Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,981 --> 00:00:18,585
(TALONI KLIKTANJA)
2
00:00:32,766 --> 00:00:36,604
(SUSTAV ZA OZVUČENJE POKREĆE NEJASNO)
3
00:00:36,604 --> 00:00:39,573
- TOMAS: Portia!
- Mmm, Tomas.
4
00:00:39,573 --> 00:00:41,609
Kao i obično,
tvoje vrijeme je besprijekorno.
5
00:00:41,609 --> 00:00:43,143
(PORTIA GOVORI NJEMAČKI)
6
00:00:43,143 --> 00:00:44,277
TOMAS: (NA ENGLESKOM)
Hajde da proslavimo.
7
00:00:46,113 --> 00:00:47,614
(PROČIŠĆAVA GRLO)
8
00:00:51,385 --> 00:00:53,654
Sve će biti završeno
jednom kada stignemo do Berlina.
9
00:00:53,654 --> 00:00:56,757
I ti si bio nezamjenjiv.
10
00:00:56,757 --> 00:00:58,092
(ZVUK ČAŠA KOJE SE DODIRUJU)
11
00:00:58,092 --> 00:00:58,792
Hvala ti, Tomase.
12
00:01:01,194 --> 00:01:05,266
Mmm, sumnjam
da ćeš se osjećati isto
13
00:01:05,266 --> 00:01:08,201
u trenutku kada Interpol
stigne, ipak. (SMIJEŠI SE)
14
00:01:11,838 --> 00:01:14,441
(KAŠLJE) Erm,
o čemu pričaš?
15
00:01:26,186 --> 00:01:28,155
Tko si ti?
16
00:01:28,155 --> 00:01:30,457
Ja sam osoba koja je snimila
i zapamtila
17
00:01:30,457 --> 00:01:32,493
svaki potez koji si napravio,
svaku riječ koju si rekao
18
00:01:32,493 --> 00:01:34,561
već 37 dana.
19
00:01:34,561 --> 00:01:38,031
I sve to je bilo
vrlo pogrešno. I izuzetno ilegalno.
20
00:01:39,733 --> 00:01:41,635
(GOVOREĆI NJEMAČKI)
21
00:01:47,641 --> 00:01:49,777
(GOVOREĆI NJEMAČKI)
22
00:01:49,777 --> 00:01:51,311
Hmm.
23
00:01:52,646 --> 00:01:54,080
Sretno.
24
00:01:56,149 --> 00:01:57,250
INTERPOL AGENT: Tomas Schmidt?
25
00:02:02,522 --> 00:02:04,324
Sve gotovo. Bez brige, bez nereda.
26
00:02:05,592 --> 00:02:06,760
Treba mi jedan dan u Londonu.
27
00:02:06,760 --> 00:02:08,028
Onda ću uzeti let za Istanbul.
28
00:02:10,263 --> 00:02:11,798
Željela bih da mi ime bude Imogen.
29
00:02:26,747 --> 00:02:29,382
(VJETAR PUŠE)
30
00:02:36,757 --> 00:02:41,161
(NARODNA GLAZBA SVIRA IZ KAMIONA)
31
00:02:55,175 --> 00:02:57,310
(DJECA SE SMIJU)
32
00:03:00,180 --> 00:03:02,616
(KAMION TRUBI)
33
00:03:10,490 --> 00:03:13,393
(LJUDI BRUJE NEJASNO)
34
00:03:20,267 --> 00:03:21,601
(MOTOR RADI)
35
00:03:25,672 --> 00:03:27,474
Tip: When translating movie subtitles, it's important to not only translate the words being spoken, but also convey the tone and emotion of the characters.
36
00:03:27,474 --> 00:03:30,044
Pomakni vozilo
na sjevernu cestu.
37
00:03:30,044 --> 00:03:31,077
(GOVORI NA ARAPSKOM)
38
00:03:33,614 --> 00:03:35,449
SANDRINA: (NA ENGLESKOM)
Hej, što se događa?
39
00:03:35,449 --> 00:03:37,117
TIP: Kako to izgleda?
40
00:03:37,117 --> 00:03:39,053
(GOVORI NA ARAPSKOM)
41
00:03:39,053 --> 00:03:40,086
(SADRINA GOVORI ARAPSKI)
42
00:03:43,657 --> 00:03:45,325
(LJUDI VIČU NEJASNO)
43
00:03:48,161 --> 00:03:50,430
(SANDRINA VIČE NA ARAPSKOM)
44
00:04:03,810 --> 00:04:05,579
(SVI VIČU U ZBUNJENOSTI)
45
00:04:22,562 --> 00:04:25,098
(VRIŠTANJE NA ARAPSKOM)
46
00:04:36,076 --> 00:04:38,211
(ŽENE VIČU)
47
00:04:39,246 --> 00:04:40,280
Ne, ne, ne.
48
00:04:45,819 --> 00:04:47,320
(ZAKIČI U BOLU)
49
00:04:50,190 --> 00:04:52,092
(OBOJE JECANJE)
50
00:04:53,527 --> 00:04:56,796
- Adilah!
- (GUŽVA U MASi)
51
00:05:00,601 --> 00:05:01,635
- (TUCA)
- (ZASTENJE)
52
00:05:08,175 --> 00:05:09,209
(ADILAH JECI OD BOLA)
53
00:05:12,179 --> 00:05:15,482
- Adilah! Adilah!
- (MASOVNO VRISKA)
54
00:05:16,783 --> 00:05:18,318
(STENJANJE)
55
00:05:26,660 --> 00:05:28,495
(ADILAH VRIŠTI)
56
00:05:29,830 --> 00:05:32,265
(MNOŠTVO SE BUNI)
57
00:05:33,867 --> 00:05:36,603
- (UZDAH)
- (MASOVNO VRISKAANJE I SKANDIRANJE)
58
00:05:41,541 --> 00:05:42,642
(PUCANJE)
59
00:05:42,976 --> 00:05:45,011
(MC STEVE)
60
00:05:46,580 --> 00:05:48,481
(UZDAH ZA ZRAK)
61
00:05:49,583 --> 00:05:51,484
DAAN: Povucite se! Povucite se!
62
00:05:55,789 --> 00:05:57,591
Hajde, ustani.
Hajde.
63
00:05:59,559 --> 00:06:00,760
Ustani. Ustani.
64
00:06:02,496 --> 00:06:03,763
(ADILAH JECANJE)
65
00:06:33,093 --> 00:06:35,128
Koja je ovo zemlja, prijatelji?
66
00:06:38,198 --> 00:06:41,201
(TEARDROP SVIRA)
67
00:07:00,621 --> 00:07:03,490
♪ Ljubav, ljubav je glagol
68
00:07:03,490 --> 00:07:06,660
♪ Ljubav je glagol koji se mora pokazati
69
00:07:06,660 --> 00:07:11,298
♪ Bez straha u mom dahu
70
00:07:12,633 --> 00:07:15,603
♪ Nježna impulzija
71
00:07:15,603 --> 00:07:18,772
♪ Tresa me, čini me lakšom
72
00:07:18,772 --> 00:07:23,143
♪ Bez straha u mom dahu
73
00:07:23,143 --> 00:07:24,244
Bok!
74
00:07:25,579 --> 00:07:28,115
Bok, bok!
75
00:07:28,115 --> 00:07:31,418
Dobrodošli u sranje od predstave.
Čuda se događaju.
76
00:07:32,286 --> 00:07:33,587
Hoće li?
77
00:07:33,587 --> 00:07:35,356
Da, pa
78
00:07:35,356 --> 00:07:39,293
nikad ne pošalju nikoga
da nam pomogne ovdje. Nikad.
79
00:07:39,293 --> 00:07:41,262
Kažu, "Trebao bi misliti
da ti je loše gdje jesi.
80
00:07:41,262 --> 00:07:43,564
Pa, trebao bi vidjeti
blah, blah, blah, blah, blah."
81
00:07:43,564 --> 00:07:45,633
I onda pričam s blah,
blah, blah, blah, blah,
82
00:07:45,633 --> 00:07:48,135
i i njima su ispričali istu
glupost o nama.
83
00:07:48,135 --> 00:07:50,104
Ova značka
nema ništa na sebi.
84
00:07:50,104 --> 00:07:51,572
Pa, nisu nam rekli
tko si
85
00:07:51,572 --> 00:07:52,772
samo su rekli da šalju nekoga.
86
00:07:57,644 --> 00:07:58,745
Tko si ti?
87
00:08:05,218 --> 00:08:07,288
IMOGEN: Trebala sam se vratiti
kući prije pet dana.
88
00:08:07,288 --> 00:08:09,657
I onda su rekli
da ti hitno treba netko.
89
00:08:09,657 --> 00:08:11,225
Zar? Jesu li to rekli?
90
00:08:11,225 --> 00:08:12,626
Rekao sam, pretpostavljam da bih mogao svratiti.
91
00:08:12,626 --> 00:08:13,794
Naravno.
92
00:08:13,794 --> 00:08:16,397
Samo dodaje dodatnih 50 sati putovanju.
93
00:08:16,397 --> 00:08:17,731
Oh, da?
94
00:08:17,731 --> 00:08:20,601
Zašto ne? Osobno, obožavam putovanja
95
00:08:20,601 --> 00:08:22,069
na zaista opasnim
planinskim cestama
96
00:08:22,069 --> 00:08:23,637
i stavljanje
noge na kočnicu
97
00:08:23,637 --> 00:08:25,472
i nastaviti
zbog jebenog leda.
98
00:08:25,472 --> 00:08:26,507
Zašto ne bi?
99
00:08:26,507 --> 00:08:27,775
(UZDAH)
100
00:08:27,775 --> 00:08:29,276
I tako, gdje je dom?
101
00:08:29,276 --> 00:08:30,711
London.
102
00:08:30,711 --> 00:08:32,780
(UZDAH) Mislim.
103
00:08:32,780 --> 00:08:34,448
U redu.
104
00:08:34,448 --> 00:08:36,183
To je dakle Glavna ulica.
105
00:08:36,183 --> 00:08:38,152
Ulice su numerirane
s lijeva na desno. Vrsta.
106
00:08:38,152 --> 00:08:40,154
- A ovo je Times Square.
- (SMIJEŠEĆI SE)
107
00:08:40,154 --> 00:08:42,656
Ako uspiješ ovdje,
možeš uspjeti bilo gdje.
108
00:08:42,656 --> 00:08:45,726
Ako ti se ne sviđa vrijeme,
samo pričekaj pet minuta.
109
00:08:45,726 --> 00:08:50,130
Oko 10.000 izbjeglica ovdje,
većinom Sirijaca. Neki Jazidi.
110
00:08:50,130 --> 00:08:52,599
Većinom žene.
ISIS je ubio muškarce.
111
00:08:54,468 --> 00:08:55,769
Jebote!
112
00:08:55,769 --> 00:08:57,137
Jesi li u redu?
113
00:08:57,137 --> 00:08:59,139
Žao mi je. Samo sam
brojao unatrag
114
00:08:59,139 --> 00:09:01,108
dani otkako su me
tražili da dođem ovamo.
115
00:09:01,108 --> 00:09:03,243
I shvatio sam upravo,
danas mi je rođendan.
116
00:09:04,411 --> 00:09:05,613
Jesi li ozbiljan?
117
00:09:05,613 --> 00:09:06,714
Danas je 28., zar ne?
118
00:09:06,714 --> 00:09:08,082
Danas je 29.
119
00:09:08,082 --> 00:09:10,818
Jebote! Još je i gore.
120
00:09:10,818 --> 00:09:14,188
Moram nazvati svoju majku.
Pomislit će da sam mrtav.
121
00:09:14,188 --> 00:09:16,223
Nemam mobilnu uslugu
ovdje. Imaš li komunikaciju?
122
00:09:16,223 --> 00:09:18,158
To je baraka za komunikacije
upravo tamo.
123
00:09:18,158 --> 00:09:19,460
Jako si smiješan.
124
00:09:19,460 --> 00:09:20,660
Oh, hvala vam.
125
00:09:22,729 --> 00:09:23,764
Komunikacija je ovuda.
126
00:09:23,764 --> 00:09:25,499
Moram prvo u wc.
127
00:09:25,499 --> 00:09:26,667
Zahodi su smrznuti.
128
00:09:26,667 --> 00:09:28,135
Uvijek jesu, zar ne?
129
00:09:28,135 --> 00:09:29,202
Navikao sam.
130
00:09:37,444 --> 00:09:39,079
(VJETAR PUŠE)
131
00:10:03,770 --> 00:10:05,572
TIP: Hej, kamo
ideš?
132
00:10:07,174 --> 00:10:09,443
Zašto se unutar logora nalazi vojna uniforma?
133
00:10:09,443 --> 00:10:10,544
TIP: Taj vojnik je tu
radi zaštite
134
00:10:10,544 --> 00:10:11,378
jedne francuskinje.
135
00:10:13,113 --> 00:10:15,081
Jedan od Jazida
prepoznao ju je iz Raqqaha.
136
00:10:16,116 --> 00:10:17,484
Izgleda da je ona ISIS.
137
00:10:18,819 --> 00:10:20,554
Kako se zove?
138
00:10:20,554 --> 00:10:22,623
Kaže da se zove
Adilah El Idrissi.
139
00:10:22,623 --> 00:10:24,391
Tko zna.
Moglo bi biti bilo što.
140
00:10:24,825 --> 00:10:26,427
Jesi li to prijavio?
141
00:10:26,427 --> 00:10:29,530
Da. Poslali smo joj otiske prstiju
francuskim špijunima.
142
00:10:29,530 --> 00:10:30,731
Gdje god da su.
143
00:10:30,731 --> 00:10:32,666
I Amerikanci u Dohi,
kao da ih briga uopće.
144
00:10:34,434 --> 00:10:36,770
Ali taj čuvar...
145
00:10:36,770 --> 00:10:40,274
ono se krije noću,
da se ugrije.
146
00:10:40,274 --> 00:10:43,577
Dao bih ti dobar novac
da, pa, pronaći ćemo je
147
00:10:43,577 --> 00:10:46,079
s rezom na vratu prije nego što netko uopće pogleda tu e-poštu.
148
00:10:48,649 --> 00:10:51,785
Opet sam bio
u Dohuku, u Iraku.
149
00:10:51,785 --> 00:10:54,020
Vidio sam na što su ti ISIS
zvijeri bile sposobne.
150
00:10:55,522 --> 00:10:56,756
Bilo je jebeno odvratno.
151
00:10:58,258 --> 00:11:00,493
I ti bi sretno
prerezao njezin vrat.
152
00:11:01,261 --> 00:11:02,629
Zar ne bi?
153
00:11:03,530 --> 00:11:05,065
Ne znam.
154
00:11:05,065 --> 00:11:08,702
Nož, boca Araka,
nikad se ne zna.
155
00:11:11,672 --> 00:11:13,006
Moram obaviti taj poziv.
156
00:11:14,641 --> 00:11:18,612
Da. Želiš li slaviti rođendane s mamom onda?
157
00:11:18,612 --> 00:11:21,248
Philippe, taj francuski kreten,
on će ti srediti.
158
00:12:03,757 --> 00:12:06,293
(PUŠKE PUCAJU U VIDEO IGRI)
159
00:12:10,631 --> 00:12:12,066
Oh!
160
00:12:12,066 --> 00:12:13,633
Bok. Trebam koristiti komunikaciju.
161
00:12:16,103 --> 00:12:19,373
Žao mi je, Imogen.
Poslan sam da pomognem.
162
00:12:19,373 --> 00:12:21,442
Nikad nam ne pošalju
nikoga da nam pomogne.
163
00:12:21,442 --> 00:12:24,245
(UZDAH) Pogledaj, trebam razgovarati
s majkom u Wimbledonu
164
00:12:24,245 --> 00:12:27,615
i ti bi se osramotio
i ja bih se osramotio.
165
00:12:27,615 --> 00:12:29,416
(BAH) Bi li išao prošetati?
166
00:12:35,756 --> 00:12:37,457
Usput, ne možeš
stvarno pušiti ovdje.
167
00:12:38,492 --> 00:12:39,726
Da, stvarno mogu.
168
00:12:46,433 --> 00:12:48,001
(ZATVARANJE VRATA)
169
00:13:00,647 --> 00:13:03,617
IMOGEN: Ovdje sam.
Sitacija se promijenila.
170
00:13:03,617 --> 00:13:06,086
Došlo je do incidenta
prije nego što sam stigao.
171
00:13:06,086 --> 00:13:08,555
172
00:13:08,555 --> 00:13:10,090
visoki zapovjednici u ISIS-u.
173
00:13:10,090 --> 00:13:12,293
Otisci su neodređeni.
174
00:13:12,293 --> 00:13:15,763
Pokušaj je što prije uvjeriti da sudjeluje u Edip Koi Kampu.
175
00:13:15,763 --> 00:13:18,398
Americi kruže.
I želimo stići do nje prije njih.
176
00:13:19,499 --> 00:13:20,601
Nemam sumnje da ćeš uspjeti
177
00:13:20,601 --> 00:13:22,303
nešto iz nje
prije toga.
178
00:13:22,303 --> 00:13:23,270
Hoću.
179
00:13:25,138 --> 00:13:29,076
Znam da ti ovo ne znači ništa,
ali pazi.
180
00:13:29,076 --> 00:13:31,077
(IMOGEN GOVORI NEJASNO)
181
00:13:32,646 --> 00:13:33,781
(SKENER ZVONI)
182
00:13:33,781 --> 00:13:35,115
(GOVOREĆI FRANCUSKI)
183
00:13:50,697 --> 00:13:51,765
(THE SUBTITLES IN CROATIAN) Tko si ti?
184
00:13:51,765 --> 00:13:53,434
IMOGEN: Radim u nevladinoj organizaciji.
185
00:13:53,434 --> 00:13:56,537
Tip mi je poslao
da procijenim njezino stanje.
186
00:13:56,537 --> 00:13:58,205
Zašto nam ne pružiš
malu privatnost?
187
00:14:10,751 --> 00:14:14,087
(GOVARANJE FRANCUSKI)
188
00:14:36,810 --> 00:14:38,478
(GOVOREĆI FRANCUSKI)
189
00:14:58,365 --> 00:14:59,232
(ZATVARANJE ZIPPERA)
190
00:15:25,459 --> 00:15:27,428
(Značenje na HRVATSKOM) Zašto bi želio
zadržati mene živim?
191
00:15:27,428 --> 00:15:28,562
Govorim francuski.
192
00:15:28,562 --> 00:15:31,465
Da, ali tvoj naglasak
je vrlo loš.
193
00:15:31,465 --> 00:15:32,599
Je li?
194
00:15:35,736 --> 00:15:40,741
Točno. Erm, imamo zavjet
da ljude održimo živima.
195
00:15:40,741 --> 00:15:42,309
Kao doktori.
196
00:15:42,309 --> 00:15:43,210
Nisi doktor.
197
00:15:43,810 --> 00:15:45,011
Ne.
198
00:15:45,712 --> 00:15:47,080
Što si ti?
199
00:15:48,615 --> 00:15:49,783
Treba li ti liječnik?
200
00:15:53,086 --> 00:15:55,689
Netko me uboo
u tučnjavi.
201
00:15:55,689 --> 00:15:58,091
Nisam primijetio dok nije prošlo.
202
00:15:58,725 --> 00:16:00,093
(STENJE TIHO)
203
00:16:01,628 --> 00:16:03,731
Treba ti antibiotik.
204
00:16:03,731 --> 00:16:07,701
Ne, Ako mi daju lijek,
bit će otrov.
205
00:16:08,602 --> 00:16:10,303
Nitko te neće otrovati.
206
00:16:12,372 --> 00:16:14,608
Mrze me.
207
00:16:14,608 --> 00:16:16,376
Zaslužuješ li biti mržen?
208
00:16:26,119 --> 00:16:27,654
Gdje si naučio
govoriti engleski?
209
00:16:27,988 --> 00:16:29,556
Kod škole.
210
00:16:30,657 --> 00:16:32,492
Gdje si išao u školu?
211
00:16:37,130 --> 00:16:40,133
Izvan Pariza.
Tamo su nas učili engleski.
212
00:16:43,403 --> 00:16:44,404
Sviđa mi se engleski.
213
00:16:45,706 --> 00:16:47,308
Pjesnici.
214
00:16:47,308 --> 00:16:48,241
I ja.
215
00:16:50,744 --> 00:16:52,379
Moj otac mi je nekada
njih čitao.
216
00:16:54,114 --> 00:16:55,448
Je li to netko provjerio?
217
00:16:58,819 --> 00:17:00,420
Zašto ti je stalo do mene?
218
00:17:03,724 --> 00:17:05,559
Pretpostavljam da imam savjest.
219
00:17:06,860 --> 00:17:08,628
To određuje kako sam
u svijetu.
220
00:17:09,629 --> 00:17:15,368
Kada sam bio mali,
(SMJEŠKA SE) spašavao sam crve.
221
00:17:17,070 --> 00:17:18,305
Crvi?
222
00:17:18,305 --> 00:17:21,274
(SMJEŠKA SE) Da, kukci.
223
00:17:24,411 --> 00:17:27,381
(SMJEŠKA SE) Jesam li ja crv
ili kukac?
224
00:17:27,381 --> 00:17:30,084
(SMJEŠKA SE) Ti si
moja muha u kapi.
225
00:17:30,084 --> 00:17:31,619
Ne znam što to znači.
226
00:17:31,619 --> 00:17:34,088
To znači da te nitko neće otrovati.
227
00:17:34,088 --> 00:17:36,790
Uskoro ću ionako biti mrtav.
228
00:17:36,790 --> 00:17:39,426
Pa, sumnjam da bi se usudili
doći po tebe dok sam ja ovdje.
229
00:18:17,130 --> 00:18:18,632
PHILIPPE: Ne možeš
pušiti ovdje.
230
00:18:18,632 --> 00:18:20,100
Oh, odjebi.
231
00:18:24,171 --> 00:18:25,673
Je li Engleskinja
nazvala svoju majku?
232
00:18:25,673 --> 00:18:27,041
Da.
233
00:18:27,041 --> 00:18:28,609
O čemu su razgovarali?
234
00:18:28,609 --> 00:18:30,210
Ne znam. Poslala me van.
235
00:18:32,412 --> 00:18:35,549
Nazvao sam Pietera u središnjici. Rekao je da ne zna ništa o njoj.
236
00:18:35,549 --> 00:18:37,818
Je li te pitala
bilo kakva pitanja?
237
00:18:37,818 --> 00:18:40,120
Samo je htjela znati može li
koristiti Zoom na mom laptopu.
238
00:18:42,756 --> 00:18:44,558
Sada, razmišljao sam,
239
00:18:44,558 --> 00:18:46,760
od kada šalju
ne-medicinsko osoblje ovamo
240
00:18:46,760 --> 00:18:48,662
kako bi nam pomogao,
kada je minus 20
241
00:18:48,662 --> 00:18:50,130
s 10 metara prokletog snijega?
242
00:18:52,099 --> 00:18:53,667
ADILAH: Ponekad,
kada zatvorim oči,
243
00:18:53,667 --> 00:18:56,636
Vidim sve ljude
kako me gledaju.
244
00:18:58,572 --> 00:19:00,774
Tko me dodiruje
kao da sam stvar.
245
00:19:00,774 --> 00:19:03,410
Isuse. Čekaj, čekaj, čekaj, čekaj.
246
00:19:03,410 --> 00:19:04,444
Kreni od početka.
247
00:19:07,581 --> 00:19:10,150
Još sam bio u školi.
248
00:19:10,150 --> 00:19:13,753
Volio sam matematiku, zapravo sam htio
biti inženjer.
249
00:19:16,089 --> 00:19:17,625
Netko me vidio u praonici.
250
00:19:17,625 --> 00:19:20,594
Napravili su nekoliko fotografija,
i pozvan sam u Pariz.
251
00:19:22,729 --> 00:19:24,097
Napustio sam školu.
252
00:19:25,866 --> 00:19:28,569
Nikada nisam bio
u gradu prije.
253
00:19:28,569 --> 00:19:30,470
Mislim, ne onaj Pariz
koji svatko zna.
254
00:19:31,571 --> 00:19:35,276
Počeo sam piti.
255
00:19:35,276 --> 00:19:39,579
Previše. I onda su tu bile
droge, i, znaš.
256
00:19:41,214 --> 00:19:42,315
Muškarci?
257
00:19:43,583 --> 00:19:44,584
Da, muškarci.
258
00:19:47,120 --> 00:19:49,089
Znaš, jedan čovjek.
259
00:19:52,092 --> 00:19:53,426
Dobar čovjek ili loš čovjek?
260
00:19:54,328 --> 00:19:55,328
Loš muškarac.
261
00:20:00,434 --> 00:20:04,070
Moja me obitelj odbacila
od svega toga.
262
00:20:05,739 --> 00:20:07,541
Imao sam vrlo malo izbora.
263
00:20:09,409 --> 00:20:12,379
Kako je uopće jebeno
biti model u Parizu,
264
00:20:12,379 --> 00:20:14,447
odvesti te do šatora
u izbjegličkom kampu?
265
00:20:15,582 --> 00:20:16,716
Optužen si za pripadnost ISIS-u?
266
00:20:24,658 --> 00:20:26,627
Kažu da si pokušavao
dati vreće brašna
267
00:20:26,627 --> 00:20:28,428
roditeljima s malom djecom.
268
00:20:30,764 --> 00:20:32,399
Imam dijete.
269
00:20:33,300 --> 00:20:34,701
U Raqqahu?
270
00:20:35,535 --> 00:20:37,070
U Parizu.
271
00:20:38,405 --> 00:20:39,573
Napustio sam je.
272
00:20:45,746 --> 00:20:48,148
Ona je jedini razlog
zašto bih želio ostati živ.
273
00:20:50,083 --> 00:20:53,587
Sve što želim je samo
imati život s njom.
274
00:20:55,589 --> 00:20:57,257
Ali bojim se
da se to nikad neće dogoditi.
275
00:20:59,826 --> 00:21:01,661
Jedna majka nikada
ne bi trebala izgubiti dijete.
276
00:21:07,467 --> 00:21:08,702
(IMOGEN PROČIŠĆAVA GRLO)
277
00:21:10,604 --> 00:21:13,641
Ako je to u redu s tobom,
dobavit ću ti antibiotike.
278
00:21:13,641 --> 00:21:15,743
I pokušat ću
izvući te iz Sirije,
279
00:21:15,743 --> 00:21:18,245
u kampu u Turskoj.
280
00:21:18,245 --> 00:21:20,047
Ondje možeš podnijeti zahtjev
za repatrijaciju
281
00:21:20,047 --> 00:21:21,582
i bit ćeš
obrađen na odgovarajući način.
282
00:21:21,582 --> 00:21:23,016
Smeta li ti ako zapalim?
283
00:21:30,457 --> 00:21:32,125
(OTVARANJE ŠATORA)
284
00:21:33,593 --> 00:21:35,262
(VRIŠTANJE NA ARAPSKOM)
285
00:21:37,431 --> 00:21:40,267
(OBOJE STEŽUĆI ZUBE)
286
00:21:44,638 --> 00:21:46,206
(ŽENA PLAČE OD BOLA)
287
00:21:51,578 --> 00:21:53,079
(IMOGEN JECANJE)
288
00:21:55,549 --> 00:21:56,650
IMOGEN: Bježi!
289
00:21:59,119 --> 00:22:01,121
(VRIŠTANJE NEJASNO)
290
00:22:08,128 --> 00:22:09,396
(PUCAJ)
291
00:22:09,396 --> 00:22:10,698
(LJUDI VRIŠTE)
292
00:22:10,698 --> 00:22:12,399
(ŽENA IZVIČE)
293
00:22:13,600 --> 00:22:14,602
Stani!
294
00:22:14,602 --> 00:22:15,635
(PUCAJ)
295
00:22:16,103 --> 00:22:18,071
(GOVORI NA ARAPSKOM)
296
00:22:19,606 --> 00:22:21,641
(SVI TEŠKO DIŠU)
297
00:22:24,444 --> 00:22:25,278
(U HRVATSKOM) Idi!
298
00:22:40,227 --> 00:22:42,062
To znači da se ono malo drame potvrđuje
299
00:22:42,062 --> 00:22:43,730
nisi ti neki filantrop
radnik u NVO-u.
300
00:22:45,565 --> 00:22:46,700
Lažljiv si.
301
00:22:50,370 --> 00:22:51,605
Ja lažem.
302
00:22:55,809 --> 00:22:59,246
Pronašao si način da budeš malo manje usamljen ovdje, zar ne?
303
00:23:01,214 --> 00:23:02,616
Postoji li samo jedan?
304
00:23:04,418 --> 00:23:06,152
Ili ima ih puno?
305
00:23:11,091 --> 00:23:13,394
(UZDAH) Je li ovo
veliko otkriće?
306
00:23:13,394 --> 00:23:15,262
Je li ovo razlog
zašto su te poslali ovamo?
307
00:23:15,262 --> 00:23:20,100
Ne, ali to je razlog zašto ćeš
mi dopustiti da odem s njom.
308
00:23:20,100 --> 00:23:22,202
I dovoljno benzina da stignem do granice s Turskom.
309
00:23:30,377 --> 00:23:32,212
(UDIŠE I IZDIŠE DUBOKO)
310
00:23:38,485 --> 00:23:41,221
Ako je ta žena ona za koju kažu da jest,
ona je ubojita kučka.
311
00:23:42,289 --> 00:23:45,192
Žene, djeca i bebe.
312
00:23:45,192 --> 00:23:48,062
Pretučena, silovana i ubijena.
313
00:23:48,062 --> 00:23:50,531
I držiš je za ruku?
Vjeruješ joj?
314
00:23:50,531 --> 00:23:53,100
Ovi radikalizirani
europski borci,
315
00:23:53,100 --> 00:23:56,437
oni su pametni, obrazovani,
rijetko kaju se.
316
00:23:56,437 --> 00:24:02,275
Sve što pokušavam je pokušati...
Pokušavam stvoriti sustav.
317
00:24:04,111 --> 00:24:06,179
Za ovaj prljavi kaos
i slomljenu ljudskost.
318
00:24:08,215 --> 00:24:10,584
Nisam ništa. Nisam opasan.
319
00:24:12,119 --> 00:24:13,587
Tvoj novi prijatelj
iz Pariza nije.
320
00:24:18,091 --> 00:24:21,261
Ako podnesem izvještaj,
ti si gotov.
321
00:24:24,498 --> 00:24:26,233
Ako učiniš kako te molim...
322
00:24:29,369 --> 00:24:31,204
Prepuštam te
tvom savjesti.
323
00:24:35,075 --> 00:24:37,210
(UZDAH) Tko si ti uopće?
324
00:25:07,240 --> 00:25:08,676
SANDRINA:
Trebat će joj injekcije.
325
00:25:08,676 --> 00:25:09,709
Ja sam obučen za to.
326
00:25:13,246 --> 00:25:14,281
SANDRINA: Nećeš
uzeti čuvara sa sobom?
327
00:25:20,253 --> 00:25:22,289
SANDRINA: Kako možeš ne znati
da je ova žena tvoj neprijatelj
328
00:25:22,289 --> 00:25:24,124
čiji je jedini želja
da ti prereže grlo?
329
00:25:26,560 --> 00:25:28,161
Možda i znam.
330
00:26:10,170 --> 00:26:12,672
Hej, složimo se
bez pušenja u autu.
331
00:26:14,107 --> 00:26:15,208
One od onih cigareta
mi je muka.
332
00:26:18,779 --> 00:26:22,182
(UZDAH) U redu.
333
00:26:22,182 --> 00:26:24,351
Ako postavljamo
pravila puta,
334
00:26:24,351 --> 00:26:26,220
složimo se oko nečega drugog.
335
00:26:26,220 --> 00:26:27,554
Nemamo radio.
Morate mi slušati.
336
00:26:32,259 --> 00:26:36,162
Oh, daj, spasio sam ti život.
Dugi si mi.
337
00:26:38,699 --> 00:26:41,368
U redu. Razgovarajmo.
338
00:26:41,368 --> 00:26:44,671
Nije o dosadnim stvarima
kao hrana ili seks, ili glazba.
339
00:26:45,839 --> 00:26:47,508
Što onda?
340
00:26:47,508 --> 00:26:49,109
Započnimo s obitelji.
341
00:26:56,316 --> 00:26:59,052
(Telefon vibrira)
342
00:27:31,318 --> 00:27:34,087
(LJUDI BRBLJAJU NEJASNO)
343
00:27:43,864 --> 00:27:46,566
(TIPKANJE)
344
00:28:05,352 --> 00:28:06,786
ADILAH: Većinom Shakespeare.
345
00:28:08,088 --> 00:28:09,022
Sviđa ti se Shakespeare?
346
00:28:12,559 --> 00:28:16,630
Što? Misliš da ne znam
tko je Shakespeare?
347
00:28:16,630 --> 00:28:19,833
Moj otac je bio učitelj
koji je podučavao engleski.
348
00:28:19,833 --> 00:28:23,737
A moj djed, on mi je uvijek
čitao Shakespearea.
349
00:28:23,737 --> 00:28:27,440
Bio je intelektualac.
Onog alžirskog tipa.
350
00:28:28,475 --> 00:28:30,544
Beskraj i samosažaljenje.
351
00:28:30,811 --> 00:28:32,012
Mmm.
352
00:28:34,147 --> 00:28:36,616
Bio je također heroj
Alžirske revolucije.
353
00:28:37,517 --> 00:28:39,019
Djed je bio u redu.
354
00:28:39,786 --> 00:28:40,687
Ali ostali, ne?
355
00:28:45,325 --> 00:28:47,527
Ostali ne. Ne.
356
00:28:48,829 --> 00:28:51,498
Imam kantu za smeće
u svom sjećanju.
357
00:28:51,498 --> 00:28:53,033
Većina moje obitelji
je unutra.
358
00:28:55,836 --> 00:28:56,670
(UZDAH)
359
00:29:10,517 --> 00:29:11,518
(BEEPANJE)
360
00:29:16,556 --> 00:29:17,657
(VRATA ZVONE OTVORENA)
361
00:29:24,364 --> 00:29:27,601
(OBOJE GOVORE FRANCUSKI)
362
00:29:50,490 --> 00:29:51,625
(Na HRVATSKOM) Gdje smo?
363
00:29:54,227 --> 00:29:55,696
Otišao sam dugim putem oko planine.
364
00:29:55,696 --> 00:29:57,364
Sada smo u Turskoj.
365
00:30:01,368 --> 00:30:03,003
Upravo sam sanjao da sam u Parizu.
366
00:30:05,339 --> 00:30:07,340
Koliko dugo je prošlo otkako si je vidio?
367
00:30:08,842 --> 00:30:10,310
Pre dugo.
368
00:30:15,816 --> 00:30:17,350
(NAJASNIJE)
369
00:30:20,854 --> 00:30:23,624
(SMJEŠKA SE)
370
00:30:23,624 --> 00:30:28,028
Oh, Bože! (UZDISAJE)
Oh, ona je predivna.
371
00:30:28,695 --> 00:30:30,230
Koliko ima godina?
372
00:30:30,230 --> 00:30:31,531
Sada ima 10 godina.
373
00:30:33,700 --> 00:30:35,502
Kako majka
može ostaviti svoju kćer iza sebe?
374
00:30:36,336 --> 00:30:37,805
Što?
375
00:30:37,805 --> 00:30:39,506
Rekao sam, kako bi majka
mogla ostaviti dijete iza sebe?
376
00:30:41,074 --> 00:30:42,342
Imaš li djecu?
377
00:30:43,543 --> 00:30:44,544
Ne.
378
00:30:46,179 --> 00:30:47,581
Ali pitanje i dalje stoji.
379
00:30:49,816 --> 00:30:53,821
Objasni mi
kako možeš ostaviti svoje dijete.
380
00:30:53,821 --> 00:30:57,490
Nisam mogao... nisam mogao
povesti je sa sobom.
381
00:30:59,793 --> 00:31:02,395
(MALIK GOVORI FRANCUSKI)
382
00:31:17,511 --> 00:31:20,780
(Top je sada na tebi.
Tvoja obitelj...)
383
00:31:22,849 --> 00:31:26,186
Mrtvi su.
(SMUJEŠKA NEUGODNO)
384
00:31:26,186 --> 00:31:28,688
Moja je majka umrla kad sam se rodio.
Moj otac kad sam imao 16 godina.
385
00:31:32,192 --> 00:31:33,493
Imaš li dečka?
386
00:31:35,162 --> 00:31:36,529
Povremeno.
387
00:31:37,331 --> 00:31:41,535
(OBOJE GOVORE FRANCUSKI)
388
00:31:55,749 --> 00:31:57,751
MAGRITTE: (NA ENGLESKOM)
Najameričkiji Amerikanac,
389
00:31:57,751 --> 00:31:59,686
Amerika je ikad proizvela.
390
00:32:00,854 --> 00:32:03,523
(OBOJE GOVORE FRANCUSKI)
391
00:32:31,084 --> 00:32:34,121
(U HRVATSKOM) U usporedbi s tobom,
sve na meni je dosadno.
392
00:32:34,121 --> 00:32:36,690
Ti si unuka
komunističkog revolucionara
393
00:32:36,690 --> 00:32:39,193
koja je postala model
i zatim se pridružila ISIS-u,
394
00:32:39,193 --> 00:32:40,694
i voli Shakespearea.
395
00:32:44,498 --> 00:32:45,665
Ne pridružuješ im se.
396
00:32:50,203 --> 00:32:51,504
Skačeš s litice.
397
00:32:54,241 --> 00:32:56,676
(MAGRITTE NA FRANCUSKOM)
398
00:33:51,398 --> 00:33:54,334
(Telefon vibrira)
399
00:34:02,476 --> 00:34:03,677
(VRATA ZVONE)
400
00:34:10,317 --> 00:34:11,718
IMOGEN: (NA ENGLESKOM)
Daj mi svoju ruku.
401
00:34:21,261 --> 00:34:22,662
(UZDAH) U redu.
402
00:34:30,304 --> 00:34:32,606
Još me nisi zamolio
da ti predam nož.
403
00:34:33,774 --> 00:34:35,575
(SMJEŠKA SE)
404
00:34:37,778 --> 00:34:39,747
Nisam te
tražio za tvoj nož,
405
00:34:39,747 --> 00:34:41,748
jer te se ne bojim.
406
00:34:44,284 --> 00:34:46,754
Kada su došle Jazidske žene,
borio si se kao netko
407
00:34:46,754 --> 00:34:48,121
tko stvarno zna
kako se boriti.
408
00:34:52,326 --> 00:34:54,594
Kada sam bio mlađi,
napadnut sam.
409
00:34:56,863 --> 00:34:58,798
Nakon toga,
naučio sam se zaštititi.
410
00:35:03,403 --> 00:35:04,704
Jesi li bio obučen za borbu?
411
00:35:06,106 --> 00:35:07,207
Da.
412
00:35:07,207 --> 00:35:08,208
I ubiti?
413
00:35:09,276 --> 00:35:10,477
Da.
414
00:35:12,179 --> 00:35:13,079
Jesi li?
415
00:35:14,648 --> 00:35:16,283
Ne.
416
00:35:16,283 --> 00:35:17,651
Molim te, nemoj mi lagati.
417
00:35:25,125 --> 00:35:27,227
Kada sam bio u Raqqahu,
418
00:35:27,227 --> 00:35:28,628
preselili smo se u malo selo.
419
00:35:30,163 --> 00:35:33,167
Morali smo okupiti
sve ljude.
420
00:35:33,167 --> 00:35:35,769
Muškarci i dječaci,
oni su odveli i oni, uh...
421
00:35:39,773 --> 00:35:44,111
Postojala je garaža,
gdje se parkiraju veliki kamioni.
422
00:35:44,111 --> 00:35:45,745
Imalo je stvarno visoke ograde.
423
00:35:47,247 --> 00:35:48,715
I pas.
424
00:35:49,583 --> 00:35:52,652
Upucali su psa
kako bi uklonili kamione.
425
00:35:54,788 --> 00:35:56,256
Žene koje smo zaključali unutra.
426
00:35:57,791 --> 00:36:01,495
Borci bi dolazili
kada god su htjeli,
427
00:36:01,495 --> 00:36:03,730
i radili što god su htjeli
ženama i djevojkama.
428
00:36:08,101 --> 00:36:09,770
U logoru,
žene Jazidi rekle su
429
00:36:09,770 --> 00:36:11,739
vi ste viđeni kako dajete naredbe
muškim borcima.
430
00:36:11,739 --> 00:36:14,275
Ljudi koji su to rekli
ne govore francuski.
431
00:36:14,275 --> 00:36:15,642
Vikao sam na francuskom.
432
00:36:16,310 --> 00:36:17,744
Vrišti što?
433
00:36:20,447 --> 00:36:21,715
Pokušavao sam to zaustaviti.
434
00:36:23,116 --> 00:36:24,317
To je bilo, uh...
435
00:36:27,321 --> 00:36:28,722
Bio sam u šoku.
436
00:36:32,326 --> 00:36:34,161
Druge dvije žene
s kojima sam putovala
437
00:36:34,161 --> 00:36:36,663
stavljali smo glave na kolce
u ograde škole.
438
00:36:38,398 --> 00:36:40,133
(ADILAH NA FRANCUSKOM)
439
00:36:43,837 --> 00:36:44,838
Tako da kad
je svatko spavao,
440
00:36:44,838 --> 00:36:47,741
Otišao sam u garažu
i otključao sam vrata.
441
00:36:47,741 --> 00:36:50,277
Oslobodio sam zarobljene žene Jazidi.
442
00:36:50,277 --> 00:36:52,312
(UDAAHNE) I rekao sam im da pobjegnu.
443
00:36:54,247 --> 00:36:56,250
A ti?
444
00:36:56,250 --> 00:36:58,618
Pridružio sam se nekim izbjeglicama
koje su išle prema granici.
445
00:37:00,320 --> 00:37:03,424
Skinuo sam svoj niqab,
446
00:37:03,424 --> 00:37:05,592
ali netko u logoru
još me prepoznao.
447
00:37:07,327 --> 00:37:08,762
To je istina.
448
00:37:11,164 --> 00:37:12,265
Nikada nisam ubio nikoga.
449
00:37:14,835 --> 00:37:17,338
Borci znaju
da sam pustio žene.
450
00:37:17,338 --> 00:37:19,573
A kada stignemo do Edip Koi,
oni će biti tamo.
451
00:37:21,141 --> 00:37:24,078
Poznat će me, i ubit će me sigurnije
452
00:37:24,078 --> 00:37:25,579
nego što je ikada mogla Yazidska žena.
453
00:37:27,514 --> 00:37:29,083
Želiš li onda istinu?
454
00:37:29,083 --> 00:37:30,750
Vodiš me
kod Edipa Koija da umrem.
455
00:37:32,786 --> 00:37:34,721
Bit ću bačen
s ostalima,
456
00:37:37,124 --> 00:37:38,759
i neće biti
nitko lud,
457
00:37:38,759 --> 00:37:40,493
i pomalo poput tebe
tu da me spasiš.
458
00:38:32,846 --> 00:38:34,114
Bok!
459
00:38:35,315 --> 00:38:37,751
- Bok.
- Max Peterson.
460
00:38:37,751 --> 00:38:39,420
(NA FRANCUSKOM)
461
00:38:39,420 --> 00:38:41,388
(Hrvatski) Hej, slušaj,
misliš li da mi možeš pomoći
462
00:38:41,388 --> 00:38:43,157
možeš li ovo shvatiti na trenutak?
463
00:38:43,157 --> 00:38:46,126
Stojim ovdje,
i gledam ovo
464
00:38:46,126 --> 00:38:48,495
plava točka svjetla
putuje na sjever.
465
00:38:48,495 --> 00:38:50,431
To je francuski
Tok informacija za kontrolu.
466
00:38:50,431 --> 00:38:54,468
I pitam se,
zašto se jebeno DGSC
467
00:38:54,468 --> 00:38:58,239
dopuštajući ovom tipu Malik
da vodi britanskog agenta
468
00:38:58,239 --> 00:39:01,475
s kim je bio jebeći
u njezinom stanu, u Londonu,
469
00:39:01,475 --> 00:39:04,111
na redovnoj osnovi samo
prije tri i pol mjeseca.
470
00:39:04,111 --> 00:39:06,480
Što vraga radiš,
gledajući siguran materijal
471
00:39:06,480 --> 00:39:08,482
na mobitelu
na javnom mjestu?
472
00:39:08,482 --> 00:39:10,484
Stani, stani.
Smiri se.
473
00:39:10,484 --> 00:39:14,488
Odgovorit ću na to nakon
što ti odgovoriš na moje sljedeće pitanje.
474
00:39:14,488 --> 00:39:18,225
Zašto DGSC dopuštaju Geniju iz Raqqaha,
475
00:39:18,225 --> 00:39:20,628
u redu, ovaj jebeni
tik-tak bomba,
476
00:39:20,628 --> 00:39:22,396
lutati slobodno
i neograničeno
477
00:39:22,396 --> 00:39:24,832
preko teritorija
saveznika u NATO-u,
478
00:39:24,832 --> 00:39:26,767
samo s tvojom djevojkom
kao društvom.
479
00:39:26,767 --> 00:39:28,202
To je francuska operacija.
480
00:39:28,202 --> 00:39:29,470
(SNICKERS)
481
00:39:29,470 --> 00:39:31,105
Nemaš nadležnost...
482
00:39:31,105 --> 00:39:32,606
I bez prava na presretanje...
483
00:39:32,606 --> 00:39:34,141
- Hej!
- ...naša obavještajna služba.
484
00:39:34,141 --> 00:39:38,379
Sada, gospodine Peterson,
morate biti umorni.
485
00:39:38,379 --> 00:39:39,613
Imamo auto čeka.
486
00:39:40,647 --> 00:39:42,082
Daj mi moj
jebeni telefon, čovječe.
487
00:39:42,082 --> 00:39:43,149
Nalaziš se u Francuskoj.
488
00:39:43,149 --> 00:39:45,119
Vratit ću ti to
kada bude očišćeno.
489
00:39:45,119 --> 00:39:46,086
To je moj jebeni telefon!
490
00:39:46,086 --> 00:39:48,489
I na njemu su moje jebene
obiteljske fotografije.
491
00:39:48,489 --> 00:39:50,257
Jebeš mi sve!
Daj mi mobitel!
492
00:39:52,426 --> 00:39:54,094
Ima li problema, gospodo?
493
00:39:54,094 --> 00:39:55,762
(OBOJE STEŽU I DIŠU TEŠKO)
494
00:39:57,297 --> 00:39:58,632
Ne više.
495
00:39:58,632 --> 00:40:00,667
(GOVOREĆI FRANCUSKI)
496
00:40:10,143 --> 00:40:12,178
(Hrvatski) Hvala.
Hvala na vašoj usluzi.
497
00:40:14,147 --> 00:40:15,749
(MAX NJUŠI
I JECI)
498
00:40:17,184 --> 00:40:19,586
To je bilo prilično sramotno
i nedostojno.
499
00:40:20,253 --> 00:40:21,255
O tebi.
500
00:40:21,255 --> 00:40:22,623
Dobrodošli u Francusku.
501
00:40:22,623 --> 00:40:24,358
Da, mrzim Francusku.
502
00:40:24,358 --> 00:40:26,493
Pogledaj, iz razloga koje još
nismo spremni otkriti,
503
00:40:26,493 --> 00:40:28,128
Sjedinjene Američke Države su službeno
504
00:40:28,128 --> 00:40:29,563
preuzimam kontrolu
nad ovom istragom.
505
00:40:29,563 --> 00:40:30,798
Nećeš ništa raditi.
506
00:40:30,798 --> 00:40:32,566
Sada se miješati
bi ugrozilo
507
00:40:32,566 --> 00:40:33,767
francuski ovlašteni rukovatelj
508
00:40:33,767 --> 00:40:36,070
tko trenutno
aktivno radi u tom području.
509
00:40:36,070 --> 00:40:38,105
Reci svojoj djevojci
u plavom svjetlu,
510
00:40:38,105 --> 00:40:40,240
očekivati niz
stvarnih eskalacija u stvarnom vremenu.
511
00:40:43,577 --> 00:40:44,711
(GOVOREĆI FRANCUSKI)
512
00:40:57,824 --> 00:40:59,726
(Na HRVATSKOM) Naravno,
kako imamo još 30 minuta preostalo,
513
00:41:03,130 --> 00:41:04,331
moraš
mi nešto reći.
514
00:41:09,436 --> 00:41:11,705
Iskreno, mislim da se bojim
da bi me to moglo potpuno uništiti.
515
00:41:20,247 --> 00:41:21,615
Izgubio sam nešto.
516
00:41:23,383 --> 00:41:24,784
Davno, davno.
517
00:41:30,257 --> 00:41:36,496
I pokušavam
saznati zašto sam ga izgubio od tada.
518
00:41:45,105 --> 00:41:46,039
Tvoj život.
519
00:41:47,774 --> 00:41:50,611
Objasni mi zašto
prelijepa kći
520
00:41:50,611 --> 00:41:52,279
intelektualaca
i komunista,
521
00:41:52,279 --> 00:41:55,249
bih se ukrcala na let,
i prešla granice
522
00:41:55,249 --> 00:41:57,117
i hodati po planinama,
523
00:41:57,117 --> 00:41:59,086
pridružiti se tom
ružnom, brutalnom cirkusu.
524
00:41:59,086 --> 00:42:00,688
Ne znam zašto sam to učinio.
525
00:42:00,688 --> 00:42:01,788
Mislim da znaš to.
526
00:42:13,133 --> 00:42:14,768
Želio bih živjeti
dovoljno dugo da saznam zašto.
527
00:42:32,653 --> 00:42:34,087
U redu. Kreće se.
528
00:42:42,162 --> 00:42:43,129
(UZDAH)
529
00:43:09,523 --> 00:43:11,091
MALIK: Imaš li je?
530
00:43:11,091 --> 00:43:13,260
Imam vrlo malo vremena.
Ja sam na stajalištu za kamione.
531
00:43:13,260 --> 00:43:14,762
Znamo gdje se nalaziš.
Imaš li je?
532
00:43:14,762 --> 00:43:16,030
IMOGEN: Da.
533
00:43:16,030 --> 00:43:17,765
MALIK: Misliš li da je ona
žena koju tražimo?
534
00:43:17,765 --> 00:43:19,099
Još ne znam.
535
00:43:19,099 --> 00:43:20,134
MALIK: Tvoj instinkt?
536
00:43:20,134 --> 00:43:22,236
Moje čulo nije još svjesno.
537
00:43:22,236 --> 00:43:24,471
Mislim da jeste bila, ali
ne znam je li još uvijek.
538
00:43:24,471 --> 00:43:25,606
539
00:43:25,606 --> 00:43:27,474
Naravno.
Ona radi greške,
540
00:43:27,474 --> 00:43:29,777
ali vrlo je pametna.
541
00:43:29,777 --> 00:43:32,479
Ne želim tvoje ljude
svuda oko nas, sve sjebavajući.
542
00:43:32,479 --> 00:43:35,248
Više ne slijediš
direktivu, Imogen.
543
00:43:36,283 --> 00:43:37,651
Molim te
544
00:43:38,785 --> 00:43:40,287
Ne opet.
545
00:43:40,287 --> 00:43:41,555
Molim te, nemoj govoriti
pravome meni,
546
00:43:41,555 --> 00:43:42,790
vrlo je nekorisno.
547
00:43:42,790 --> 00:43:44,124
Čekaj, postoji nešto...
548
00:43:44,124 --> 00:43:44,791
(SPUŠTA SLUŠALICU)
549
00:43:55,168 --> 00:43:56,270
(UZDAH)
550
00:43:56,270 --> 00:43:57,404
(ZATVARA SE AUTA VRATA)
551
00:43:57,404 --> 00:44:00,040
"Kakvi god da jesmo stvoreni od,
takvi budemo."
552
00:44:08,315 --> 00:44:09,583
Adilah, moja prijateljice,
553
00:44:11,118 --> 00:44:12,219
trebao bi znati da imam
554
00:44:12,219 --> 00:44:14,321
potpuno nula ideja
što slijedi.
555
00:44:18,258 --> 00:44:19,793
(MOTOR SE UBRZAVA)
556
00:44:29,236 --> 00:44:30,570
MUŠKARAC: Glupa cura.
557
00:44:39,279 --> 00:44:40,180
IMOGEN: Počni.
558
00:44:42,115 --> 00:44:46,486
♪ Radovat ću se kad umreš
ti nitkov jedan
559
00:44:48,789 --> 00:44:53,493
♪ Radovat ću se kad umreš
ti nitkov jedan
560
00:44:55,662 --> 00:44:58,799
♪ Znaš da si mi učinio krivo
561
00:44:58,799 --> 00:45:02,069
♪ Ukrao si
moju ženu i otišao
562
00:45:02,069 --> 00:45:06,773
♪ Radovat ću se kad umreš
ti nitkov jedan
563
00:45:08,809 --> 00:45:13,613
♪ Ubio bih te
samo iz zabave, nitkov jedan
564
00:45:15,782 --> 00:45:20,587
♪ Ubio bih te
samo iz zabave, nitkoviću jedan
565
00:45:22,155 --> 00:45:25,492
♪ Ubio bih te
samo iz zabave
566
00:45:25,492 --> 00:45:29,129
♪ Bube te mogu imati
kad završim
567
00:45:29,129 --> 00:45:33,633
♪ Radovat ću se kad umreš
ti nitkovino ti ♪
37398
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.