Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,420 --> 00:01:25,930
[The Princess Royal]
2
00:01:25,930 --> 00:01:28,850
[Adapted from Mo Shu Bai's novel,
The Princess Royal on jjwxc.net]
3
00:01:28,850 --> 00:01:29,920
[This is a work of fiction.]
4
00:01:29,920 --> 00:01:32,920
[Episode 30]
5
00:01:33,480 --> 00:01:35,080
I contacted my friends
around the country
6
00:01:35,240 --> 00:01:35,880
to check
7
00:01:35,880 --> 00:01:36,650
the published examination essays
8
00:01:36,650 --> 00:01:37,760
on all the bulletin boards
across the country.
9
00:01:38,160 --> 00:01:40,000
My essay was finally found
10
00:01:40,520 --> 00:01:41,720
posted in our neighboring county.
11
00:01:42,560 --> 00:01:43,560
It was then I realized
12
00:01:43,960 --> 00:01:46,920
that someone had stolen
my exam candidature.
13
00:01:47,920 --> 00:01:48,960
I understand
14
00:01:49,360 --> 00:01:50,560
your predicament.
15
00:01:51,560 --> 00:01:55,160
Consort Rou shall do you justice.
16
00:01:56,080 --> 00:01:57,640
- Thank you, Mr. Pei.
- Thank you, Mr. Pei.
17
00:01:58,560 --> 00:01:59,240
You may leave now.
18
00:02:00,320 --> 00:02:02,800
Consort Rou has arrived!
19
00:02:12,200 --> 00:02:12,800
Your Highness.
20
00:02:21,400 --> 00:02:22,520
Skip the formalities.
21
00:02:23,680 --> 00:02:24,560
Mr. Pei.
22
00:02:25,160 --> 00:02:26,200
You've interrogated them.
23
00:02:26,520 --> 00:02:28,000
Have you noticed anything wrong?
24
00:02:30,960 --> 00:02:33,520
After listening to these candidates
whose candidatures were stolen,
25
00:02:33,800 --> 00:02:35,320
I've indeed found
there was something strange.
26
00:02:38,880 --> 00:02:39,560
First,
27
00:02:40,120 --> 00:02:42,400
these people all come from Youzhou.
28
00:02:43,320 --> 00:02:44,040
Second,
29
00:02:44,800 --> 00:02:47,080
most of them realized
they had been replaced
30
00:02:47,080 --> 00:02:49,520
after checking the published essays
posted on the bulletins.
31
00:02:50,320 --> 00:02:51,720
Before the scripts reached the capital,
32
00:02:52,240 --> 00:02:54,040
no one knew who would
pass the examination.
33
00:02:55,040 --> 00:02:55,640
So,
34
00:02:56,160 --> 00:02:58,520
it's likely that no one would
take action at this point.
35
00:02:59,200 --> 00:03:00,960
If someone wanted
to tamper with the scripts
36
00:03:01,320 --> 00:03:02,800
and replace the candidates' names,
37
00:03:03,360 --> 00:03:04,520
there are only
two possible stages to do so.
38
00:03:05,200 --> 00:03:06,160
The first stage
39
00:03:06,720 --> 00:03:09,040
is when the officials
open the scripts to read
40
00:03:09,040 --> 00:03:10,560
and sort them according to region.
41
00:03:11,520 --> 00:03:12,520
The second stage
42
00:03:12,880 --> 00:03:15,400
is when the scripts are sent back
to all the counties.
43
00:03:15,920 --> 00:03:17,440
The people in charge of these stages
44
00:03:17,720 --> 00:03:20,200
are often from the powerful clans
who manage different territories.
45
00:03:28,680 --> 00:03:31,760
Then, how do you suggest
we proceed with this?
46
00:03:32,360 --> 00:03:33,400
Of course, we have to investigate.
47
00:03:36,720 --> 00:03:38,760
You even dare
to investigate the Shangguan Family?
48
00:03:43,680 --> 00:03:44,360
Your Highness?
49
00:03:48,800 --> 00:03:49,680
You're right.
50
00:03:50,560 --> 00:03:53,200
However, many officials
are involved in this
51
00:03:53,760 --> 00:03:56,200
and most of them come
from the noble families in the capital.
52
00:03:58,400 --> 00:04:00,320
I'm afraid it's not easy
53
00:04:00,760 --> 00:04:02,200
to get to the bottom of this.
54
00:04:11,320 --> 00:04:13,840
I understand your concerns.
55
00:04:15,360 --> 00:04:17,000
His Majesty sent me here
56
00:04:17,680 --> 00:04:19,320
just to resolve your problems.
57
00:04:20,440 --> 00:04:21,880
If you would trust me, Your Highness,
58
00:04:22,280 --> 00:04:24,600
you may leave the entire case to me.
59
00:04:25,720 --> 00:04:28,560
I guarantee
that I will resolve this properly.
60
00:04:31,080 --> 00:04:33,680
Thank you in advance, Mr. Pei.
61
00:04:34,200 --> 00:04:35,440
We'll be counting on you.
62
00:04:35,680 --> 00:04:36,480
Mother.
63
00:04:36,960 --> 00:04:37,640
Cheng.
64
00:04:39,240 --> 00:04:43,560
We believe that Mr. Pei is trustworthy,
65
00:04:44,440 --> 00:04:45,240
right?
66
00:04:49,080 --> 00:04:51,680
Thank you for your trust,
Your Highnesses.
67
00:04:52,880 --> 00:04:54,480
I'll just play along with Mr. Pei
68
00:04:54,480 --> 00:04:56,320
and put on this act together.
69
00:05:09,360 --> 00:05:10,240
[Shangguan's Mansion]
Mr. Pei,
70
00:05:10,760 --> 00:05:11,840
what are you doing?
71
00:05:12,240 --> 00:05:13,080
Miss Shangguan,
72
00:05:13,760 --> 00:05:15,280
as the Deputy Supervisor
of the Inspectorate Office,
73
00:05:15,840 --> 00:05:16,840
you should know
74
00:05:17,600 --> 00:05:19,520
that the Inspectorate Office
75
00:05:19,520 --> 00:05:21,280
has been investigating
the imperial examination fraud lately.
76
00:05:21,800 --> 00:05:23,840
Four men from the Shangguan Family
are involved in this.
77
00:05:25,960 --> 00:05:28,280
I would like to take them back
for interrogation.
78
00:05:28,640 --> 00:05:29,800
I hope you'll allow me to do so.
79
00:05:31,760 --> 00:05:33,320
You came all the way here, Mr. Pei.
80
00:05:33,760 --> 00:05:36,520
As a member of the Inspectorate Office,
I ought to set an example.
81
00:05:37,800 --> 00:05:38,840
I will bring them personally
82
00:05:39,200 --> 00:05:41,040
to the Inspectorate Office
83
00:05:41,360 --> 00:05:42,400
and hand them over to you.
84
00:05:48,120 --> 00:05:48,720
Kneel!
85
00:05:48,800 --> 00:05:49,360
Kneel!
86
00:05:52,520 --> 00:05:53,680
Prince Su,
87
00:05:53,800 --> 00:05:55,720
Consort Rou, and Princess Huayue.
88
00:05:56,360 --> 00:05:58,800
I have brought the four suspects
from the Shangguan Family.
89
00:05:59,800 --> 00:06:01,000
Please give the command.
90
00:06:05,360 --> 00:06:07,960
No wonder His Majesty
appreciates you a lot, Mr. Pei.
91
00:06:08,480 --> 00:06:10,040
That was swift.
92
00:06:11,320 --> 00:06:12,160
Thank you.
93
00:06:14,840 --> 00:06:15,840
You flatter me, Your Highness.
94
00:06:18,480 --> 00:06:22,120
I will need you to take these people here
for interrogation as well.
95
00:06:35,680 --> 00:06:38,280
I shall see to it right away.
96
00:06:40,960 --> 00:06:42,480
- Don't move!
- No one moves!
97
00:06:46,600 --> 00:06:47,400
I am here
98
00:06:48,480 --> 00:06:50,960
by order of Prince Su
and Consort Rou
99
00:06:51,120 --> 00:06:52,000
to arrest the suspects.
100
00:06:52,360 --> 00:06:55,000
Take these suspects
who committed fraud out.
101
00:06:55,200 --> 00:06:55,960
- Yes, sir!
- Yes, sir!
102
00:06:56,120 --> 00:06:57,440
- Move it!
- Move it!
103
00:06:58,680 --> 00:06:59,240
Hurry.
104
00:06:59,720 --> 00:07:01,200
Mr. Pei is wise indeed!
105
00:07:01,320 --> 00:07:02,280
With Mr. Pei around,
106
00:07:02,280 --> 00:07:04,080
scholars like us can study in peace.
107
00:07:04,160 --> 00:07:04,920
If there's any other grievance,
108
00:07:04,920 --> 00:07:06,440
Mr. Pei will also make sure
justice is served.
109
00:07:06,440 --> 00:07:08,760
- Mr. Pei!
- Mr. Pei!
110
00:07:08,840 --> 00:07:09,880
Mr. Pei, nice work.
111
00:07:12,920 --> 00:07:13,680
Kneel!
112
00:07:15,640 --> 00:07:16,480
Your Highness.
113
00:07:16,720 --> 00:07:17,960
I've brought you
the people you requested.
114
00:07:19,800 --> 00:07:21,160
Thank you, Mr. Pei.
115
00:07:21,720 --> 00:07:23,200
You are truly decisive.
116
00:07:32,040 --> 00:07:32,840
Your Highness.
117
00:07:34,720 --> 00:07:37,000
Consort Rou
118
00:07:37,000 --> 00:07:38,520
is not a fool
119
00:07:38,640 --> 00:07:40,640
and she's always maintained
a good reputation
120
00:07:40,960 --> 00:07:42,120
in the palace.
121
00:07:43,320 --> 00:07:46,200
Why would she...
122
00:07:52,440 --> 00:07:53,240
Do you know
123
00:07:54,040 --> 00:07:56,080
what's the scariest thing
about wielding power?
124
00:08:03,600 --> 00:08:05,520
It's when it corrodes one's heart,
125
00:08:05,920 --> 00:08:07,880
the person whose heart
is almost corroded to the core
126
00:08:08,280 --> 00:08:09,880
cannot feel anything at all.
127
00:08:11,880 --> 00:08:14,240
In most people's lives,
they may experience
128
00:08:14,360 --> 00:08:16,360
wielding some degree of power,
129
00:08:17,120 --> 00:08:20,720
which leads to reckless behavior
and speech.
130
00:08:21,720 --> 00:08:25,000
Therefore, the easiest way
to destroy someone
131
00:08:25,480 --> 00:08:27,400
is to suddenly give them
132
00:08:27,600 --> 00:08:29,520
something beyond their reach.
133
00:08:30,680 --> 00:08:31,400
That way,
134
00:08:32,120 --> 00:08:33,200
even if you do nothing,
135
00:08:34,200 --> 00:08:35,520
they will destroy themselves eventually.
136
00:08:38,880 --> 00:08:41,480
Mr. Pei, you have been working hard
and running around recently
137
00:08:42,560 --> 00:08:44,120
and you've lost quite some weight.
138
00:08:47,040 --> 00:08:47,920
Thank you, Your Highness.
139
00:08:48,960 --> 00:08:50,200
It is my duty
140
00:08:50,880 --> 00:08:52,280
to work for you.
141
00:08:54,800 --> 00:08:56,680
I called you here today
142
00:08:56,840 --> 00:08:58,600
to discuss something with you.
143
00:08:59,000 --> 00:08:59,960
Please go ahead, Your Highness.
144
00:09:02,720 --> 00:09:05,280
Too many people are involved
in the imperial examination fraud.
145
00:09:05,760 --> 00:09:07,840
I'm afraid it won't be solved
anytime soon.
146
00:09:08,040 --> 00:09:11,600
It'd be bad if the imperial examination
got delayed because of this.
147
00:09:12,480 --> 00:09:14,080
That's why I would like you to help me
148
00:09:14,160 --> 00:09:16,120
talk to the other candidates.
149
00:09:17,080 --> 00:09:20,120
Let them take the examination first.
150
00:09:20,920 --> 00:09:21,720
We'll resolve
151
00:09:21,720 --> 00:09:23,080
part of the case
152
00:09:23,600 --> 00:09:25,360
and slowly deal with the rest.
153
00:09:30,840 --> 00:09:31,560
Of course,
154
00:09:32,080 --> 00:09:34,880
they have wasted much time in Huajing.
155
00:09:35,440 --> 00:09:36,440
So as compensation,
156
00:09:36,440 --> 00:09:38,400
they can receive 50 silver taels each.
157
00:09:38,840 --> 00:09:40,040
What do you think?
158
00:09:48,480 --> 00:09:50,320
We'll do as you say, Your Highness.
159
00:09:51,120 --> 00:09:54,040
I will talk to the candidates tomorrow.
160
00:09:56,680 --> 00:09:58,680
That would be good.
161
00:09:59,600 --> 00:10:01,960
Thank you for your help
over the past few days.
162
00:10:02,840 --> 00:10:04,000
Let me show you my gratitude
163
00:10:04,600 --> 00:10:05,640
with a cup of tea.
164
00:10:05,800 --> 00:10:06,720
That would be my honor.
165
00:10:17,280 --> 00:10:18,360
But now,
166
00:10:19,120 --> 00:10:22,520
I also need your help to catch
another big fish for me.
167
00:10:25,160 --> 00:10:27,040
[Wang's Mansion]
By order of Consort Rou,
168
00:10:27,320 --> 00:10:28,800
I am here to arrest Wang Houwen.
169
00:10:29,200 --> 00:10:30,400
Hand him over.
170
00:10:32,200 --> 00:10:33,440
Stall them.
171
00:10:33,440 --> 00:10:34,320
I'm going to see Mr. Wang.
172
00:10:34,480 --> 00:10:35,080
Shut the gates.
173
00:10:40,000 --> 00:10:41,600
If you want to get promoted...
174
00:10:41,760 --> 00:10:43,600
Spend money! Spend money!
175
00:10:44,160 --> 00:10:45,600
What a clever bird.
176
00:10:45,760 --> 00:10:47,240
You're such sensible creatures.
177
00:10:47,240 --> 00:10:49,280
Mr. Wang.
178
00:10:49,280 --> 00:10:50,120
Not so loud.
179
00:10:50,320 --> 00:10:53,480
Pei Wenxuan and his men
are here to arrest you.
180
00:10:56,240 --> 00:10:56,880
Wait.
181
00:10:56,880 --> 00:10:58,520
Didn't you give Consort Rou the money?
182
00:10:58,520 --> 00:10:59,560
I did.
183
00:10:59,600 --> 00:11:01,400
How could they go back
on their word, then?
184
00:11:03,240 --> 00:11:05,200
I knew people from humble backgrounds
could not be trusted.
185
00:11:05,840 --> 00:11:06,720
They're so greedy.
186
00:11:06,720 --> 00:11:08,320
They have no regard for our promise.
187
00:11:08,320 --> 00:11:09,200
Exactly.
188
00:11:09,480 --> 00:11:12,000
What should we do now, then?
189
00:11:15,000 --> 00:11:15,720
Well,
190
00:11:15,840 --> 00:11:17,800
go to the Ministry of Justice
to see Mr. Su.
191
00:11:18,040 --> 00:11:19,000
Tell him
192
00:11:19,120 --> 00:11:21,320
that Pei Wenxuan
is overstepping his boundaries
193
00:11:21,480 --> 00:11:22,320
by trespassing on my mansion.
194
00:11:26,520 --> 00:11:27,240
Wait.
195
00:11:29,400 --> 00:11:30,440
Tell him this as well.
196
00:11:31,520 --> 00:11:33,160
Pei Wenxuan hit a court official.
197
00:11:33,480 --> 00:11:35,440
Ask him to arrest Pei Wenxuan.
198
00:11:38,280 --> 00:11:38,920
Mr. Wang.
199
00:11:39,440 --> 00:11:40,800
Will you see Pei Wenxuan, then?
200
00:11:42,040 --> 00:11:42,920
Is he even worthy of meeting me?
201
00:11:42,920 --> 00:11:44,920
No way! No way!
202
00:11:44,920 --> 00:11:47,280
Listen to that.
Even a bird knows better than you.
203
00:11:47,280 --> 00:11:48,960
Why am I even keeping you here?
204
00:11:49,920 --> 00:11:51,440
What's his rank compared to mine?
205
00:11:51,440 --> 00:11:52,640
He thinks he can see me
when he wants to?
206
00:11:52,840 --> 00:11:53,680
Just tell him
207
00:11:54,200 --> 00:11:55,120
that I'm sleeping
208
00:11:55,200 --> 00:11:56,840
and that we can talk when I'm up.
209
00:11:57,960 --> 00:11:58,600
Go!
210
00:11:58,600 --> 00:11:59,120
Yes, sir.
211
00:12:05,160 --> 00:12:06,360
Mr. Wang is sleeping.
212
00:12:06,880 --> 00:12:07,560
Sleeping?
213
00:12:11,000 --> 00:12:12,840
As the Minister of Personnel,
214
00:12:13,160 --> 00:12:15,240
he ordered other officials
to accept bribes
215
00:12:15,440 --> 00:12:17,960
and replace the candidates' names
on the scripts as he pleases.
216
00:12:18,120 --> 00:12:19,280
Do you know
217
00:12:19,280 --> 00:12:21,280
many commoners
have spent their whole lives studying,
218
00:12:21,280 --> 00:12:22,800
but their endeavors have been destroyed
thanks to him?
219
00:12:22,800 --> 00:12:24,920
And he can still sleep.
220
00:12:24,960 --> 00:12:27,280
You need to prove your words
with evidence.
221
00:12:27,280 --> 00:12:27,680
Evi...
222
00:12:27,680 --> 00:12:28,840
You want evidence?
223
00:12:30,320 --> 00:12:31,440
Tell Mr. Wang to come out
224
00:12:31,440 --> 00:12:32,800
and follow me
to the Inspectorate Office.
225
00:12:33,520 --> 00:12:35,360
Consort Rou will judge justly there.
226
00:12:36,800 --> 00:12:37,600
Otherwise,
227
00:12:38,600 --> 00:12:40,080
don't blame me for being rude.
228
00:12:41,600 --> 00:12:44,440
I'd love to see how rude you can be.
229
00:12:44,600 --> 00:12:45,920
Are you going to trespass
on our mansion?
230
00:12:50,080 --> 00:12:50,720
Rush in.
231
00:12:54,320 --> 00:12:55,640
Storm the gates! Arrest him!
232
00:12:57,000 --> 00:12:58,600
Let's see who's bold enough to stop us.
233
00:12:58,960 --> 00:13:00,120
Clear the path!
234
00:13:00,120 --> 00:13:00,640
Don't move!
235
00:13:02,360 --> 00:13:02,880
What are you doing?
236
00:13:02,880 --> 00:13:03,400
Mr. Wang.
237
00:13:03,400 --> 00:13:04,600
Don't you have any regard for the law?
238
00:13:04,600 --> 00:13:05,800
Time to wake up.
239
00:13:06,040 --> 00:13:07,440
You are having a good life, aren't you?
240
00:13:07,440 --> 00:13:08,240
Even birds
241
00:13:08,600 --> 00:13:11,280
in a noble family
would have a better life, right?
242
00:13:11,600 --> 00:13:14,080
Noble families are better!
Noble families are better!
243
00:13:14,320 --> 00:13:15,240
How dare you!
244
00:13:16,200 --> 00:13:17,320
Who let you in?
245
00:13:17,840 --> 00:13:19,600
I am the Minister of Personnel.
246
00:13:20,000 --> 00:13:21,040
What are you trying to do?
247
00:13:21,040 --> 00:13:22,120
What do you think, Mr. Wang?
248
00:13:22,400 --> 00:13:23,120
Take him.
249
00:13:23,440 --> 00:13:24,280
You dare?
250
00:13:25,080 --> 00:13:25,880
Pei Wenxuan!
251
00:13:27,320 --> 00:13:28,200
You've gone too far.
252
00:13:28,720 --> 00:13:30,080
I'm three ranks
higher than you, after all.
253
00:13:30,080 --> 00:13:31,800
You can't force your way in.
254
00:13:31,960 --> 00:13:32,600
Mr. Wang,
255
00:13:33,440 --> 00:13:35,080
I am here by order of Consort Rou
256
00:13:35,080 --> 00:13:36,080
to fulfill my duties.
257
00:13:36,920 --> 00:13:38,040
Consort Rou has said
258
00:13:38,400 --> 00:13:39,640
that you're the Minister of Personnel,
259
00:13:39,760 --> 00:13:41,400
so we have to investigate you.
260
00:13:42,480 --> 00:13:43,600
You did a terrible job
261
00:13:44,120 --> 00:13:45,200
handling the imperial examination fraud,
262
00:13:45,400 --> 00:13:47,280
even worse than her second uncle.
263
00:13:47,520 --> 00:13:48,200
Nonsense!
264
00:13:48,360 --> 00:13:49,840
Her second uncle was just
a broad bean seller!
265
00:13:49,840 --> 00:13:50,600
How could you compare me...
266
00:13:50,600 --> 00:13:52,200
Mr. Wang, keep your grievances
to yourself now.
267
00:13:52,280 --> 00:13:54,360
We can seek justice for you
in the Inspectorate Office later.
268
00:13:54,960 --> 00:13:55,480
Take him.
269
00:13:56,800 --> 00:13:57,600
Mr. Pei!
270
00:14:01,960 --> 00:14:02,800
What are you doing?
271
00:14:02,960 --> 00:14:04,000
- Let go of my master!
- Let go.
272
00:14:04,600 --> 00:14:05,040
Mr. Wang.
273
00:14:05,040 --> 00:14:05,880
Where were you earlier?
274
00:14:05,880 --> 00:14:07,000
They barged in just like that.
275
00:14:07,000 --> 00:14:08,360
We couldn't stop them.
276
00:14:08,360 --> 00:14:11,000
Mr. Pei, whom are you taking
to the Inspectorate Office?
277
00:14:11,440 --> 00:14:13,240
Mr. Su, you're finally here.
278
00:14:13,480 --> 00:14:14,440
Pei Wenxuan
279
00:14:14,440 --> 00:14:16,720
overstepped his boundaries
and trespassed on my property.
280
00:14:16,720 --> 00:14:17,800
Had you been here any later,
281
00:14:17,800 --> 00:14:18,680
he would have beaten me up.
282
00:14:18,680 --> 00:14:19,320
Mr. Wang.
283
00:14:20,040 --> 00:14:21,240
Get some rest elsewhere.
284
00:14:22,560 --> 00:14:23,160
Very well.
285
00:14:24,120 --> 00:14:24,760
Mr. Wang.
286
00:14:25,200 --> 00:14:25,720
He...
287
00:14:26,360 --> 00:14:28,720
I knew that under such circumstances,
288
00:14:29,080 --> 00:14:31,520
you would come sooner or later.
289
00:14:33,440 --> 00:14:36,360
You've overstepped your boundaries,
trespassed on private property,
290
00:14:36,480 --> 00:14:37,920
and tried to hit a court official.
291
00:14:38,240 --> 00:14:39,040
Pei Wenxuan.
292
00:14:39,600 --> 00:14:41,400
These are all serious offenses.
293
00:14:41,400 --> 00:14:42,000
Mr. Su.
294
00:14:43,000 --> 00:14:45,200
I am here by order of Consort Rou
295
00:14:45,680 --> 00:14:47,240
to fulfill her commands.
296
00:14:48,360 --> 00:14:49,560
Are you going to disobey
297
00:14:50,040 --> 00:14:51,800
Consort Rou's order?
298
00:14:52,280 --> 00:14:52,920
Mu Hong.
299
00:14:52,920 --> 00:14:53,400
Yes, sir.
300
00:14:53,400 --> 00:14:54,040
Take him.
301
00:14:54,640 --> 00:14:55,440
How dare you!
302
00:14:57,600 --> 00:14:58,440
Mr. Pei.
303
00:14:59,440 --> 00:15:01,480
Are you resisting arrest brazenly?
304
00:15:02,000 --> 00:15:03,360
You're over-exaggerating.
305
00:15:04,280 --> 00:15:06,040
I am just doing my job as instructed.
306
00:15:06,040 --> 00:15:06,880
There's nothing wrong with that.
307
00:15:07,520 --> 00:15:08,600
If there's something wrong with that,
308
00:15:08,720 --> 00:15:09,920
you should be heading to the palace
309
00:15:09,920 --> 00:15:11,840
and throwing Consort Rou
into prison instead.
310
00:15:12,080 --> 00:15:13,280
What do I have to do with this?
311
00:15:13,520 --> 00:15:14,160
Take him!
312
00:15:14,160 --> 00:15:15,080
How dare you? Who...
313
00:15:15,080 --> 00:15:15,600
Stop.
314
00:15:19,440 --> 00:15:20,640
I will go to the Ministry of Justice
with you.
315
00:15:21,320 --> 00:15:23,920
But Prince Su
316
00:15:24,320 --> 00:15:26,200
would never let anything happen to me.
317
00:15:28,720 --> 00:15:29,920
I'd love to see
318
00:15:30,800 --> 00:15:33,200
how long you can lock me up.
319
00:15:33,760 --> 00:15:35,840
That depends on my mood,
320
00:15:36,680 --> 00:15:37,440
Mr. Pei.
321
00:15:42,320 --> 00:15:43,680
Young Master, the Ministry...
322
00:15:43,680 --> 00:15:44,200
It's fine.
323
00:15:55,360 --> 00:15:57,440
When Pei Wenxuan climbs in,
324
00:15:57,600 --> 00:15:59,440
what kind of unreasonable request
should I make?
325
00:16:00,080 --> 00:16:00,840
Your Highness!
326
00:16:02,360 --> 00:16:03,240
Bad news!
327
00:16:03,560 --> 00:16:05,880
The Prince Consort
has been arrested by Mr. Su!
328
00:16:07,320 --> 00:16:09,840
Why would Su Rongqing
suddenly arrest him?
329
00:16:10,200 --> 00:16:12,240
The Prince Consort and his men
barged into Wang's Mansion
330
00:16:12,400 --> 00:16:13,680
to arrest Minister Wang,
331
00:16:13,800 --> 00:16:15,480
so he sent someone to the Ministry
of Justice to lodge a case.
332
00:16:15,680 --> 00:16:17,640
Then Mr. Su went there
and arrested the Prince Consort.
333
00:16:17,840 --> 00:16:18,520
Let's go to the palace now.
334
00:16:21,960 --> 00:16:22,720
Wait.
335
00:16:23,600 --> 00:16:24,440
I can't.
336
00:16:26,080 --> 00:16:27,600
Get someone to find out
where Pei Wenxuan is.
337
00:16:27,600 --> 00:16:29,520
Keep him guarded
while we make our way there.
338
00:16:29,800 --> 00:16:31,760
But Mr. Su wouldn't...
339
00:16:31,920 --> 00:16:32,560
You don't understand.
340
00:16:33,800 --> 00:16:35,480
He may look like a gentle soul,
341
00:16:36,400 --> 00:16:37,840
but if someone gets in his way,
342
00:16:38,840 --> 00:16:40,280
he would turn into
343
00:16:40,400 --> 00:16:41,920
a venomous and murderous snake.
344
00:16:53,960 --> 00:16:56,240
Mu Hong, get some ointment.
345
00:16:56,600 --> 00:16:57,720
Mr. Pei may have been injured
346
00:16:58,280 --> 00:16:59,520
in our scuffle earlier.
347
00:16:59,920 --> 00:17:02,080
I'm fine. It's just a slight injury.
348
00:17:02,520 --> 00:17:03,640
Mu Hong, you may leave now.
349
00:17:04,240 --> 00:17:04,880
Yes, sir.
350
00:17:09,080 --> 00:17:09,880
Mr. Pei.
351
00:17:10,560 --> 00:17:12,280
You don't seem worried at all.
352
00:17:14,080 --> 00:17:15,400
Why should I?
353
00:17:17,040 --> 00:17:19,840
You've offended a lot of people lately.
354
00:17:21,840 --> 00:17:23,400
I'm sure you've offended
355
00:17:23,520 --> 00:17:25,080
even more people
at the Ministry of Justice.
356
00:17:30,240 --> 00:17:31,440
What's making you so happy?
357
00:17:34,360 --> 00:17:36,880
It's been a really long time
358
00:17:37,320 --> 00:17:39,200
since we talked to each other
359
00:17:39,200 --> 00:17:40,720
face-to-face with such honesty.
360
00:17:46,120 --> 00:17:48,040
You barged into Wang's Mansion today
361
00:17:48,960 --> 00:17:51,320
and willingly followed me back here.
362
00:17:51,920 --> 00:17:54,360
I guess you're doing this
363
00:17:54,960 --> 00:17:56,160
to intensify the dispute
364
00:17:56,160 --> 00:17:58,080
between Consort Rou and Minister Wang.
365
00:17:58,720 --> 00:18:00,840
Consort Rou has never been able
to see the situation clearly.
366
00:18:01,560 --> 00:18:02,720
So, you caused a huge scene
367
00:18:02,720 --> 00:18:04,600
and arrested me back here
368
00:18:05,040 --> 00:18:06,600
to give them a warning, I reckon?
369
00:18:12,400 --> 00:18:15,160
Looks like you've built connections
with lots of people in the palace.
370
00:18:16,520 --> 00:18:18,640
But I should remind you
that it's a disreputable thing
371
00:18:19,840 --> 00:18:22,680
to form a clique
to pursue selfish interests.
372
00:18:27,000 --> 00:18:28,800
I have a piece of reminder
for you as well.
373
00:18:29,840 --> 00:18:30,440
Today,
374
00:18:31,400 --> 00:18:32,720
I can release you.
375
00:18:33,680 --> 00:18:35,120
But if there's a next time,
376
00:18:38,520 --> 00:18:40,480
it will cost you your life.
377
00:18:46,200 --> 00:18:48,200
When it comes to dirty tricks
like clearing obstacles,
378
00:18:48,600 --> 00:18:50,840
I'm sure you can do everything.
379
00:18:51,320 --> 00:18:52,760
But before that,
380
00:18:53,200 --> 00:18:54,880
I'd like to ask you something.
381
00:18:55,760 --> 00:18:57,360
If I'm gone, what about the Princess?
382
00:19:07,960 --> 00:19:08,760
Mr. Su.
383
00:19:11,160 --> 00:19:12,520
I have another question
384
00:19:13,440 --> 00:19:14,640
that I'd like to ask.
385
00:19:16,080 --> 00:19:16,720
Go ahead.
386
00:19:21,280 --> 00:19:22,440
When did you travel back?
387
00:19:34,560 --> 00:19:36,240
It was a month before the spring banquet
held by the Princess.
388
00:19:39,240 --> 00:19:40,400
When I woke up,
389
00:19:40,840 --> 00:19:42,160
it felt like I had a long dream.
390
00:20:04,880 --> 00:20:06,680
This is my study during my younger days.
391
00:20:12,480 --> 00:20:13,600
Am I dreaming?
392
00:20:40,960 --> 00:20:42,000
Is Heaven
393
00:20:42,960 --> 00:20:44,360
giving me a second chance?
394
00:20:49,400 --> 00:20:50,080
Rong.
395
00:20:53,040 --> 00:20:54,000
Are you here too?
396
00:21:00,560 --> 00:21:02,160
Since you were back,
397
00:21:02,600 --> 00:21:03,480
why did you...
398
00:21:03,480 --> 00:21:05,200
Why did I let you marry her?
399
00:21:19,440 --> 00:21:20,600
What if I say...
400
00:21:23,400 --> 00:21:24,880
that I hope you two can be happy?
401
00:21:26,400 --> 00:21:27,120
Will you believe me?
402
00:21:31,400 --> 00:21:33,400
Only if Li Chuan doesn't
ascend the throne, right?
403
00:21:40,520 --> 00:21:41,200
Young Master.
404
00:21:41,520 --> 00:21:42,680
The Princess is here for Mr. Pei.
405
00:22:03,000 --> 00:22:03,680
Where is he?
406
00:22:07,040 --> 00:22:08,960
Your Highness,
how come you came here personally?
407
00:22:08,960 --> 00:22:09,840
Where is Pei Wenxuan?
408
00:22:10,840 --> 00:22:11,720
Mr. Pei is fine.
409
00:22:12,520 --> 00:22:14,240
I just brought him here
for a few questions
410
00:22:14,640 --> 00:22:16,640
and I would release him afterward.
411
00:22:18,720 --> 00:22:21,120
But I didn't expect you
to have come here already.
412
00:22:21,960 --> 00:22:23,000
You probably didn't expect
413
00:22:24,120 --> 00:22:25,680
that I would think of you
as a villain, did you?
414
00:22:29,800 --> 00:22:30,880
You must have thought
415
00:22:31,640 --> 00:22:32,600
I would head to the palace first.
416
00:22:37,240 --> 00:22:38,160
Your Highness, you know me well.
417
00:22:44,400 --> 00:22:45,720
Yet you don't know me at all.
418
00:22:53,840 --> 00:22:54,640
Su Rongqing.
419
00:22:57,640 --> 00:22:59,200
Actually, I have never hated you...
420
00:23:01,360 --> 00:23:02,480
even though you killed me.
421
00:23:04,640 --> 00:23:05,360
I know
422
00:23:06,200 --> 00:23:07,240
you had your reasons.
423
00:23:07,920 --> 00:23:08,920
But let me tell you this.
424
00:23:10,000 --> 00:23:11,480
If you kill Pei Wenxuan,
425
00:23:12,320 --> 00:23:13,240
I will hate you.
426
00:23:15,520 --> 00:23:16,800
I will hate you forever.
427
00:23:30,520 --> 00:23:31,240
Is everything fine?
428
00:23:31,600 --> 00:23:32,440
Are you hurt?
429
00:23:33,240 --> 00:23:33,960
Rest assured.
430
00:23:33,960 --> 00:23:35,320
It's just a slight contusion.
431
00:23:35,880 --> 00:23:37,120
On your arm? Can you move your arm?
432
00:23:38,080 --> 00:23:38,760
I'm fine.
433
00:23:39,600 --> 00:23:40,520
You gave me a scare.
434
00:23:47,960 --> 00:23:48,640
Careful.
435
00:23:58,560 --> 00:23:59,280
Does it hurt?
436
00:23:59,600 --> 00:24:01,680
No, it's just a minor injury.
437
00:24:01,920 --> 00:24:03,200
I'll be fine after a few days' rest.
438
00:24:05,240 --> 00:24:07,760
Besides, getting injured
can put us at an advantage.
439
00:24:09,880 --> 00:24:10,760
Why is that?
440
00:24:12,080 --> 00:24:13,000
It's Su Rongqing's fault
441
00:24:13,080 --> 00:24:14,520
that I got injured,
442
00:24:15,160 --> 00:24:15,760
so that means
443
00:24:15,880 --> 00:24:17,840
he'll be losing his position
as the Minister of Justice.
444
00:24:18,840 --> 00:24:19,720
You...
445
00:24:19,720 --> 00:24:21,760
You're still thinking of this
when you're injured?
446
00:24:27,840 --> 00:24:29,080
But I was about to ask you this.
447
00:24:29,840 --> 00:24:30,840
What were you thinking today?
448
00:24:30,840 --> 00:24:32,160
Why did you go to Wang Houwen?
449
00:24:34,040 --> 00:24:36,880
Consort Rou ordered me
to tell the candidates
450
00:24:37,200 --> 00:24:39,240
to stop pursuing their cases of someone
stealing their exam candidatures,
451
00:24:39,480 --> 00:24:40,600
and if they agree to it,
452
00:24:41,120 --> 00:24:42,640
they can take
the imperial examination normally
453
00:24:42,800 --> 00:24:44,440
and receive a substantial sum of money.
454
00:24:45,480 --> 00:24:46,920
If they don't agree,
455
00:24:47,360 --> 00:24:48,240
then Consort Rou...
456
00:24:48,280 --> 00:24:50,120
Consort Rou is trying
to benefit from both sides.
457
00:24:50,880 --> 00:24:53,200
She wants to gain a good reputation
for pleading for the people
458
00:24:53,600 --> 00:24:55,400
while trying not to offend
the noble families.
459
00:24:59,800 --> 00:25:00,880
That's why you went to Wang's Mansion
460
00:25:01,120 --> 00:25:02,840
and caused a scene there
461
00:25:03,640 --> 00:25:05,080
so that he would antagonize Consort Rou.
462
00:25:06,240 --> 00:25:06,880
Yes.
463
00:25:08,000 --> 00:25:11,480
What's more, I even prepared
a beautiful poem for Consort Rou.
464
00:25:11,960 --> 00:25:12,680
What poem?
465
00:25:14,040 --> 00:25:15,520
You will know when the time comes.
466
00:25:18,600 --> 00:25:20,080
I had everything planned out,
467
00:25:21,040 --> 00:25:23,160
but I didn't expect Su Rongqing to come.
468
00:25:26,600 --> 00:25:27,720
Back at the Ministry of Justice today,
469
00:25:27,920 --> 00:25:30,160
why did you seem flustered
when you saw Su Rongqing?
470
00:25:31,600 --> 00:25:34,400
I keep having this feeling
that he'd do something to you.
471
00:25:34,480 --> 00:25:35,320
I'm scared.
472
00:25:36,520 --> 00:25:37,360
Think about it.
473
00:25:37,560 --> 00:25:39,400
We just found out his true identity,
474
00:25:39,920 --> 00:25:40,760
and right now,
475
00:25:40,760 --> 00:25:42,760
the imperial examination
is about to begin.
476
00:25:42,920 --> 00:25:44,560
You're a dangerous threat to him.
477
00:25:45,240 --> 00:25:46,040
And him?
478
00:25:46,280 --> 00:25:48,280
He's a gentleman on the surface,
but he is decisive and assertive.
479
00:25:49,320 --> 00:25:50,600
I'm just afraid
something would go wrong.
480
00:25:51,640 --> 00:25:52,560
Rest assured.
481
00:26:01,360 --> 00:26:03,000
Are you getting me home?
482
00:26:03,360 --> 00:26:04,200
What home?
483
00:26:04,560 --> 00:26:06,080
You're in my carriage, and you think
you're going back to your place?
484
00:26:06,760 --> 00:26:08,360
Back to the Princess's Mansion
with me, Mr. Pei.
485
00:26:08,560 --> 00:26:10,160
No, not now.
486
00:26:10,600 --> 00:26:12,080
Consort Rou is searching for evidence
487
00:26:12,080 --> 00:26:13,600
to prove that you bought
a house next to mine.
488
00:26:13,800 --> 00:26:15,120
If His Majesty finds out,
489
00:26:15,360 --> 00:26:17,000
he will lose his trust in me.
490
00:26:17,920 --> 00:26:18,440
I...
491
00:26:18,760 --> 00:26:19,680
How about this?
492
00:26:21,080 --> 00:26:22,720
It's me who's crazy over Mr. Pei,
493
00:26:22,920 --> 00:26:23,960
and even though we're divorced,
494
00:26:23,960 --> 00:26:25,960
I just wouldn't let him go.
495
00:26:26,240 --> 00:26:26,920
So, when I heard
496
00:26:26,920 --> 00:26:28,840
that Mr. Pei was meeting
another lady tonight,
497
00:26:28,840 --> 00:26:30,160
I planned to go out
to catch them red-handed,
498
00:26:30,360 --> 00:26:31,840
but instead, I saw you in danger,
499
00:26:31,920 --> 00:26:33,120
so I rescued you
500
00:26:33,240 --> 00:26:35,040
and tied you up to return
to the Princess's Mansion.
501
00:26:36,760 --> 00:26:39,360
I have to put on a convincing image
502
00:26:39,560 --> 00:26:41,000
of a lovesick girl.
503
00:26:41,000 --> 00:26:42,160
Details, you know?
504
00:26:45,160 --> 00:26:45,800
Fine.
505
00:26:47,520 --> 00:26:50,270
[Princess's Mansion]
506
00:26:55,000 --> 00:26:55,680
Your Highness.
507
00:26:56,680 --> 00:26:57,560
It's Consort Rou's men.
508
00:27:13,560 --> 00:27:14,320
Your Highness.
509
00:27:14,440 --> 00:27:16,000
You disobeyed the order
and left your mansion without permission.
510
00:27:16,000 --> 00:27:16,480
Yes, I did that.
511
00:27:17,960 --> 00:27:18,640
So what?
512
00:27:19,040 --> 00:27:19,840
I...
513
00:27:20,840 --> 00:27:22,280
If you have time to interrogate me,
514
00:27:22,560 --> 00:27:23,960
why don't you go ask your master
515
00:27:24,680 --> 00:27:26,280
what's taking her so long
with Chen Houzhao's case?
516
00:27:26,280 --> 00:27:27,320
Has she even found out anything?
517
00:27:29,760 --> 00:27:31,080
I agreed to the confinement
518
00:27:31,080 --> 00:27:32,520
because I respect my father,
519
00:27:33,120 --> 00:27:34,920
but she'd better not assume
any unwarranted authority
520
00:27:35,360 --> 00:27:36,840
and think of me as a pushover instead.
521
00:27:37,800 --> 00:27:38,680
Go back and tell her
522
00:27:39,320 --> 00:27:41,120
that if she asks any dubious woman
523
00:27:41,120 --> 00:27:42,480
to approach
the former Prince Consort again,
524
00:27:43,000 --> 00:27:44,440
I might just declare war against her.
525
00:27:46,320 --> 00:27:47,360
Invite the Prince Consort in.
526
00:27:47,640 --> 00:27:48,240
Yes, Your Highness.
527
00:27:48,360 --> 00:27:49,760
Your Highness, he's a court official...
528
00:27:49,760 --> 00:27:51,080
He is my former prince consort.
529
00:27:51,760 --> 00:27:52,880
Since we had been married,
530
00:27:52,880 --> 00:27:54,120
he will be mine for his whole life.
531
00:27:54,280 --> 00:27:56,840
Even when he dies,
he will have to die here, understood?
532
00:27:59,080 --> 00:27:59,880
If you keep getting in my way,
533
00:28:00,800 --> 00:28:01,960
I'll make sure you die here as well.
534
00:28:06,840 --> 00:28:07,680
Let's go inside.
535
00:28:16,960 --> 00:28:18,680
What dubious woman?
536
00:28:19,040 --> 00:28:20,880
Why is she so obsessed over a man
who divorced her?
537
00:28:21,000 --> 00:28:21,920
Has she no shame?
538
00:28:21,920 --> 00:28:22,920
What gives her the right
to be so arrogant?
539
00:28:25,720 --> 00:28:26,360
Mother,
540
00:28:26,720 --> 00:28:27,920
I will tell Father immediately
541
00:28:28,160 --> 00:28:30,440
that she left her mansion
without permission to rescue Pei Wenxuan.
542
00:28:30,600 --> 00:28:31,200
No.
543
00:28:32,880 --> 00:28:34,040
The fact that she
accepted her confinement
544
00:28:34,040 --> 00:28:35,440
shows that your father
545
00:28:35,440 --> 00:28:36,960
has done enough to make her yield to us.
546
00:28:37,160 --> 00:28:39,160
You should be thankful
that she didn't make any scene.
547
00:28:39,320 --> 00:28:41,000
Don't cause any more trouble.
548
00:28:43,000 --> 00:28:44,400
Why would Pei Wenxuan
549
00:28:44,520 --> 00:28:45,960
mess with Wang Houwen like that?
550
00:28:46,440 --> 00:28:47,200
I think
551
00:28:47,360 --> 00:28:49,560
he's setting us up
instead of helping us.
552
00:28:50,680 --> 00:28:51,920
I asked him to do that.
553
00:28:51,920 --> 00:28:53,920
Now that we've taken over
the Inspectorate Office,
554
00:28:55,160 --> 00:28:57,080
your father would want us to take action
555
00:28:57,080 --> 00:28:58,160
against the noble families.
556
00:28:59,560 --> 00:29:01,080
I'm making an example of Wang Houwen.
557
00:29:01,280 --> 00:29:02,560
I can have him arrested
558
00:29:02,880 --> 00:29:04,040
or released,
559
00:29:04,440 --> 00:29:07,640
but this will warn the noble families
560
00:29:07,960 --> 00:29:11,280
that we are a force to be reckoned with.
561
00:29:11,800 --> 00:29:13,560
Now that Pei Wenxuan is in trouble,
562
00:29:13,880 --> 00:29:16,160
who will deal with those candidates?
563
00:29:17,960 --> 00:29:19,200
What should we do now?
564
00:29:20,280 --> 00:29:22,400
We still have to
apologize to him in person.
565
00:29:25,640 --> 00:29:28,040
How about you write an apology letter
566
00:29:28,440 --> 00:29:29,800
and attach some money to him?
567
00:29:30,560 --> 00:29:31,800
Tell him that it's a misunderstanding.
568
00:29:32,840 --> 00:29:33,480
Fine.
569
00:29:35,560 --> 00:29:37,160
But we are still getting pushed around.
570
00:29:38,200 --> 00:29:38,880
I'm off.
571
00:29:44,240 --> 00:29:44,880
Your Highness,
572
00:29:45,840 --> 00:29:48,160
here's a letter from Wang's Mansion.
573
00:29:51,240 --> 00:29:53,360
There lived a sparrow
that fed on pigswill in the alleys,
574
00:29:53,640 --> 00:29:55,840
until it landed on a tall branch
and called itself a phoenix.
575
00:29:56,200 --> 00:29:58,160
Clad in hues of gold and emerald
with a pearl in its mouth,
576
00:29:58,280 --> 00:30:01,160
its filth and stench
still linger nevertheless.
577
00:30:12,000 --> 00:30:13,640
How bold of Wang Houwen!
578
00:30:13,640 --> 00:30:15,680
How could he insult you like this?
579
00:30:17,200 --> 00:30:20,040
I must make an example of you now.
580
00:30:20,520 --> 00:30:23,680
Mr. Su really knows
how to get the job done.
581
00:30:25,200 --> 00:30:25,840
Eat up.
582
00:30:26,240 --> 00:30:27,960
It's a tribute. It's awesome.
583
00:30:27,960 --> 00:30:29,680
Hand Wang Houwen over!
584
00:30:31,000 --> 00:30:33,160
They're here again? What a nuisance.
585
00:30:40,000 --> 00:30:42,560
Prince Su, Consort Rou?
586
00:30:42,800 --> 00:30:44,880
What's going on here?
587
00:30:44,880 --> 00:30:46,640
What's wrong with you, Wang Houwen?
588
00:30:47,640 --> 00:30:49,240
I didn't do anything.
589
00:30:49,240 --> 00:30:49,800
Take him!
590
00:30:50,680 --> 00:30:51,640
How dare you!
591
00:30:51,640 --> 00:30:53,000
I am the Minister of Personnel,
592
00:30:53,000 --> 00:30:54,000
from the Wang Family of Donghai...
593
00:30:58,760 --> 00:30:59,920
How dare you slap me?
594
00:31:00,280 --> 00:31:01,280
Remember this.
595
00:31:01,440 --> 00:31:03,040
I may be a consort's son,
596
00:31:03,040 --> 00:31:04,240
but I'm a prince all the same.
597
00:31:04,320 --> 00:31:05,320
Remember this.
598
00:31:05,320 --> 00:31:06,320
I can slap you
599
00:31:06,320 --> 00:31:07,720
whenever I like.
600
00:31:07,800 --> 00:31:09,800
You're not worthy
of disputing my status.
601
00:31:09,920 --> 00:31:11,000
Is there any regard for the law here?
602
00:31:11,000 --> 00:31:11,640
Take him!
603
00:31:11,880 --> 00:31:14,240
Xiao Rou, I'll tell His Majesty
what you've done!
604
00:31:14,440 --> 00:31:16,720
[Inspectorate Office]
Consort Rou, Prince Su.
605
00:31:17,000 --> 00:31:19,720
You've slapped and arrested me.
606
00:31:20,240 --> 00:31:22,200
You've already completed
the standard procedure.
607
00:31:22,480 --> 00:31:23,920
Time to release me.
608
00:31:24,440 --> 00:31:27,000
My birds are waiting for me at home.
609
00:31:27,080 --> 00:31:29,680
Mr. Wang, you do have
a penchant for birds.
610
00:31:30,040 --> 00:31:31,240
They're in your paintings, writings,
611
00:31:31,400 --> 00:31:32,520
and even poetry.
612
00:31:32,680 --> 00:31:35,520
Maybe you should think about
how you should confess.
613
00:31:35,800 --> 00:31:37,240
Do you want to do it yourself
614
00:31:37,240 --> 00:31:38,720
or do you want me
to get someone to help you?
615
00:31:39,240 --> 00:31:42,560
Your Highness, stop freaking me out.
616
00:31:45,480 --> 00:31:48,720
Why don't we talk about this privately?
617
00:31:52,240 --> 00:31:53,040
Speak.
618
00:31:55,280 --> 00:31:58,440
I sent Wang Quan
to deliver the money, didn't I?
619
00:31:58,640 --> 00:31:59,760
If you need more,
620
00:31:59,960 --> 00:32:01,000
I can gather more.
621
00:32:04,480 --> 00:32:05,520
I still have
622
00:32:05,720 --> 00:32:07,000
a fief in Donghai.
623
00:32:07,320 --> 00:32:08,680
I planned to save it for Dun Min,
624
00:32:08,760 --> 00:32:09,880
but I can...
625
00:32:09,880 --> 00:32:11,160
Trying to bribe me?
626
00:32:12,400 --> 00:32:15,000
Write this down.
Mr. Wang tried to bribe me.
627
00:32:15,480 --> 00:32:16,080
Your Highness.
628
00:32:18,320 --> 00:32:19,000
Mr. Wang,
629
00:32:19,720 --> 00:32:21,960
you don't have to worry
about my finances.
630
00:32:22,080 --> 00:32:24,640
However, you could help me
with another thing now.
631
00:32:25,480 --> 00:32:27,400
I heard that you are talented
and knowledgeable,
632
00:32:27,920 --> 00:32:29,080
and I received a poem
633
00:32:29,080 --> 00:32:30,680
that's a bit hard for me to understand.
634
00:32:32,080 --> 00:32:35,160
Perhaps you can explain it to me.
635
00:32:35,440 --> 00:32:37,720
Your Highness,
636
00:32:37,920 --> 00:32:39,240
you could have said so.
637
00:32:39,480 --> 00:32:41,760
"There lived a sparrow
that fed on pigswill in the alleys,
638
00:32:42,240 --> 00:32:45,160
until it landed on a tall branch
and called itself a phoenix."
639
00:32:46,720 --> 00:32:48,280
These two lines mean
640
00:32:48,280 --> 00:32:49,480
that there was a sparrow
641
00:32:49,520 --> 00:32:50,720
that lived
642
00:32:50,720 --> 00:32:52,240
in a terrible environment,
643
00:32:52,400 --> 00:32:54,000
until it got lucky
644
00:32:54,080 --> 00:32:55,440
and became a phoenix.
645
00:32:57,560 --> 00:32:58,240
What's next?
646
00:32:59,040 --> 00:33:01,640
"Clad in hues of gold and emerald
with a pearl in its mouth,
647
00:33:02,320 --> 00:33:05,720
its filth and stench
still linger nevertheless."
648
00:33:07,880 --> 00:33:09,400
That's a little bit complicated.
649
00:33:09,480 --> 00:33:10,800
But, to put it simply,
650
00:33:11,000 --> 00:33:13,640
if someone is born into a humble family,
651
00:33:13,720 --> 00:33:15,440
even if they manage to go
from rags to riches,
652
00:33:15,440 --> 00:33:16,440
they could never hide their...
653
00:33:17,240 --> 00:33:19,040
Wang Houwen, you abhorrent old jerk!
654
00:33:19,200 --> 00:33:20,200
As a high-ranked and powerful minister,
655
00:33:20,200 --> 00:33:22,000
you probably have never
been tortured before.
656
00:33:22,400 --> 00:33:24,320
If you don't confess today,
657
00:33:24,320 --> 00:33:26,000
you'll have a taste
of everything at our disposal.
658
00:33:26,200 --> 00:33:27,320
Mother, let's go.
659
00:33:27,720 --> 00:33:30,160
Mr. Wang, a word of advice.
660
00:33:31,000 --> 00:33:32,160
Confess quickly,
661
00:33:32,400 --> 00:33:34,720
or else even the Dragon King
of the East Sea can't save you.
662
00:33:35,080 --> 00:33:35,960
Treat him properly.
663
00:33:36,160 --> 00:33:36,800
Wait, Your Highness.
664
00:33:37,080 --> 00:33:39,080
You told me to analyze the poem.
665
00:33:39,480 --> 00:33:40,680
Are uneducated people
666
00:33:40,720 --> 00:33:42,680
emotionally unstable as well?
667
00:33:42,880 --> 00:33:45,040
The Vice Minister of Justice,
Su Rongqing,
668
00:33:45,480 --> 00:33:49,280
didn't take good care of the Vice Minister
of Personnel, Pei Wenxuan,
669
00:33:49,880 --> 00:33:51,080
which caused Pei Wenxuan injured.
670
00:33:51,680 --> 00:33:53,480
Therefore, three months of his salary
will be deducted.
671
00:33:53,720 --> 00:33:54,400
In addition,
672
00:33:54,720 --> 00:33:57,680
the Left Minister of Justice,
Pei Liming,
673
00:33:58,040 --> 00:34:00,720
will be promoted to Minister of Justice.
674
00:34:01,000 --> 00:34:02,760
As you wish, Your Majesty.
675
00:34:08,320 --> 00:34:10,840
Do you two have anything to say?
676
00:34:11,200 --> 00:34:13,800
Your Majesty, I have received news
677
00:34:14,480 --> 00:34:18,000
that Consort Rou and Prince Su
showed no regard for the law
678
00:34:19,320 --> 00:34:20,680
and arrested the Minister of Personnel,
679
00:34:21,000 --> 00:34:24,000
Wang Houwen, even when they don't
have substantial evidence.
680
00:34:24,480 --> 00:34:27,520
All the officials feel threatened
by this outcome.
681
00:34:28,080 --> 00:34:29,880
I hope you will investigate
this issue thoroughly
682
00:34:29,880 --> 00:34:33,520
and not let all the officials down.
683
00:34:37,440 --> 00:34:39,000
I agree.
684
00:34:39,120 --> 00:34:41,800
Consort Rou and Prince Su are now
685
00:34:41,800 --> 00:34:43,200
above Six Ministries
686
00:34:43,440 --> 00:34:45,560
with no regard for the law, so...
687
00:34:45,560 --> 00:34:46,440
Father.
688
00:34:47,040 --> 00:34:49,280
This is the money that Wang Houwen
sent to my mother as a bribe.
689
00:34:49,600 --> 00:34:51,520
You can find
the Wang Family's emblem under it.
690
00:34:51,600 --> 00:34:53,160
He also wrote a letter to her.
691
00:34:54,600 --> 00:34:55,960
If you don't believe me,
692
00:34:56,280 --> 00:34:57,320
you may check the evidence.
693
00:35:09,520 --> 00:35:10,760
The evidence is clear.
694
00:35:12,400 --> 00:35:13,840
If the Crown Prince broke the law,
695
00:35:14,120 --> 00:35:15,720
he would be punished
just as a common person.
696
00:35:16,840 --> 00:35:18,560
Now, Wang Houwen
is involved in embezzlement.
697
00:35:19,400 --> 00:35:20,800
The Inspectorate Office
is investigating this case under orders.
698
00:35:21,040 --> 00:35:22,040
So what if they arrested him?
699
00:35:29,920 --> 00:35:32,680
Mr. Wang, take a look again.
700
00:35:33,000 --> 00:35:35,760
Isn't this a well-written poem?
701
00:35:35,840 --> 00:35:36,600
Your Highness.
702
00:35:37,520 --> 00:35:40,240
What if I say
the handwriting looks like mine,
703
00:35:41,000 --> 00:35:42,720
but I didn't write it?
704
00:35:43,720 --> 00:35:44,760
Would you believe me?
705
00:35:44,920 --> 00:35:46,080
Should I?
706
00:35:46,480 --> 00:35:48,480
That depends on you.
707
00:35:52,600 --> 00:35:53,520
Mr. Wang,
708
00:35:54,640 --> 00:35:56,840
why don't you give me a few names,
709
00:35:57,440 --> 00:35:59,760
and I'll ask His Majesty
710
00:36:00,920 --> 00:36:03,200
to spare your life?
711
00:36:03,360 --> 00:36:06,680
Your Highness, even until now,
712
00:36:07,440 --> 00:36:10,160
you don't know
what the noble families truly are.
713
00:36:10,680 --> 00:36:11,800
It may seem
714
00:36:11,920 --> 00:36:14,520
that there are numerous noble families
in our country,
715
00:36:14,760 --> 00:36:16,000
but in reality,
716
00:36:16,960 --> 00:36:19,000
they've already combined
into one single entity.
717
00:36:20,240 --> 00:36:23,640
We are bound together for good or ill.
718
00:36:25,920 --> 00:36:27,760
If I betray one noble family,
719
00:36:28,880 --> 00:36:31,800
I would be betraying
all the noble families.
720
00:36:32,160 --> 00:36:34,040
As someone born into a noble family,
721
00:36:34,280 --> 00:36:36,000
if I betray the noble families,
722
00:36:36,240 --> 00:36:38,160
only death will await me.
723
00:36:39,040 --> 00:36:39,880
That's why
724
00:36:41,040 --> 00:36:42,680
I cannot tell you anything.
725
00:36:45,400 --> 00:36:46,320
Likewise,
726
00:36:47,480 --> 00:36:50,160
the moment you arrested me,
727
00:36:51,760 --> 00:36:53,400
you have already chosen
728
00:36:54,440 --> 00:36:56,480
to antagonize all the noble families.
729
00:36:56,880 --> 00:37:00,240
Mr. Wang, is that a threat or advice?
730
00:37:00,560 --> 00:37:01,480
Neither.
731
00:37:04,600 --> 00:37:05,520
I know
732
00:37:06,520 --> 00:37:07,960
that from now on,
733
00:37:09,640 --> 00:37:11,920
I won't be leaving
the Inspectorate Office anymore.
734
00:37:12,680 --> 00:37:13,960
Have you really made your decision?
735
00:37:14,320 --> 00:37:15,360
Yes.
736
00:37:31,760 --> 00:37:34,240
I will tell His Majesty
what you've just said.
737
00:37:34,520 --> 00:37:36,160
Any more requests, Mr. Wang?
738
00:37:36,840 --> 00:37:39,040
I have one final request.
739
00:37:41,320 --> 00:37:42,200
Can you...
740
00:37:44,080 --> 00:37:46,520
release my birds?
741
00:37:52,280 --> 00:37:56,120
Thank you, Consort Rou!
742
00:37:56,770 --> 00:37:58,720
[Hanqiu Palace]
743
00:37:58,720 --> 00:38:01,320
I think we can close the case
of imperial examination fraud now.
744
00:38:01,680 --> 00:38:04,240
It's clear that Wang Houwen and eight
other officials abused their power
745
00:38:04,440 --> 00:38:06,880
to undermine the imperial examination's
credibility and embezzle funds.
746
00:38:07,080 --> 00:38:07,920
I suggest that they should
be sentenced to death,
747
00:38:08,080 --> 00:38:09,080
and as for the others involved,
748
00:38:09,200 --> 00:38:10,560
I suggest that they be imprisoned,
749
00:38:10,800 --> 00:38:12,760
of which its duration will be determined
by the Ministry of Justice.
750
00:38:14,120 --> 00:38:16,160
Official Pei, what do you think?
751
00:38:18,720 --> 00:38:19,480
Your Majesty,
752
00:38:20,120 --> 00:38:21,200
I agree
753
00:38:21,800 --> 00:38:24,360
with Prince Su's suggestions.
754
00:38:27,480 --> 00:38:28,120
Father,
755
00:38:28,280 --> 00:38:29,360
upon further investigation,
756
00:38:29,360 --> 00:38:31,280
we have determined
757
00:38:31,520 --> 00:38:32,920
that 123 eligible candidates
758
00:38:32,920 --> 00:38:34,160
have had their exam candidatures stolen.
759
00:38:34,280 --> 00:38:36,000
I suggest that we hold
another examination
760
00:38:36,160 --> 00:38:38,760
to return them
the opportunities they deserve.
761
00:38:39,840 --> 00:38:43,080
Does anyone have other objections?
762
00:38:45,320 --> 00:38:47,560
Congratulations on employing
the right person, Your Majesty.
763
00:38:47,800 --> 00:38:49,720
Prince Su's decisive manner
764
00:38:49,840 --> 00:38:52,520
will prove to be a valuable asset
to you in the future.
765
00:38:56,200 --> 00:38:57,600
I'm flattered, Mr. Shangguan.
766
00:38:58,360 --> 00:38:59,960
Father, I would like to volunteer
767
00:39:00,160 --> 00:39:01,960
to be the chief examiner
for the upcoming examination
768
00:39:02,080 --> 00:39:03,120
and recruit talents for you.
769
00:39:03,120 --> 00:39:03,720
Cheng,
770
00:39:04,680 --> 00:39:05,840
I'm pleased that you would offer
771
00:39:06,880 --> 00:39:08,520
to take on this responsibility,
772
00:39:09,040 --> 00:39:11,800
but given your young age,
many people may not be convinced.
773
00:39:12,160 --> 00:39:12,960
I have
774
00:39:13,720 --> 00:39:15,080
other arrangements.
775
00:39:23,240 --> 00:39:23,840
He's here.
776
00:39:26,040 --> 00:39:26,800
What brings you all here?
777
00:39:26,800 --> 00:39:28,680
- Mr. Pei.
- Mr. Pei.
778
00:39:28,840 --> 00:39:29,960
- Mr. Pei.
- Mr. Pei.
779
00:39:30,960 --> 00:39:33,200
Mr. Pei, how are you doing now?
780
00:39:34,920 --> 00:39:36,560
My friend, you must have suffered.
781
00:39:37,360 --> 00:39:38,920
Mr. Pei, while you were absent,
782
00:39:38,920 --> 00:39:40,440
everyone has been thinking about you.
783
00:39:41,160 --> 00:39:41,800
Yes.
784
00:39:41,800 --> 00:39:42,640
Thank you, everyone.
785
00:39:42,880 --> 00:39:44,560
I'm feeling much better now.
786
00:39:45,000 --> 00:39:46,200
That's great.
787
00:39:46,960 --> 00:39:47,640
Mr. Pei,
788
00:39:48,160 --> 00:39:50,000
ever since Mr. Wang
was sentenced to death,
789
00:39:50,600 --> 00:39:53,280
the Ministry of Personnel
has been lacking a leader.
790
00:39:55,080 --> 00:39:57,200
Consort Rou even sent someone to ask
791
00:39:57,480 --> 00:39:58,440
whether there was anyone
792
00:39:58,520 --> 00:40:00,480
who could assume
the role of the chief examiner.
793
00:40:01,000 --> 00:40:01,960
We think
794
00:40:02,320 --> 00:40:05,000
now that Consort Rou failed
to have Prince Su take over the position,
795
00:40:05,320 --> 00:40:07,120
you might get recommended instead.
796
00:40:07,400 --> 00:40:08,520
That's why we're here
797
00:40:08,520 --> 00:40:10,400
to inform you of this.
798
00:40:10,600 --> 00:40:11,280
Yes.
799
00:40:11,760 --> 00:40:14,440
I'm sorry for making all of you worry.
800
00:40:15,200 --> 00:40:16,480
Mr. Pei, don't say so.
801
00:40:17,000 --> 00:40:18,080
All of us here
802
00:40:18,280 --> 00:40:21,320
come from humble clans in the capital.
803
00:40:21,560 --> 00:40:24,120
We are nothing compared
to the noble families.
804
00:40:24,400 --> 00:40:27,160
We need someone that we can rely on.
805
00:40:27,360 --> 00:40:31,760
Mr. Pei, you're exactly the person
we'd like to follow.
806
00:40:33,080 --> 00:40:34,360
Thank you for thinking so highly of me.
807
00:40:34,480 --> 00:40:35,200
Tomorrow,
808
00:40:36,080 --> 00:40:37,320
I'll return to the Ministry of Personnel
809
00:40:38,040 --> 00:40:39,840
and discuss the future with you.
810
00:40:40,080 --> 00:40:41,000
- Good.
- Good.
811
00:40:41,000 --> 00:40:42,200
- That's great.
- That's great.
812
00:40:55,640 --> 00:40:57,560
Fulai!
813
00:40:57,920 --> 00:40:58,520
Your Majesty.
814
00:41:00,880 --> 00:41:02,480
Your Majesty, I'm here.
815
00:41:04,360 --> 00:41:05,520
What time is it?
816
00:41:08,200 --> 00:41:11,040
Your Majesty, the sun has just risen.
817
00:41:12,640 --> 00:41:14,040
I can't see again.
818
00:41:14,960 --> 00:41:17,360
Your Majesty, let me summon
the imperial physician for you.
819
00:41:17,360 --> 00:41:17,920
Wait.
820
00:41:18,520 --> 00:41:20,160
Don't say a word of this to anyone else.
821
00:41:20,160 --> 00:41:21,000
But, Your Majesty,
822
00:41:21,200 --> 00:41:22,480
this is already the third time.
823
00:41:22,480 --> 00:41:24,640
It's alright. I just need some rest.
824
00:41:27,040 --> 00:41:27,760
Fulai.
825
00:41:28,680 --> 00:41:29,480
Hurry up.
826
00:41:29,960 --> 00:41:31,080
We're running out of time.
827
00:41:32,400 --> 00:41:33,760
Pass this message to Consort Rou.
828
00:41:33,920 --> 00:41:36,200
Tell her the imperial examination
is imperative, go!
829
00:41:36,520 --> 00:41:37,160
Your Majesty...
830
00:41:37,160 --> 00:41:37,880
Go now!
831
00:41:38,480 --> 00:41:39,960
Yes, Your Majesty.
832
00:41:41,800 --> 00:41:42,880
[Taiji Hall]
The Inspectorate Office has already
833
00:41:43,000 --> 00:41:44,320
closed the case
of the imperial examination fraud.
834
00:41:44,640 --> 00:41:46,520
Consort Rou has done
an excellent job assisting Prince Su.
835
00:41:47,000 --> 00:41:49,480
The metropolitan examination
has been delayed for months
836
00:41:50,120 --> 00:41:51,080
and we should expedite it.
837
00:41:51,480 --> 00:41:54,000
We have several vacancies
in the imperial court this year.
838
00:41:54,400 --> 00:41:55,360
This is the opportunity
839
00:41:55,960 --> 00:41:58,160
to recruit more talents for our country.
840
00:42:02,560 --> 00:42:03,680
You're right, Your Majesty.
841
00:42:03,880 --> 00:42:05,360
Mr. Pei is still recuperating.
842
00:42:05,520 --> 00:42:06,800
He was supposed
to be the chief examiner.
843
00:42:07,040 --> 00:42:07,760
Why don't we...
844
00:42:07,760 --> 00:42:08,320
Your Majesty.
845
00:42:20,760 --> 00:42:22,040
Greetings, Your Majesty.
846
00:42:23,880 --> 00:42:25,040
Thank you for your concern,
Your Highness.
847
00:42:27,120 --> 00:42:28,600
I have recovered from my injuries
848
00:42:29,000 --> 00:42:31,600
and my peers have been updating me
849
00:42:32,160 --> 00:42:33,440
on the various procedures
of the metropolitan examination.
850
00:42:33,880 --> 00:42:36,920
The examination questions, examination
sites, and the evaluation system
851
00:42:37,280 --> 00:42:38,400
are all in set order.
852
00:42:39,120 --> 00:42:40,280
As soon as you give the command,
853
00:42:40,640 --> 00:42:42,000
we can start right away.
854
00:42:45,880 --> 00:42:48,800
Then, discuss with the Ministry of Rites
and choose a suitable date this month.
855
00:42:49,560 --> 00:42:50,480
We can't put it off any longer.
856
00:42:51,360 --> 00:42:52,360
Yes, Your Majesty.
857
00:42:58,480 --> 00:43:00,320
Your Majesty, Mr. Pei is here.
858
00:43:02,000 --> 00:43:02,960
Greetings, Your Majesty.
859
00:43:02,960 --> 00:43:03,480
Skip the formalities.
860
00:43:09,960 --> 00:43:10,680
Well?
861
00:43:12,000 --> 00:43:13,880
Pingyue finally allowed you
to leave her mansion?
862
00:43:17,680 --> 00:43:19,800
Your Majesty,
please don't tease me anymore.
863
00:43:20,320 --> 00:43:21,080
I'm finding myself
864
00:43:21,080 --> 00:43:22,680
to be the subject of gossip everywhere.
865
00:43:27,200 --> 00:43:29,880
Looks like Pingyue
does like you very much.
866
00:43:31,440 --> 00:43:32,320
Her Highness is...
867
00:43:36,960 --> 00:43:38,320
Her Highness is simple.
868
00:43:43,840 --> 00:43:46,760
Make sure you uphold the credibility
of the metropolitan examination.
869
00:43:49,000 --> 00:43:50,640
We need reliable people
in the imperial court.
870
00:43:51,320 --> 00:43:51,960
Internally,
871
00:43:52,400 --> 00:43:54,320
I need to maintain good governance.
872
00:43:55,520 --> 00:43:56,320
Externally,
873
00:43:57,000 --> 00:43:59,840
I've always wanted to suppress
the northern enemies
874
00:44:00,600 --> 00:44:02,560
to keep our country safe
from constant skirmishes.
875
00:44:04,960 --> 00:44:05,600
Official Pei,
876
00:44:06,040 --> 00:44:07,360
do you have any useful suggestions?
877
00:44:08,760 --> 00:44:09,480
Perhaps
878
00:44:10,080 --> 00:44:11,640
we could hold
a military examination next year.
879
00:44:12,400 --> 00:44:13,080
A military examination?
880
00:44:15,360 --> 00:44:16,320
That's a brilliant idea.
881
00:44:17,080 --> 00:44:17,800
Mr. Pei.
882
00:44:20,040 --> 00:44:21,800
His Majesty has high hopes for you.
883
00:44:24,000 --> 00:44:26,200
Has His Majesty been experiencing
health issues lately?
884
00:44:27,120 --> 00:44:28,920
His Majesty has been experiencing
885
00:44:29,040 --> 00:44:31,040
temporary blindness in the morning
for the past two days.
886
00:44:31,400 --> 00:44:34,000
Looks like chaos is drawing near.
887
00:44:40,600 --> 00:44:44,280
♪Who gazes at the sky from afar?♪
888
00:44:44,360 --> 00:44:47,760
♪Who gazes at the sky from afar?♪
889
00:44:47,840 --> 00:44:51,160
♪In the night's chill breeze♪
890
00:44:51,280 --> 00:44:54,600
♪What is she singing for?♪
891
00:44:54,800 --> 00:44:58,080
♪The wind caresses the hills♪
892
00:44:58,240 --> 00:45:01,520
♪The wind causes ripples on calm water♪
893
00:45:01,650 --> 00:45:07,320
♪Moonlight graces passing souls♪
894
00:45:36,280 --> 00:45:39,440
♪Her steps get slower and slower♪
895
00:45:39,560 --> 00:45:42,840
♪She's trod a lengthy path♪
896
00:45:43,080 --> 00:45:46,320
♪Memories lost then found♪
897
00:45:46,600 --> 00:45:49,720
♪Gazing idly as clouds roll by♪
898
00:45:50,040 --> 00:45:53,120
♪She holds a red candle♪
899
00:45:53,480 --> 00:45:56,760
♪To brave the thick fog♪
900
00:45:56,920 --> 00:46:00,200
♪Life can be bitter sometimes♪
901
00:46:00,480 --> 00:46:03,720
♪Experience it with grace♪
902
00:46:03,880 --> 00:46:07,160
♪Like a fleeting dream♪
903
00:46:07,320 --> 00:46:10,640
♪Like a fleeting dream♪
904
00:46:10,800 --> 00:46:16,720
♪Neither warmth nor cold will last♪
905
00:46:17,840 --> 00:46:20,960
♪Like a fleeting dream♪
906
00:46:21,240 --> 00:46:24,480
♪Like a fleeting dream♪
907
00:46:24,600 --> 00:46:30,560
♪The moon is reflected in her eyes♪
908
00:46:59,440 --> 00:47:05,400
♪In her gaze,
the unwavering faith remains♪
63471
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.