All language subtitles for The_List_of_Adrian_Messenger_(1963)_BluRay_high_(fzmovies.net)_e29fb6f034b0128ec86f2bf0c762dbba

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:49,799 --> 00:04:51,357 Get along, Miss Sixpence. 2 00:05:12,161 --> 00:05:13,389 Damn good hunt. 3 00:05:13,521 --> 00:05:16,752 By the way, congratulations, sir, getting the brush. 4 00:05:16,881 --> 00:05:21,034 First brush grandfather's given away all season. I envy you. 5 00:05:21,121 --> 00:05:23,237 I like to see a thruster in the field. 6 00:05:23,441 --> 00:05:25,511 Ginger's up a whole hunt. You earned it. 7 00:05:25,641 --> 00:05:26,631 Thanks. 8 00:05:26,842 --> 00:05:29,117 As I recall, you were in at the kill when I rode up. 9 00:05:29,362 --> 00:05:31,353 A master's job to stay with his hounds. 10 00:05:31,762 --> 00:05:33,593 The day I can't, I'll let him there take over. 11 00:05:33,722 --> 00:05:35,872 I can't grandfather, before my voice changes. 12 00:05:36,162 --> 00:05:37,676 Hounds won't obey. 13 00:05:38,603 --> 00:05:40,803 - Are you really off next week, Adrian? - I'm afraid so. 14 00:05:40,963 --> 00:05:44,591 I saw that in the Times this morning. Didn't know you were a celebrity. 15 00:05:44,642 --> 00:05:47,521 Adrian doesn't write his books for you and you only, Derek. 16 00:05:47,603 --> 00:05:50,595 - Sorry, mother. - Damn silly time to be going away. 17 00:05:50,763 --> 00:05:52,515 Three good months of hunting left. 18 00:05:52,724 --> 00:05:55,954 I get to find what father considers a good time to go away. 19 00:05:56,323 --> 00:05:59,919 Everything one wants, right here. Where are you off to? 20 00:06:00,044 --> 00:06:02,433 - America, sir. - What on earth for? 21 00:06:02,804 --> 00:06:04,715 You know what they do out there? 22 00:06:05,324 --> 00:06:08,556 Follow a drag, actually. 23 00:06:08,684 --> 00:06:10,994 - What's a drag? - An abomination. 24 00:06:11,365 --> 00:06:15,039 - What's an abomination? - Something damnable like a drag. 25 00:06:15,404 --> 00:06:20,001 Blighters douse some rags with some stink, drag it on the ground. 26 00:06:20,166 --> 00:06:23,043 Poor damned hounds follow it! Ruins their noses! 27 00:06:24,565 --> 00:06:26,840 - Call that hunting! - But what's the object? 28 00:06:26,926 --> 00:06:28,962 - Sham! - 'Bomination. 29 00:06:30,165 --> 00:06:33,203 I had a brother went to America once, Canada actually. 30 00:06:34,045 --> 00:06:35,798 Before the first German War. 31 00:06:36,806 --> 00:06:38,478 He should be dead by now. 32 00:06:38,766 --> 00:06:40,324 Almost everyone is. 33 00:06:46,166 --> 00:06:49,921 - Dinner at 8. - Sherry at 7.30. 34 00:06:54,248 --> 00:06:56,477 Extraordinary how alike they are. 35 00:06:58,248 --> 00:06:59,522 And like Ian. 36 00:07:00,088 --> 00:07:02,443 To me, he's always standing between them. 37 00:07:05,008 --> 00:07:08,125 My, I am stiff! 38 00:07:08,368 --> 00:07:11,087 My first hunt of the season. I can do with a hot tub. 39 00:07:11,449 --> 00:07:12,881 - Anthony. - Yes? 40 00:07:13,689 --> 00:07:16,203 - Give me five minutes, will you? - Of course I will. 41 00:07:17,129 --> 00:07:20,087 If you don't mind my asking, you're not still Ml6 are you? 42 00:07:20,248 --> 00:07:22,638 No. Thoroughly retired. Pension and all that. 43 00:07:23,169 --> 00:07:26,559 The Minister may ask me to come in now and again for trivial assignments. 44 00:07:26,770 --> 00:07:29,409 - That won't interfere with this. - Well, what is this? 45 00:07:29,689 --> 00:07:33,046 Just the most tremendous favor you could do me if you would. 46 00:07:34,370 --> 00:07:36,440 So that's why I was invited down here for the weekend. 47 00:07:36,490 --> 00:07:39,288 My dear fellow, you know how devoted the family is to you. 48 00:07:39,451 --> 00:07:40,724 Go on, old man. 49 00:07:41,290 --> 00:07:44,202 Well, it's rather difficult really. 50 00:07:45,451 --> 00:07:48,443 It involves your doing something without knowing why. So... 51 00:07:48,570 --> 00:07:50,368 don't hesitate to say no. 52 00:08:01,011 --> 00:08:02,569 Ten names. 53 00:08:02,811 --> 00:08:04,609 Ten probable occupations. 54 00:08:05,132 --> 00:08:08,124 Ten addresses. Scattered all over the kingdom. 55 00:08:10,932 --> 00:08:12,445 So, what do I do? 56 00:08:13,332 --> 00:08:14,845 Ask about them. 57 00:08:15,372 --> 00:08:17,568 - What do you mean, "ask about them"? - Just that. 58 00:08:17,973 --> 00:08:20,567 I don't want their families bothered by policemen. 59 00:08:21,693 --> 00:08:23,649 I'll put it this way. 60 00:08:24,573 --> 00:08:27,168 Are those 10 men still living at those addresses? 61 00:08:27,294 --> 00:08:28,726 I think that should do it. 62 00:08:28,893 --> 00:08:31,327 Suppose they've moved, do you want to know where? 63 00:08:31,773 --> 00:08:33,206 If you like. 64 00:08:35,014 --> 00:08:38,801 Well, I'll do this, of course, you knew that in advance. 65 00:08:39,975 --> 00:08:44,286 I flatter myself. I know you well enough, there must be good reason. 66 00:08:44,735 --> 00:08:46,167 - Am I right? - Absolutely. 67 00:08:46,454 --> 00:08:48,366 Let me give you a suggestion. 68 00:08:48,695 --> 00:08:50,492 I've been watching you lately. 69 00:08:51,175 --> 00:08:55,407 And underneath that admirably calm exterior of yours, you're... 70 00:08:56,335 --> 00:08:59,133 wound up. Why don't you tell me about it? 71 00:09:00,736 --> 00:09:01,724 No. 72 00:09:02,015 --> 00:09:03,005 No, it's... 73 00:09:03,376 --> 00:09:08,404 so preposterous, I can't believe my suspicions make any sense. 74 00:09:09,496 --> 00:09:11,964 I'm counting on you to prove that they don't. 75 00:09:14,617 --> 00:09:16,049 When do you need this information? 76 00:09:16,177 --> 00:09:19,010 It'll be difficult to collect. Especially the way you want it. 77 00:09:19,137 --> 00:09:20,125 Well, l... 78 00:09:20,536 --> 00:09:23,529 I'll be back in England in about a fortnight, is that too soon? 79 00:09:24,377 --> 00:09:25,856 Should be about right. 80 00:09:29,337 --> 00:09:31,010 It's no good theorizing, Anthony. 81 00:09:31,537 --> 00:09:34,211 You'll only come to some wildly improbable conclusions. 82 00:09:34,898 --> 00:09:36,536 Like, what you're thinking now. 83 00:09:36,857 --> 00:09:41,488 That I've uncovered some fascist or anarchist or communist conspiracy. 84 00:09:43,418 --> 00:09:45,613 Believe me, there's nary a conspiracy. 85 00:09:46,579 --> 00:09:51,778 If I'm right about this, it's a far older sin than politics. 86 00:09:53,539 --> 00:09:55,211 - Good evening, sir. - Good evening. 87 00:09:56,219 --> 00:09:57,892 - Just one bag? - That's all. 88 00:10:03,580 --> 00:10:07,778 - Passport control is upstairs. - Thank you very much. 89 00:10:08,860 --> 00:10:10,258 Your ticket please. 90 00:10:11,900 --> 00:10:15,688 - And your passport. - I do hope I'm not overweight. 91 00:10:16,940 --> 00:10:20,854 - I'm afraid you are, six pounds. - Dear, I was afraid of that. 92 00:10:21,380 --> 00:10:23,337 - Wasn't I underweight? - Yes, you were. 93 00:10:23,500 --> 00:10:25,378 Average it out. We're traveling together. 94 00:10:26,221 --> 00:10:29,020 - A white lie. - Uncommonly polite. 95 00:10:29,582 --> 00:10:32,175 - Haven't we met? - I don't think so. 96 00:10:32,701 --> 00:10:36,455 My name's Atlee. I'm a vicar at Plumpton-on-Coot, Herts. 97 00:10:37,061 --> 00:10:38,734 I'm sorry, my imagination. 98 00:10:38,821 --> 00:10:41,289 - Your ticket and your baggage check. - Thank you. 99 00:10:43,862 --> 00:10:46,774 - Good evening, Mr. LeBorg. - Good evening. 100 00:10:59,783 --> 00:11:00,772 Attention, please. 101 00:11:01,583 --> 00:11:05,576 Anglo-Canadian airlines Flight 21 for Montreal is now loading. 102 00:11:09,143 --> 00:11:12,294 A-C-A Flight 21 for Montreal is now loading. 103 00:12:21,788 --> 00:12:26,101 Will the Reverend Mr. Atlee please report to Immigration? 104 00:12:26,909 --> 00:12:28,865 Reverend Mr. Atlee, please. 105 00:12:34,070 --> 00:12:37,460 Reverend Mr. Atlee please report to passport control. 106 00:12:37,830 --> 00:12:40,946 A-C-A Flight 21 for Montreal is now leaving. 107 00:13:19,952 --> 00:13:22,865 Messenger, Messenger... 108 00:13:23,672 --> 00:13:29,623 Jocelyn. Got me, to tell. Jocelyn. Got me, to tell. 109 00:13:32,033 --> 00:13:33,944 Photograph. Photograph. 110 00:13:34,193 --> 00:13:37,503 George... Emma's... George... Emma's... 111 00:13:38,873 --> 00:13:42,549 All the brooms. Clean sweep. 112 00:13:43,393 --> 00:13:46,226 Only one broom left. 113 00:13:46,634 --> 00:13:50,070 Clean, sweep. Clean, sweep. 114 00:14:04,555 --> 00:14:06,432 It was sabotage, pure and simple. 115 00:14:07,275 --> 00:14:10,313 Communication with Shannon was cut off in mid-sentence. 116 00:14:10,395 --> 00:14:12,830 There was a hell of an explosion. 117 00:14:13,316 --> 00:14:17,434 You can listen for yourself, the recording from Shannon. 118 00:14:17,716 --> 00:14:19,307 I shall with the greatest interest. 119 00:14:21,116 --> 00:14:22,390 Yes, by all means! 120 00:14:23,036 --> 00:14:24,948 - Come in my dear fellow. - You'll forgive me, Sir Wilfred. 121 00:14:25,076 --> 00:14:27,909 - You know Sir Robert Carstairs? - How do you do, sir. 122 00:14:28,036 --> 00:14:29,436 These two chaps I know you know. 123 00:14:30,077 --> 00:14:31,669 Good morning, Pike. Good morning, Flood. 124 00:14:31,916 --> 00:14:34,715 Just digging into this ghastly aircraft business. 125 00:14:35,317 --> 00:14:37,467 Sir Robert's convinced it was sabotage. 126 00:14:38,637 --> 00:14:40,912 Actually we've got corroborative evidence of a sort. 127 00:14:40,998 --> 00:14:45,389 This chap that was fished out of the water swears he smelt cordite. 128 00:14:46,158 --> 00:14:50,070 Of course that could be imagination on the part of this fellow. 129 00:14:50,518 --> 00:14:53,476 LeBorg, a Frenchman, by the way. Raoul LeBorg. 130 00:14:54,158 --> 00:14:58,310 I don't know a better man to I.D. the smell of cordite. 131 00:14:58,399 --> 00:14:59,912 There you are. Exactly. 132 00:15:00,038 --> 00:15:02,792 - Do you know him? - The name struck a cord. 133 00:15:02,998 --> 00:15:05,274 I looked up some old files. 134 00:15:05,719 --> 00:15:11,191 During the war, your friend blew up 31 bridges... 135 00:15:11,439 --> 00:15:14,431 11 power stations, two marshaling yards... 136 00:15:15,359 --> 00:15:17,190 and five ammo dumps. 137 00:15:17,559 --> 00:15:20,916 A thorn, it would seem, in the side of the German Occupation. 138 00:15:21,440 --> 00:15:22,440 Yes, Seymour, what is it? 139 00:15:22,560 --> 00:15:25,632 We searched the Clerical Lists. Not an Atlee on any of them. 140 00:15:26,840 --> 00:15:28,399 We didn't think there would be. 141 00:15:29,081 --> 00:15:34,917 But Mr. Atlee was prepared to invest 173 pounds just to place a bag... 142 00:15:35,081 --> 00:15:36,400 on that plane. 143 00:15:36,681 --> 00:15:40,037 Any word of unusual amount of insurance on any of the passengers? 144 00:15:40,121 --> 00:15:41,634 Not so far, sir. 145 00:15:42,241 --> 00:15:44,994 - It wasn't done for insurance. - There had to be a motive. 146 00:15:45,321 --> 00:15:48,757 Definitely. Take a look at this list, will you? 147 00:15:52,962 --> 00:15:57,194 What's it supposed to be? A cross section of Humus Brittanicus? 148 00:15:58,562 --> 00:16:00,882 - Where did it come from? - Adrian Messenger gave it to me. 149 00:16:00,923 --> 00:16:04,278 Messenger? There was a Messenger on that passenger list. 150 00:16:04,603 --> 00:16:05,922 Same chap. 151 00:16:06,003 --> 00:16:09,712 I was to find out if those names were still living at those addresses. 152 00:16:10,043 --> 00:16:11,923 So far, I've learned that six of the ten aren't. 153 00:16:12,123 --> 00:16:13,843 The reason being, they aren't living at all. 154 00:16:14,083 --> 00:16:17,155 You'll find the dates of death in this column. 155 00:16:17,364 --> 00:16:18,797 The causes of death in that one. 156 00:16:19,124 --> 00:16:23,436 All accidental and covering a period of roughly five years. 157 00:16:24,084 --> 00:16:28,157 The last one, Dr. Devitt killed in a lift accident... 158 00:16:28,644 --> 00:16:31,522 - four months ago. - I think not. 159 00:16:31,884 --> 00:16:34,034 I think the last one was 12 hours ago. 160 00:16:35,045 --> 00:16:38,161 It's my feeling that Messenger's name belongs on that list too. 161 00:16:40,045 --> 00:16:41,405 Check those other names, will you? 162 00:16:43,445 --> 00:16:48,759 What connection would Messenger have with a farmer, a veterinarian... 163 00:16:48,845 --> 00:16:51,359 a draper's assistant, a car salesman? 164 00:16:51,446 --> 00:16:52,798 I haven't the foggiest. The fact remains that... 165 00:16:53,045 --> 00:16:59,042 Six deaths by accident out of any 10 names can't be by chance. 166 00:16:59,886 --> 00:17:05,325 But it was in 6 years, and in an area that includes most of the UK. 167 00:17:06,887 --> 00:17:09,526 If you really think that all these deaths were tied together... 168 00:17:10,727 --> 00:17:15,482 it would involve a mass murder plot so preposterous it would defy belief. 169 00:17:15,927 --> 00:17:17,918 Adrian's own word, "preposterous". 170 00:17:19,768 --> 00:17:25,445 I think he thought no one would believe him until he had... 171 00:17:25,488 --> 00:17:28,048 more... what shall I say? Data. 172 00:17:28,088 --> 00:17:29,646 Messenger was a writer, wasn't he? 173 00:17:30,368 --> 00:17:32,928 Isn't it possible that he was letting his imagination run wild? 174 00:17:33,408 --> 00:17:36,287 He wasn't that kind of writer. Let me go a step further. 175 00:17:37,409 --> 00:17:40,848 Messenger's own death could be listed in the accidental column. 176 00:17:40,849 --> 00:17:46,003 That would be death rate of 7 of 11, a little more than 63% 177 00:17:47,169 --> 00:17:50,366 I'd like to know how much more you'd want before you took this seriously. 178 00:17:51,330 --> 00:17:53,480 - Yes, Pike, what is it? - One quick result, sir. 179 00:17:53,890 --> 00:17:56,245 Ian James Dalkeith, 27 Bolthwell Square, Edinburgh. 180 00:17:56,810 --> 00:18:00,166 Remember reading about a railway wreck in the Highlands two years ago? 181 00:18:00,570 --> 00:18:04,609 One of those Scottish trains ran off the rails. 16 were killed. 182 00:18:04,930 --> 00:18:06,330 Dalkeith was one of them. 183 00:18:07,490 --> 00:18:08,606 72%. 184 00:18:09,250 --> 00:18:10,650 All right, Pike. 185 00:18:10,890 --> 00:18:13,121 All information available about these deaths. 186 00:18:14,611 --> 00:18:16,091 Who are the three not heard from yet? 187 00:18:17,491 --> 00:18:19,164 Quincey, Rouce and Slattery. 188 00:18:19,931 --> 00:18:21,650 Q., R. And S., eh? 189 00:18:24,292 --> 00:18:28,808 Run them down and find out what links these men together. 190 00:18:29,572 --> 00:18:31,449 There must be some common denominator. 191 00:18:31,533 --> 00:18:33,966 Very well, sir. Shall I report to General Gethryn? 192 00:18:35,012 --> 00:18:36,889 Yes. You would anyway. 193 00:18:37,332 --> 00:18:41,804 Right. Pike, I suppose it's occurred to you that... 194 00:18:42,813 --> 00:18:46,408 if any of the three remaining men is still living... 195 00:18:47,333 --> 00:18:49,722 we can't be sure that he isn't responsible... 196 00:18:49,854 --> 00:18:52,287 - for the removal of the others. - Quite. 197 00:18:52,453 --> 00:18:56,129 We don't want to show them even a shadow of a policeman. 198 00:18:56,734 --> 00:18:59,407 We can't have our fox going to ground. 199 00:18:59,774 --> 00:19:02,050 Don't worry, sir. We won't show them any shadows. 200 00:19:03,174 --> 00:19:07,850 - Any other notions? - Yes. If you have no objection... 201 00:19:08,094 --> 00:19:09,448 I'd like a word with LeBorg. 202 00:19:09,654 --> 00:19:12,487 According to the newspapers he was the last to see Adrian alive. 203 00:19:12,935 --> 00:19:14,334 He tried to save his life. 204 00:19:15,055 --> 00:19:17,250 London clinic, room 327. 205 00:19:22,176 --> 00:19:25,292 No more visitors. I am a weak man. 206 00:19:25,456 --> 00:19:28,448 - I have a headache. - Just take this please. 207 00:19:30,256 --> 00:19:33,612 - There's a lady for the gentleman. - No visitors. 208 00:19:33,936 --> 00:19:36,973 She says she's a relative of Mr. Messenger. 209 00:19:43,257 --> 00:19:46,454 Let her come in, but let her stay but a moment. 210 00:19:46,657 --> 00:19:48,010 I'll see to that. 211 00:19:52,097 --> 00:19:53,325 You may come in, Milady. 212 00:19:58,857 --> 00:20:01,292 Madame, you will forgive me if I do not rise. 213 00:20:01,978 --> 00:20:06,608 - I'm sorry about your... - Cousin. He was very dear to me. 214 00:20:06,699 --> 00:20:09,417 - He had no family of his own. - I see. 215 00:20:09,819 --> 00:20:13,778 I want you to know how grateful I am for your efforts to save Adrian. 216 00:20:14,938 --> 00:20:17,851 That was only in your newspapers. 217 00:20:18,059 --> 00:20:20,448 Mr. Messenger was in the water... 218 00:20:21,099 --> 00:20:25,093 he reached for the raft, I only helped him aboard. 219 00:20:25,619 --> 00:20:27,338 And alas, he died. 220 00:20:28,059 --> 00:20:31,609 It was just bad fortune that we were not found in time. 221 00:20:34,060 --> 00:20:35,778 I'm very sorry, Milady, but... 222 00:20:35,940 --> 00:20:38,738 - I'll push the button for you. - But you said... 223 00:20:38,860 --> 00:20:40,498 It's all right, Sister. I'm just leaving. 224 00:20:40,901 --> 00:20:42,414 Lady Bruttenholm, please. 225 00:20:42,620 --> 00:20:45,259 For the first time, my headache does not ache. 226 00:20:46,301 --> 00:20:49,019 There is a gentleman to see you. I told him he couldn't. 227 00:20:49,582 --> 00:20:50,855 He asked me to give you this. 228 00:20:53,662 --> 00:20:57,860 They eyes, they will not focus, if you will not mind? 229 00:21:00,782 --> 00:21:02,454 "Will Ajax see Polidor?" 230 00:21:02,702 --> 00:21:05,694 Polidor? It is a name from antiquity. 231 00:21:06,102 --> 00:21:10,459 Open the door! It is my old comrade in arms. 232 00:21:10,702 --> 00:21:12,260 Mr. Gethryn, you can go in. 233 00:21:13,423 --> 00:21:14,411 Thank you. 234 00:21:14,822 --> 00:21:17,621 Jocelyn, I'm delighted to see you. 235 00:21:17,783 --> 00:21:19,580 - Wretched business, this one. - Hi, Anthony. 236 00:21:19,903 --> 00:21:22,975 This is Ajax? I must say you look as though you've been through a war. 237 00:21:23,863 --> 00:21:26,138 - Polidor, my friend. - The pig is dead. 238 00:21:26,263 --> 00:21:27,492 Down with the pig. 239 00:21:27,823 --> 00:21:29,496 There is no man I would rather meet. 240 00:21:29,903 --> 00:21:33,180 - You mean you don't know each other? - Only on the short wave. 241 00:21:34,144 --> 00:21:37,853 I thought you may have had many questions already about Messenger. 242 00:21:38,784 --> 00:21:40,377 What is it you wish to know? 243 00:21:41,224 --> 00:21:45,138 Everything Messenger said, in the order he said it... 244 00:21:45,305 --> 00:21:47,420 and whether or not it seemed to make any sense. 245 00:21:47,784 --> 00:21:48,854 This is important. 246 00:21:50,265 --> 00:21:51,744 - Very. - So, okay. 247 00:21:52,345 --> 00:21:57,419 There is a way with my mind that I sometimes use about remembering. 248 00:21:58,345 --> 00:21:59,938 You wish me to have a shot? 249 00:22:00,105 --> 00:22:01,095 Please. 250 00:22:03,826 --> 00:22:05,225 He begins to speak. 251 00:22:05,746 --> 00:22:09,785 His words, they are just words. No sentences. 252 00:22:10,386 --> 00:22:13,583 First he says his name, many times. 253 00:22:13,986 --> 00:22:19,983 Then he says, "Jocelyn got me to tell." 254 00:22:21,467 --> 00:22:27,065 Two times, maybe three. "Jocelyn got me to tell." 255 00:22:28,188 --> 00:22:31,224 Then he says, "Photograph." 256 00:22:32,348 --> 00:22:35,817 Then there are two names, "George, Emma's". 257 00:22:36,428 --> 00:22:41,786 Then they run together. "George, Emma's photograph." 258 00:22:42,348 --> 00:22:44,783 Then there was a silence. 259 00:22:44,829 --> 00:22:49,539 Then he shouts something about brushes. 260 00:22:50,589 --> 00:22:53,501 "Sweep clean, sweep clean." 261 00:22:53,829 --> 00:22:56,787 "Only one brush left. Sweep clean, sweep clean." 262 00:22:57,469 --> 00:23:01,826 Then it was as if he had coughed. 263 00:23:01,989 --> 00:23:04,139 But it was not a cough. 264 00:23:04,350 --> 00:23:07,547 It was the end. He was dead. 265 00:23:11,230 --> 00:23:13,380 So, you have written all this. 266 00:23:14,391 --> 00:23:16,905 - As best I could, yes. - Does it help you? 267 00:23:17,271 --> 00:23:18,306 I don't know yet. 268 00:23:18,390 --> 00:23:20,824 Why are you asking these questions? 269 00:23:22,070 --> 00:23:24,027 In the hopes of finding Adrian's murderer. 270 00:23:25,031 --> 00:23:26,225 Murderer? 271 00:23:26,751 --> 00:23:29,868 It was because of Adrian that the aircraft was blown out of the sky. 272 00:23:30,391 --> 00:23:33,623 That's impossible. Adrian didn't have an enemy in the world. 273 00:23:34,511 --> 00:23:37,902 Are you sure? Is there anything that you can tell me about him? 274 00:23:39,552 --> 00:23:44,501 What could there be? He was one of those creatures with no dark sides. 275 00:23:45,593 --> 00:23:49,142 He had two passions. Fox hunting and writing. 276 00:23:49,913 --> 00:23:52,108 One other, his cat. 277 00:23:53,393 --> 00:23:54,382 Clean. 278 00:24:02,474 --> 00:24:03,462 Sweep. 279 00:24:08,194 --> 00:24:09,183 Emma's. 280 00:24:40,076 --> 00:24:43,068 My dear fellow, come in! 281 00:24:43,196 --> 00:24:45,915 - I do not disturb? - Most certainly not! 282 00:24:46,276 --> 00:24:48,395 What the devil are you doing out of your hospital bed? 283 00:24:48,396 --> 00:24:49,624 I have been thinking. 284 00:24:49,716 --> 00:24:52,151 Splendid, tell me about it. If you're up to it. 285 00:24:52,277 --> 00:24:56,031 I do not walk on my arms, or my ribs. 286 00:24:56,357 --> 00:25:00,987 I have been thinking that I too was blown out of the sky. 287 00:25:01,517 --> 00:25:02,996 This offends me. 288 00:25:03,397 --> 00:25:06,992 So, I am declaring myself in on your hunt. 289 00:25:07,797 --> 00:25:09,390 Welcome aboard. 290 00:25:13,238 --> 00:25:16,674 This is a big improvement from room 327. 291 00:25:18,118 --> 00:25:20,188 - Whiskey? - By all means. 292 00:25:21,918 --> 00:25:23,431 It begins to make sense? 293 00:25:24,118 --> 00:25:25,916 Well, perhaps... 294 00:25:30,279 --> 00:25:31,268 Thank you. 295 00:25:31,879 --> 00:25:36,748 All one has to do is put the words in the proper order. 296 00:25:37,480 --> 00:25:41,473 It's a wheel job, actually. You can begin anywhere. 297 00:25:41,720 --> 00:25:46,635 It could be, "Jocelyn got me to tell something". 298 00:25:48,040 --> 00:25:52,079 Or "Someone got me to tell something." 299 00:25:53,481 --> 00:25:56,074 Or "Someone got me to do something." "Tell Jocelyn". 300 00:25:57,080 --> 00:26:00,869 Or "Jocelyn got me two something". 301 00:26:01,361 --> 00:26:04,080 Well, we both saw the same trap! 302 00:26:04,602 --> 00:26:06,718 - Trap? Where is this trap? - Phonetics. 303 00:26:06,881 --> 00:26:09,714 You caught on that "two" could be T-W-O. 304 00:26:14,362 --> 00:26:16,830 But it could also be T-O-O. 305 00:26:19,002 --> 00:26:20,321 That... 306 00:26:21,843 --> 00:26:23,275 That would give us... 307 00:26:25,443 --> 00:26:26,716 "got me"... 308 00:26:29,402 --> 00:26:32,554 "too, "... 309 00:26:36,123 --> 00:26:37,112 "Tell Jocelyn." 310 00:26:37,643 --> 00:26:41,352 It is a sentence. It makes sense. 311 00:26:42,083 --> 00:26:43,836 Yes, it does make sense. 312 00:26:45,444 --> 00:26:49,153 You mind if I pick your brain? That trick memory of yours? 313 00:26:50,284 --> 00:26:52,275 I have to go back into the cruel sea. 314 00:26:53,485 --> 00:26:55,715 Okay, shoot ahead. 315 00:26:55,805 --> 00:26:57,124 No, not quite yet. 316 00:26:58,205 --> 00:27:01,641 What kind of voice came out of Adrian Messenger? 317 00:27:03,805 --> 00:27:05,761 What was its pitch? Its timbre? 318 00:27:05,926 --> 00:27:06,914 Was he gasping? 319 00:27:07,486 --> 00:27:10,283 Did he stammer? What did he sound like? 320 00:27:12,206 --> 00:27:16,199 It was not deep. It was perhaps like this. 321 00:27:17,606 --> 00:27:20,404 Messenger... 322 00:27:21,846 --> 00:27:23,758 Now, listen to me. 323 00:27:25,606 --> 00:27:27,518 Messenger... 324 00:27:27,687 --> 00:27:31,804 Too deep. Too precise the pronunciation. 325 00:27:34,207 --> 00:27:36,277 Messenger. Messenger. 326 00:27:36,407 --> 00:27:38,477 That's it. Completely. 327 00:27:38,568 --> 00:27:41,036 Back you go, into the drink. 328 00:27:41,968 --> 00:27:45,438 Stop me if you hear me say anything wrong. A word, anything. 329 00:27:45,648 --> 00:27:46,636 Okay. 330 00:27:50,728 --> 00:27:55,041 Messenger... Messenger... 331 00:27:56,329 --> 00:27:57,807 Got me too. 332 00:27:58,688 --> 00:28:00,042 Tell Jocelyn. 333 00:28:00,209 --> 00:28:01,722 Got me too. 334 00:28:02,329 --> 00:28:03,842 Tell Jocelyn. 335 00:28:04,689 --> 00:28:05,678 Photograph. 336 00:28:06,409 --> 00:28:07,398 George. 337 00:28:07,890 --> 00:28:08,878 MS. 338 00:28:10,009 --> 00:28:11,602 Photograph George. 339 00:28:12,249 --> 00:28:13,239 MS. 340 00:28:14,489 --> 00:28:15,479 George. 341 00:28:16,770 --> 00:28:17,759 MS. 342 00:28:19,970 --> 00:28:20,959 Well? 343 00:28:21,690 --> 00:28:25,046 It is just as I have told you. Exactly. 344 00:28:25,890 --> 00:28:27,369 Not quite. 345 00:28:28,450 --> 00:28:30,008 Phonetics again. 346 00:28:30,570 --> 00:28:33,961 What I said was, "Photograph George". 347 00:28:36,651 --> 00:28:39,085 "MS". 348 00:28:39,931 --> 00:28:41,330 What is this "MS"? 349 00:28:42,571 --> 00:28:45,006 It's an abbreviation for manuscript. 350 00:28:45,492 --> 00:28:50,805 What he was saying was, "there's a photo of George in his manuscript." 351 00:28:51,692 --> 00:28:56,004 Let's go. We will visit the residence of Mr. Messenger. 352 00:28:56,652 --> 00:29:00,088 When you count yourself in, you really mean in, don't you? 353 00:29:01,813 --> 00:29:02,802 Come on. 354 00:29:51,896 --> 00:29:54,046 - You startled me. - I'm sorry. 355 00:29:54,736 --> 00:29:57,808 - Who are you? - I'm Mr. Pythian. I live below. 356 00:29:58,016 --> 00:30:01,726 Poor Mr. Messenger's cat was meowing so pitifully. Probably hungry. 357 00:30:02,057 --> 00:30:04,969 I stopped in to feed her. I promised Mr. Messenger I would. 358 00:30:05,097 --> 00:30:09,249 She's already had three saucers of warm milk, haven't you, puss. 359 00:30:09,377 --> 00:30:13,973 - You're very kind. - Not in the least. Poor Mr. Messenger. 360 00:30:15,337 --> 00:30:16,929 What a tragic loss. 361 00:30:17,018 --> 00:30:22,375 He was such a polite man. We only had a passing acquaintance on the stairs. 362 00:30:22,778 --> 00:30:24,416 I'm his cousin. 363 00:30:25,778 --> 00:30:27,291 My deepest sympathy. 364 00:30:27,898 --> 00:30:30,366 Tell me. What's to become of little puss? 365 00:30:30,938 --> 00:30:32,417 I'll take her. 366 00:30:33,219 --> 00:30:34,890 You are a cat lover, of course. 367 00:30:35,539 --> 00:30:37,973 One knows instantly, there's an immediate affinity. 368 00:30:38,459 --> 00:30:40,973 Two things that are equal to a third are equal to each other. 369 00:30:41,299 --> 00:30:43,767 Whoever loves cats, etc. You get my point. 370 00:30:43,859 --> 00:30:46,533 - Yes. - I guess I better be going. 371 00:30:47,140 --> 00:30:51,099 - Good night, Mr. Pythian. - Good night to you, and puss. 372 00:30:51,420 --> 00:30:53,172 - Thanks again. - Not at all. 373 00:31:10,141 --> 00:31:11,130 Taxi! 374 00:31:15,741 --> 00:31:17,221 Fulham Road. 375 00:31:23,822 --> 00:31:25,413 Jocelyn, what brings you here? 376 00:31:25,862 --> 00:31:29,059 I promised Adrian to look after Omar while he was away. 377 00:31:29,862 --> 00:31:31,898 It is Mr. LeBorg, isn't it? 378 00:31:32,062 --> 00:31:34,418 The wine speed up my recovery, Madame. 379 00:31:34,783 --> 00:31:36,261 And the oysters. 380 00:31:36,423 --> 00:31:39,335 More brawn than brains, if he'll forgive me saying it. 381 00:31:39,623 --> 00:31:42,421 We thought we'd have a look at that unfinished book of Adrian's. 382 00:31:42,943 --> 00:31:44,535 In his desk. Center drawer. 383 00:31:45,343 --> 00:31:46,696 Why? 384 00:31:47,343 --> 00:31:49,732 I don't know. I'm hoping Adrian can tell us. 385 00:32:25,506 --> 00:32:27,019 Any Georges? 386 00:32:34,146 --> 00:32:36,182 I'm afraid this is going to take much of the night. 387 00:32:37,027 --> 00:32:38,540 I'll make some coffee. 388 00:33:01,268 --> 00:33:02,257 Come in. 389 00:33:03,548 --> 00:33:04,538 Thank you. 390 00:33:07,029 --> 00:33:10,783 Your husband will not be alarmed that you are not at home? 391 00:33:10,909 --> 00:33:11,943 My husband's dead. 392 00:33:12,508 --> 00:33:14,748 He was killed in Korea with the Gloucesters. 393 00:33:14,749 --> 00:33:16,580 And you are a widow all this time? 394 00:33:17,029 --> 00:33:18,018 Yes. 395 00:33:18,309 --> 00:33:19,298 Appalling. 396 00:33:20,429 --> 00:33:24,662 - I beg your pardon? - I'm a Frenchman. I abhor waste. 397 00:33:26,590 --> 00:33:28,182 I don't understand. 398 00:33:28,270 --> 00:33:32,229 You are a woman of great beauty. You should be making happy some man. 399 00:33:32,711 --> 00:33:34,268 And yourself, too. 400 00:33:34,470 --> 00:33:37,907 Living alone is for the very young and the very old. 401 00:33:39,551 --> 00:33:42,668 - I'm quite happy. - No, Madame, you are not. 402 00:33:43,591 --> 00:33:45,263 You should be making fine children. 403 00:33:46,671 --> 00:33:49,231 - I have a son. - No protests, Madame. 404 00:33:49,831 --> 00:33:51,982 I speak only for your own welfare. 405 00:33:53,191 --> 00:33:55,751 Well, thanks very much. 406 00:33:56,872 --> 00:33:58,544 Le Borg. Jocelyn. 407 00:33:58,912 --> 00:34:00,425 Have you found something? 408 00:34:00,752 --> 00:34:02,231 Come and have a look. 409 00:34:05,793 --> 00:34:07,431 This is page 101. 410 00:34:08,592 --> 00:34:10,344 Page 136. 411 00:34:11,033 --> 00:34:14,184 Picked at random. This is page 174. 412 00:34:14,673 --> 00:34:16,393 Do you notice anything different about them? 413 00:34:16,473 --> 00:34:19,783 174 seems a line or two shorter than the other two. 414 00:34:19,993 --> 00:34:21,904 Look at the capital letters on this page. 415 00:34:22,193 --> 00:34:25,151 They're set higher than these capitals on the others. 416 00:34:25,713 --> 00:34:28,672 The type-face is the same so it was obviously done on this typewriter. 417 00:34:29,434 --> 00:34:32,710 But not by the same typist. 418 00:34:33,194 --> 00:34:35,105 Just because the caps are raised slightly? 419 00:34:35,795 --> 00:34:37,193 That's not all. 420 00:34:37,354 --> 00:34:41,587 On every other page, the semicolon is followed professionally by one space... 421 00:34:41,795 --> 00:34:44,866 But on this page, all three have no spaces after them. 422 00:34:45,635 --> 00:34:50,265 Are you saying that somebody broke in, removed a page... 423 00:34:50,355 --> 00:34:52,585 and retyped it with alterations? 424 00:34:52,795 --> 00:34:53,784 Exactly. 425 00:34:54,116 --> 00:34:57,313 Adrian had reached the point of his arrival in Burma. 426 00:34:58,196 --> 00:35:01,825 This page contains names that were obviously important to him. 427 00:35:02,156 --> 00:35:04,954 Equally important one of those names has been deleted. 428 00:35:05,356 --> 00:35:08,234 Now the question is, who did Adrian's typing? 429 00:35:08,557 --> 00:35:12,470 - You might just remember. - I know. An unforgettable name. 430 00:35:12,676 --> 00:35:16,955 Gwendolynne La Doll. With a "YNNE". 431 00:35:17,597 --> 00:35:19,110 Mr. Pythian! 432 00:35:19,917 --> 00:35:21,557 The man you're looking for. I've seen him. 433 00:35:21,837 --> 00:35:23,555 He was in Adrian's flat when I arrived. 434 00:35:23,917 --> 00:35:26,512 You were alone with this murderer? 435 00:35:27,477 --> 00:35:29,355 He couldn't be. He was such a mousy little man. 436 00:35:29,518 --> 00:35:31,031 He said his name's Pythian. 437 00:35:31,437 --> 00:35:35,272 He said he lived in the flat below and he came to feed Adrian's cat. 438 00:35:36,478 --> 00:35:38,709 - Where are you going? - To find your Mr. Pythian. 439 00:35:39,199 --> 00:35:43,351 You won't find him in this building. I think he got what he came for. 440 00:35:48,079 --> 00:35:51,116 - Where are we going? - Miss La Doll lives in Fulham Road. 441 00:35:52,319 --> 00:35:55,915 Jocelyn, suppose you describe Mr. Pythian? 442 00:35:56,960 --> 00:35:57,948 If I can. 443 00:35:59,559 --> 00:36:02,198 Below medium height. I seemed to tower over him. 444 00:36:03,120 --> 00:36:05,918 Narrow little shoulders, narrow little head. 445 00:36:06,200 --> 00:36:07,713 Sharp pointed chin. 446 00:36:08,320 --> 00:36:10,277 That's the man who took our taxi. 447 00:36:10,521 --> 00:36:12,909 - He was not the murderer. - You seem very positive. 448 00:36:13,481 --> 00:36:17,519 I have seen the murderer. The clergyman who did not take the plane. 449 00:36:18,161 --> 00:36:23,758 He was taller than Madame, with a square jaw, a broad face. 450 00:36:24,321 --> 00:36:26,602 There're more than one person involved. It's a conspiracy. 451 00:36:27,001 --> 00:36:28,229 No, no. 452 00:36:29,081 --> 00:36:31,959 Adrian was a writer. He chose his words very carefully. 453 00:36:32,042 --> 00:36:33,395 When he said... 454 00:36:34,042 --> 00:36:38,992 "nary a conspiracy" he meant just that. Only one man involved. 455 00:36:39,843 --> 00:36:44,112 One man who becomes many men. 456 00:37:14,284 --> 00:37:15,603 Miss La Doll? 457 00:37:27,565 --> 00:37:28,554 Gas. 458 00:38:00,448 --> 00:38:01,880 She's gone. 459 00:38:03,287 --> 00:38:05,244 Poor thing. 460 00:38:06,367 --> 00:38:07,926 One hour lost. 461 00:38:09,928 --> 00:38:16,148 A woman whose only offense was she made her living with a typewriter. 462 00:38:19,969 --> 00:38:22,663 I've pressed the French gentleman's clothes, sir. 463 00:38:22,663 --> 00:38:24,368 Shall I awake him? 464 00:38:24,394 --> 00:38:26,502 No, let him sleep. 465 00:38:26,849 --> 00:38:28,501 More than I've done. 466 00:38:28,890 --> 00:38:33,486 That sofa has a wild spring. I wish you'd see it's attended to. 467 00:38:33,609 --> 00:38:34,962 Yes, sir. 468 00:38:41,690 --> 00:38:43,283 Come in, Pike. 469 00:38:44,010 --> 00:38:45,846 - Any luck? - Yes, sir. 470 00:38:46,091 --> 00:38:50,208 I ran down the military records of the names on Mr. Messenger's list. 471 00:38:50,370 --> 00:38:51,850 It gave us our common denominator. 472 00:38:52,051 --> 00:38:53,403 Yes, I know, Burma. 473 00:38:53,770 --> 00:38:56,738 - How did you know? - Get on with it. 474 00:38:57,051 --> 00:38:58,447 Doesn't do us much good, sir. 475 00:38:58,473 --> 00:39:00,512 No two of them were in the same regiment. 476 00:39:00,611 --> 00:39:02,603 Just happened to be in the same theatre of war. 477 00:39:04,011 --> 00:39:07,561 Hospital or a brothel? Something will tie them together. 478 00:39:07,732 --> 00:39:09,335 No. Not in a hospital, sir. 479 00:39:09,361 --> 00:39:11,585 Messenger was never wounded. 480 00:39:12,012 --> 00:39:13,764 I don't quite see him in a brothel either. 481 00:39:14,292 --> 00:39:17,136 - What about Q, R and S? - Coming to them. 482 00:39:17,293 --> 00:39:21,331 Quincy took vows, became Brother Quintus, Order of Saint Betolph. 483 00:39:21,613 --> 00:39:25,891 Crushed under the wheels of a hay lorry which rolled down a steep hill. 484 00:39:26,893 --> 00:39:30,489 - Rouce? - Disappeared about two years ago. 485 00:39:31,093 --> 00:39:33,653 - Slattery? - He's removed from Twickenham. 486 00:39:33,813 --> 00:39:36,647 No forwarding address. But we found him. 487 00:39:36,734 --> 00:39:40,169 He's set up shop in Grinidge. 14 Canon's Lane. 488 00:39:42,374 --> 00:39:43,727 Good man. 489 00:39:46,006 --> 00:39:48,310 One out of 11. 490 00:39:48,336 --> 00:39:50,249 The sole survivor... 491 00:39:50,495 --> 00:39:52,399 and then there were none. 492 00:39:52,974 --> 00:39:55,958 Unless he himself is the murderer. 493 00:40:37,217 --> 00:40:38,207 Hey you! 494 00:40:39,297 --> 00:40:40,651 Off it! 495 00:40:43,018 --> 00:40:44,450 You don't like-a the music? 496 00:40:44,658 --> 00:40:48,985 No. I never "like-a" the music and I don't like your ugly face neither. 497 00:40:48,986 --> 00:40:51,040 Now off it before I change it for you. 498 00:40:51,139 --> 00:40:53,447 The police say I can make-a the music in the street. 499 00:40:53,779 --> 00:40:55,503 I said off it! 500 00:41:32,141 --> 00:41:35,240 - Yes, mister? - Is Mr. Slattery about? 501 00:41:35,662 --> 00:41:36,981 Not in. 502 00:41:37,381 --> 00:41:39,293 Where do I find him? It's important. 503 00:41:40,581 --> 00:41:41,775 What's it about? 504 00:41:42,342 --> 00:41:45,673 Wring that guinea's neck, I will. 505 00:41:47,542 --> 00:41:50,133 I didn't know you was home, son. 506 00:41:51,942 --> 00:41:53,421 Maybe I ain't. 507 00:41:53,924 --> 00:41:55,720 What's this in aid of? 508 00:41:55,822 --> 00:41:59,610 I want to ask you some questions about your war service. 509 00:42:00,022 --> 00:42:01,422 I'd be proud to answer, sir. 510 00:42:02,103 --> 00:42:04,366 Did my bit for King and Country. 511 00:42:04,392 --> 00:42:06,695 Lost my barrel and keg to prove it. 512 00:42:06,823 --> 00:42:07,859 Where was that? 513 00:42:08,864 --> 00:42:11,948 Last seen, it was floating down the Rhine river. 514 00:42:12,104 --> 00:42:14,808 No, I want to know about when you were in Burma. 515 00:42:15,103 --> 00:42:16,463 Who says I was. 516 00:42:16,464 --> 00:42:18,159 Aren't you James Slattery? 517 00:42:18,185 --> 00:42:20,937 No, I'm his brother, Joe. 518 00:42:21,024 --> 00:42:22,776 Well, it's James I want to see. 519 00:42:23,504 --> 00:42:28,921 That will be difficult. Six foot under, he is. Ain't he, Ma? 520 00:42:29,625 --> 00:42:30,739 How did he die? 521 00:42:30,825 --> 00:42:32,356 Heart attack. 522 00:42:32,382 --> 00:42:34,812 Keeled over like a canary. 523 00:42:35,585 --> 00:42:38,052 But he did see service in Burma? 524 00:42:38,065 --> 00:42:40,270 He had the soft end of it, he did. 525 00:42:40,665 --> 00:42:46,131 Balmy tropic breezes while I'm freezing my tail in La Belle France. 526 00:42:46,545 --> 00:42:49,424 He returned unscathed and look at me. 527 00:42:49,450 --> 00:42:51,520 Not that I'm complaining. 528 00:42:52,066 --> 00:42:56,087 Duty calls and Joe Slattery is the first to answer. 529 00:42:56,146 --> 00:42:57,499 What was your regiment? 530 00:42:57,747 --> 00:43:01,342 Fifth Wessex. Third Battalion, B Company, Number One Platoon. 531 00:43:01,627 --> 00:43:04,744 Lieutenant Petrie Commanding, till he caught a packet outside Antwerp. 532 00:43:04,787 --> 00:43:07,096 Then Lieutenant Scott took over. 533 00:43:07,347 --> 00:43:10,537 Did you brother ever talk about his experiences in Burma? 534 00:43:10,537 --> 00:43:15,696 Jim? Talked about nothing. Spent his time working the football pools. 535 00:43:16,108 --> 00:43:18,607 Did you ever hear mention of any of these names? 536 00:43:25,868 --> 00:43:30,384 Braddock, I knew a Braddock once, first name Eric. 537 00:43:32,389 --> 00:43:34,909 Come to think of it, it wasn't Braddock at all. It was Craddock. 538 00:43:34,948 --> 00:43:36,507 Anything else you'd like to know? 539 00:43:37,269 --> 00:43:38,748 Nothing. Thank you. 540 00:43:39,869 --> 00:43:41,503 What's this all about? 541 00:43:42,229 --> 00:43:46,303 We're forming the Society of Veterans of the Burma Campaign. 542 00:43:47,030 --> 00:43:48,429 Good evening. 543 00:44:07,991 --> 00:44:13,791 As I so aptly said. 11 names and then there were none. 544 00:44:14,071 --> 00:44:16,571 That makes it 100%. 545 00:44:34,592 --> 00:44:37,630 - They looking for you, they are. - Stop your nattering. 546 00:44:37,833 --> 00:44:40,028 Call it nattering, all right. But I say you've had it. 547 00:44:40,273 --> 00:44:42,233 You tried the impossible and you got away with it. 548 00:44:42,313 --> 00:44:46,626 But not no more. Now, I say run. Run fast and far. 549 00:44:51,834 --> 00:44:54,116 - How do you feel? - Ashamed. 550 00:44:54,954 --> 00:44:58,105 That I should oversleep. 551 00:44:58,634 --> 00:45:00,539 I am not the man I used to be. 552 00:45:00,565 --> 00:45:03,136 The yeas have taken their toll. 553 00:45:04,675 --> 00:45:08,668 Eight broken ribs and 11 hours in salt water maybe played a part. 554 00:45:09,155 --> 00:45:12,550 In any case, you were spared a wild goose chase. 555 00:45:13,475 --> 00:45:15,270 No progress? 556 00:45:15,835 --> 00:45:21,114 All present on Messenger's list have been accounted for. 557 00:45:21,316 --> 00:45:23,216 There are no survivors. 558 00:45:24,076 --> 00:45:28,866 Now we're left with an undecipherable phrase, "Only one brush left". 559 00:45:29,036 --> 00:45:30,674 What the devil did he mean? 560 00:45:33,197 --> 00:45:35,427 Madam Jocelyn has returned to the country. 561 00:45:36,197 --> 00:45:38,716 - She was here? - She stopped by. 562 00:45:38,837 --> 00:45:44,198 I suggested she say nothing about yesterday. You approve? 563 00:45:44,199 --> 00:45:47,197 I do indeed. "One brush left." 564 00:45:49,357 --> 00:45:52,748 - You have known here long? - Yes, since she was a child. 565 00:45:52,997 --> 00:45:56,132 - Her husband was a good man? - Very good man. 566 00:45:56,358 --> 00:46:00,548 - A son survives him? - Yes, young Derek. 567 00:46:01,598 --> 00:46:04,159 Perhaps I shall buy him a bicycle. 568 00:46:06,758 --> 00:46:10,513 I see. Ajax is a bachelor. 569 00:46:10,879 --> 00:46:12,370 Like Polidor. 570 00:46:12,679 --> 00:46:14,923 A good reason I'm not married. 571 00:46:14,949 --> 00:46:17,733 She preferred someone else. Derek's father. 572 00:46:18,280 --> 00:46:21,077 He must have been a very good man. 573 00:46:21,160 --> 00:46:24,196 But he's dead now, and you are alive. 574 00:46:24,560 --> 00:46:26,485 Don't give it another thought. 575 00:46:26,720 --> 00:46:32,636 If we were to meet now, for the first time, it might be a different matter. 576 00:46:33,481 --> 00:46:37,554 But there's too much past for both of us. 577 00:46:39,561 --> 00:46:42,553 I have met here now for the first time. 578 00:46:46,722 --> 00:46:48,360 My point exactly. 579 00:46:49,881 --> 00:46:52,405 Let us return to the murderer. 580 00:47:26,044 --> 00:47:29,923 Double gay and frisky for Jolly Joe Slattery! 581 00:47:42,525 --> 00:47:43,514 Cheers. 582 00:47:46,285 --> 00:47:47,764 Let's have another. 583 00:47:55,646 --> 00:47:56,634 Forget about that. 584 00:49:28,532 --> 00:49:31,330 Well, Jim? Are you satisfied now? 585 00:49:32,332 --> 00:49:33,321 Jim? 586 00:49:33,652 --> 00:49:35,922 "Don't you worry, Ma, " you said. 587 00:49:35,948 --> 00:49:38,189 "Jim Slattery knows what's what!" 588 00:49:39,092 --> 00:49:40,650 What do you know now, Jim? 589 00:49:41,973 --> 00:49:43,849 Why did he take his brother's place. 590 00:49:44,693 --> 00:49:47,890 To draw Joe's disability pension, of course. 591 00:49:48,173 --> 00:49:50,448 Jim was well and strong. 592 00:49:51,734 --> 00:49:54,144 "What use is it to Joe?" you said. 593 00:49:55,013 --> 00:49:57,756 What us is it to you now, Jim? 594 00:49:58,413 --> 00:50:00,802 He lied to me. It cost him his life. 595 00:50:01,374 --> 00:50:03,277 It was the drink. 596 00:50:03,303 --> 00:50:05,597 I always knew there'd be an accident. 597 00:50:05,735 --> 00:50:07,458 It was no accident. 598 00:50:07,484 --> 00:50:09,195 Your son was murdered. 599 00:50:09,375 --> 00:50:10,969 Maybe. 600 00:50:10,995 --> 00:50:14,826 He made enemies with his bragging and his bullying. 601 00:50:17,015 --> 00:50:20,106 It was because that happened a long time ago in Burma. 602 00:50:20,975 --> 00:50:24,490 If he'd been honest with me, he'd be alive now and I'd know the murderer. 603 00:50:26,376 --> 00:50:29,452 He can't answer me now, Mrs. Slattery, but you can. 604 00:50:30,656 --> 00:50:34,365 - He was in Burma, wasn't he? - Yes. He was in Burma. 605 00:50:35,576 --> 00:50:38,648 To hear him talk you'd think he was the only one that suffered. 606 00:50:38,776 --> 00:50:41,336 - Him and his prison camp. - So that was it. 607 00:50:41,456 --> 00:50:45,086 He suffered horrible. Had the scars to prove it. 608 00:50:49,577 --> 00:50:53,723 Did he ever talk about his experiences, mention any names? 609 00:50:53,737 --> 00:50:57,333 No. Never talked about anyone but himself. 610 00:50:57,617 --> 00:50:59,130 Not Jim. 611 00:51:00,177 --> 00:51:01,577 Thank you, Mrs. Slattery. 612 00:51:07,058 --> 00:51:09,094 I should have never taken the guard off him. 613 00:51:09,579 --> 00:51:13,913 Poor fool. He only had himself to blame. 614 00:51:14,899 --> 00:51:17,207 But we should be grateful to him. 615 00:51:17,859 --> 00:51:20,293 He's given us the one real common denominator. 616 00:51:20,459 --> 00:51:24,533 Now we need the names of next of kin of every person on the list. 617 00:51:25,219 --> 00:51:26,447 You can tackle the first half. 618 00:51:26,580 --> 00:51:29,777 LeBorg and I will start with General Pomfret's widow. 619 00:51:30,179 --> 00:51:31,771 It's Mr. Gethryn. 620 00:51:36,060 --> 00:51:37,569 How do you do? 621 00:51:37,980 --> 00:51:41,256 You telephoned, didn't you? 622 00:51:41,341 --> 00:51:43,536 I'm Anton Karoudjian. 623 00:51:45,140 --> 00:51:47,303 Very good of you to have us, Mrs. Karoudjian. 624 00:51:47,304 --> 00:51:49,904 The is Monsieur LeBorg. He was on the plane with Adrian Messenger. 625 00:51:49,981 --> 00:51:52,516 Yes, poor fellow. 626 00:51:52,542 --> 00:51:54,982 What a fearful way to die. 627 00:51:55,221 --> 00:51:57,844 I've read Mr. Messenger's books. 628 00:51:57,941 --> 00:52:02,887 One can only be enriched by the exposure to the clarity of his prose. 629 00:52:03,102 --> 00:52:07,141 Tony, please be quiet. There's no need for you to impress Mr. Gethryn. 630 00:52:07,622 --> 00:52:10,694 My husband served with Mr. Messenger. 631 00:52:10,862 --> 00:52:13,927 My wife refers to her previous husband... 632 00:52:13,927 --> 00:52:17,656 Sir Francis Pomfret, O.B.E, D.S.M., K.B. 633 00:52:17,863 --> 00:52:19,819 He was twice mentioned in dispatches. 634 00:52:20,222 --> 00:52:25,039 A brilliant officer! I didn't have the privilege of bearing arms. 635 00:52:25,223 --> 00:52:29,498 During the war years, Mr. Karoudjian was Swiss. 636 00:52:35,744 --> 00:52:38,551 Tony, don't be such a coward! 637 00:52:40,264 --> 00:52:42,322 What was it you wanted to know? 638 00:52:42,544 --> 00:52:45,422 Sir Francis and Adrian were in Burma together, weren't they? 639 00:52:45,664 --> 00:52:48,576 It was a special force was trained in India. 640 00:52:49,024 --> 00:52:51,334 Later they went to Burma in '42. 641 00:52:51,664 --> 00:52:55,055 It was a sort of junior edition of the Wingate later... 642 00:52:55,105 --> 00:52:57,956 and more important operation. 643 00:52:58,145 --> 00:53:00,100 A very bad show! 644 00:53:00,465 --> 00:53:01,612 What was that? 645 00:53:02,105 --> 00:53:05,768 Most of them were killed and the rest were captured. 646 00:53:05,906 --> 00:53:08,292 Including Adrian and your husband? 647 00:53:08,293 --> 00:53:11,113 Yes. They had a ghastly time! 648 00:53:11,114 --> 00:53:14,978 They were starved and tortured, and finally betrayed. 649 00:53:16,187 --> 00:53:18,381 Betrayed? How? 650 00:53:18,382 --> 00:53:20,669 Well, the escape was planned. 651 00:53:20,931 --> 00:53:25,278 Francis said it would have gone through if it wasn't for a Canadian! 652 00:53:25,279 --> 00:53:26,645 A sergeant. 653 00:53:26,671 --> 00:53:31,043 He sold them out for perks, tobacco, and things like that. 654 00:53:32,388 --> 00:53:34,378 I wonder if you'd happen to remember his name? 655 00:53:34,867 --> 00:53:37,621 I'm most frightfully sorry, I must say that I don't. 656 00:53:37,788 --> 00:53:41,336 In fact, I don't think Francis ever mentioned it. 657 00:53:41,668 --> 00:53:44,103 He always called him that bloody Canadian. 658 00:53:44,668 --> 00:53:49,160 Except 'bloody' wasn't exactly the word he used, if you know what I mean. 659 00:53:49,188 --> 00:53:52,888 Quite. Do you happen to know what happened to this nameless betrayer? 660 00:53:52,889 --> 00:53:54,898 Yes. Francis checked that, all right. 661 00:53:55,349 --> 00:53:57,624 'Missing, believed dead, ' was the report. 662 00:53:57,821 --> 00:53:59,581 Francis was awfully upset. 663 00:53:59,607 --> 00:54:02,045 He so wanted to kill the chap himself. 664 00:54:04,270 --> 00:54:08,183 Well, thank you so much. You've no idea how helpful you've been. 665 00:54:08,230 --> 00:54:09,345 A little more champagne? 666 00:54:09,430 --> 00:54:11,430 I think now, thank you. We must get back to London. 667 00:54:11,630 --> 00:54:15,101 - Good day. - Good-bye. 668 00:54:15,310 --> 00:54:17,904 - Good-bye, Madame. - Good-bye, Monsieur. 669 00:54:19,507 --> 00:54:22,502 Mr. Messenger was very well connected. 670 00:54:22,630 --> 00:54:24,622 A great friend of the Bruttenholm's. 671 00:54:25,031 --> 00:54:27,147 - The who? - The Bruttenholm's. 672 00:54:27,231 --> 00:54:30,147 It is the family name of the Marquis of Gleneyre. 673 00:54:30,351 --> 00:54:31,910 I have read it in the 'Tattler.' 674 00:54:32,032 --> 00:54:33,990 - Brooms! - What? 675 00:54:33,991 --> 00:54:37,779 If you must bandy names, I do wish you'd learn to pronounce them! 676 00:54:37,831 --> 00:54:40,540 "Bruttenholm. Broome." 677 00:54:40,752 --> 00:54:44,427 - But it is spelled... - I don't care how it is spelled. 678 00:54:44,592 --> 00:54:47,143 I do wish you'd learn to speak English. 679 00:54:49,673 --> 00:54:52,062 You mean you selected him as the villain of the piece? 680 00:54:52,392 --> 00:54:53,792 It is inescapable. 681 00:54:54,073 --> 00:54:58,225 Some unknown Canadian guilty of some vague act of treason... 682 00:54:58,353 --> 00:55:01,902 in some vague and long forgotten operation in Burma. 683 00:55:02,393 --> 00:55:04,823 You elect him as a mass murderer. 684 00:55:04,849 --> 00:55:07,971 Yet don't know he survived the war! 685 00:55:08,273 --> 00:55:11,152 - Balderdash! - Quite, but still inescapable. 686 00:55:11,314 --> 00:55:16,672 You've inverted the only murder motive in that set of circumstances. 687 00:55:16,994 --> 00:55:20,987 Certainly men can nurse a loathing of a traitor, conspire to murder him. 688 00:55:21,274 --> 00:55:26,870 But it's ridiculous to think he'd risk murdering the man he betrayed. 689 00:55:26,995 --> 00:55:28,751 No use, Gethryn. 690 00:55:28,955 --> 00:55:32,138 - Your theory just won't wash. - Is it my turn now? 691 00:55:32,515 --> 00:55:33,504 Well, fire away. 692 00:55:35,155 --> 00:55:36,713 You went off the scent with your assumption that... 693 00:55:36,795 --> 00:55:41,043 the only motive for betrayer killing the betrayed is fear of his own life. 694 00:55:41,115 --> 00:55:43,548 If it isn't the only one, name a few more. 695 00:55:43,716 --> 00:55:46,728 I can't. No more than one, I mean. 696 00:55:46,729 --> 00:55:48,509 Therefore, it must be the right one. 697 00:55:50,757 --> 00:55:55,432 The motive is fear, of course. And self preservation. 698 00:55:55,837 --> 00:55:57,270 But it isn't fear of death. 699 00:55:58,556 --> 00:56:04,510 What he wants to preserve isn't merely the capacity to breathe. 700 00:56:05,277 --> 00:56:06,836 So what is it? 701 00:56:07,198 --> 00:56:09,473 Can't be anything in the past because that's over. 702 00:56:09,597 --> 00:56:12,828 Nor in the present, or he couldn't have afforded all the time he's taken. 703 00:56:12,958 --> 00:56:14,558 Ergo, it must be something in the future. 704 00:56:14,678 --> 00:56:18,006 - You do follow me, I hope? - I'd be happy if you'd tell me where. 705 00:56:18,006 --> 00:56:21,204 Into the veiled land of things to come! 706 00:56:23,318 --> 00:56:27,689 What is it that the Canadian wants to protect so desperately? 707 00:56:28,599 --> 00:56:31,750 Since he is guilty of treason, obviously his neck. 708 00:56:31,839 --> 00:56:33,318 But only in the future... 709 00:56:33,439 --> 00:56:38,958 or he wouldn't have taken so long to kill those who could've ID'd him. 710 00:56:39,439 --> 00:56:42,989 So, he must be sure he's going to come into some position... 711 00:56:43,400 --> 00:56:46,312 that will thrust him into the public eye! 712 00:56:46,560 --> 00:56:49,074 Pike, what's been done about identifying this Canadian? 713 00:56:49,160 --> 00:56:51,595 It's all in hand, sir. Seymour is at the War Office. 714 00:56:52,000 --> 00:56:55,301 He's searching the records for every Canadian that was in the operation. 715 00:56:55,301 --> 00:56:59,440 Blessed if I can see what future position he could be concerned about. 716 00:56:59,441 --> 00:57:01,995 It's got to be something he's sure he's going to get. 717 00:57:02,241 --> 00:57:04,739 Which brings us to the question of inheritance. 718 00:57:05,241 --> 00:57:07,680 Millions or a Dukedom? 719 00:57:07,706 --> 00:57:09,712 Or both, Sir Wilfred. 720 00:57:09,761 --> 00:57:13,311 Pike, get on to the War Office and see what progress Seymour's making. 721 00:57:21,482 --> 00:57:23,313 - LeBorg? - Yes. 722 00:57:25,243 --> 00:57:28,338 - What do you call this? - "Balais". 723 00:57:28,443 --> 00:57:30,081 Not in French. In English. 724 00:57:30,282 --> 00:57:32,433 A brush. A brush for the floor. 725 00:57:35,443 --> 00:57:38,321 Back we go into the cruel sea. 726 00:57:38,963 --> 00:57:40,909 What the devil is all this about? 727 00:57:41,203 --> 00:57:44,963 The final pieces begin to fall into shape. Bear with me. 728 00:57:45,564 --> 00:57:47,872 - Ready? - Now, is okay. 729 00:57:49,043 --> 00:57:50,980 You've been in the sea a long time. 730 00:57:51,485 --> 00:57:57,104 Most of Messenger's talk is finished, suddenly he says something like... 731 00:57:57,604 --> 00:58:01,075 "Only one broom." 732 00:58:01,164 --> 00:58:03,918 No, this is not precise. 733 00:58:03,944 --> 00:58:06,059 But now I remember. 734 00:58:06,765 --> 00:58:12,158 He was saying, "all the brooms. Clean sweep." 735 00:58:13,206 --> 00:58:14,639 "Only one broom left." 736 00:58:15,925 --> 00:58:19,156 Congratulations. And heartfelt thanks. 737 00:58:19,206 --> 00:58:22,039 This is better? This broom means more than brush? 738 00:58:22,406 --> 00:58:23,760 It means everything. 739 00:58:24,086 --> 00:58:26,779 Broome is the family name of the Marquis of Gleneyre. 740 00:58:26,780 --> 00:58:30,315 Gleneyre? But that is Jocelyn's family. 741 00:58:30,407 --> 00:58:33,677 - Quite. - Seymour is back. 742 00:58:34,007 --> 00:58:35,725 There's information, sir. 743 00:58:35,847 --> 00:58:37,963 The only Canadian sergeant in the operation. 744 00:58:38,327 --> 00:58:42,765 Sergeant George Brougham, Duke of Athone's Light Infantry... 745 00:58:42,888 --> 00:58:44,320 Missing, believed dead. 746 00:58:44,407 --> 00:58:46,283 "Had a brother went to America once. 747 00:58:46,284 --> 00:58:49,692 Canada, actually. Suppose he's dead by now. Almost everyone is." 748 00:58:49,807 --> 00:58:53,596 - I beg your pardon. - Just remember what the Marquis said. 749 00:58:53,848 --> 00:58:57,045 Gleneyre! That's motive enough for a dozen murders. 750 00:58:57,248 --> 00:59:03,165 107, to be exact. If you include airplane and train wreck victims. 751 00:59:03,688 --> 00:59:07,585 - Now the old Marquis has his neck... - I shouldn't think he was in danger. 752 00:59:08,009 --> 00:59:10,682 But this chap can't inherit until... 753 00:59:10,809 --> 00:59:15,725 No, but he can afford to wait for an 84-year-old man to die naturally. 754 00:59:15,929 --> 00:59:17,567 It's the real heir who's in danger. 755 00:59:18,050 --> 00:59:19,657 The boy, of course? 756 00:59:21,009 --> 00:59:25,128 Come on! Come on! 757 00:59:49,372 --> 00:59:52,364 - I say, you startled me. - I want to see the young lord. 758 00:59:52,692 --> 00:59:55,421 - I'm Derek Bruttenholm. - Then she's for you. 759 00:59:55,422 --> 00:59:59,998 - For me? - A present from Adrian Messenger. 760 01:00:00,132 --> 01:00:03,098 Adrian? He's dead. 761 01:00:03,532 --> 01:00:07,651 It's from him all the same. Come on, lad, get up on it. 762 01:00:08,092 --> 01:00:09,697 Just grab a handful of mane. 763 01:00:09,723 --> 01:00:12,690 You don't need reins with Avatar. 764 01:00:13,013 --> 01:00:14,307 She's gypsy-trained. 765 01:00:15,013 --> 01:00:17,005 Come on. Get up on it. 766 01:00:24,134 --> 01:00:30,084 Your knees will turn her, and your voice will make her stop and go. 767 01:00:31,014 --> 01:00:36,089 Now, remember this. Jatogree means go. 768 01:00:36,215 --> 01:00:39,685 And to hold hard say "Til droven". 769 01:00:42,975 --> 01:00:44,124 "Jatogree". 770 01:00:45,535 --> 01:00:48,095 Come back here. Master Derek! 771 01:00:52,216 --> 01:00:53,489 Master Derek! 772 01:00:55,936 --> 01:00:59,106 Thank heaven you've arrived. We were beginning to despair. 773 01:00:59,377 --> 01:01:01,731 Father this is Monsieur LeBorg. This is my father-in-law. 774 01:01:02,137 --> 01:01:05,811 - Thanks for that business with Adrian. - Nothing at all. 775 01:01:06,777 --> 01:01:08,335 How's that hallo-ing? 776 01:01:08,897 --> 01:01:10,012 Milord! 777 01:01:20,778 --> 01:01:22,848 - What is it? - Master Derek, sir. 778 01:01:23,098 --> 01:01:24,690 A gypsy man just put him up on a mare. 779 01:01:24,778 --> 01:01:27,053 - A gypsy? Where is he? - He's in the stable yard, sir. 780 01:01:27,178 --> 01:01:31,092 - Why didn't you stop him? - Derek! Where are you? 781 01:01:39,899 --> 01:01:42,768 Go, Avatar! Til droven. 782 01:01:50,660 --> 01:01:52,505 Derek, are you all right? 783 01:01:52,506 --> 01:01:54,371 Look what Adrian gave me. 784 01:01:54,620 --> 01:01:59,222 Isn't she a beauty? Her name's Avatar and she moves on command. 785 01:01:59,260 --> 01:02:02,557 Derek, what are you talking about. You know that Adrian's gone. 786 01:02:02,820 --> 01:02:05,392 If you don't want the mare, I'll take her away. 787 01:02:05,393 --> 01:02:08,530 - I've done my part. - We want her, all right. 788 01:02:08,531 --> 01:02:11,937 She took the stable fence with two feel of daylight beneath her. 789 01:02:12,140 --> 01:02:14,486 You didn't jump in this fog. 790 01:02:14,512 --> 01:02:16,270 No, mother. She jumped me. 791 01:02:16,342 --> 01:02:19,413 - I've never ridden such an animal. - Damn odd, this whole business. 792 01:02:19,542 --> 01:02:22,772 Adrian just buried, and this gypsy fellow appearing with a... 793 01:02:22,901 --> 01:02:26,690 - When did Mr. Messenger buy her? - A year and a day past. 794 01:02:26,781 --> 01:02:29,867 I was to deliver her as soon as she was gentle and trained. 795 01:02:29,867 --> 01:02:32,699 It's all right, father. Adrian and the gypsies were friends. 796 01:02:32,942 --> 01:02:34,892 Remember he wrote "Romany ways"? 797 01:02:34,918 --> 01:02:37,035 You can believe what he says. 798 01:02:37,036 --> 01:02:41,038 Four-year-old. Good bone. 799 01:02:41,064 --> 01:02:43,014 Damn fine animal. 800 01:02:44,102 --> 01:02:45,105 Hard to fault. 801 01:02:45,131 --> 01:02:48,052 Well, here's a fiver for your... 802 01:02:58,504 --> 01:03:00,573 You hunt, LeBorg? 803 01:03:00,824 --> 01:03:05,128 Alas, the horse and I are not compatible. 804 01:03:07,865 --> 01:03:08,853 Shoot, eh? 805 01:03:08,945 --> 01:03:12,662 The birds don't attack me, I don't attack them. 806 01:03:15,985 --> 01:03:17,543 - Fish? - Why? 807 01:03:17,905 --> 01:03:21,614 All the fish one wants are available in the market. 808 01:03:22,626 --> 01:03:24,104 What do you do? 809 01:03:24,266 --> 01:03:27,302 - He swims. - Not by choice, Madame. 810 01:03:27,786 --> 01:03:29,568 The rest are mine, I think. 811 01:03:29,985 --> 01:03:31,294 By George, you're right. 812 01:03:31,320 --> 01:03:34,116 That makes you down three. 813 01:03:34,627 --> 01:03:39,556 I am also a superb tennis player and I have a two handicap at golf. 814 01:03:39,986 --> 01:03:42,581 Good game, I hear. Never played, myself. 815 01:03:42,707 --> 01:03:45,061 I have an apartment in Paris, Avenue Foch. 816 01:03:45,267 --> 01:03:47,417 And a small chateau in the Auvergne. 817 01:03:47,507 --> 01:03:50,543 My dear fellow, you don't have to give me an accounting. 818 01:03:50,827 --> 01:03:52,659 You are the head of the family, no? 819 01:03:55,227 --> 01:03:56,217 Well, yes... 820 01:03:56,908 --> 01:03:58,227 I suppose I am. 821 01:03:58,348 --> 01:04:01,395 Well to continue, my business is in textile. 822 01:04:01,868 --> 01:04:04,322 Factories in France and Switzerland. 823 01:04:04,748 --> 01:04:07,897 My income is not large, but adequate. 824 01:04:08,269 --> 01:04:10,100 About half a million new francs. 825 01:04:10,829 --> 01:04:13,343 That is 36,000 of your pounds. 826 01:04:13,709 --> 01:04:17,258 For the rest, I am 43, in sound health... 827 01:04:17,349 --> 01:04:20,032 except for some painful ribs. 828 01:04:20,058 --> 01:04:22,847 And I have been in jail only once. 829 01:04:23,069 --> 01:04:24,662 That was by the Germans. 830 01:04:26,109 --> 01:04:27,668 Your bid, Madame. 831 01:04:32,030 --> 01:04:33,019 I pass. 832 01:04:38,190 --> 01:04:39,987 Good morning. Lovely day. 833 01:04:41,190 --> 01:04:43,307 These are all members of the hunt? 834 01:04:43,871 --> 01:04:45,384 No, there are always visitors. 835 01:04:45,871 --> 01:04:48,346 Anyone can ride, you know, if they pay the fee. 836 01:05:02,031 --> 01:05:04,307 - Good morning... - if you don't mind, please... 837 01:05:07,632 --> 01:05:08,952 - Here. - Thank you, good hunting. 838 01:05:08,992 --> 01:05:10,391 Thank you very much, sir. 839 01:05:27,193 --> 01:05:30,424 Morning, mother. Morning, sir. Sorry you're not riding with us. 840 01:05:30,754 --> 01:05:32,719 I myself am delighted. 841 01:05:33,154 --> 01:05:35,543 I've had all the broken ribs I care for. 842 01:06:51,959 --> 01:06:52,948 Come on! 843 01:07:24,721 --> 01:07:25,710 Come on! 844 01:07:28,641 --> 01:07:29,630 Come on, boy! 845 01:09:14,447 --> 01:09:15,838 Where the devil did you come from? 846 01:09:15,839 --> 01:09:17,286 I just followed the hounds, master. 847 01:09:33,809 --> 01:09:35,481 You certainly deserve this. 848 01:09:35,929 --> 01:09:38,490 First time I've been beaten to the kill in 40 years as Master. 849 01:09:38,650 --> 01:09:39,639 Thank you. 850 01:09:40,689 --> 01:09:42,551 What did you say your name was? 851 01:09:42,577 --> 01:09:44,424 I didn't, but it's Brougham. 852 01:09:45,610 --> 01:09:50,966 We spell it differently to you, but it's still Broome, Uncle. 853 01:09:50,966 --> 01:09:53,026 Bless my soul. 854 01:09:53,052 --> 01:09:55,141 Are you my brother's whelp? 855 01:09:55,291 --> 01:09:56,519 George is my name. 856 01:09:56,731 --> 01:09:59,291 Why the devil didn't you introduce yourself? 857 01:09:59,531 --> 01:10:01,432 I thought I'd size you up first. 858 01:10:01,771 --> 01:10:05,525 That settles it, you are a Brougham, no matter how you misspell it. 859 01:10:05,771 --> 01:10:08,524 Derek, come over here. Here's a new cousin for you. 860 01:10:08,691 --> 01:10:12,681 I suppose that's what you'd be. Canadian branch of the family. 861 01:10:12,771 --> 01:10:14,683 - How do you do, sir? - Hello, Derek. 862 01:10:14,892 --> 01:10:16,610 Come over here and meet his mother. 863 01:10:21,332 --> 01:10:25,166 Jocelyn, my dear. This is my brother Louie's son. 864 01:10:25,532 --> 01:10:29,241 - How do you do, Lady Bruttenholm. - Didn't know he existed till now. 865 01:10:29,813 --> 01:10:31,326 Extraordinary. 866 01:10:31,693 --> 01:10:33,763 - Welcome to Gleneyre. - Thank you. 867 01:10:34,294 --> 01:10:35,851 This is Monsieur LeBorg. 868 01:10:36,133 --> 01:10:39,037 - Delighted. - Delighted as well. 869 01:10:39,174 --> 01:10:41,688 - Where do you stay? - At the Lion, very comfortable. 870 01:10:41,853 --> 01:10:42,843 Poppycock! 871 01:10:43,174 --> 01:10:46,803 Derek, sent someone to pack his things. He'll stay at Gleneyre. 872 01:10:46,894 --> 01:10:51,571 - You really mustn't bother. - Rubbish, it's your home. 873 01:10:51,815 --> 01:10:53,903 Gethryn, come over here. 874 01:10:54,575 --> 01:10:56,804 George Brougham, Anthony Gethryn. 875 01:10:57,135 --> 01:10:58,852 - How do you do. - How do you do. 876 01:10:59,015 --> 01:11:01,369 You chaps should like each other. Both thrusters. 877 01:11:03,575 --> 01:11:05,356 Got left standing still today. 878 01:11:05,382 --> 01:11:07,479 High Flyer gave me quite a ride. 879 01:11:07,696 --> 01:11:11,927 - Fine animal. Where did you get him? - Ireland, about three weeks ago. 880 01:11:12,055 --> 01:11:14,331 A birthday present from me to me. 881 01:11:14,936 --> 01:11:17,006 Plenty of foot. Big jumper. 882 01:11:18,416 --> 01:11:20,584 Well, the sun's still high. 883 01:11:21,176 --> 01:11:22,895 Time to draw another covert. 884 01:11:42,417 --> 01:11:45,398 Come in. Come in. 885 01:11:45,898 --> 01:11:48,887 - I don't intrude? - Not in the slightest. Do come in. 886 01:11:49,258 --> 01:11:51,714 So, the masquerade is over. 887 01:11:52,178 --> 01:11:56,913 No need for disguises now. That ended when the last name was erased. 888 01:11:57,019 --> 01:12:01,729 All he's got to do now is be his own charming self. 889 01:12:02,258 --> 01:12:03,591 What arrogance! 890 01:12:03,617 --> 01:12:06,243 Making himself welcome at Gleneyre. 891 01:12:07,579 --> 01:12:10,889 Makes it easier for himself to get at the boy, from the inside. 892 01:12:11,100 --> 01:12:15,059 I hate to admit it, but I confess a sneaking admiration for him. 893 01:12:15,340 --> 01:12:17,251 My admiration I can restrain. 894 01:12:17,699 --> 01:12:18,689 What is the next move? 895 01:12:20,060 --> 01:12:23,917 That is up to him, unfortunately. 896 01:12:26,820 --> 01:12:28,890 I leave you gentlemen to your port. 897 01:12:41,422 --> 01:12:43,378 What do you do for a living out there, George? 898 01:12:43,662 --> 01:12:46,176 - I ranch, sir. - Are there cowboys? 899 01:12:46,302 --> 01:12:48,300 It wouldn't be a ranch without them. 900 01:12:49,382 --> 01:12:52,774 How much... How much land do you have? 901 01:12:53,103 --> 01:12:54,694 Just under 20,000 acres, sir. 902 01:12:54,822 --> 01:12:57,542 But I'm hoping to get another 8, 000 before next year. 903 01:12:57,782 --> 01:12:59,170 20,000! 904 01:12:59,382 --> 01:13:02,852 That's not so much, if you figure 10 acres to a steer. 905 01:13:03,143 --> 01:13:05,099 What kind of cattle do you raise? 906 01:13:05,263 --> 01:13:07,015 Whiteface, sir. Beef cattle... 907 01:13:07,143 --> 01:13:10,897 I'm starting a Black Angus herd. I hope to pick up a bull while I'm here. 908 01:13:11,103 --> 01:13:16,701 We'll ride over to the bull pens in the morning. You can take your pick. 909 01:13:16,783 --> 01:13:22,888 Thanks, but your breeding might be too rich for my blood. 910 01:13:23,064 --> 01:13:25,862 - What do you mean by that? - Well... No thank you. 911 01:13:26,024 --> 01:13:28,314 It might be more than I can afford to pay. 912 01:13:28,314 --> 01:13:31,541 My cattle, ain't they. I can sell them for whatever I please. 913 01:13:31,585 --> 01:13:33,780 Damn government still can't do anything about that. 914 01:13:35,065 --> 01:13:37,934 By the way, is my brother still alive? 915 01:13:38,105 --> 01:13:40,300 No, sir. My father died a long time ago. 916 01:13:40,825 --> 01:13:43,464 Was that back in '37? February? 917 01:13:45,545 --> 01:13:49,060 That's right. The 16th. How did you know that? 918 01:13:49,266 --> 01:13:51,826 - The foxes barked. - I beg your pardon? 919 01:13:51,906 --> 01:13:54,898 Didn't your father ever tell you about the Bruttenholm foxes, boy? 920 01:13:55,746 --> 01:14:00,218 Any member of the family dies, they foregather on the lawn out there... 921 01:14:00,866 --> 01:14:04,143 and bark. Been doing it for 200 years. Damn eerie. 922 01:14:06,394 --> 01:14:09,768 I'm sorry about your father. I liked Louie. 923 01:14:09,974 --> 01:14:12,251 Well, if you want me to fill you in on him... 924 01:14:12,252 --> 01:14:16,421 he lost the 60,000 you gave him on a three day poker session... 925 01:14:16,547 --> 01:14:19,380 on the train between Halifax and Moose Jaw. 926 01:14:19,708 --> 01:14:20,857 Moose Jaw? 927 01:14:20,947 --> 01:14:24,463 Yes, where he became a cowboy and wed the boss's daughter, my mother. 928 01:14:24,588 --> 01:14:27,772 - That's were I got the ranch. - How did your father die? 929 01:14:31,388 --> 01:14:34,736 On his way home from Saskatoon he fell out of the wagon... 930 01:14:35,308 --> 01:14:37,982 - Wolves got at him. - Bless my soul. 931 01:14:38,189 --> 01:14:41,499 I spent the rest of that winter trailing the pack... 932 01:14:42,229 --> 01:14:45,666 One by one I shot them and skinned them up. 933 01:14:46,470 --> 01:14:48,380 Traded their pelts to the Indians for enough food to go on... 934 01:14:48,550 --> 01:14:51,018 until the last wolf was accounted for. 935 01:14:51,230 --> 01:14:53,527 Indians? Red Indians? 936 01:14:54,390 --> 01:14:55,379 Yes. 937 01:14:55,790 --> 01:14:57,270 They later adopted me into the tribe. 938 01:14:57,750 --> 01:15:00,901 So you can say that you are a blood cousin to an Ojibwa. 939 01:15:08,671 --> 01:15:10,467 Were you in the service? 940 01:15:10,590 --> 01:15:12,423 Well nothing so exorbitant as your father. 941 01:15:12,631 --> 01:15:13,905 Sergeant was my top rank. 942 01:15:13,991 --> 01:15:16,552 - Did you see action? - Did I see action? I was killed. 943 01:15:16,831 --> 01:15:19,537 - You can't be serious. - Sounds like an interesting story. 944 01:15:19,537 --> 01:15:23,505 Not really. I got separated from my outfit in the Western Desert... 945 01:15:23,752 --> 01:15:25,982 Three years before I got back to Canada. 946 01:15:26,152 --> 01:15:30,350 When I went for my discharge, they had me listed as 'believed dead'. 947 01:15:30,793 --> 01:15:33,009 They hated having to correct their records. 948 01:15:33,009 --> 01:15:35,753 Red tape. Same all over the world. 949 01:15:38,032 --> 01:15:40,164 By the way, sir. 950 01:15:41,017 --> 01:15:43,690 Out with it, my boy. 951 01:15:43,873 --> 01:15:45,226 About that bull. 952 01:15:45,353 --> 01:15:48,505 Thanks for the fine offer. But if I can't afford it, that ends it. 953 01:15:48,674 --> 01:15:52,222 - I didn't arrive with my hand out. - I know you didn't. 954 01:15:52,434 --> 01:15:54,414 - Monsieur Le Borg. - Please. 955 01:15:55,673 --> 01:15:57,381 Now I've got it. 956 01:15:57,407 --> 01:15:59,329 I thought your name was familiar. 957 01:15:59,794 --> 01:16:02,547 Aren't you the man who survived that airplane crash? 958 01:16:02,875 --> 01:16:04,910 I had great good fortune. 959 01:16:05,674 --> 01:16:07,586 One chance in a million. 960 01:16:07,875 --> 01:16:10,991 Another cousin of mine, Adrian Messenger wasn't so lucky. 961 01:16:11,355 --> 01:16:12,913 Yes, the writer. 962 01:16:13,035 --> 01:16:15,016 I've read everything he wrote. 963 01:16:15,195 --> 01:16:18,312 In a sense, he's responsible for my being here. 964 01:16:19,516 --> 01:16:22,394 It was his "Memoirs of a Fox Hunt". 965 01:16:22,595 --> 01:16:23,869 - Have you read it? - Yes, sir. 966 01:16:23,915 --> 01:16:26,362 It opened up a whole new world for me. 967 01:16:26,636 --> 01:16:30,755 According to the papers, there's a possibility the crash was no accident. 968 01:16:31,757 --> 01:16:35,066 There was a bomb. It had to have been put there by a mad-man. 969 01:16:36,637 --> 01:16:39,389 That's the excuse they usually give for evil. 970 01:16:39,837 --> 01:16:41,668 Hitler was mad they said. 971 01:16:41,797 --> 01:16:45,881 So he may have been, but not necessarily. 972 01:16:46,517 --> 01:16:50,146 Evil does exist. Evil is. 973 01:17:10,039 --> 01:17:11,916 Go ahead, Derek. You shoot first. 974 01:17:41,041 --> 01:17:42,235 One diamond. 975 01:17:44,641 --> 01:17:45,630 Heart. 976 01:17:46,041 --> 01:17:47,030 Pass. 977 01:17:47,121 --> 01:17:50,114 - Four of spades. - Pass. 978 01:17:50,281 --> 01:17:51,953 - Pass. - Pass. 979 01:17:52,441 --> 01:17:53,431 Spades. 980 01:19:55,689 --> 01:19:57,122 - Brougham? - Yes? 981 01:19:57,850 --> 01:20:01,092 - Are you busy? - Nothing important, going for a walk. 982 01:20:01,209 --> 01:20:03,565 - Come in for a moment, would you? - Sure. 983 01:20:05,290 --> 01:20:07,485 - Sit down, please. - Thank you. 984 01:20:07,570 --> 01:20:10,562 Over here. Something I want you to look at. 985 01:20:13,570 --> 01:20:14,719 What are there? 986 01:20:14,851 --> 01:20:19,242 Pages that Messenger was working on from his manuscript when he died. 987 01:20:20,131 --> 01:20:23,168 Wonderful. Just finished reading it. "Memoirs of an Infantry Officer." 988 01:20:23,371 --> 01:20:24,704 I'd love to read it. 989 01:20:24,730 --> 01:20:27,469 You notice anything different? 990 01:20:29,612 --> 01:20:33,449 This one is shorter, a line or two less typing. 991 01:20:33,812 --> 01:20:36,884 There's no reason for it. And it isn't the end of a paragraph. 992 01:20:37,172 --> 01:20:39,468 That's what struck me, too. 993 01:20:39,468 --> 01:20:41,491 The typist probably just made a mistake. 994 01:20:41,613 --> 01:20:44,570 That isn't all. Look here. 995 01:20:47,573 --> 01:20:52,010 On every other page, a semicolon is followed, as it should, by one space. 996 01:20:52,173 --> 01:20:53,686 But on this page there are none. 997 01:20:54,493 --> 01:20:56,013 What difference can that possibly make? 998 01:20:56,413 --> 01:20:58,644 Perhaps none, perhaps a great deal. 999 01:20:58,814 --> 01:21:00,884 The typeface is the same so it was done on the same typewriter. 1000 01:21:01,014 --> 01:21:04,086 But this means it was typed by different hands. 1001 01:21:04,214 --> 01:21:06,603 Well Messenger himself probably wanted to change something so he... 1002 01:21:06,774 --> 01:21:09,494 He didn't know how to type. 1003 01:21:10,774 --> 01:21:14,733 I don't mean to be dense, but what does it matter if a page gets changed. 1004 01:21:15,014 --> 01:21:16,003 Wouldn't mean anything to me. 1005 01:21:16,174 --> 01:21:20,134 If LeBorg hadn't insisted he smelled cordite when the plane fell. 1006 01:21:20,215 --> 01:21:22,511 - Cordite. - It would mean a bomb. 1007 01:21:22,935 --> 01:21:25,608 And a bomb would mean a target. 1008 01:21:25,735 --> 01:21:27,771 I'm wondering if it could be Messenger. 1009 01:21:28,655 --> 01:21:31,613 What the devil are you talking about? Who'd want to kill a writer? 1010 01:21:31,776 --> 01:21:34,085 - Such a good writer. - I don't know. 1011 01:21:35,175 --> 01:21:39,124 But the page and it's variations had to do with his experiences in Burma. 1012 01:21:39,124 --> 01:21:42,408 He had a rough go there. Prison camp. That sort of thing. 1013 01:21:43,416 --> 01:21:45,566 I'm going to turn this over to the Yard. See what they can make of it. 1014 01:21:45,697 --> 01:21:49,245 Shouldn't be difficult for them to get a list of those with him. 1015 01:21:49,337 --> 01:21:50,975 One of them might shed some light. 1016 01:21:52,137 --> 01:21:54,605 - What's the matter? - You've got more nerve than me. 1017 01:21:54,737 --> 01:22:00,017 - Why? - I can't see myself going police... 1018 01:22:00,138 --> 01:22:02,058 with anything like that, they'd laugh in my face. 1019 01:22:02,817 --> 01:22:07,937 Possibly. But I'll take a shot, when I get out of town on Wednesday. 1020 01:22:08,858 --> 01:22:11,248 - Can't thank you enough for your help. - I haven't done anything. 1021 01:22:11,249 --> 01:22:14,090 Yes you have. You've given me a chance to put my ideas into words. 1022 01:22:14,090 --> 01:22:17,533 - Like a dress rehearsal. - If you want a listener, I'm your man. 1023 01:22:23,091 --> 01:22:25,350 For once, he spoke the truth. 1024 01:22:25,376 --> 01:22:27,675 Evil does exist. 1025 01:22:27,676 --> 01:22:29,498 And he is evil. 1026 01:22:29,498 --> 01:22:32,586 As the Holy Word says, "Born of evil." 1027 01:22:34,740 --> 01:22:38,130 And now you have made yourself the target. 1028 01:22:40,060 --> 01:22:43,655 He can't afford to have me go and ask a lot of questions about Burma. 1029 01:22:43,740 --> 01:22:45,696 Have you learned any more about him? 1030 01:22:45,980 --> 01:22:47,709 Pike phoned through. 1031 01:22:47,735 --> 01:22:49,716 His dossier came from Canada. 1032 01:22:50,181 --> 01:22:56,131 After the war, he became an actor, touring in the western provinces. 1033 01:22:56,661 --> 01:22:59,334 Five years ago, his mother died and he inherited a ranch. 1034 01:22:59,501 --> 01:23:02,971 A few hundred acres, which he promptly sold for $40,000... 1035 01:23:03,102 --> 01:23:04,862 which has carried him up to this very moment. 1036 01:23:07,581 --> 01:23:09,897 He will move swiftly now. 1037 01:23:13,101 --> 01:23:15,217 Mr. George Brougham please. 1038 01:23:15,243 --> 01:23:18,084 Sorry, sir, he's gone for a walk. Any message? 1039 01:23:18,110 --> 01:23:21,000 Yes, Arthur Henderson, his attorney. 1040 01:23:21,262 --> 01:23:23,295 Mr. Arthur Henderson calling. 1041 01:23:23,295 --> 01:23:28,981 I'm at the Ritz tonight. I must see him. Very important ranch business. 1042 01:23:29,103 --> 01:23:32,493 At the Ritz. I'll leave a message, sir. Thank you. 1043 01:23:32,663 --> 01:23:33,857 No, that won't do any good. 1044 01:23:33,903 --> 01:23:36,498 I must see him personally. Get some papers signed. 1045 01:23:36,624 --> 01:23:39,900 He must come into town. I'm leaving for home in the morning. 1046 01:23:41,103 --> 01:23:42,093 Thanks a lot. 1047 01:23:44,904 --> 01:23:46,763 You'll hurry back, of course. 1048 01:23:47,064 --> 01:23:50,420 You'll miss tomorrow's hunt, but there'll be another one Saturday. 1049 01:23:50,544 --> 01:23:53,331 I'll be here. I wouldn't miss it for the world. 1050 01:23:53,331 --> 01:23:55,059 Gethryn, how do you like High Flyer? 1051 01:23:55,085 --> 01:23:57,208 Enough to let you name his price. 1052 01:23:57,304 --> 01:24:00,342 Not for sale. But if you want a good ride, use him tomorrow. 1053 01:24:00,465 --> 01:24:02,899 - That's very good. - See that he stays in front. 1054 01:24:03,025 --> 01:24:04,253 I'll keep my eye on him. 1055 01:24:04,305 --> 01:24:06,102 I promise to be on top of the hunt. 1056 01:24:06,345 --> 01:24:08,098 - Good-bye. - Good-bye, George. 1057 01:25:18,910 --> 01:25:22,657 Look to your hearts! What has the fox ever done to you? 1058 01:25:25,950 --> 01:25:29,252 I protest this cruel and inhumane activity. 1059 01:25:29,590 --> 01:25:32,901 Search your souls! Don't you know the animals are your friends? 1060 01:25:33,071 --> 01:25:35,302 - Are you the Master? - I am. 1061 01:25:35,431 --> 01:25:37,581 Then call off this wretched business. 1062 01:25:37,751 --> 01:25:40,869 What harm has the fox done to you? Why do you persecute him? 1063 01:25:41,031 --> 01:25:43,865 The fox and I know more of life than you do. 1064 01:25:44,072 --> 01:25:46,142 It is man's nature to hunt. 1065 01:25:46,432 --> 01:25:48,531 It is the fox's to be hunted. 1066 01:25:48,832 --> 01:25:49,911 Good morning, Madame. 1067 01:25:49,912 --> 01:25:52,107 Propaganda. Vicious propaganda! 1068 01:25:52,712 --> 01:25:56,910 Read what Oscar Wilde says, "The unspeakable after the uneatable." 1069 01:25:57,073 --> 01:25:59,462 That's what these so-called gentry are... the unspeakable! 1070 01:26:00,073 --> 01:26:01,631 Can she be the murderer? 1071 01:26:04,113 --> 01:26:06,024 Any one of them can be. 1072 01:26:06,713 --> 01:26:08,032 Which? 1073 01:26:09,674 --> 01:26:11,664 The fox you kill may be a vixen! 1074 01:26:11,874 --> 01:26:13,783 And any vixen can be a mother. 1075 01:26:13,834 --> 01:26:15,631 Think of those motherless vermin. 1076 01:26:20,434 --> 01:26:21,706 Which? 1077 01:27:25,798 --> 01:27:28,358 - I didn't see the fox. - One usually doesn't. 1078 01:27:28,519 --> 01:27:30,270 The hounds follow the fox's scent. 1079 01:27:40,919 --> 01:27:42,432 Avatar's going well, Derek, eh? 1080 01:28:08,722 --> 01:28:11,599 Damn it, Gethryn, keep your distance. 1081 01:28:38,843 --> 01:28:40,523 Where the devil do you think you're going? 1082 01:28:40,643 --> 01:28:42,042 I'm going ahead, Master! 1083 01:28:42,563 --> 01:28:45,442 - Behind. Or I'll send you home. - Sorry, Master. 1084 01:30:35,330 --> 01:30:37,290 - What's happened? - What's wrong with the hounds? 1085 01:30:40,611 --> 01:30:41,600 Jim! 1086 01:30:52,292 --> 01:30:53,805 Good man. 1087 01:30:54,452 --> 01:30:56,920 - Good dog. - Queer. The scent was so good. 1088 01:30:57,132 --> 01:30:59,362 - The fox go in the ground? - No fox. 1089 01:30:59,732 --> 01:31:01,290 We've been following a drag. 1090 01:31:01,412 --> 01:31:03,563 A drag? In Gleneyre? 1091 01:31:03,692 --> 01:31:06,082 Unheard of. I would ruin the hunt's reputation. 1092 01:31:06,332 --> 01:31:07,924 What the devil do you mean, master. 1093 01:31:07,972 --> 01:31:11,409 Homicide, Lord Ashton. Well conceived, too. 1094 01:31:11,532 --> 01:31:13,842 There is the murder weapon. 1095 01:31:20,374 --> 01:31:23,013 I was supposed to be impaled upon it. 1096 01:31:23,186 --> 01:31:26,860 I would have been too. If it wasn't for this old fellow. 1097 01:31:29,454 --> 01:31:32,492 Jim and I took him out this morning before dawn on a leash. 1098 01:31:32,574 --> 01:31:36,454 He picked up the scent and pulled Jim over the very ground we covered. 1099 01:31:36,654 --> 01:31:38,821 Come on, Bellman, here. 1100 01:31:38,847 --> 01:31:40,514 The oldest detective of them all. 1101 01:31:40,974 --> 01:31:43,485 He'll pick up the scent of whoever laid the drag. 1102 01:31:56,016 --> 01:31:58,291 All right, George, come forward. 1103 01:32:29,577 --> 01:32:31,694 Get that ferocious beast away from me. 1104 01:33:10,900 --> 01:33:12,714 Stop him, young fellow! 1105 01:33:18,541 --> 01:33:21,180 Hold, Avatar! "Til droven"! 1106 01:34:04,863 --> 01:34:08,095 Derek! Tim! Let's get hounds back to kennels. 1107 01:34:18,145 --> 01:34:21,342 Jim, see to Mr. Brougham. 1108 01:34:27,745 --> 01:34:31,898 Listen, Grandfather. It's the Bruttenholm foxes! 1109 01:34:33,106 --> 01:34:34,619 Extraordinary. 1110 01:34:35,146 --> 01:34:37,660 I thought the next time they barked, it would be for me. 1111 01:34:46,587 --> 01:34:48,464 Hold it. Stop. 1112 01:34:49,787 --> 01:34:51,425 That's the end of the picture. 1113 01:34:52,667 --> 01:34:55,612 But it's not the end of the mystery. 1114 01:37:49,018 --> 01:37:51,208 Ladies and gentlemen, the end. 88031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.