:47:05,710 --> 00:47:08,629
The great hunter had almost
forgotten to feed his family...
410
00:47:08,630 --> 00:47:10,587
...and make provision
for the coming winter.
411
00:47:11,090 --> 00:47:12,999
Only one thought occupied his mind.
412
00:47:13,592 --> 00:47:14,592
The fox.
413
00:47:27,063 --> 00:47:29,518
With the hundred skins
he needed for his gun...
414
00:47:29,772 --> 00:47:33,272
...inuk, asiak and powtee
set off for the trading post.
415
00:47:33,859 --> 00:47:35,816
A journey that
took one full summer...
416
00:47:36,069 --> 00:47:37,350
...and one full winter.
417
00:47:38,071 --> 00:47:39,103
Asiak, look.
418
00:48:21,066 --> 00:48:23,059
We are here.
So?
419
00:48:23,359 --> 00:48:24,359
So, get off.
420
00:48:25,361 --> 00:48:27,188
You too, help.
421
00:49:28,539 --> 00:49:29,867
Look at that.
422
00:49:31,292 --> 00:49:32,869
My father should see this.
423
00:49:33,169 --> 00:49:35,002
He is always saying that the bear...
424
00:49:35,003 --> 00:49:36,497
...has disappeared from the bay.
425
00:49:37,380 --> 00:49:39,173
The reverend who
was here before you...
426
00:49:39,174 --> 00:49:40,174
...had it pretty hard.
427
00:49:40,924 --> 00:49:42,881
Young fellows like
that were hardly civilized.
428
00:49:55,103 --> 00:49:56,103
Bear?
429
00:49:56,896 --> 00:49:58,225
Bear, no. Wolf.
430
00:50:00,274 --> 00:50:01,274
Whole family?
431
00:50:31,592 --> 00:50:32,592
Nice game.
432
00:50:34,678 --> 00:50:36,421
Now someone must go and make trade.
433
00:50:36,596 --> 00:50:37,711
We play later.
434
00:50:39,515 --> 00:50:41,558
Up to ten years ago
nearly all the eskimos...
435
00:50:41,559 --> 00:50:43,184
...were like those three, magnificent.
436
00:50:44,187 --> 00:50:45,218
Asiak...
437
00:50:46,479 --> 00:50:47,479
...look at white man.
438
00:50:49,024 --> 00:50:50,399
Undik, find out what they want.
439
00:50:51,151 --> 00:50:53,309
This stupid woman
expected him to be...
440
00:50:53,402 --> 00:50:56,438
...as white as snow,
but he is a red man.
441
00:50:57,822 --> 00:50:58,854
Can one help you?
442
00:50:59,948 --> 00:51:01,941
One wished to talk to white man.
443
00:51:02,451 --> 00:51:03,451
What about?
444
00:51:05,412 --> 00:51:08,117
It came to pass one met ittimangnerk.
445
00:51:09,291 --> 00:51:11,959
So one has brought
these skins of no value.
446
00:51:17,339 --> 00:51:18,339
So?
447
00:51:19,799 --> 00:51:23,796
One hears white man likes fox skin.
448
00:51:26,680 --> 00:51:27,680
Maybe.
449
00:51:29,224 --> 00:51:30,766
And what do you
want to trade them for?
450
00:51:31,309 --> 00:51:32,719
Is too much to hope for...
451
00:51:33,811 --> 00:51:36,018
...to have gun?
452
00:51:53,244 --> 00:51:54,359
You want to try it?
453
00:51:55,329 --> 00:51:56,609
There is a bullet in the barrel.
454
00:52:03,252 --> 00:52:05,295
Look out. Watch out for that guy.
455
00:52:05,296 --> 00:52:07,004
Go outside if you want to shoot it.
456
00:52:15,680 --> 00:52:17,305
This makes more noise than other.
457
00:52:18,432 --> 00:52:19,973
If you want bullets to go with it...
458
00:52:21,476 --> 00:52:23,137
...you will have to
bring back more skins.
459
00:52:23,186 --> 00:52:24,186
Of course.
460
00:52:24,687 --> 00:52:26,644
One would kill all
the foxes in the north.
461
00:52:31,859 --> 00:52:33,140
You tell white man...
462
00:52:33,611 --> 00:52:35,734
...he has made someone very happy.
463
00:52:36,821 --> 00:52:39,157
If he wishes, he has my permission...
464
00:52:39,158 --> 00:52:41,483
...to laugh with my beautiful wife.
465
00:52:42,119 --> 00:52:44,870
But the white man does not laugh
with the women of other men.
466
00:52:45,496 --> 00:52:47,702
He does not permit
anyone to laugh in his house.
467
00:52:47,831 --> 00:52:49,658
So?
It is old fashioned.
468
00:52:54,087 --> 00:52:55,087
Asiak.
469
00:52:56,672 --> 00:52:58,131
The white man does not permit...
470
00:52:58,590 --> 00:53:00,085
...laughing in this house.
471
00:53:02,885 --> 00:53:04,344
He must be a sad man...
472
00:53:05,013 --> 00:53:06,388
...this white, red man.
473
00:53:13,520 --> 00:53:15,429
Try some of this. It is very good.
474
00:53:36,372 --> 00:53:38,246
Music, only music.
475
00:53:39,458 --> 00:53:40,458
Sit down.
476
00:53:47,673 --> 00:53:48,673
Dance?
477
00:53:50,717 --> 00:53:51,717
Dance.
478
00:54:18,616 --> 00:54:19,616
Try some of this.
479
00:54:20,909 --> 00:54:22,155
It doesn't taste good...
480
00:54:22,286 --> 00:54:23,945
...but it will make
you warm and lively.
481
00:54:24,538 --> 00:54:26,080
My wife doesn't complain.
482
00:54:38,758 --> 00:54:41,428
You like it?
No.
483
00:55:24,963 --> 00:55:25,963
Dance.
484
00:55:35,472 --> 00:55:36,717
It is hot here.
485
00:55:37,349 --> 00:55:38,349
No.
486
00:55:39,975 --> 00:55:41,518
Proprietor does not approve...
487
00:55:41,519 --> 00:55:42,519
...of naked people.
488
00:55:42,853 --> 00:55:44,017
Who is proprietor?
489
00:55:45,689 --> 00:55:47,728
The white man, my boss.
490
00:55:59,659 --> 00:56:02,115
Undik, that'll be all for tonight.
491
00:56:02,787 --> 00:56:05,455
White man, why is it you can say...
492
00:56:05,456 --> 00:56:07,993
...when it should be
dark and it should be light?
493
00:56:08,417 --> 00:56:10,208
You behave yourselves, like the rest.
494
00:56:11,585 --> 00:56:13,495
It is best that you go to sleep.
495
00:56:38,733 --> 00:56:39,733
Inuk...
496
00:56:43,155 --> 00:56:44,317
...are you awake?
497
00:56:50,952 --> 00:56:52,494
There is something wrong.
498
00:56:59,418 --> 00:57:01,743
Something is wrong with the white man.
499
00:57:04,547 --> 00:57:05,957
If his gun were any good...
500
00:57:08,176 --> 00:57:11,011
...why does he eat
those evil smelling things...
501
00:57:11,344 --> 00:57:12,672
...out of a tin can?
502
00:57:16,973 --> 00:57:18,682
Why does he never smile?
503
00:57:22,188 --> 00:57:25,687
Why doesn't he laugh
with the women of the men?
504
00:57:28,026 --> 00:57:31,359
Why doesn't he know
that the small igloo...
505
00:57:31,986 --> 00:57:33,446
...is quicker to build...
506
00:57:34,531 --> 00:57:37,283
...and easier to keep
warm than a house like this?
507
00:57:39,035 --> 00:57:40,861
What's all this talking?
508
00:57:42,245 --> 00:57:44,037
Why is the crazy woman making noise?
509
00:57:45,540 --> 00:57:47,449
Excuse a silly woman for...
510
00:57:48,460 --> 00:57:51,129
...talking before
so many wonderful men.
511
00:57:52,087 --> 00:57:53,087
But...
512
00:57:53,755 --> 00:57:57,919
...she thinks that the
white man is stupid or crazy.
513
00:57:58,509 --> 00:58:00,466
If he is crazy...
514
00:58:01,886 --> 00:58:03,546
...we should go away
from here...
515
00:58:04,139 --> 00:58:05,597
...as fast as possible...
516
00:58:06,599 --> 00:58:10,763
...because the craziness is catching.
517
00:58:12,979 --> 00:58:15,269
It seems advisable
to leave this place...
518
00:58:15,481 --> 00:58:16,513
...and never come back.
519
00:58:16,899 --> 00:58:18,275
We must come back.
520
00:58:20,070 --> 00:58:22,821
We must bring back
more skins for bullets.
521
00:58:24,698 --> 00:58:26,655
Then you can get your bullets.
522
00:58:27,242 --> 00:58:28,950
A woman will take a new husband.
523
00:58:31,079 --> 00:58:32,572
There are more men than women.
524
00:58:50,344 --> 00:58:53,262
This worthless woman
is looking for a new man.
525
00:58:53,721 --> 00:58:57,091
One who can get along
without the white man...
526
00:58:57,475 --> 00:58:59,053
...and is a good provider.
527
00:59:02,313 --> 00:59:04,886
A woman is stupid and ugly...
528
00:59:05,566 --> 00:59:08,851
...but sometimes lucky
at doing little things...
529
00:59:09,152 --> 00:59:11,607
...to make her man feel comfortable.
530
00:59:12,280 --> 00:59:13,608
Somebody can do with a woman.
531
00:59:17,076 --> 00:59:18,451
You look skinny.
532
00:59:19,827 --> 00:59:20,858
Are you a hunter?
533
00:59:21,662 --> 00:59:23,904
Such a good hunter that
I not only have a gun...
534
00:59:24,290 --> 00:59:25,997
...but enough
bullets to last a lifetime.
535
00:59:32,339 --> 00:59:33,536
Have you all your teeth?
536
00:59:34,715 --> 00:59:36,506
I have all my teeth, except two.
537
00:59:45,349 --> 00:59:47,922
Somebody will go
with you, if you hurry.
538
00:59:56,108 --> 00:59:57,022
You stay.
539
00:59:57,068 --> 00:59:58,858
You heard the woman,
she is coming with me.
540
00:59:58,859 --> 01:00:00,817
The woman already has a man.
541
01:00:07,284 --> 01:00:08,284
Hurry, man.
542
01:00:08,618 --> 01:00:10,611
It is necessary to build a new igloo.
543
01:00:10,704 --> 01:00:12,115
This is not the other man.
544
01:00:12,955 --> 01:00:15,825
This is your husband, inuk.
545
01:00:17,501 --> 01:00:19,162
He wants to come with you.
546
01:00:21,296 --> 01:00:22,576
One is as bad as the other.
547
01:00:24,757 --> 01:00:26,465
You will get your sled ready.
548
01:00:27,009 --> 01:00:28,254
This one will get your parka.
549
01:00:37,226 --> 01:00:38,226
You'd better take it.
550
01:00:38,726 --> 01:00:40,387
Give it away to somebody else.
551
01:00:41,229 --> 01:00:42,229
Give it to him.
552
01:00:42,439 --> 01:00:43,518
Come along.
553
01:00:43,856 --> 01:00:47,557
This old woman has not
slept a wink all summer.
554
01:00:54,675 --> 01:00:55,706
Good morning.
555
01:00:57,552 --> 01:00:59,461
I am father angeli.
556
01:01:01,013 --> 01:01:02,721
Are the young ones here?
557
01:01:03,557 --> 01:01:04,557
Inside.
558
01:01:12,690 --> 01:01:14,100
The lord be with you.
559
01:01:17,068 --> 01:01:19,393
No, just asiak, powtee and me.
560
01:01:20,822 --> 01:01:22,446
We do not know lord.
561
01:01:26,951 --> 01:01:29,074
A very short sleep ago...
562
01:01:29,328 --> 01:01:30,906
...you both offended him.
563
01:01:32,581 --> 01:01:33,581
We did not know.
564
01:01:35,083 --> 01:01:36,412
One must apologize.
565
01:01:36,834 --> 01:01:40,285
If you will listen to my
words and believe in me...
566
01:01:41,297 --> 01:01:43,918
...the lord will
come and stay with you...
567
01:01:44,550 --> 01:01:47,551
...and will follow
you in your travels.
568
01:01:48,178 --> 01:01:49,178
So.
569
01:01:49,679 --> 01:01:51,718
We do not want another with us.
570
01:01:53,223 --> 01:01:54,387
Maybe he is good hunter.
571
01:01:56,893 --> 01:01:59,431
We will be pleased if
your friend come with us.
572
01:02:00,522 --> 01:02:02,181
He must bring his own sled.
573
01:02:03,816 --> 01:02:04,816
Thank you.
574
01:02:08,819 --> 01:02:11,108
Will this lord
bring everything he needs?
575
01:02:12,239 --> 01:02:13,864
He'll bring you faith.
576
01:02:16,910 --> 01:02:17,910
Faith?
577
01:02:18,537 --> 01:02:22,320
Faith, that wonderful light...
578
01:02:22,831 --> 01:02:25,453
...that drives
back the shadows of sin.
579
01:02:28,169 --> 01:02:29,711
Light!
580
01:02:30,254 --> 01:02:31,535
It is good, inuk.
581
01:02:32,048 --> 01:02:34,040
If it is the kind
in the trading post...
582
01:02:34,675 --> 01:02:36,299
...we could save it for the winter...
583
01:02:36,427 --> 01:02:38,882
...and our eyes would
not get tired anymore.
584
01:02:48,562 --> 01:02:51,348
Here is something you will like.
585
01:02:52,273 --> 01:02:54,397
I come to give, not receive.
586
01:02:55,108 --> 01:02:56,223
It is all marrow.
587
01:02:56,902 --> 01:02:57,778
It is not much...
588
01:02:57,779 --> 01:03:00,185
...but it is old and full of worms.
589
01:03:00,863 --> 01:03:01,656
You see?
590
01:03:01,657 --> 01:03:04,111
Another time, not right now.
591
01:03:04,909 --> 01:03:06,404
But is best we have.
592
01:03:13,874 --> 01:03:16,080
Has this white man come to insult us?
593
01:03:17,127 --> 01:03:20,461
Maybe he is used to different food.
594
01:03:22,549 --> 01:03:25,715
Men do not live by bread alone.
595
01:03:27,135 --> 01:03:31,133
Maybe he wants to laugh with a woman.
596
01:03:42,816 --> 01:03:44,855
He has the face of a
man who likes to laugh.
597
01:03:53,074 --> 01:03:54,449
Make yourself beautiful.
598
01:03:57,036 --> 01:03:58,779
I am here for one purpose only.
599
01:03:59,829 --> 01:04:00,909
Listen to me.
600
01:04:01,498 --> 01:04:04,416
You believe in the powers
of the wind and the snow...
601
01:04:04,959 --> 01:04:06,917
...and you are
careful not to offend them.
602
01:04:08,962 --> 01:04:12,047
I want you now to learn about our god.
603
01:04:14,676 --> 01:04:18,044
Last night I realized you
had no awareness of sin...
604
01:04:18,763 --> 01:04:20,720
...and I would like
to make you understand...
605
01:04:21,181 --> 01:04:23,423
...the beauty of
the christian ideas...
606
01:04:24,059 --> 01:04:26,929
...that forbid you to
desire another man's woman...
607
01:04:27,645 --> 01:04:29,684
...that considers marriage sacred...
608
01:04:30,314 --> 01:04:33,600
...and a wife the most beautiful
possession a man can have.
609
01:04:36,736 --> 01:04:37,736
Man...
610
01:04:37,946 --> 01:04:41,364
...this hunter's worthless wife...
611
01:04:41,365 --> 01:04:42,989
...has never laughed with another man.
612
01:04:47,662 --> 01:04:49,987
She will now laugh with you.
613
01:04:52,582 --> 01:04:53,500
No.
614
01:04:53,501 --> 01:04:56,960
No, please. Do not be ashamed.
No.
615
01:04:56,961 --> 01:04:57,837
This one will leave.
616
01:04:57,837 --> 01:04:58,837
No.
617
01:04:59,254 --> 01:05:00,254
No.
618
01:05:00,381 --> 01:05:01,756
It's a sin!
619
01:05:02,049 --> 01:05:04,718
It's evil, bad!
620
01:05:06,343 --> 01:05:07,672
You refuse our food.
621
01:05:07,929 --> 01:05:10,170
Who are you to insult my wife?
622
01:05:10,765 --> 01:05:13,172
You coward. You are bad.
623
01:05:13,642 --> 01:05:14,642
You are rude.
624
01:05:14,685 --> 01:05:16,095
You have no manners.
625
01:05:22,483 --> 01:05:24,772
Maybe you bumped too hard.
626
01:05:27,404 --> 01:05:28,732
His head is too soft.
627
01:05:31,824 --> 01:05:33,484
One did not intend to kill.
628
01:05:36,579 --> 01:05:37,610
Let us leave at once.
629
01:05:38,203 --> 01:05:39,788
The ghost of the
white man can bring...
630
01:05:39,789 --> 01:05:40,789
...too much trouble.
631
01:05:47,587 --> 01:05:49,296
You must cut off a toe and a finger...
632
01:05:49,297 --> 01:05:50,626
...and put them into his mouth...
633
01:05:50,839 --> 01:05:51,954
...to conciliate his ghost.
634
01:05:52,132 --> 01:05:53,959
Do you think one does
not know how to behave?
635
01:05:55,093 --> 01:05:55,928
Hurry.
636
01:05:55,928 --> 01:05:56,928
Hurry.
637
01:06:43,175 --> 01:06:45,666
Asiak, someone forgot gun.
638
01:06:45,844 --> 01:06:48,086
No, inuk, your
clumsy woman gave it away.
639
01:06:50,097 --> 01:06:51,097
You gave it?
640
01:06:52,058 --> 01:06:54,431
If we must eat fox meat
again for whole summer...
641
01:06:54,811 --> 01:06:56,720
...then go and get
your gun back right now.
642
01:06:57,020 --> 01:06:59,428
But someone got rid of skins,
now does not have gun.
643
01:06:59,690 --> 01:07:01,100
It's a bad trade.
644
01:07:01,191 --> 01:07:02,191
It's a bargain.
645
01:07:11,450 --> 01:07:13,691
Two long polar days,
two long polar nights...
646
01:07:14,077 --> 01:07:15,488
...from one season to another...
647
01:07:15,744 --> 01:07:17,787
...inuk and his
family make their way back...
648
01:07:17,788 --> 01:07:18,867
...into the wilderness.
649
01:07:19,582 --> 01:07:21,989
They have forgotten about
the killing of the white man...
650
01:07:22,584 --> 01:07:25,039
...but other white men have not.
651
01:07:29,297 --> 01:07:30,578
Asiak!
652
01:07:37,513 --> 01:07:38,513
Get up, old woman.
653
01:07:38,681 --> 01:07:44,387
Just a useless old woman.
654
01:08:09,540 --> 01:08:10,619
Mother.
655
01:08:10,749 --> 01:08:13,585
Let an old woman die in peace.
656
01:08:13,751 --> 01:08:16,670
You and inuk must go north to hunt.
657
01:08:16,671 --> 01:08:18,081
No, mother. Stay with us.
658
01:08:18,965 --> 01:08:20,423
You need much food...
659
01:08:20,424 --> 01:08:22,332
...for the baby inside you.
660
01:08:23,968 --> 01:08:25,593
The long winter night has come.
661
01:08:26,720 --> 01:08:29,591
They stop and build an
igloo to let asiak's mother rest.
662
01:08:30,516 --> 01:08:32,592
They treat her with
kindness and affection.
663
01:08:33,601 --> 01:08:36,353
But powtee is now
a useless, old woman.
664
01:08:37,188 --> 01:08:39,395
Her teeth are too
worn to soften hides.
665
01:08:39,690 --> 01:08:41,931
Her hands too stiff to sew garments.
666
01:08:42,693 --> 01:08:45,778
Since the child asiak has
been bearing is now about...
667
01:08:45,779 --> 01:08:49,238
...to enter the world, the
time has come when powtee...
668
01:08:49,239 --> 01:08:50,270
...must be left to die.
669
01:08:51,409 --> 01:08:54,493
For her, the final
journey is about to begin.
670
01:08:57,581 --> 01:08:59,620
You have given me extra days...
671
01:08:59,873 --> 01:09:02,083
...but the time has
come for this one to die.
672
01:09:02,084 --> 01:09:03,198
She should not worry.
673
01:09:03,544 --> 01:09:05,916
Inuk, say that to her.
674
01:09:06,170 --> 01:09:09,539
Say that a great
hunter will always provide.
675
01:09:11,551 --> 01:09:13,460
We will say when the time should be.
676
01:09:16,137 --> 01:09:18,676
Old woman, have you decided?
677
01:09:24,395 --> 01:09:25,395
She has decided.
678
01:09:26,020 --> 01:09:28,689
Asiak knows her last
attempt to stop her mother...
679
01:09:28,690 --> 01:09:29,721
...from going will fail.
680
01:09:30,525 --> 01:09:33,062
She cannot change the
hard laws of the people.
681
01:09:33,360 --> 01:09:35,768
Laws dictated by the
harshness of the land.
682
01:09:36,655 --> 01:09:39,146
There is no place for
too many useless mouths.
683
01:10:21,192 --> 01:10:22,603
Come close, little one.
684
01:10:27,823 --> 01:10:31,115
An old woman has been
thinking too much of herself...
685
01:10:31,116 --> 01:10:32,777
...instead of her daughter.
686
01:10:33,077 --> 01:10:34,275
What do you want to say?
687
01:10:34,870 --> 01:10:36,993
Soon you're going to have a child.
688
01:10:37,622 --> 01:10:40,908
For you that is an unknown experience.
689
01:10:41,209 --> 01:10:44,328
An ignorant girl has
seen many puppies born.
690
01:10:45,379 --> 01:10:47,419
With people it is a little different.
691
01:10:48,298 --> 01:10:52,462
Try to remember what an
old mother tells you now.
692
01:10:53,344 --> 01:10:54,542
First of all...
693
01:10:54,721 --> 01:10:58,421
...at the last moment, the
child is afraid to come out.
694
01:10:59,265 --> 01:11:02,551
After it has stepped into the
world, it still clings to you...
695
01:11:03,185 --> 01:11:06,886
...unlike the puppies
you've seen that are born free.
696
01:11:07,648 --> 01:11:10,732
You must cut it from you
with whatever you have at hand...
697
01:11:11,233 --> 01:11:12,265
...or with your teeth.
698
01:11:12,527 --> 01:11:14,151
Cut it free immediately.
699
01:11:14,904 --> 01:11:17,905
Otherwise it will die and you with it.
700
01:11:18,865 --> 01:11:20,193
How wise you are.
701
01:11:20,951 --> 01:11:22,326
Now listen carefully.
702
01:11:23,494 --> 01:11:25,154
As soon as the child is born...
703
01:11:25,329 --> 01:11:27,488
...look to see if
it is a boy or a girl.
704
01:11:28,248 --> 01:11:31,208
If it is a boy, you must
lick it clean with your tongue.
705
01:11:31,209 --> 01:11:32,620
Then rub it with blubber.
706
01:11:33,670 --> 01:11:34,701
But if it is a girl...
707
01:11:34,921 --> 01:11:36,441
...you must put
her out onto the ice...
708
01:11:36,672 --> 01:11:38,878
...and fill her
mouth with snow at once.
709
01:11:39,842 --> 01:11:40,842
Why?
710
01:11:40,926 --> 01:11:43,760
To raise a useless
girl you may delay...
711
01:11:43,761 --> 01:11:45,219
...the arrival of a boy.
712
01:11:45,722 --> 01:11:48,806
It is indispensable
that you raise a male...
713
01:11:48,807 --> 01:11:50,265
...at once in the family.
714
01:11:50,850 --> 01:11:54,562
He will bring in the food when you...
715
01:11:54,563 --> 01:11:56,270
...and your husband grow old...
716
01:11:57,230 --> 01:12:00,148
...which happens very quickly.
717
01:12:01,818 --> 01:12:04,819
Once you have a boy,
you may have a girl too.
718
01:12:05,738 --> 01:12:08,573
But now, you must put
her out onto the ice...
719
01:12:08,574 --> 01:12:12,156
...at once, or you
will get very fond of her.
720
01:12:13,954 --> 01:12:16,160
Is that all clear to you, little one?
721
01:12:16,997 --> 01:12:18,457
Almost all, mother.
722
01:12:19,124 --> 01:12:20,951
Somebody's glad it is.
723
01:13:08,416 --> 01:13:11,250
She waits for the shape
that soon must come for her.
724
01:13:12,211 --> 01:13:14,287
She thinks of the joy of inuk.
725
01:13:15,338 --> 01:13:19,003
The day he will meet the
great bear face to face...
726
01:13:19,509 --> 01:13:21,300
...on the vast white sea.
727
01:13:22,970 --> 01:13:25,757
She knows the future
because she knows the past.
728
01:13:26,681 --> 01:13:29,218
Her knowledge of life
allows her to understand.
729
01:13:30,226 --> 01:13:33,642
She accepts without bitterness
nature's eternal tragedy.
730
01:13:34,688 --> 01:13:36,016
That the flesh must perish...
731
01:13:36,481 --> 01:13:38,141
...so that the flesh may live.
732
01:13:39,067 --> 01:13:41,440
She must die so
that the bear may live...
733
01:13:42,361 --> 01:13:46,489
...for the day inuk will slay
it to feed asiak and her child.
734
01:13:49,033 --> 01:13:51,275
And so she will return to them.
735
01:19:41,241 --> 01:19:45,073
It came to pass woman
brought forth a child.
736
01:19:48,457 --> 01:19:49,457
So.
737
01:19:50,542 --> 01:19:52,201
Isn't he beautiful?
738
01:19:56,547 --> 01:19:57,839
Someone has seen bear cubs...
739
01:19:57,840 --> 01:19:59,120
...that were better looking.
740
01:19:59,508 --> 01:20:01,168
He will improve as he grows.
741
01:20:01,592 --> 01:20:02,968
He has everything he needs.
742
01:20:02,969 --> 01:20:03,969
So.
743
01:20:04,929 --> 01:20:07,503
Even a name. His name is papik.
744
01:20:09,724 --> 01:20:11,764
Truly?
Truly.
745
01:20:13,395 --> 01:20:14,889
How do you know his name is papik?
746
01:20:15,354 --> 01:20:18,307
Because a useless
woman likes that name.
747
01:20:23,736 --> 01:20:24,736
Papik.
748
01:20:26,280 --> 01:20:27,280
Papik.
749
01:20:28,449 --> 01:20:29,449
Papik.
750
01:20:31,201 --> 01:20:32,201
Papik.
751
01:20:32,285 --> 01:20:33,285
Papik.
752
01:20:38,958 --> 01:20:39,958
He has hair.
753
01:20:43,628 --> 01:20:44,628
Has toes.
754
01:20:48,507 --> 01:20:49,835
And a nose.
755
01:20:53,428 --> 01:20:54,428
Asiak.
756
01:20:56,305 --> 01:20:57,336
He has no teeth.
757
01:21:00,517 --> 01:21:01,892
You must have broken some taboo.
758
01:21:02,060 --> 01:21:03,019
Not to my knowledge.
759
01:21:03,019 --> 01:21:03,937
Did you eat land animals...
760
01:21:03,938 --> 01:21:05,978
...together with sea animal?
Of course not.
761
01:21:05,979 --> 01:21:07,772
Did you eat white caribou
or seal out of season?
762
01:21:07,773 --> 01:21:08,649
No.
763
01:21:08,650 --> 01:21:10,001
You must have done something wrong.
764
01:21:10,025 --> 01:21:11,233
How about you breaking some taboo?
765
01:21:11,234 --> 01:21:12,065
Me?
766
01:21:12,152 --> 01:21:13,183
Think hard.
767
01:21:13,528 --> 01:21:14,938
Perhaps the ghost of the white man.
768
01:21:21,284 --> 01:21:22,284
Maybe.
769
01:21:26,121 --> 01:21:28,577
Is it possible a stupid woman
does not know all about babies?
770
01:21:28,999 --> 01:21:30,542
A mother would have told her.
771
01:21:35,464 --> 01:21:36,495
Something must be done.
772
01:21:39,592 --> 01:21:42,635
As he grows bigger a silly mother...
773
01:21:42,636 --> 01:21:43,751
...could chew his food.
774
01:21:43,971 --> 01:21:44,971
And when you die?
775
01:21:45,555 --> 01:21:46,555
Men will mock him...
776
01:21:46,764 --> 01:21:48,222
...and women scorn him all his life.
777
01:21:51,726 --> 01:21:54,182
He must be put out on the ice, now.
778
01:21:59,942 --> 01:22:04,022
Shall a father do it alone?
No.
779
01:22:05,572 --> 01:22:07,778
It will be better if
an ignorant mother...
780
01:22:07,949 --> 01:22:10,819
...who loves her
child asks for help...
781
01:22:11,117 --> 01:22:13,822
...from the powers
of the wind and snow.
782
01:22:24,253 --> 01:22:25,253
There he is.
783
01:22:26,339 --> 01:22:27,339
Alone?
784
01:22:27,716 --> 01:22:28,916
There should be three of them.
785
01:22:29,718 --> 01:22:31,461
I can make out at least two.
786
01:22:32,928 --> 01:22:34,126
Can we land on this stuff?
787
01:22:34,388 --> 01:22:35,668
Soft, but it should be alright.
788
01:23:24,137 --> 01:23:24,972
Are you inuk?
789
01:23:24,973 --> 01:23:28,969
I am ittimangnerk and this
is my worthless wife, hiko.
790
01:23:29,308 --> 01:23:31,182
We are looking for
an eskimo called inuk.
791
01:23:32,019 --> 01:23:34,427
He's travelling this way
with his woman and her mother.
792
01:23:35,272 --> 01:23:36,272
You see them?
793
01:23:37,190 --> 01:23:39,764
Once, more than a season ago.
794
01:23:40,402 --> 01:23:42,608
Much more than a season ago.
795
01:23:43,904 --> 01:23:45,731
My wife will make you some tea.
796
01:23:46,114 --> 01:23:47,775
Our igloo is just nearby.
797
01:23:48,075 --> 01:23:50,945
Thanks, we'd better get going.
798
01:24:04,996 --> 01:24:06,656
Wrong man?
Yeah.
799
01:24:07,499 --> 01:24:08,499
We got trouble.
800
01:24:12,378 --> 01:24:13,788
How long will it take you to fix?
801
01:24:14,213 --> 01:24:15,376
I've radioed base.
802
01:24:15,880 --> 01:24:17,754
You can forget about
eskimos for this year.
803
01:24:18,383 --> 01:24:19,383
What do you mean?
804
01:24:20,135 --> 01:24:22,804
By the time this is fixed,
the polar night will be here.
805
01:24:24,012 --> 01:24:26,634
Next year, don't
come and ask me to fly.
806
01:24:27,391 --> 01:24:29,135
This is a job for sleds and dogs.
807
01:24:30,476 --> 01:24:32,801
Those eskimos live near here?
Yeah.
808
01:24:34,730 --> 01:24:37,435
Tea? They offered us tea.
809
01:24:37,940 --> 01:24:38,940
Take it.
810
01:25:08,633 --> 01:25:12,303
Papik, look.
811
01:25:12,304 --> 01:25:13,304
A fawn.
812
01:25:28,191 --> 01:25:29,436
Asiak, come see.
813
01:25:32,028 --> 01:25:33,028
Where you look?
814
01:25:33,488 --> 01:25:34,488
No, there.
815
01:25:34,988 --> 01:25:38,689
Asiak, how many do you think?
Many.
816
01:25:44,414 --> 01:25:45,445
Papik.
817
01:25:45,915 --> 01:25:49,082
Papik, today you become great hunter.
818
01:25:59,468 --> 01:26:00,583
There are so many of them.
819
01:26:00,843 --> 01:26:02,338
Do you think they will stampede?
820
01:26:02,929 --> 01:26:04,638
Even so you will be safe here.
821
01:26:04,639 --> 01:26:05,967
Papik, you stay.
822
01:26:06,681 --> 01:26:07,713
Papik.
823
01:26:24,406 --> 01:26:25,406
Inuk.
824
01:26:27,241 --> 01:26:28,241
Don't let him wander.
825
01:26:28,950 --> 01:26:30,742
You want to know too much too soon.
826
01:26:33,496 --> 01:26:35,619
Papik, you can play here.
827
01:26:56,849 --> 01:26:57,880
Eskimo.
828
01:26:59,809 --> 01:27:00,809
Inuk?
829
01:27:02,438 --> 01:27:03,438
White men.
830
01:27:05,523 --> 01:27:06,685
You are so far north.
831
01:27:08,442 --> 01:27:09,442
You are lost?
832
01:27:09,568 --> 01:27:11,395
We came all the way just to see you.
833
01:27:13,655 --> 01:27:15,694
Truly?
Right.
834
01:27:16,783 --> 01:27:18,526
My igloo is not far away.
835
01:27:18,992 --> 01:27:20,652
We have some tea and talk.
836
01:27:21,328 --> 01:27:22,656
Where is your sled?
837
01:27:24,206 --> 01:27:25,581
You killed a white man, inuk.
838
01:27:26,332 --> 01:27:27,332
Of course.
839
01:27:28,584 --> 01:27:30,209
Many seasons ago, yes.
840
01:27:30,670 --> 01:27:32,793
We've been looking
for you many seasons.
841
01:27:33,004 --> 01:27:33,838
Why?
842
01:27:33,839 --> 01:27:35,547
To take you with us to be punished.
843
01:27:36,341 --> 01:27:37,341
Punished?
844
01:27:37,758 --> 01:27:39,926
But someone was
right and he was wrong.
845
01:27:39,927 --> 01:27:42,762
Anyone who kills a
man is given a fair trial.
846
01:27:43,847 --> 01:27:46,967
After which he is hung from a
tree by his neck until he dies.
847
01:27:47,892 --> 01:27:48,892
Dies?
848
01:27:56,608 --> 01:27:58,151
One can see you are joking.
849
01:27:58,776 --> 01:28:00,736
If you were going to
kill me, you would do it now.
850
01:28:00,819 --> 01:28:02,737
Why take me on a
long, tiresome journey?
851
01:28:02,738 --> 01:28:03,936
That's the law.
852
01:28:06,074 --> 01:28:08,316
My father's laws have not been broken.
853
01:28:08,701 --> 01:28:09,701
Get up.
854
01:28:17,417 --> 01:28:18,417
You got a knife here?
855
01:28:18,668 --> 01:28:19,699
Of course.
856
01:28:20,878 --> 01:28:22,379
But someone needs that for hunting.
857
01:28:22,380 --> 01:28:23,411
Come on, get going.
858
01:28:25,215 --> 01:28:26,215
Come on.
859
01:28:28,677 --> 01:28:29,921
One's wife is waiting.
860
01:28:30,428 --> 01:28:31,387
She will worry.
861
01:28:31,388 --> 01:28:33,095
Only until another man shows up.
862
01:31:07,473 --> 01:31:10,640
It is best to stop
until the storm is over.
863
01:31:14,146 --> 01:31:15,806
We are on the sea.
864
01:31:16,147 --> 01:31:18,435
The wind can cause the ice to open.
865
01:31:19,441 --> 01:31:20,441
Get up.
866
01:31:23,444 --> 01:31:25,983
Let this one drive, who knows the ice.
867
01:31:26,823 --> 01:31:27,902
He got us here.
868
01:31:41,753 --> 01:31:43,710
The ice is gone. Watch it.
869
01:31:48,841 --> 01:31:49,841
Help.
870
01:31:56,222 --> 01:31:58,678
Inuk, come and help me.
871
01:32:00,434 --> 01:32:01,632
He's a dead man.
872
01:32:02,644 --> 01:32:03,644
Do not be foolish.
873
01:32:03,771 --> 01:32:05,015
Don't touch the water.
874
01:32:18,909 --> 01:32:20,818
Help me. His clothes are frozen.
875
01:32:48,266 --> 01:32:49,974
The bears will enjoy your friend.
876
01:32:52,311 --> 01:32:54,518
Instead of foolishly
saving your friend...
877
01:32:55,272 --> 01:32:57,728
...you should have
saved the food and the guns.
878
01:33:07,198 --> 01:33:08,990
We have six dogs and a knife.
879
01:33:10,076 --> 01:33:11,869
We will keep going on foot and eat...
880
01:33:11,870 --> 01:33:12,910
...the dogs if we have to.
881
01:33:13,121 --> 01:33:14,121
On your feet.
882
01:33:16,415 --> 01:33:17,415
Come on.
883
01:33:19,168 --> 01:33:20,168
We're going.
884
01:33:20,668 --> 01:33:23,124
My igloo is closer
than your hanging place.
885
01:33:24,463 --> 01:33:26,171
This one is going his own way.
886
01:33:29,718 --> 01:33:30,963
Inuk, stop.
887
01:33:32,887 --> 01:33:33,887
You're my prisoner.
888
01:33:35,639 --> 01:33:36,968
You are that strong?
889
01:34:10,961 --> 01:34:12,289
Your hands are frozen.
890
01:34:38,817 --> 01:34:40,015
Take off your gloves.
891
01:34:43,321 --> 01:34:45,030
Can't you hear? Take off your gloves.
892
01:35:00,502 --> 01:35:01,502
It hurts.
893
01:35:01,586 --> 01:35:03,626
Good, it means life is coming back.
894
01:35:04,964 --> 01:35:06,422
Only death is painless.
895
01:35:13,513 --> 01:35:14,924
You can't stand pain?
896
01:35:29,903 --> 01:35:33,188
To the white man, arctic ice
and snow are pitiless enemies...
897
01:35:33,739 --> 01:35:36,657
...but to the eskimo
they can be useful friends.
898
01:35:37,408 --> 01:35:40,611
The skin of an animal dipped
in icy water and frozen hard...
899
01:35:40,787 --> 01:35:42,494
...will make a satisfactory sled.
900
01:35:45,623 --> 01:35:46,822
One remembers this place.
901
01:35:49,169 --> 01:35:50,169
Man...
902
01:35:51,003 --> 01:35:52,627
...this one thinks food is nearby.
903
01:35:54,048 --> 01:35:55,048
Don't sleep.
904
01:35:57,258 --> 01:35:58,258
If you sleep...
905
01:35:59,844 --> 01:36:00,959
...dogs will eat sled...
906
01:36:03,638 --> 01:36:04,638
...or you.
907
01:36:42,046 --> 01:36:43,046
Go on.
908
01:36:44,589 --> 01:36:45,705
Get out of it.
909
01:36:49,260 --> 01:36:50,291
Inuk!
910
01:36:52,305 --> 01:36:53,305
Inuk!
911
01:37:26,625 --> 01:37:28,333
Man, don't get scared.
912
01:37:31,004 --> 01:37:33,709
Now we'll never get back.
913
01:37:41,303 --> 01:37:43,592
Someone has
travelled without dogs before.
914
01:37:45,808 --> 01:37:47,089
We will get back.
915
01:37:58,068 --> 01:37:59,068
Inuk...
916
01:38:02,113 --> 01:38:03,192
...when we get back...
917
01:38:04,783 --> 01:38:06,241
...i'm going to have to arrest you.
918
01:38:09,787 --> 01:38:11,245
You would have me punished?
919
01:38:13,873 --> 01:38:14,988
It is my duty.
920
01:38:18,252 --> 01:38:20,826
Not even a white man would punish...
921
01:38:21,171 --> 01:38:22,371
...one who has saved his life.
922
01:38:23,631 --> 01:38:24,794
You killed a man.
923
01:38:25,676 --> 01:38:27,253
It was not meant to kill.
924
01:38:27,677 --> 01:38:28,791
It makes no difference.
925
01:38:29,720 --> 01:38:31,095
If you come back with me...
926
01:38:31,722 --> 01:38:32,722
...i'll arrest you.
927
01:38:33,973 --> 01:38:35,218
That is how it is.
928
01:38:36,100 --> 01:38:37,263
That's our law.
929
01:40:01,798 --> 01:40:02,912
Don't sleep.
930
01:40:03,549 --> 01:40:04,628
Man, wake up.
931
01:40:07,844 --> 01:40:09,124
You sleep, you die.
932
01:40:35,826 --> 01:40:36,826
Inuk...
933
01:40:38,577 --> 01:40:41,151
...you have been away for many sleeps.
934
01:40:43,540 --> 01:40:44,540
Asiak.
935
01:40:46,584 --> 01:40:47,584
Papik.
936
01:40:48,879 --> 01:40:49,994
Papik.
937
01:40:51,964 --> 01:40:52,964
Papik.
938
01:40:53,549 --> 01:40:54,878
Food has been scarce.
939
01:40:55,926 --> 01:40:57,088
Did you make a good catch?
940
01:40:59,304 --> 01:41:00,418
Miserable catch.
941
01:41:04,934 --> 01:41:05,934
Papik.
942
01:41:08,771 --> 01:41:10,430
This man, and one other...
943
01:41:11,605 --> 01:41:13,230
...took me away to be killed.
944
01:41:13,692 --> 01:41:14,723
Why?
945
01:41:14,776 --> 01:41:16,733
For what happened
to white man long ago.
946
01:41:17,903 --> 01:41:19,101
Two men took you?
947
01:41:20,155 --> 01:41:21,155
They had guns.
948
01:41:24,366 --> 01:41:25,366
Other man...
949
01:41:26,786 --> 01:41:28,410
...foolishly got himself dead.
950
01:41:29,663 --> 01:41:30,742
This man's not bad.
951
01:41:34,793 --> 01:41:37,543
A stupid woman
thinks it would be better...
952
01:41:37,544 --> 01:41:38,659
...if he were dead too.
953
01:42:06,944 --> 01:42:08,059
Good and old.
954
01:42:08,862 --> 01:42:10,404
You're not like the missionary.
955
01:42:11,489 --> 01:42:13,945
Perhaps the missionary
had never met an eskimo.
956
01:42:14,616 --> 01:42:16,701
We thought we would
never want to see...
957
01:42:16,702 --> 01:42:17,702
...another white man.
958
01:42:19,038 --> 01:42:20,038
Papik, not too close.
959
01:42:21,247 --> 01:42:22,247
Dogs are ready.
960
01:42:23,207 --> 01:42:24,207
So am i.
961
01:42:25,794 --> 01:42:28,878
Inuk, you must not forget your charms.
962
01:42:29,296 --> 01:42:30,624
So.
963
01:42:36,593 --> 01:42:37,593
Papik.
964
01:42:38,220 --> 01:42:40,379
Papik, put that on sled.
965
01:42:44,600 --> 01:42:46,060
Inuk, I want to get this clear.
966
01:42:46,061 --> 01:42:47,852
I want to be sure we
understand each other.
967
01:42:49,104 --> 01:42:51,346
If you come back with
me, you'll be under arrest.
968
01:42:53,900 --> 01:42:54,900
You're my prisoner.
969
01:42:57,528 --> 01:42:58,691
Surely that is forgotten.
970
01:42:59,196 --> 01:43:00,228
I have not forgotten.
971
01:43:00,906 --> 01:43:02,426
The men who sent
me have not forgotten.
972
01:43:02,532 --> 01:43:04,212
They will look for
you until they find you.
973
01:43:07,119 --> 01:43:08,662
But the men who
remember this hunter...
974
01:43:08,829 --> 01:43:10,110
...maybe they are dead.
975
01:43:10,372 --> 01:43:12,116
They'll have written
your name in a book.
976
01:43:13,499 --> 01:43:14,499
Book?
977
01:43:14,668 --> 01:43:15,543
The men will die.
978
01:43:15,544 --> 01:43:16,742
The book will remain.
979
01:43:18,546 --> 01:43:19,546
What is a book?
980
01:43:21,381 --> 01:43:22,381
A book is...
981
01:43:23,008 --> 01:43:24,008
...words.
982
01:43:25,052 --> 01:43:27,340
The words say inuk is a murderer.
983
01:43:27,469 --> 01:43:29,012
No, inuk is not a murderer.
984
01:43:29,764 --> 01:43:31,258
Let this man explain.
985
01:43:31,557 --> 01:43:33,432
Explain. How can you explain?
986
01:43:33,433 --> 01:43:34,547
What can you say?
987
01:43:36,644 --> 01:43:38,352
The man was rude.
988
01:43:39,146 --> 01:43:40,474
He insulted my home.
989
01:43:42,191 --> 01:43:43,982
He refused our oldest meat.
990
01:43:44,902 --> 01:43:46,318
But most white men...
991
01:43:46,319 --> 01:43:47,695
...are not fond of old meat.
992
01:43:47,696 --> 01:43:49,070
But the worms were fresh.
993
01:43:49,238 --> 01:43:52,987
And when someone proposed
to him the highest courtesy...
994
01:43:53,574 --> 01:43:55,484
...to laugh with asiak...
995
01:43:56,286 --> 01:43:57,286
...he refused.
996
01:43:57,537 --> 01:43:59,031
Let a woman explain.
997
01:43:59,246 --> 01:44:00,789
A woman combed her hair...
998
01:44:01,666 --> 01:44:03,290
...greased her face with blubber...
999
01:44:03,583 --> 01:44:05,457
...and cleaned herself to be polite.
1000
01:44:05,794 --> 01:44:07,833
A husband was ready to leave.
1001
01:44:08,838 --> 01:44:09,838
What does the man do?
1002
01:44:10,548 --> 01:44:11,663
He starts to run.
1003
01:44:12,007 --> 01:44:14,165
So someone grabbed
him by the shoulders to...
1004
01:44:14,217 --> 01:44:16,044
...to bang his head against the wall.
1005
01:44:16,261 --> 01:44:17,541
Not to kill.
1006
01:44:17,929 --> 01:44:19,636
Just to crack his head a little.
1007
01:44:21,015 --> 01:44:22,592
Unfortunately it cracked a lot.
1008
01:44:23,184 --> 01:44:26,138
When someone bumps
inuk's head against the wall...
1009
01:44:26,477 --> 01:44:27,640
...the wall falls apart.
1010
01:44:27,771 --> 01:44:29,644
Not his head.
It is true.
1011
01:44:29,981 --> 01:44:30,981
Inuk, listen.
1012
01:44:32,066 --> 01:44:33,692
No judge in the
world will understand...
1013
01:44:33,693 --> 01:44:36,064
...you offering another man your wife.
1014
01:44:37,029 --> 01:44:39,187
But it is our custom.
We must be polite.
1015
01:44:40,447 --> 01:44:42,440
White men don't
borrow other men's wives?
1016
01:44:43,367 --> 01:44:44,647
But...
1017
01:44:44,993 --> 01:44:46,321
never mind.
1018
01:44:47,671 --> 01:44:49,046
You don't lend your wife...
1019
01:44:49,590 --> 01:44:50,965
...as if she were a sled.
1020
01:44:54,594 --> 01:44:56,919
Someone would rather
lend his wife than his sled.
1021
01:44:57,512 --> 01:44:58,512
You lend your sled...
1022
01:44:58,680 --> 01:44:59,843
...it comes back cracked.
1023
01:45:00,014 --> 01:45:02,137
You lend your knife,
it comes back dull.
1024
01:45:02,391 --> 01:45:04,016
You, lend your dogs.
1025
01:45:04,518 --> 01:45:06,725
They come back tired and crawling.
1026
01:45:07,229 --> 01:45:09,105
But if you love your wife...
1027
01:45:09,106 --> 01:45:10,849
...no matter how
often you lend her...
1028
01:45:10,982 --> 01:45:13,520
...she always comes back like new.
1029
01:45:20,240 --> 01:45:21,240
Man.
1030
01:45:22,826 --> 01:45:23,826
Man.
1031
01:45:24,409 --> 01:45:26,283
You don't understand?
1032
01:45:28,623 --> 01:45:29,623
I understand.
1033
01:45:30,957 --> 01:45:31,957
Good.
1034
01:45:32,375 --> 01:45:33,953
But the other men live by the book.
1035
01:45:34,461 --> 01:45:36,002
There you are a murderer.
1036
01:45:39,005 --> 01:45:41,294
We must make them understand.
1037
01:45:42,550 --> 01:45:44,543
Otherwise papik, asiak and me...
1038
01:45:44,885 --> 01:45:46,803
...we cannot go
into other men's igloos.
1039
01:45:46,804 --> 01:45:47,883
That is our law.
1040
01:45:51,725 --> 01:45:53,100
We change the book.
1041
01:45:53,768 --> 01:45:55,179
Asiak, you bring the food.
1042
01:46:03,192 --> 01:46:04,192
Asiak...
1043
01:46:05,277 --> 01:46:06,855
...they'll never understand.
1044
01:46:14,786 --> 01:46:16,245
When you come to a strange land...
1045
01:46:16,662 --> 01:46:18,738
...you should bring
your wives and not your laws.
1046
01:46:42,225 --> 01:46:43,225
Goodbye.
1047
01:46:44,143 --> 01:46:45,519
We don't go to trading post?
1048
01:46:45,979 --> 01:46:46,979
I go.
1049
01:46:47,438 --> 01:46:48,438
You don't.
1050
01:46:49,982 --> 01:46:50,982
Why?
1051
01:46:51,567 --> 01:46:54,983
Inuk, we couldn't change a thing.
1052
01:46:55,612 --> 01:46:56,940
You'll have to go back.
1053
01:46:57,071 --> 01:46:58,340
You mustn't be seen here by anyone.
1054
01:46:58,364 --> 01:46:59,240
But, man...
1055
01:46:59,241 --> 01:47:02,359
until we go in there,
I have full authority.
1056
01:47:03,494 --> 01:47:04,494
I can let you go.
1057
01:47:05,579 --> 01:47:06,859
All I do is fill in a form...
1058
01:47:07,038 --> 01:47:10,158
...sign a report and
inuk doesn't exist any more.
1059
01:47:10,249 --> 01:47:11,328
Inuk is dead.
1060
01:47:12,334 --> 01:47:14,956
But there is only one inuk.
1061
01:47:15,503 --> 01:47:16,535
Inuk is here.
1062
01:47:17,630 --> 01:47:19,089
He has no wish to be dead.
1063
01:47:19,340 --> 01:47:20,965
They will have to punish you...
1064
01:47:20,966 --> 01:47:22,923
...because the rules
are stronger than they are.
1065
01:47:23,927 --> 01:47:26,169
The rules have grown stronger
than those who made them.
1066
01:47:27,137 --> 01:47:28,137
Go back.
1067
01:47:28,556 --> 01:47:29,556
Man.
1068
01:47:31,225 --> 01:47:32,350
You and me...
1069
01:47:32,351 --> 01:47:33,680
...we make them understand.
1070
01:47:35,019 --> 01:47:36,019
Alright...
1071
01:47:43,318 --> 01:47:44,861
...i'll explain it in a different way.
1072
01:47:47,739 --> 01:47:49,482
I don't want you with me.
1073
01:47:51,909 --> 01:47:52,909
I'm sick of you.
1074
01:47:53,076 --> 01:47:53,952
But...
1075
01:47:53,953 --> 01:47:55,453
I wouldn't have asiak's
laughter...
1076
01:47:55,454 --> 01:47:56,454
...if it was offered.
1077
01:47:57,623 --> 01:47:59,200
When we get to the trading post...
1078
01:47:59,915 --> 01:48:01,789
...i'll put a bullet in
your big stomach.
1079
01:48:02,334 --> 01:48:04,872
I'll feed asiak and that
misfit, papik, to the bear.
1080
01:48:05,796 --> 01:48:07,255
Because I hate bear.
1081
01:48:08,840 --> 01:48:10,631
I don't want you with me.
1082
01:48:22,768 --> 01:48:23,768
Inuk.
1083
01:48:24,479 --> 01:48:26,886
Asiak, what did we do to him?
1084
01:48:29,315 --> 01:48:30,315
White men.
1085
01:48:31,067 --> 01:48:33,356
They are truly
difficult to understand.
1086
01:48:34,111 --> 01:48:35,653
They are as bad as the bear.
1087
01:48:38,531 --> 01:48:39,531
Worse.
1088
01:48:43,077 --> 01:48:44,077
Much worse.
1089
01:48:45,871 --> 01:48:47,068
We go back?
1090
01:48:50,166 --> 01:48:51,197
We go back.
73095
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.