All language subtitles for The.Veil.2024.S01E01.720p.DSNP.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,981 --> 00:00:18,585 (TALONI KLIKTANJA) 2 00:00:32,766 --> 00:00:36,604 (SUSTAV ZA OZVUČENJE POKREĆE NEJASNO) 3 00:00:36,604 --> 00:00:39,573 - TOMAS: Portia! - Mmm, Tomas. 4 00:00:39,573 --> 00:00:41,609 Kao i obično, tvoje vrijeme je besprijekorno. 5 00:00:41,609 --> 00:00:43,143 (PORTIA GOVORI NJEMAČKI) 6 00:00:43,143 --> 00:00:44,277 TOMAS: (NA ENGLESKOM) Hajde da proslavimo. 7 00:00:46,113 --> 00:00:47,614 (PROČIŠĆAVA GRLO) 8 00:00:51,385 --> 00:00:53,654 Sve će biti završeno jednom kada stignemo do Berlina. 9 00:00:53,654 --> 00:00:56,757 I ti si bio nezamjenjiv. 10 00:00:56,757 --> 00:00:58,092 (ZVUK ČAŠA KOJE SE DODIRUJU) 11 00:00:58,092 --> 00:00:58,792 Hvala ti, Tomase. 12 00:01:01,194 --> 00:01:05,266 Mmm, sumnjam da ćeš se osjećati isto 13 00:01:05,266 --> 00:01:08,201 u trenutku kada Interpol stigne, ipak. (SMIJEŠI SE) 14 00:01:11,838 --> 00:01:14,441 (KAŠLJE) Erm, o čemu pričaš? 15 00:01:26,186 --> 00:01:28,155 Tko si ti? 16 00:01:28,155 --> 00:01:30,457 Ja sam osoba koja je snimila i zapamtila 17 00:01:30,457 --> 00:01:32,493 svaki potez koji si napravio, svaku riječ koju si rekao 18 00:01:32,493 --> 00:01:34,561 već 37 dana. 19 00:01:34,561 --> 00:01:38,031 I sve to je bilo vrlo pogrešno. I izuzetno ilegalno. 20 00:01:39,733 --> 00:01:41,635 (GOVOREĆI NJEMAČKI) 21 00:01:47,641 --> 00:01:49,777 (GOVOREĆI NJEMAČKI) 22 00:01:49,777 --> 00:01:51,311 Hmm. 23 00:01:52,646 --> 00:01:54,080 Sretno. 24 00:01:56,149 --> 00:01:57,250 INTERPOL AGENT: Tomas Schmidt? 25 00:02:02,522 --> 00:02:04,324 Sve gotovo. Bez brige, bez nereda. 26 00:02:05,592 --> 00:02:06,760 Treba mi jedan dan u Londonu. 27 00:02:06,760 --> 00:02:08,028 Onda ću uzeti let za Istanbul. 28 00:02:10,263 --> 00:02:11,798 Željela bih da mi ime bude Imogen. 29 00:02:26,747 --> 00:02:29,382 (VJETAR PUŠE) 30 00:02:36,757 --> 00:02:41,161 (NARODNA GLAZBA SVIRA IZ KAMIONA) 31 00:02:55,175 --> 00:02:57,310 (DJECA SE SMIJU) 32 00:03:00,180 --> 00:03:02,616 (KAMION TRUBI) 33 00:03:10,490 --> 00:03:13,393 (LJUDI BRUJE NEJASNO) 34 00:03:20,267 --> 00:03:21,601 (MOTOR RADI) 35 00:03:25,672 --> 00:03:27,474 Tip: When translating movie subtitles, it's important to not only translate the words being spoken, but also convey the tone and emotion of the characters. 36 00:03:27,474 --> 00:03:30,044 Pomakni vozilo na sjevernu cestu. 37 00:03:30,044 --> 00:03:31,077 (GOVORI NA ARAPSKOM) 38 00:03:33,614 --> 00:03:35,449 SANDRINA: (NA ENGLESKOM) Hej, što se događa? 39 00:03:35,449 --> 00:03:37,117 TIP: Kako to izgleda? 40 00:03:37,117 --> 00:03:39,053 (GOVORI NA ARAPSKOM) 41 00:03:39,053 --> 00:03:40,086 (SADRINA GOVORI ARAPSKI) 42 00:03:43,657 --> 00:03:45,325 (LJUDI VIČU NEJASNO) 43 00:03:48,161 --> 00:03:50,430 (SANDRINA VIČE NA ARAPSKOM) 44 00:04:03,810 --> 00:04:05,579 (SVI VIČU U ZBUNJENOSTI) 45 00:04:22,562 --> 00:04:25,098 (VRIŠTANJE NA ARAPSKOM) 46 00:04:36,076 --> 00:04:38,211 (ŽENE VIČU) 47 00:04:39,246 --> 00:04:40,280 Ne, ne, ne. 48 00:04:45,819 --> 00:04:47,320 (ZAKIČI U BOLU) 49 00:04:50,190 --> 00:04:52,092 (OBOJE JECANJE) 50 00:04:53,527 --> 00:04:56,796 - Adilah! - (GUŽVA U MASi) 51 00:05:00,601 --> 00:05:01,635 - (TUCA) - (ZASTENJE) 52 00:05:08,175 --> 00:05:09,209 (ADILAH JECI OD BOLA) 53 00:05:12,179 --> 00:05:15,482 - Adilah! Adilah! - (MASOVNO VRISKA) 54 00:05:16,783 --> 00:05:18,318 (STENJANJE) 55 00:05:26,660 --> 00:05:28,495 (ADILAH VRIŠTI) 56 00:05:29,830 --> 00:05:32,265 (MNOŠTVO SE BUNI) 57 00:05:33,867 --> 00:05:36,603 - (UZDAH) - (MASOVNO VRISKAANJE I SKANDIRANJE) 58 00:05:41,541 --> 00:05:42,642 (PUCANJE) 59 00:05:42,976 --> 00:05:45,011 (MC STEVE) 60 00:05:46,580 --> 00:05:48,481 (UZDAH ZA ZRAK) 61 00:05:49,583 --> 00:05:51,484 DAAN: Povucite se! Povucite se! 62 00:05:55,789 --> 00:05:57,591 Hajde, ustani. Hajde. 63 00:05:59,559 --> 00:06:00,760 Ustani. Ustani. 64 00:06:02,496 --> 00:06:03,763 (ADILAH JECANJE) 65 00:06:33,093 --> 00:06:35,128 Koja je ovo zemlja, prijatelji? 66 00:06:38,198 --> 00:06:41,201 (TEARDROP SVIRA) 67 00:07:00,621 --> 00:07:03,490 ♪ Ljubav, ljubav je glagol 68 00:07:03,490 --> 00:07:06,660 ♪ Ljubav je glagol koji se mora pokazati 69 00:07:06,660 --> 00:07:11,298 ♪ Bez straha u mom dahu 70 00:07:12,633 --> 00:07:15,603 ♪ Nježna impulzija 71 00:07:15,603 --> 00:07:18,772 ♪ Tresa me, čini me lakšom 72 00:07:18,772 --> 00:07:23,143 ♪ Bez straha u mom dahu 73 00:07:23,143 --> 00:07:24,244 Bok! 74 00:07:25,579 --> 00:07:28,115 Bok, bok! 75 00:07:28,115 --> 00:07:31,418 Dobrodošli u sranje od predstave. Čuda se događaju. 76 00:07:32,286 --> 00:07:33,587 Hoće li? 77 00:07:33,587 --> 00:07:35,356 Da, pa 78 00:07:35,356 --> 00:07:39,293 nikad ne pošalju nikoga da nam pomogne ovdje. Nikad. 79 00:07:39,293 --> 00:07:41,262 Kažu, "Trebao bi misliti da ti je loše gdje jesi. 80 00:07:41,262 --> 00:07:43,564 Pa, trebao bi vidjeti blah, blah, blah, blah, blah." 81 00:07:43,564 --> 00:07:45,633 I onda pričam s blah, blah, blah, blah, blah, 82 00:07:45,633 --> 00:07:48,135 i i njima su ispričali istu glupost o nama. 83 00:07:48,135 --> 00:07:50,104 Ova značka nema ništa na sebi. 84 00:07:50,104 --> 00:07:51,572 Pa, nisu nam rekli tko si 85 00:07:51,572 --> 00:07:52,772 samo su rekli da šalju nekoga. 86 00:07:57,644 --> 00:07:58,745 Tko si ti? 87 00:08:05,218 --> 00:08:07,288 IMOGEN: Trebala sam se vratiti kući prije pet dana. 88 00:08:07,288 --> 00:08:09,657 I onda su rekli da ti hitno treba netko. 89 00:08:09,657 --> 00:08:11,225 Zar? Jesu li to rekli? 90 00:08:11,225 --> 00:08:12,626 Rekao sam, pretpostavljam da bih mogao svratiti. 91 00:08:12,626 --> 00:08:13,794 Naravno. 92 00:08:13,794 --> 00:08:16,397 Samo dodaje dodatnih 50 sati putovanju. 93 00:08:16,397 --> 00:08:17,731 Oh, da? 94 00:08:17,731 --> 00:08:20,601 Zašto ne? Osobno, obožavam putovanja 95 00:08:20,601 --> 00:08:22,069 na zaista opasnim planinskim cestama 96 00:08:22,069 --> 00:08:23,637 i stavljanje noge na kočnicu 97 00:08:23,637 --> 00:08:25,472 i nastaviti zbog jebenog leda. 98 00:08:25,472 --> 00:08:26,507 Zašto ne bi? 99 00:08:26,507 --> 00:08:27,775 (UZDAH) 100 00:08:27,775 --> 00:08:29,276 I tako, gdje je dom? 101 00:08:29,276 --> 00:08:30,711 London. 102 00:08:30,711 --> 00:08:32,780 (UZDAH) Mislim. 103 00:08:32,780 --> 00:08:34,448 U redu. 104 00:08:34,448 --> 00:08:36,183 To je dakle Glavna ulica. 105 00:08:36,183 --> 00:08:38,152 Ulice su numerirane s lijeva na desno. Vrsta. 106 00:08:38,152 --> 00:08:40,154 - A ovo je Times Square. - (SMIJEŠEĆI SE) 107 00:08:40,154 --> 00:08:42,656 Ako uspiješ ovdje, možeš uspjeti bilo gdje. 108 00:08:42,656 --> 00:08:45,726 Ako ti se ne sviđa vrijeme, samo pričekaj pet minuta. 109 00:08:45,726 --> 00:08:50,130 Oko 10.000 izbjeglica ovdje, većinom Sirijaca. Neki Jazidi. 110 00:08:50,130 --> 00:08:52,599 Većinom žene. ISIS je ubio muškarce. 111 00:08:54,468 --> 00:08:55,769 Jebote! 112 00:08:55,769 --> 00:08:57,137 Jesi li u redu? 113 00:08:57,137 --> 00:08:59,139 Žao mi je. Samo sam brojao unatrag 114 00:08:59,139 --> 00:09:01,108 dani otkako su me tražili da dođem ovamo. 115 00:09:01,108 --> 00:09:03,243 I shvatio sam upravo, danas mi je rođendan. 116 00:09:04,411 --> 00:09:05,613 Jesi li ozbiljan? 117 00:09:05,613 --> 00:09:06,714 Danas je 28., zar ne? 118 00:09:06,714 --> 00:09:08,082 Danas je 29. 119 00:09:08,082 --> 00:09:10,818 Jebote! Još je i gore. 120 00:09:10,818 --> 00:09:14,188 Moram nazvati svoju majku. Pomislit će da sam mrtav. 121 00:09:14,188 --> 00:09:16,223 Nemam mobilnu uslugu ovdje. Imaš li komunikaciju? 122 00:09:16,223 --> 00:09:18,158 To je baraka za komunikacije upravo tamo. 123 00:09:18,158 --> 00:09:19,460 Jako si smiješan. 124 00:09:19,460 --> 00:09:20,660 Oh, hvala vam. 125 00:09:22,729 --> 00:09:23,764 Komunikacija je ovuda. 126 00:09:23,764 --> 00:09:25,499 Moram prvo u wc. 127 00:09:25,499 --> 00:09:26,667 Zahodi su smrznuti. 128 00:09:26,667 --> 00:09:28,135 Uvijek jesu, zar ne? 129 00:09:28,135 --> 00:09:29,202 Navikao sam. 130 00:09:37,444 --> 00:09:39,079 (VJETAR PUŠE) 131 00:10:03,770 --> 00:10:05,572 TIP: Hej, kamo ideš? 132 00:10:07,174 --> 00:10:09,443 Zašto se unutar logora nalazi vojna uniforma? 133 00:10:09,443 --> 00:10:10,544 TIP: Taj vojnik je tu radi zaštite 134 00:10:10,544 --> 00:10:11,378 jedne francuskinje. 135 00:10:13,113 --> 00:10:15,081 Jedan od Jazida prepoznao ju je iz Raqqaha. 136 00:10:16,116 --> 00:10:17,484 Izgleda da je ona ISIS. 137 00:10:18,819 --> 00:10:20,554 Kako se zove? 138 00:10:20,554 --> 00:10:22,623 Kaže da se zove Adilah El Idrissi. 139 00:10:22,623 --> 00:10:24,391 Tko zna. Moglo bi biti bilo što. 140 00:10:24,825 --> 00:10:26,427 Jesi li to prijavio? 141 00:10:26,427 --> 00:10:29,530 Da. Poslali smo joj otiske prstiju francuskim špijunima. 142 00:10:29,530 --> 00:10:30,731 Gdje god da su. 143 00:10:30,731 --> 00:10:32,666 I Amerikanci u Dohi, kao da ih briga uopće. 144 00:10:34,434 --> 00:10:36,770 Ali taj čuvar... 145 00:10:36,770 --> 00:10:40,274 ono se krije noću, da se ugrije. 146 00:10:40,274 --> 00:10:43,577 Dao bih ti dobar novac da, pa, pronaći ćemo je 147 00:10:43,577 --> 00:10:46,079 s rezom na vratu prije nego što netko uopće pogleda tu e-poštu. 148 00:10:48,649 --> 00:10:51,785 Opet sam bio u Dohuku, u Iraku. 149 00:10:51,785 --> 00:10:54,020 Vidio sam na što su ti ISIS zvijeri bile sposobne. 150 00:10:55,522 --> 00:10:56,756 Bilo je jebeno odvratno. 151 00:10:58,258 --> 00:11:00,493 I ti bi sretno prerezao njezin vrat. 152 00:11:01,261 --> 00:11:02,629 Zar ne bi? 153 00:11:03,530 --> 00:11:05,065 Ne znam. 154 00:11:05,065 --> 00:11:08,702 Nož, boca Araka, nikad se ne zna. 155 00:11:11,672 --> 00:11:13,006 Moram obaviti taj poziv. 156 00:11:14,641 --> 00:11:18,612 Da. Želiš li slaviti rođendane s mamom onda? 157 00:11:18,612 --> 00:11:21,248 Philippe, taj francuski kreten, on će ti srediti. 158 00:12:03,757 --> 00:12:06,293 (PUŠKE PUCAJU U VIDEO IGRI) 159 00:12:10,631 --> 00:12:12,066 Oh! 160 00:12:12,066 --> 00:12:13,633 Bok. Trebam koristiti komunikaciju. 161 00:12:16,103 --> 00:12:19,373 Žao mi je, Imogen. Poslan sam da pomognem. 162 00:12:19,373 --> 00:12:21,442 Nikad nam ne pošalju nikoga da nam pomogne. 163 00:12:21,442 --> 00:12:24,245 (UZDAH) Pogledaj, trebam razgovarati s majkom u Wimbledonu 164 00:12:24,245 --> 00:12:27,615 i ti bi se osramotio i ja bih se osramotio. 165 00:12:27,615 --> 00:12:29,416 (BAH) Bi li išao prošetati? 166 00:12:35,756 --> 00:12:37,457 Usput, ne možeš stvarno pušiti ovdje. 167 00:12:38,492 --> 00:12:39,726 Da, stvarno mogu. 168 00:12:46,433 --> 00:12:48,001 (ZATVARANJE VRATA) 169 00:13:00,647 --> 00:13:03,617 IMOGEN: Ovdje sam. Sitacija se promijenila. 170 00:13:03,617 --> 00:13:06,086 Došlo je do incidenta prije nego što sam stigao. 171 00:13:06,086 --> 00:13:08,555 172 00:13:08,555 --> 00:13:10,090 visoki zapovjednici u ISIS-u. 173 00:13:10,090 --> 00:13:12,293 Otisci su neodređeni. 174 00:13:12,293 --> 00:13:15,763 Pokušaj je što prije uvjeriti da sudjeluje u Edip Koi Kampu. 175 00:13:15,763 --> 00:13:18,398 Americi kruže. I želimo stići do nje prije njih. 176 00:13:19,499 --> 00:13:20,601 Nemam sumnje da ćeš uspjeti 177 00:13:20,601 --> 00:13:22,303 nešto iz nje prije toga. 178 00:13:22,303 --> 00:13:23,270 Hoću. 179 00:13:25,138 --> 00:13:29,076 Znam da ti ovo ne znači ništa, ali pazi. 180 00:13:29,076 --> 00:13:31,077 (IMOGEN GOVORI NEJASNO) 181 00:13:32,646 --> 00:13:33,781 (SKENER ZVONI) 182 00:13:33,781 --> 00:13:35,115 (GOVOREĆI FRANCUSKI) 183 00:13:50,697 --> 00:13:51,765 (THE SUBTITLES IN CROATIAN) Tko si ti? 184 00:13:51,765 --> 00:13:53,434 IMOGEN: Radim u nevladinoj organizaciji. 185 00:13:53,434 --> 00:13:56,537 Tip mi je poslao da procijenim njezino stanje. 186 00:13:56,537 --> 00:13:58,205 Zašto nam ne pružiš malu privatnost? 187 00:14:10,751 --> 00:14:14,087 (GOVARANJE FRANCUSKI) 188 00:14:36,810 --> 00:14:38,478 (GOVOREĆI FRANCUSKI) 189 00:14:58,365 --> 00:14:59,232 (ZATVARANJE ZIPPERA) 190 00:15:25,459 --> 00:15:27,428 (Značenje na HRVATSKOM) Zašto bi želio zadržati mene živim? 191 00:15:27,428 --> 00:15:28,562 Govorim francuski. 192 00:15:28,562 --> 00:15:31,465 Da, ali tvoj naglasak je vrlo loš. 193 00:15:31,465 --> 00:15:32,599 Je li? 194 00:15:35,736 --> 00:15:40,741 Točno. Erm, imamo zavjet da ljude održimo živima. 195 00:15:40,741 --> 00:15:42,309 Kao doktori. 196 00:15:42,309 --> 00:15:43,210 Nisi doktor. 197 00:15:43,810 --> 00:15:45,011 Ne. 198 00:15:45,712 --> 00:15:47,080 Što si ti? 199 00:15:48,615 --> 00:15:49,783 Treba li ti liječnik? 200 00:15:53,086 --> 00:15:55,689 Netko me uboo u tučnjavi. 201 00:15:55,689 --> 00:15:58,091 Nisam primijetio dok nije prošlo. 202 00:15:58,725 --> 00:16:00,093 (STENJE TIHO) 203 00:16:01,628 --> 00:16:03,731 Treba ti antibiotik. 204 00:16:03,731 --> 00:16:07,701 Ne, Ako mi daju lijek, bit će otrov. 205 00:16:08,602 --> 00:16:10,303 Nitko te neće otrovati. 206 00:16:12,372 --> 00:16:14,608 Mrze me. 207 00:16:14,608 --> 00:16:16,376 Zaslužuješ li biti mržen? 208 00:16:26,119 --> 00:16:27,654 Gdje si naučio govoriti engleski? 209 00:16:27,988 --> 00:16:29,556 Kod škole. 210 00:16:30,657 --> 00:16:32,492 Gdje si išao u školu? 211 00:16:37,130 --> 00:16:40,133 Izvan Pariza. Tamo su nas učili engleski. 212 00:16:43,403 --> 00:16:44,404 Sviđa mi se engleski. 213 00:16:45,706 --> 00:16:47,308 Pjesnici. 214 00:16:47,308 --> 00:16:48,241 I ja. 215 00:16:50,744 --> 00:16:52,379 Moj otac mi je nekada njih čitao. 216 00:16:54,114 --> 00:16:55,448 Je li to netko provjerio? 217 00:16:58,819 --> 00:17:00,420 Zašto ti je stalo do mene? 218 00:17:03,724 --> 00:17:05,559 Pretpostavljam da imam savjest. 219 00:17:06,860 --> 00:17:08,628 To određuje kako sam u svijetu. 220 00:17:09,629 --> 00:17:15,368 Kada sam bio mali, (SMJEŠKA SE) spašavao sam crve. 221 00:17:17,070 --> 00:17:18,305 Crvi? 222 00:17:18,305 --> 00:17:21,274 (SMJEŠKA SE) Da, kukci. 223 00:17:24,411 --> 00:17:27,381 (SMJEŠKA SE) Jesam li ja crv ili kukac? 224 00:17:27,381 --> 00:17:30,084 (SMJEŠKA SE) Ti si moja muha u kapi. 225 00:17:30,084 --> 00:17:31,619 Ne znam što to znači. 226 00:17:31,619 --> 00:17:34,088 To znači da te nitko neće otrovati. 227 00:17:34,088 --> 00:17:36,790 Uskoro ću ionako biti mrtav. 228 00:17:36,790 --> 00:17:39,426 Pa, sumnjam da bi se usudili doći po tebe dok sam ja ovdje. 229 00:18:17,130 --> 00:18:18,632 PHILIPPE: Ne možeš pušiti ovdje. 230 00:18:18,632 --> 00:18:20,100 Oh, odjebi. 231 00:18:24,171 --> 00:18:25,673 Je li Engleskinja nazvala svoju majku? 232 00:18:25,673 --> 00:18:27,041 Da. 233 00:18:27,041 --> 00:18:28,609 O čemu su razgovarali? 234 00:18:28,609 --> 00:18:30,210 Ne znam. Poslala me van. 235 00:18:32,412 --> 00:18:35,549 Nazvao sam Pietera u središnjici. Rekao je da ne zna ništa o njoj. 236 00:18:35,549 --> 00:18:37,818 Je li te pitala bilo kakva pitanja? 237 00:18:37,818 --> 00:18:40,120 Samo je htjela znati može li koristiti Zoom na mom laptopu. 238 00:18:42,756 --> 00:18:44,558 Sada, razmišljao sam, 239 00:18:44,558 --> 00:18:46,760 od kada šalju ne-medicinsko osoblje ovamo 240 00:18:46,760 --> 00:18:48,662 kako bi nam pomogao, kada je minus 20 241 00:18:48,662 --> 00:18:50,130 s 10 metara prokletog snijega? 242 00:18:52,099 --> 00:18:53,667 ADILAH: Ponekad, kada zatvorim oči, 243 00:18:53,667 --> 00:18:56,636 Vidim sve ljude kako me gledaju. 244 00:18:58,572 --> 00:19:00,774 Tko me dodiruje kao da sam stvar. 245 00:19:00,774 --> 00:19:03,410 Isuse. Čekaj, čekaj, čekaj, čekaj. 246 00:19:03,410 --> 00:19:04,444 Kreni od početka. 247 00:19:07,581 --> 00:19:10,150 Još sam bio u školi. 248 00:19:10,150 --> 00:19:13,753 Volio sam matematiku, zapravo sam htio biti inženjer. 249 00:19:16,089 --> 00:19:17,625 Netko me vidio u praonici. 250 00:19:17,625 --> 00:19:20,594 Napravili su nekoliko fotografija, i pozvan sam u Pariz. 251 00:19:22,729 --> 00:19:24,097 Napustio sam školu. 252 00:19:25,866 --> 00:19:28,569 Nikada nisam bio u gradu prije. 253 00:19:28,569 --> 00:19:30,470 Mislim, ne onaj Pariz koji svatko zna. 254 00:19:31,571 --> 00:19:35,276 Počeo sam piti. 255 00:19:35,276 --> 00:19:39,579 Previše. I onda su tu bile droge, i, znaš. 256 00:19:41,214 --> 00:19:42,315 Muškarci? 257 00:19:43,583 --> 00:19:44,584 Da, muškarci. 258 00:19:47,120 --> 00:19:49,089 Znaš, jedan čovjek. 259 00:19:52,092 --> 00:19:53,426 Dobar čovjek ili loš čovjek? 260 00:19:54,328 --> 00:19:55,328 Loš muškarac. 261 00:20:00,434 --> 00:20:04,070 Moja me obitelj odbacila od svega toga. 262 00:20:05,739 --> 00:20:07,541 Imao sam vrlo malo izbora. 263 00:20:09,409 --> 00:20:12,379 Kako je uopće jebeno biti model u Parizu, 264 00:20:12,379 --> 00:20:14,447 odvesti te do šatora u izbjegličkom kampu? 265 00:20:15,582 --> 00:20:16,716 Optužen si za pripadnost ISIS-u? 266 00:20:24,658 --> 00:20:26,627 Kažu da si pokušavao dati vreće brašna 267 00:20:26,627 --> 00:20:28,428 roditeljima s malom djecom. 268 00:20:30,764 --> 00:20:32,399 Imam dijete. 269 00:20:33,300 --> 00:20:34,701 U Raqqahu? 270 00:20:35,535 --> 00:20:37,070 U Parizu. 271 00:20:38,405 --> 00:20:39,573 Napustio sam je. 272 00:20:45,746 --> 00:20:48,148 Ona je jedini razlog zašto bih želio ostati živ. 273 00:20:50,083 --> 00:20:53,587 Sve što želim je samo imati život s njom. 274 00:20:55,589 --> 00:20:57,257 Ali bojim se da se to nikad neće dogoditi. 275 00:20:59,826 --> 00:21:01,661 Jedna majka nikada ne bi trebala izgubiti dijete. 276 00:21:07,467 --> 00:21:08,702 (IMOGEN PROČIŠĆAVA GRLO) 277 00:21:10,604 --> 00:21:13,641 Ako je to u redu s tobom, dobavit ću ti antibiotike. 278 00:21:13,641 --> 00:21:15,743 I pokušat ću izvući te iz Sirije, 279 00:21:15,743 --> 00:21:18,245 u kampu u Turskoj. 280 00:21:18,245 --> 00:21:20,047 Ondje možeš podnijeti zahtjev za repatrijaciju 281 00:21:20,047 --> 00:21:21,582 i bit ćeš obrađen na odgovarajući način. 282 00:21:21,582 --> 00:21:23,016 Smeta li ti ako zapalim? 283 00:21:30,457 --> 00:21:32,125 (OTVARANJE ŠATORA) 284 00:21:33,593 --> 00:21:35,262 (VRIŠTANJE NA ARAPSKOM) 285 00:21:37,431 --> 00:21:40,267 (OBOJE STEŽUĆI ZUBE) 286 00:21:44,638 --> 00:21:46,206 (ŽENA PLAČE OD BOLA) 287 00:21:51,578 --> 00:21:53,079 (IMOGEN JECANJE) 288 00:21:55,549 --> 00:21:56,650 IMOGEN: Bježi! 289 00:21:59,119 --> 00:22:01,121 (VRIŠTANJE NEJASNO) 290 00:22:08,128 --> 00:22:09,396 (PUCAJ) 291 00:22:09,396 --> 00:22:10,698 (LJUDI VRIŠTE) 292 00:22:10,698 --> 00:22:12,399 (ŽENA IZVIČE) 293 00:22:13,600 --> 00:22:14,602 Stani! 294 00:22:14,602 --> 00:22:15,635 (PUCAJ) 295 00:22:16,103 --> 00:22:18,071 (GOVORI NA ARAPSKOM) 296 00:22:19,606 --> 00:22:21,641 (SVI TEŠKO DIŠU) 297 00:22:24,444 --> 00:22:25,278 (U HRVATSKOM) Idi! 298 00:22:40,227 --> 00:22:42,062 To znači da se ono malo drame potvrđuje 299 00:22:42,062 --> 00:22:43,730 nisi ti neki filantrop radnik u NVO-u. 300 00:22:45,565 --> 00:22:46,700 Lažljiv si. 301 00:22:50,370 --> 00:22:51,605 Ja lažem. 302 00:22:55,809 --> 00:22:59,246 Pronašao si način da budeš malo manje usamljen ovdje, zar ne? 303 00:23:01,214 --> 00:23:02,616 Postoji li samo jedan? 304 00:23:04,418 --> 00:23:06,152 Ili ima ih puno? 305 00:23:11,091 --> 00:23:13,394 (UZDAH) Je li ovo veliko otkriće? 306 00:23:13,394 --> 00:23:15,262 Je li ovo razlog zašto su te poslali ovamo? 307 00:23:15,262 --> 00:23:20,100 Ne, ali to je razlog zašto ćeš mi dopustiti da odem s njom. 308 00:23:20,100 --> 00:23:22,202 I dovoljno benzina da stignem do granice s Turskom. 309 00:23:30,377 --> 00:23:32,212 (UDIŠE I IZDIŠE DUBOKO) 310 00:23:38,485 --> 00:23:41,221 Ako je ta žena ona za koju kažu da jest, ona je ubojita kučka. 311 00:23:42,289 --> 00:23:45,192 Žene, djeca i bebe. 312 00:23:45,192 --> 00:23:48,062 Pretučena, silovana i ubijena. 313 00:23:48,062 --> 00:23:50,531 I držiš je za ruku? Vjeruješ joj? 314 00:23:50,531 --> 00:23:53,100 Ovi radikalizirani europski borci, 315 00:23:53,100 --> 00:23:56,437 oni su pametni, obrazovani, rijetko kaju se. 316 00:23:56,437 --> 00:24:02,275 Sve što pokušavam je pokušati... Pokušavam stvoriti sustav. 317 00:24:04,111 --> 00:24:06,179 Za ovaj prljavi kaos i slomljenu ljudskost. 318 00:24:08,215 --> 00:24:10,584 Nisam ništa. Nisam opasan. 319 00:24:12,119 --> 00:24:13,587 Tvoj novi prijatelj iz Pariza nije. 320 00:24:18,091 --> 00:24:21,261 Ako podnesem izvještaj, ti si gotov. 321 00:24:24,498 --> 00:24:26,233 Ako učiniš kako te molim... 322 00:24:29,369 --> 00:24:31,204 Prepuštam te tvom savjesti. 323 00:24:35,075 --> 00:24:37,210 (UZDAH) Tko si ti uopće? 324 00:25:07,240 --> 00:25:08,676 SANDRINA: Trebat će joj injekcije. 325 00:25:08,676 --> 00:25:09,709 Ja sam obučen za to. 326 00:25:13,246 --> 00:25:14,281 SANDRINA: Nećeš uzeti čuvara sa sobom? 327 00:25:20,253 --> 00:25:22,289 SANDRINA: Kako možeš ne znati da je ova žena tvoj neprijatelj 328 00:25:22,289 --> 00:25:24,124 čiji je jedini želja da ti prereže grlo? 329 00:25:26,560 --> 00:25:28,161 Možda i znam. 330 00:26:10,170 --> 00:26:12,672 Hej, složimo se bez pušenja u autu. 331 00:26:14,107 --> 00:26:15,208 One od onih cigareta mi je muka. 332 00:26:18,779 --> 00:26:22,182 (UZDAH) U redu. 333 00:26:22,182 --> 00:26:24,351 Ako postavljamo pravila puta, 334 00:26:24,351 --> 00:26:26,220 složimo se oko nečega drugog. 335 00:26:26,220 --> 00:26:27,554 Nemamo radio. Morate mi slušati. 336 00:26:32,259 --> 00:26:36,162 Oh, daj, spasio sam ti život. Dugi si mi. 337 00:26:38,699 --> 00:26:41,368 U redu. Razgovarajmo. 338 00:26:41,368 --> 00:26:44,671 Nije o dosadnim stvarima kao hrana ili seks, ili glazba. 339 00:26:45,839 --> 00:26:47,508 Što onda? 340 00:26:47,508 --> 00:26:49,109 Započnimo s obitelji. 341 00:26:56,316 --> 00:26:59,052 (Telefon vibrira) 342 00:27:31,318 --> 00:27:34,087 (LJUDI BRBLJAJU NEJASNO) 343 00:27:43,864 --> 00:27:46,566 (TIPKANJE) 344 00:28:05,352 --> 00:28:06,786 ADILAH: Većinom Shakespeare. 345 00:28:08,088 --> 00:28:09,022 Sviđa ti se Shakespeare? 346 00:28:12,559 --> 00:28:16,630 Što? Misliš da ne znam tko je Shakespeare? 347 00:28:16,630 --> 00:28:19,833 Moj otac je bio učitelj koji je podučavao engleski. 348 00:28:19,833 --> 00:28:23,737 A moj djed, on mi je uvijek čitao Shakespearea. 349 00:28:23,737 --> 00:28:27,440 Bio je intelektualac. Onog alžirskog tipa. 350 00:28:28,475 --> 00:28:30,544 Beskraj i samosažaljenje. 351 00:28:30,811 --> 00:28:32,012 Mmm. 352 00:28:34,147 --> 00:28:36,616 Bio je također heroj Alžirske revolucije. 353 00:28:37,517 --> 00:28:39,019 Djed je bio u redu. 354 00:28:39,786 --> 00:28:40,687 Ali ostali, ne? 355 00:28:45,325 --> 00:28:47,527 Ostali ne. Ne. 356 00:28:48,829 --> 00:28:51,498 Imam kantu za smeće u svom sjećanju. 357 00:28:51,498 --> 00:28:53,033 Većina moje obitelji je unutra. 358 00:28:55,836 --> 00:28:56,670 (UZDAH) 359 00:29:10,517 --> 00:29:11,518 (BEEPANJE) 360 00:29:16,556 --> 00:29:17,657 (VRATA ZVONE OTVORENA) 361 00:29:24,364 --> 00:29:27,601 (OBOJE GOVORE FRANCUSKI) 362 00:29:50,490 --> 00:29:51,625 (Na HRVATSKOM) Gdje smo? 363 00:29:54,227 --> 00:29:55,696 Otišao sam dugim putem oko planine. 364 00:29:55,696 --> 00:29:57,364 Sada smo u Turskoj. 365 00:30:01,368 --> 00:30:03,003 Upravo sam sanjao da sam u Parizu. 366 00:30:05,339 --> 00:30:07,340 Koliko dugo je prošlo otkako si je vidio? 367 00:30:08,842 --> 00:30:10,310 Pre dugo. 368 00:30:15,816 --> 00:30:17,350 (NAJASNIJE) 369 00:30:20,854 --> 00:30:23,624 (SMJEŠKA SE) 370 00:30:23,624 --> 00:30:28,028 Oh, Bože! (UZDISAJE) Oh, ona je predivna. 371 00:30:28,695 --> 00:30:30,230 Koliko ima godina? 372 00:30:30,230 --> 00:30:31,531 Sada ima 10 godina. 373 00:30:33,700 --> 00:30:35,502 Kako majka može ostaviti svoju kćer iza sebe? 374 00:30:36,336 --> 00:30:37,805 Što? 375 00:30:37,805 --> 00:30:39,506 Rekao sam, kako bi majka mogla ostaviti dijete iza sebe? 376 00:30:41,074 --> 00:30:42,342 Imaš li djecu? 377 00:30:43,543 --> 00:30:44,544 Ne. 378 00:30:46,179 --> 00:30:47,581 Ali pitanje i dalje stoji. 379 00:30:49,816 --> 00:30:53,821 Objasni mi kako možeš ostaviti svoje dijete. 380 00:30:53,821 --> 00:30:57,490 Nisam mogao... nisam mogao povesti je sa sobom. 381 00:30:59,793 --> 00:31:02,395 (MALIK GOVORI FRANCUSKI) 382 00:31:17,511 --> 00:31:20,780 (Top je sada na tebi. Tvoja obitelj...) 383 00:31:22,849 --> 00:31:26,186 Mrtvi su. (SMUJEŠKA NEUGODNO) 384 00:31:26,186 --> 00:31:28,688 Moja je majka umrla kad sam se rodio. Moj otac kad sam imao 16 godina. 385 00:31:32,192 --> 00:31:33,493 Imaš li dečka? 386 00:31:35,162 --> 00:31:36,529 Povremeno. 387 00:31:37,331 --> 00:31:41,535 (OBOJE GOVORE FRANCUSKI) 388 00:31:55,749 --> 00:31:57,751 MAGRITTE: (NA ENGLESKOM) Najameričkiji Amerikanac, 389 00:31:57,751 --> 00:31:59,686 Amerika je ikad proizvela. 390 00:32:00,854 --> 00:32:03,523 (OBOJE GOVORE FRANCUSKI) 391 00:32:31,084 --> 00:32:34,121 (U HRVATSKOM) U usporedbi s tobom, sve na meni je dosadno. 392 00:32:34,121 --> 00:32:36,690 Ti si unuka komunističkog revolucionara 393 00:32:36,690 --> 00:32:39,193 koja je postala model i zatim se pridružila ISIS-u, 394 00:32:39,193 --> 00:32:40,694 i voli Shakespearea. 395 00:32:44,498 --> 00:32:45,665 Ne pridružuješ im se. 396 00:32:50,203 --> 00:32:51,504 Skačeš s litice. 397 00:32:54,241 --> 00:32:56,676 (MAGRITTE NA FRANCUSKOM) 398 00:33:51,398 --> 00:33:54,334 (Telefon vibrira) 399 00:34:02,476 --> 00:34:03,677 (VRATA ZVONE) 400 00:34:10,317 --> 00:34:11,718 IMOGEN: (NA ENGLESKOM) Daj mi svoju ruku. 401 00:34:21,261 --> 00:34:22,662 (UZDAH) U redu. 402 00:34:30,304 --> 00:34:32,606 Još me nisi zamolio da ti predam nož. 403 00:34:33,774 --> 00:34:35,575 (SMJEŠKA SE) 404 00:34:37,778 --> 00:34:39,747 Nisam te tražio za tvoj nož, 405 00:34:39,747 --> 00:34:41,748 jer te se ne bojim. 406 00:34:44,284 --> 00:34:46,754 Kada su došle Jazidske žene, borio si se kao netko 407 00:34:46,754 --> 00:34:48,121 tko stvarno zna kako se boriti. 408 00:34:52,326 --> 00:34:54,594 Kada sam bio mlađi, napadnut sam. 409 00:34:56,863 --> 00:34:58,798 Nakon toga, naučio sam se zaštititi. 410 00:35:03,403 --> 00:35:04,704 Jesi li bio obučen za borbu? 411 00:35:06,106 --> 00:35:07,207 Da. 412 00:35:07,207 --> 00:35:08,208 I ubiti? 413 00:35:09,276 --> 00:35:10,477 Da. 414 00:35:12,179 --> 00:35:13,079 Jesi li? 415 00:35:14,648 --> 00:35:16,283 Ne. 416 00:35:16,283 --> 00:35:17,651 Molim te, nemoj mi lagati. 417 00:35:25,125 --> 00:35:27,227 Kada sam bio u Raqqahu, 418 00:35:27,227 --> 00:35:28,628 preselili smo se u malo selo. 419 00:35:30,163 --> 00:35:33,167 Morali smo okupiti sve ljude. 420 00:35:33,167 --> 00:35:35,769 Muškarci i dječaci, oni su odveli i oni, uh... 421 00:35:39,773 --> 00:35:44,111 Postojala je garaža, gdje se parkiraju veliki kamioni. 422 00:35:44,111 --> 00:35:45,745 Imalo je stvarno visoke ograde. 423 00:35:47,247 --> 00:35:48,715 I pas. 424 00:35:49,583 --> 00:35:52,652 Upucali su psa kako bi uklonili kamione. 425 00:35:54,788 --> 00:35:56,256 Žene koje smo zaključali unutra. 426 00:35:57,791 --> 00:36:01,495 Borci bi dolazili kada god su htjeli, 427 00:36:01,495 --> 00:36:03,730 i radili što god su htjeli ženama i djevojkama. 428 00:36:08,101 --> 00:36:09,770 U logoru, žene Jazidi rekle su 429 00:36:09,770 --> 00:36:11,739 vi ste viđeni kako dajete naredbe muškim borcima. 430 00:36:11,739 --> 00:36:14,275 Ljudi koji su to rekli ne govore francuski. 431 00:36:14,275 --> 00:36:15,642 Vikao sam na francuskom. 432 00:36:16,310 --> 00:36:17,744 Vrišti što? 433 00:36:20,447 --> 00:36:21,715 Pokušavao sam to zaustaviti. 434 00:36:23,116 --> 00:36:24,317 To je bilo, uh... 435 00:36:27,321 --> 00:36:28,722 Bio sam u šoku. 436 00:36:32,326 --> 00:36:34,161 Druge dvije žene s kojima sam putovala 437 00:36:34,161 --> 00:36:36,663 stavljali smo glave na kolce u ograde škole. 438 00:36:38,398 --> 00:36:40,133 (ADILAH NA FRANCUSKOM) 439 00:36:43,837 --> 00:36:44,838 Tako da kad je svatko spavao, 440 00:36:44,838 --> 00:36:47,741 Otišao sam u garažu i otključao sam vrata. 441 00:36:47,741 --> 00:36:50,277 Oslobodio sam zarobljene žene Jazidi. 442 00:36:50,277 --> 00:36:52,312 (UDAAHNE) I rekao sam im da pobjegnu. 443 00:36:54,247 --> 00:36:56,250 A ti? 444 00:36:56,250 --> 00:36:58,618 Pridružio sam se nekim izbjeglicama koje su išle prema granici. 445 00:37:00,320 --> 00:37:03,424 Skinuo sam svoj niqab, 446 00:37:03,424 --> 00:37:05,592 ali netko u logoru još me prepoznao. 447 00:37:07,327 --> 00:37:08,762 To je istina. 448 00:37:11,164 --> 00:37:12,265 Nikada nisam ubio nikoga. 449 00:37:14,835 --> 00:37:17,338 Borci znaju da sam pustio žene. 450 00:37:17,338 --> 00:37:19,573 A kada stignemo do Edip Koi, oni će biti tamo. 451 00:37:21,141 --> 00:37:24,078 Poznat će me, i ubit će me sigurnije 452 00:37:24,078 --> 00:37:25,579 nego što je ikada mogla Yazidska žena. 453 00:37:27,514 --> 00:37:29,083 Želiš li onda istinu? 454 00:37:29,083 --> 00:37:30,750 Vodiš me kod Edipa Koija da umrem. 455 00:37:32,786 --> 00:37:34,721 Bit ću bačen s ostalima, 456 00:37:37,124 --> 00:37:38,759 i neće biti nitko lud, 457 00:37:38,759 --> 00:37:40,493 i pomalo poput tebe tu da me spasiš. 458 00:38:32,846 --> 00:38:34,114 Bok! 459 00:38:35,315 --> 00:38:37,751 - Bok. - Max Peterson. 460 00:38:37,751 --> 00:38:39,420 (NA FRANCUSKOM) 461 00:38:39,420 --> 00:38:41,388 (Hrvatski) Hej, slušaj, misliš li da mi možeš pomoći 462 00:38:41,388 --> 00:38:43,157 možeš li ovo shvatiti na trenutak? 463 00:38:43,157 --> 00:38:46,126 Stojim ovdje, i gledam ovo 464 00:38:46,126 --> 00:38:48,495 plava točka svjetla putuje na sjever. 465 00:38:48,495 --> 00:38:50,431 To je francuski Tok informacija za kontrolu. 466 00:38:50,431 --> 00:38:54,468 I pitam se, zašto se jebeno DGSC 467 00:38:54,468 --> 00:38:58,239 dopuštajući ovom tipu Malik da vodi britanskog agenta 468 00:38:58,239 --> 00:39:01,475 s kim je bio jebeći u njezinom stanu, u Londonu, 469 00:39:01,475 --> 00:39:04,111 na redovnoj osnovi samo prije tri i pol mjeseca. 470 00:39:04,111 --> 00:39:06,480 Što vraga radiš, gledajući siguran materijal 471 00:39:06,480 --> 00:39:08,482 na mobitelu na javnom mjestu? 472 00:39:08,482 --> 00:39:10,484 Stani, stani. Smiri se. 473 00:39:10,484 --> 00:39:14,488 Odgovorit ću na to nakon što ti odgovoriš na moje sljedeće pitanje. 474 00:39:14,488 --> 00:39:18,225 Zašto DGSC dopuštaju Geniju iz Raqqaha, 475 00:39:18,225 --> 00:39:20,628 u redu, ovaj jebeni tik-tak bomba, 476 00:39:20,628 --> 00:39:22,396 lutati slobodno i neograničeno 477 00:39:22,396 --> 00:39:24,832 preko teritorija saveznika u NATO-u, 478 00:39:24,832 --> 00:39:26,767 samo s tvojom djevojkom kao društvom. 479 00:39:26,767 --> 00:39:28,202 To je francuska operacija. 480 00:39:28,202 --> 00:39:29,470 (SNICKERS) 481 00:39:29,470 --> 00:39:31,105 Nemaš nadležnost... 482 00:39:31,105 --> 00:39:32,606 I bez prava na presretanje... 483 00:39:32,606 --> 00:39:34,141 - Hej! - ...naša obavještajna služba. 484 00:39:34,141 --> 00:39:38,379 Sada, gospodine Peterson, morate biti umorni. 485 00:39:38,379 --> 00:39:39,613 Imamo auto čeka. 486 00:39:40,647 --> 00:39:42,082 Daj mi moj jebeni telefon, čovječe. 487 00:39:42,082 --> 00:39:43,149 Nalaziš se u Francuskoj. 488 00:39:43,149 --> 00:39:45,119 Vratit ću ti to kada bude očišćeno. 489 00:39:45,119 --> 00:39:46,086 To je moj jebeni telefon! 490 00:39:46,086 --> 00:39:48,489 I na njemu su moje jebene obiteljske fotografije. 491 00:39:48,489 --> 00:39:50,257 Jebeš mi sve! Daj mi mobitel! 492 00:39:52,426 --> 00:39:54,094 Ima li problema, gospodo? 493 00:39:54,094 --> 00:39:55,762 (OBOJE STEŽU I DIŠU TEŠKO) 494 00:39:57,297 --> 00:39:58,632 Ne više. 495 00:39:58,632 --> 00:40:00,667 (GOVOREĆI FRANCUSKI) 496 00:40:10,143 --> 00:40:12,178 (Hrvatski) Hvala. Hvala na vašoj usluzi. 497 00:40:14,147 --> 00:40:15,749 (MAX NJUŠI I JECI) 498 00:40:17,184 --> 00:40:19,586 To je bilo prilično sramotno i nedostojno. 499 00:40:20,253 --> 00:40:21,255 O tebi. 500 00:40:21,255 --> 00:40:22,623 Dobrodošli u Francusku. 501 00:40:22,623 --> 00:40:24,358 Da, mrzim Francusku. 502 00:40:24,358 --> 00:40:26,493 Pogledaj, iz razloga koje još nismo spremni otkriti, 503 00:40:26,493 --> 00:40:28,128 Sjedinjene Američke Države su službeno 504 00:40:28,128 --> 00:40:29,563 preuzimam kontrolu nad ovom istragom. 505 00:40:29,563 --> 00:40:30,798 Nećeš ništa raditi. 506 00:40:30,798 --> 00:40:32,566 Sada se miješati bi ugrozilo 507 00:40:32,566 --> 00:40:33,767 francuski ovlašteni rukovatelj 508 00:40:33,767 --> 00:40:36,070 tko trenutno aktivno radi u tom području. 509 00:40:36,070 --> 00:40:38,105 Reci svojoj djevojci u plavom svjetlu, 510 00:40:38,105 --> 00:40:40,240 očekivati niz stvarnih eskalacija u stvarnom vremenu. 511 00:40:43,577 --> 00:40:44,711 (GOVOREĆI FRANCUSKI) 512 00:40:57,824 --> 00:40:59,726 (Na HRVATSKOM) Naravno, kako imamo još 30 minuta preostalo, 513 00:41:03,130 --> 00:41:04,331 moraš mi nešto reći. 514 00:41:09,436 --> 00:41:11,705 Iskreno, mislim da se bojim da bi me to moglo potpuno uništiti. 515 00:41:20,247 --> 00:41:21,615 Izgubio sam nešto. 516 00:41:23,383 --> 00:41:24,784 Davno, davno. 517 00:41:30,257 --> 00:41:36,496 I pokušavam saznati zašto sam ga izgubio od tada. 518 00:41:45,105 --> 00:41:46,039 Tvoj život. 519 00:41:47,774 --> 00:41:50,611 Objasni mi zašto prelijepa kći 520 00:41:50,611 --> 00:41:52,279 intelektualaca i komunista, 521 00:41:52,279 --> 00:41:55,249 bih se ukrcala na let, i prešla granice 522 00:41:55,249 --> 00:41:57,117 i hodati po planinama, 523 00:41:57,117 --> 00:41:59,086 pridružiti se tom ružnom, brutalnom cirkusu. 524 00:41:59,086 --> 00:42:00,688 Ne znam zašto sam to učinio. 525 00:42:00,688 --> 00:42:01,788 Mislim da znaš to. 526 00:42:13,133 --> 00:42:14,768 Želio bih živjeti dovoljno dugo da saznam zašto. 527 00:42:32,653 --> 00:42:34,087 U redu. Kreće se. 528 00:42:42,162 --> 00:42:43,129 (UZDAH) 529 00:43:09,523 --> 00:43:11,091 MALIK: Imaš li je? 530 00:43:11,091 --> 00:43:13,260 Imam vrlo malo vremena. Ja sam na stajalištu za kamione. 531 00:43:13,260 --> 00:43:14,762 Znamo gdje se nalaziš. Imaš li je? 532 00:43:14,762 --> 00:43:16,030 IMOGEN: Da. 533 00:43:16,030 --> 00:43:17,765 MALIK: Misliš li da je ona žena koju tražimo? 534 00:43:17,765 --> 00:43:19,099 Još ne znam. 535 00:43:19,099 --> 00:43:20,134 MALIK: Tvoj instinkt? 536 00:43:20,134 --> 00:43:22,236 Moje čulo nije još svjesno. 537 00:43:22,236 --> 00:43:24,471 Mislim da jeste bila, ali ne znam je li još uvijek. 538 00:43:24,471 --> 00:43:25,606 539 00:43:25,606 --> 00:43:27,474 Naravno. Ona radi greške, 540 00:43:27,474 --> 00:43:29,777 ali vrlo je pametna. 541 00:43:29,777 --> 00:43:32,479 Ne želim tvoje ljude svuda oko nas, sve sjebavajući. 542 00:43:32,479 --> 00:43:35,248 Više ne slijediš direktivu, Imogen. 543 00:43:36,283 --> 00:43:37,651 Molim te 544 00:43:38,785 --> 00:43:40,287 Ne opet. 545 00:43:40,287 --> 00:43:41,555 Molim te, nemoj govoriti pravome meni, 546 00:43:41,555 --> 00:43:42,790 vrlo je nekorisno. 547 00:43:42,790 --> 00:43:44,124 Čekaj, postoji nešto... 548 00:43:44,124 --> 00:43:44,791 (SPUŠTA SLUŠALICU) 549 00:43:55,168 --> 00:43:56,270 (UZDAH) 550 00:43:56,270 --> 00:43:57,404 (ZATVARA SE AUTA VRATA) 551 00:43:57,404 --> 00:44:00,040 "Kakvi god da jesmo stvoreni od, takvi budemo." 552 00:44:08,315 --> 00:44:09,583 Adilah, moja prijateljice, 553 00:44:11,118 --> 00:44:12,219 trebao bi znati da imam 554 00:44:12,219 --> 00:44:14,321 potpuno nula ideja što slijedi. 555 00:44:18,258 --> 00:44:19,793 (MOTOR SE UBRZAVA) 556 00:44:29,236 --> 00:44:30,570 MUŠKARAC: Glupa cura. 557 00:44:39,279 --> 00:44:40,180 IMOGEN: Počni. 558 00:44:42,115 --> 00:44:46,486 ♪ Radovat ću se kad umreš ti nitkov jedan 559 00:44:48,789 --> 00:44:53,493 ♪ Radovat ću se kad umreš ti nitkov jedan 560 00:44:55,662 --> 00:44:58,799 ♪ Znaš da si mi učinio krivo 561 00:44:58,799 --> 00:45:02,069 ♪ Ukrao si moju ženu i otišao 562 00:45:02,069 --> 00:45:06,773 ♪ Radovat ću se kad umreš ti nitkov jedan 563 00:45:08,809 --> 00:45:13,613 ♪ Ubio bih te samo iz zabave, nitkov jedan 564 00:45:15,782 --> 00:45:20,587 ♪ Ubio bih te samo iz zabave, nitkoviću jedan 565 00:45:22,155 --> 00:45:25,492 ♪ Ubio bih te samo iz zabave 566 00:45:25,492 --> 00:45:29,129 ♪ Bube te mogu imati kad završim 567 00:45:29,129 --> 00:45:33,633 ♪ Radovat ću se kad umreš ti nitkovino ti ♪ 37398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.