All language subtitles for The.Princess.Royal.2024.EP30.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,420 --> 00:01:25,930 [The Princess Royal] 2 00:01:25,930 --> 00:01:28,850 [Adapted from Mo Shu Bai's novel, The Princess Royal on jjwxc.net] 3 00:01:28,850 --> 00:01:29,920 [This is a work of fiction.] 4 00:01:29,920 --> 00:01:32,920 [Episode 30] 5 00:01:33,480 --> 00:01:35,080 I contacted my friends around the country 6 00:01:35,240 --> 00:01:35,880 to check 7 00:01:35,880 --> 00:01:36,650 the published examination essays 8 00:01:36,650 --> 00:01:37,760 on all the bulletin boards across the country. 9 00:01:38,160 --> 00:01:40,000 My essay was finally found 10 00:01:40,520 --> 00:01:41,720 posted in our neighboring county. 11 00:01:42,560 --> 00:01:43,560 It was then I realized 12 00:01:43,960 --> 00:01:46,920 that someone had stolen my exam candidature. 13 00:01:47,920 --> 00:01:48,960 I understand 14 00:01:49,360 --> 00:01:50,560 your predicament. 15 00:01:51,560 --> 00:01:55,160 Consort Rou shall do you justice. 16 00:01:56,080 --> 00:01:57,640 - Thank you, Mr. Pei. - Thank you, Mr. Pei. 17 00:01:58,560 --> 00:01:59,240 You may leave now. 18 00:02:00,320 --> 00:02:02,800 Consort Rou has arrived! 19 00:02:12,200 --> 00:02:12,800 Your Highness. 20 00:02:21,400 --> 00:02:22,520 Skip the formalities. 21 00:02:23,680 --> 00:02:24,560 Mr. Pei. 22 00:02:25,160 --> 00:02:26,200 You've interrogated them. 23 00:02:26,520 --> 00:02:28,000 Have you noticed anything wrong? 24 00:02:30,960 --> 00:02:33,520 After listening to these candidates whose candidatures were stolen, 25 00:02:33,800 --> 00:02:35,320 I've indeed found there was something strange. 26 00:02:38,880 --> 00:02:39,560 First, 27 00:02:40,120 --> 00:02:42,400 these people all come from Youzhou. 28 00:02:43,320 --> 00:02:44,040 Second, 29 00:02:44,800 --> 00:02:47,080 most of them realized they had been replaced 30 00:02:47,080 --> 00:02:49,520 after checking the published essays posted on the bulletins. 31 00:02:50,320 --> 00:02:51,720 Before the scripts reached the capital, 32 00:02:52,240 --> 00:02:54,040 no one knew who would pass the examination. 33 00:02:55,040 --> 00:02:55,640 So, 34 00:02:56,160 --> 00:02:58,520 it's likely that no one would take action at this point. 35 00:02:59,200 --> 00:03:00,960 If someone wanted to tamper with the scripts 36 00:03:01,320 --> 00:03:02,800 and replace the candidates' names, 37 00:03:03,360 --> 00:03:04,520 there are only two possible stages to do so. 38 00:03:05,200 --> 00:03:06,160 The first stage 39 00:03:06,720 --> 00:03:09,040 is when the officials open the scripts to read 40 00:03:09,040 --> 00:03:10,560 and sort them according to region. 41 00:03:11,520 --> 00:03:12,520 The second stage 42 00:03:12,880 --> 00:03:15,400 is when the scripts are sent back to all the counties. 43 00:03:15,920 --> 00:03:17,440 The people in charge of these stages 44 00:03:17,720 --> 00:03:20,200 are often from the powerful clans who manage different territories. 45 00:03:28,680 --> 00:03:31,760 Then, how do you suggest we proceed with this? 46 00:03:32,360 --> 00:03:33,400 Of course, we have to investigate. 47 00:03:36,720 --> 00:03:38,760 You even dare to investigate the Shangguan Family? 48 00:03:43,680 --> 00:03:44,360 Your Highness? 49 00:03:48,800 --> 00:03:49,680 You're right. 50 00:03:50,560 --> 00:03:53,200 However, many officials are involved in this 51 00:03:53,760 --> 00:03:56,200 and most of them come from the noble families in the capital. 52 00:03:58,400 --> 00:04:00,320 I'm afraid it's not easy 53 00:04:00,760 --> 00:04:02,200 to get to the bottom of this. 54 00:04:11,320 --> 00:04:13,840 I understand your concerns. 55 00:04:15,360 --> 00:04:17,000 His Majesty sent me here 56 00:04:17,680 --> 00:04:19,320 just to resolve your problems. 57 00:04:20,440 --> 00:04:21,880 If you would trust me, Your Highness, 58 00:04:22,280 --> 00:04:24,600 you may leave the entire case to me. 59 00:04:25,720 --> 00:04:28,560 I guarantee that I will resolve this properly. 60 00:04:31,080 --> 00:04:33,680 Thank you in advance, Mr. Pei. 61 00:04:34,200 --> 00:04:35,440 We'll be counting on you. 62 00:04:35,680 --> 00:04:36,480 Mother. 63 00:04:36,960 --> 00:04:37,640 Cheng. 64 00:04:39,240 --> 00:04:43,560 We believe that Mr. Pei is trustworthy, 65 00:04:44,440 --> 00:04:45,240 right? 66 00:04:49,080 --> 00:04:51,680 Thank you for your trust, Your Highnesses. 67 00:04:52,880 --> 00:04:54,480 I'll just play along with Mr. Pei 68 00:04:54,480 --> 00:04:56,320 and put on this act together. 69 00:05:09,360 --> 00:05:10,240 [Shangguan's Mansion] Mr. Pei, 70 00:05:10,760 --> 00:05:11,840 what are you doing? 71 00:05:12,240 --> 00:05:13,080 Miss Shangguan, 72 00:05:13,760 --> 00:05:15,280 as the Deputy Supervisor of the Inspectorate Office, 73 00:05:15,840 --> 00:05:16,840 you should know 74 00:05:17,600 --> 00:05:19,520 that the Inspectorate Office 75 00:05:19,520 --> 00:05:21,280 has been investigating the imperial examination fraud lately. 76 00:05:21,800 --> 00:05:23,840 Four men from the Shangguan Family are involved in this. 77 00:05:25,960 --> 00:05:28,280 I would like to take them back for interrogation. 78 00:05:28,640 --> 00:05:29,800 I hope you'll allow me to do so. 79 00:05:31,760 --> 00:05:33,320 You came all the way here, Mr. Pei. 80 00:05:33,760 --> 00:05:36,520 As a member of the Inspectorate Office, I ought to set an example. 81 00:05:37,800 --> 00:05:38,840 I will bring them personally 82 00:05:39,200 --> 00:05:41,040 to the Inspectorate Office 83 00:05:41,360 --> 00:05:42,400 and hand them over to you. 84 00:05:48,120 --> 00:05:48,720 Kneel! 85 00:05:48,800 --> 00:05:49,360 Kneel! 86 00:05:52,520 --> 00:05:53,680 Prince Su, 87 00:05:53,800 --> 00:05:55,720 Consort Rou, and Princess Huayue. 88 00:05:56,360 --> 00:05:58,800 I have brought the four suspects from the Shangguan Family. 89 00:05:59,800 --> 00:06:01,000 Please give the command. 90 00:06:05,360 --> 00:06:07,960 No wonder His Majesty appreciates you a lot, Mr. Pei. 91 00:06:08,480 --> 00:06:10,040 That was swift. 92 00:06:11,320 --> 00:06:12,160 Thank you. 93 00:06:14,840 --> 00:06:15,840 You flatter me, Your Highness. 94 00:06:18,480 --> 00:06:22,120 I will need you to take these people here for interrogation as well. 95 00:06:35,680 --> 00:06:38,280 I shall see to it right away. 96 00:06:40,960 --> 00:06:42,480 - Don't move! - No one moves! 97 00:06:46,600 --> 00:06:47,400 I am here 98 00:06:48,480 --> 00:06:50,960 by order of Prince Su and Consort Rou 99 00:06:51,120 --> 00:06:52,000 to arrest the suspects. 100 00:06:52,360 --> 00:06:55,000 Take these suspects who committed fraud out. 101 00:06:55,200 --> 00:06:55,960 - Yes, sir! - Yes, sir! 102 00:06:56,120 --> 00:06:57,440 - Move it! - Move it! 103 00:06:58,680 --> 00:06:59,240 Hurry. 104 00:06:59,720 --> 00:07:01,200 Mr. Pei is wise indeed! 105 00:07:01,320 --> 00:07:02,280 With Mr. Pei around, 106 00:07:02,280 --> 00:07:04,080 scholars like us can study in peace. 107 00:07:04,160 --> 00:07:04,920 If there's any other grievance, 108 00:07:04,920 --> 00:07:06,440 Mr. Pei will also make sure justice is served. 109 00:07:06,440 --> 00:07:08,760 - Mr. Pei! - Mr. Pei! 110 00:07:08,840 --> 00:07:09,880 Mr. Pei, nice work. 111 00:07:12,920 --> 00:07:13,680 Kneel! 112 00:07:15,640 --> 00:07:16,480 Your Highness. 113 00:07:16,720 --> 00:07:17,960 I've brought you the people you requested. 114 00:07:19,800 --> 00:07:21,160 Thank you, Mr. Pei. 115 00:07:21,720 --> 00:07:23,200 You are truly decisive. 116 00:07:32,040 --> 00:07:32,840 Your Highness. 117 00:07:34,720 --> 00:07:37,000 Consort Rou 118 00:07:37,000 --> 00:07:38,520 is not a fool 119 00:07:38,640 --> 00:07:40,640 and she's always maintained a good reputation 120 00:07:40,960 --> 00:07:42,120 in the palace. 121 00:07:43,320 --> 00:07:46,200 Why would she... 122 00:07:52,440 --> 00:07:53,240 Do you know 123 00:07:54,040 --> 00:07:56,080 what's the scariest thing about wielding power? 124 00:08:03,600 --> 00:08:05,520 It's when it corrodes one's heart, 125 00:08:05,920 --> 00:08:07,880 the person whose heart is almost corroded to the core 126 00:08:08,280 --> 00:08:09,880 cannot feel anything at all. 127 00:08:11,880 --> 00:08:14,240 In most people's lives, they may experience 128 00:08:14,360 --> 00:08:16,360 wielding some degree of power, 129 00:08:17,120 --> 00:08:20,720 which leads to reckless behavior and speech. 130 00:08:21,720 --> 00:08:25,000 Therefore, the easiest way to destroy someone 131 00:08:25,480 --> 00:08:27,400 is to suddenly give them 132 00:08:27,600 --> 00:08:29,520 something beyond their reach. 133 00:08:30,680 --> 00:08:31,400 That way, 134 00:08:32,120 --> 00:08:33,200 even if you do nothing, 135 00:08:34,200 --> 00:08:35,520 they will destroy themselves eventually. 136 00:08:38,880 --> 00:08:41,480 Mr. Pei, you have been working hard and running around recently 137 00:08:42,560 --> 00:08:44,120 and you've lost quite some weight. 138 00:08:47,040 --> 00:08:47,920 Thank you, Your Highness. 139 00:08:48,960 --> 00:08:50,200 It is my duty 140 00:08:50,880 --> 00:08:52,280 to work for you. 141 00:08:54,800 --> 00:08:56,680 I called you here today 142 00:08:56,840 --> 00:08:58,600 to discuss something with you. 143 00:08:59,000 --> 00:08:59,960 Please go ahead, Your Highness. 144 00:09:02,720 --> 00:09:05,280 Too many people are involved in the imperial examination fraud. 145 00:09:05,760 --> 00:09:07,840 I'm afraid it won't be solved anytime soon. 146 00:09:08,040 --> 00:09:11,600 It'd be bad if the imperial examination got delayed because of this. 147 00:09:12,480 --> 00:09:14,080 That's why I would like you to help me 148 00:09:14,160 --> 00:09:16,120 talk to the other candidates. 149 00:09:17,080 --> 00:09:20,120 Let them take the examination first. 150 00:09:20,920 --> 00:09:21,720 We'll resolve 151 00:09:21,720 --> 00:09:23,080 part of the case 152 00:09:23,600 --> 00:09:25,360 and slowly deal with the rest. 153 00:09:30,840 --> 00:09:31,560 Of course, 154 00:09:32,080 --> 00:09:34,880 they have wasted much time in Huajing. 155 00:09:35,440 --> 00:09:36,440 So as compensation, 156 00:09:36,440 --> 00:09:38,400 they can receive 50 silver taels each. 157 00:09:38,840 --> 00:09:40,040 What do you think? 158 00:09:48,480 --> 00:09:50,320 We'll do as you say, Your Highness. 159 00:09:51,120 --> 00:09:54,040 I will talk to the candidates tomorrow. 160 00:09:56,680 --> 00:09:58,680 That would be good. 161 00:09:59,600 --> 00:10:01,960 Thank you for your help over the past few days. 162 00:10:02,840 --> 00:10:04,000 Let me show you my gratitude 163 00:10:04,600 --> 00:10:05,640 with a cup of tea. 164 00:10:05,800 --> 00:10:06,720 That would be my honor. 165 00:10:17,280 --> 00:10:18,360 But now, 166 00:10:19,120 --> 00:10:22,520 I also need your help to catch another big fish for me. 167 00:10:25,160 --> 00:10:27,040 [Wang's Mansion] By order of Consort Rou, 168 00:10:27,320 --> 00:10:28,800 I am here to arrest Wang Houwen. 169 00:10:29,200 --> 00:10:30,400 Hand him over. 170 00:10:32,200 --> 00:10:33,440 Stall them. 171 00:10:33,440 --> 00:10:34,320 I'm going to see Mr. Wang. 172 00:10:34,480 --> 00:10:35,080 Shut the gates. 173 00:10:40,000 --> 00:10:41,600 If you want to get promoted... 174 00:10:41,760 --> 00:10:43,600 Spend money! Spend money! 175 00:10:44,160 --> 00:10:45,600 What a clever bird. 176 00:10:45,760 --> 00:10:47,240 You're such sensible creatures. 177 00:10:47,240 --> 00:10:49,280 Mr. Wang. 178 00:10:49,280 --> 00:10:50,120 Not so loud. 179 00:10:50,320 --> 00:10:53,480 Pei Wenxuan and his men are here to arrest you. 180 00:10:56,240 --> 00:10:56,880 Wait. 181 00:10:56,880 --> 00:10:58,520 Didn't you give Consort Rou the money? 182 00:10:58,520 --> 00:10:59,560 I did. 183 00:10:59,600 --> 00:11:01,400 How could they go back on their word, then? 184 00:11:03,240 --> 00:11:05,200 I knew people from humble backgrounds could not be trusted. 185 00:11:05,840 --> 00:11:06,720 They're so greedy. 186 00:11:06,720 --> 00:11:08,320 They have no regard for our promise. 187 00:11:08,320 --> 00:11:09,200 Exactly. 188 00:11:09,480 --> 00:11:12,000 What should we do now, then? 189 00:11:15,000 --> 00:11:15,720 Well, 190 00:11:15,840 --> 00:11:17,800 go to the Ministry of Justice to see Mr. Su. 191 00:11:18,040 --> 00:11:19,000 Tell him 192 00:11:19,120 --> 00:11:21,320 that Pei Wenxuan is overstepping his boundaries 193 00:11:21,480 --> 00:11:22,320 by trespassing on my mansion. 194 00:11:26,520 --> 00:11:27,240 Wait. 195 00:11:29,400 --> 00:11:30,440 Tell him this as well. 196 00:11:31,520 --> 00:11:33,160 Pei Wenxuan hit a court official. 197 00:11:33,480 --> 00:11:35,440 Ask him to arrest Pei Wenxuan. 198 00:11:38,280 --> 00:11:38,920 Mr. Wang. 199 00:11:39,440 --> 00:11:40,800 Will you see Pei Wenxuan, then? 200 00:11:42,040 --> 00:11:42,920 Is he even worthy of meeting me? 201 00:11:42,920 --> 00:11:44,920 No way! No way! 202 00:11:44,920 --> 00:11:47,280 Listen to that. Even a bird knows better than you. 203 00:11:47,280 --> 00:11:48,960 Why am I even keeping you here? 204 00:11:49,920 --> 00:11:51,440 What's his rank compared to mine? 205 00:11:51,440 --> 00:11:52,640 He thinks he can see me when he wants to? 206 00:11:52,840 --> 00:11:53,680 Just tell him 207 00:11:54,200 --> 00:11:55,120 that I'm sleeping 208 00:11:55,200 --> 00:11:56,840 and that we can talk when I'm up. 209 00:11:57,960 --> 00:11:58,600 Go! 210 00:11:58,600 --> 00:11:59,120 Yes, sir. 211 00:12:05,160 --> 00:12:06,360 Mr. Wang is sleeping. 212 00:12:06,880 --> 00:12:07,560 Sleeping? 213 00:12:11,000 --> 00:12:12,840 As the Minister of Personnel, 214 00:12:13,160 --> 00:12:15,240 he ordered other officials to accept bribes 215 00:12:15,440 --> 00:12:17,960 and replace the candidates' names on the scripts as he pleases. 216 00:12:18,120 --> 00:12:19,280 Do you know 217 00:12:19,280 --> 00:12:21,280 many commoners have spent their whole lives studying, 218 00:12:21,280 --> 00:12:22,800 but their endeavors have been destroyed thanks to him? 219 00:12:22,800 --> 00:12:24,920 And he can still sleep. 220 00:12:24,960 --> 00:12:27,280 You need to prove your words with evidence. 221 00:12:27,280 --> 00:12:27,680 Evi... 222 00:12:27,680 --> 00:12:28,840 You want evidence? 223 00:12:30,320 --> 00:12:31,440 Tell Mr. Wang to come out 224 00:12:31,440 --> 00:12:32,800 and follow me to the Inspectorate Office. 225 00:12:33,520 --> 00:12:35,360 Consort Rou will judge justly there. 226 00:12:36,800 --> 00:12:37,600 Otherwise, 227 00:12:38,600 --> 00:12:40,080 don't blame me for being rude. 228 00:12:41,600 --> 00:12:44,440 I'd love to see how rude you can be. 229 00:12:44,600 --> 00:12:45,920 Are you going to trespass on our mansion? 230 00:12:50,080 --> 00:12:50,720 Rush in. 231 00:12:54,320 --> 00:12:55,640 Storm the gates! Arrest him! 232 00:12:57,000 --> 00:12:58,600 Let's see who's bold enough to stop us. 233 00:12:58,960 --> 00:13:00,120 Clear the path! 234 00:13:00,120 --> 00:13:00,640 Don't move! 235 00:13:02,360 --> 00:13:02,880 What are you doing? 236 00:13:02,880 --> 00:13:03,400 Mr. Wang. 237 00:13:03,400 --> 00:13:04,600 Don't you have any regard for the law? 238 00:13:04,600 --> 00:13:05,800 Time to wake up. 239 00:13:06,040 --> 00:13:07,440 You are having a good life, aren't you? 240 00:13:07,440 --> 00:13:08,240 Even birds 241 00:13:08,600 --> 00:13:11,280 in a noble family would have a better life, right? 242 00:13:11,600 --> 00:13:14,080 Noble families are better! Noble families are better! 243 00:13:14,320 --> 00:13:15,240 How dare you! 244 00:13:16,200 --> 00:13:17,320 Who let you in? 245 00:13:17,840 --> 00:13:19,600 I am the Minister of Personnel. 246 00:13:20,000 --> 00:13:21,040 What are you trying to do? 247 00:13:21,040 --> 00:13:22,120 What do you think, Mr. Wang? 248 00:13:22,400 --> 00:13:23,120 Take him. 249 00:13:23,440 --> 00:13:24,280 You dare? 250 00:13:25,080 --> 00:13:25,880 Pei Wenxuan! 251 00:13:27,320 --> 00:13:28,200 You've gone too far. 252 00:13:28,720 --> 00:13:30,080 I'm three ranks higher than you, after all. 253 00:13:30,080 --> 00:13:31,800 You can't force your way in. 254 00:13:31,960 --> 00:13:32,600 Mr. Wang, 255 00:13:33,440 --> 00:13:35,080 I am here by order of Consort Rou 256 00:13:35,080 --> 00:13:36,080 to fulfill my duties. 257 00:13:36,920 --> 00:13:38,040 Consort Rou has said 258 00:13:38,400 --> 00:13:39,640 that you're the Minister of Personnel, 259 00:13:39,760 --> 00:13:41,400 so we have to investigate you. 260 00:13:42,480 --> 00:13:43,600 You did a terrible job 261 00:13:44,120 --> 00:13:45,200 handling the imperial examination fraud, 262 00:13:45,400 --> 00:13:47,280 even worse than her second uncle. 263 00:13:47,520 --> 00:13:48,200 Nonsense! 264 00:13:48,360 --> 00:13:49,840 Her second uncle was just a broad bean seller! 265 00:13:49,840 --> 00:13:50,600 How could you compare me... 266 00:13:50,600 --> 00:13:52,200 Mr. Wang, keep your grievances to yourself now. 267 00:13:52,280 --> 00:13:54,360 We can seek justice for you in the Inspectorate Office later. 268 00:13:54,960 --> 00:13:55,480 Take him. 269 00:13:56,800 --> 00:13:57,600 Mr. Pei! 270 00:14:01,960 --> 00:14:02,800 What are you doing? 271 00:14:02,960 --> 00:14:04,000 - Let go of my master! - Let go. 272 00:14:04,600 --> 00:14:05,040 Mr. Wang. 273 00:14:05,040 --> 00:14:05,880 Where were you earlier? 274 00:14:05,880 --> 00:14:07,000 They barged in just like that. 275 00:14:07,000 --> 00:14:08,360 We couldn't stop them. 276 00:14:08,360 --> 00:14:11,000 Mr. Pei, whom are you taking to the Inspectorate Office? 277 00:14:11,440 --> 00:14:13,240 Mr. Su, you're finally here. 278 00:14:13,480 --> 00:14:14,440 Pei Wenxuan 279 00:14:14,440 --> 00:14:16,720 overstepped his boundaries and trespassed on my property. 280 00:14:16,720 --> 00:14:17,800 Had you been here any later, 281 00:14:17,800 --> 00:14:18,680 he would have beaten me up. 282 00:14:18,680 --> 00:14:19,320 Mr. Wang. 283 00:14:20,040 --> 00:14:21,240 Get some rest elsewhere. 284 00:14:22,560 --> 00:14:23,160 Very well. 285 00:14:24,120 --> 00:14:24,760 Mr. Wang. 286 00:14:25,200 --> 00:14:25,720 He... 287 00:14:26,360 --> 00:14:28,720 I knew that under such circumstances, 288 00:14:29,080 --> 00:14:31,520 you would come sooner or later. 289 00:14:33,440 --> 00:14:36,360 You've overstepped your boundaries, trespassed on private property, 290 00:14:36,480 --> 00:14:37,920 and tried to hit a court official. 291 00:14:38,240 --> 00:14:39,040 Pei Wenxuan. 292 00:14:39,600 --> 00:14:41,400 These are all serious offenses. 293 00:14:41,400 --> 00:14:42,000 Mr. Su. 294 00:14:43,000 --> 00:14:45,200 I am here by order of Consort Rou 295 00:14:45,680 --> 00:14:47,240 to fulfill her commands. 296 00:14:48,360 --> 00:14:49,560 Are you going to disobey 297 00:14:50,040 --> 00:14:51,800 Consort Rou's order? 298 00:14:52,280 --> 00:14:52,920 Mu Hong. 299 00:14:52,920 --> 00:14:53,400 Yes, sir. 300 00:14:53,400 --> 00:14:54,040 Take him. 301 00:14:54,640 --> 00:14:55,440 How dare you! 302 00:14:57,600 --> 00:14:58,440 Mr. Pei. 303 00:14:59,440 --> 00:15:01,480 Are you resisting arrest brazenly? 304 00:15:02,000 --> 00:15:03,360 You're over-exaggerating. 305 00:15:04,280 --> 00:15:06,040 I am just doing my job as instructed. 306 00:15:06,040 --> 00:15:06,880 There's nothing wrong with that. 307 00:15:07,520 --> 00:15:08,600 If there's something wrong with that, 308 00:15:08,720 --> 00:15:09,920 you should be heading to the palace 309 00:15:09,920 --> 00:15:11,840 and throwing Consort Rou into prison instead. 310 00:15:12,080 --> 00:15:13,280 What do I have to do with this? 311 00:15:13,520 --> 00:15:14,160 Take him! 312 00:15:14,160 --> 00:15:15,080 How dare you? Who... 313 00:15:15,080 --> 00:15:15,600 Stop. 314 00:15:19,440 --> 00:15:20,640 I will go to the Ministry of Justice with you. 315 00:15:21,320 --> 00:15:23,920 But Prince Su 316 00:15:24,320 --> 00:15:26,200 would never let anything happen to me. 317 00:15:28,720 --> 00:15:29,920 I'd love to see 318 00:15:30,800 --> 00:15:33,200 how long you can lock me up. 319 00:15:33,760 --> 00:15:35,840 That depends on my mood, 320 00:15:36,680 --> 00:15:37,440 Mr. Pei. 321 00:15:42,320 --> 00:15:43,680 Young Master, the Ministry... 322 00:15:43,680 --> 00:15:44,200 It's fine. 323 00:15:55,360 --> 00:15:57,440 When Pei Wenxuan climbs in, 324 00:15:57,600 --> 00:15:59,440 what kind of unreasonable request should I make? 325 00:16:00,080 --> 00:16:00,840 Your Highness! 326 00:16:02,360 --> 00:16:03,240 Bad news! 327 00:16:03,560 --> 00:16:05,880 The Prince Consort has been arrested by Mr. Su! 328 00:16:07,320 --> 00:16:09,840 Why would Su Rongqing suddenly arrest him? 329 00:16:10,200 --> 00:16:12,240 The Prince Consort and his men barged into Wang's Mansion 330 00:16:12,400 --> 00:16:13,680 to arrest Minister Wang, 331 00:16:13,800 --> 00:16:15,480 so he sent someone to the Ministry of Justice to lodge a case. 332 00:16:15,680 --> 00:16:17,640 Then Mr. Su went there and arrested the Prince Consort. 333 00:16:17,840 --> 00:16:18,520 Let's go to the palace now. 334 00:16:21,960 --> 00:16:22,720 Wait. 335 00:16:23,600 --> 00:16:24,440 I can't. 336 00:16:26,080 --> 00:16:27,600 Get someone to find out where Pei Wenxuan is. 337 00:16:27,600 --> 00:16:29,520 Keep him guarded while we make our way there. 338 00:16:29,800 --> 00:16:31,760 But Mr. Su wouldn't... 339 00:16:31,920 --> 00:16:32,560 You don't understand. 340 00:16:33,800 --> 00:16:35,480 He may look like a gentle soul, 341 00:16:36,400 --> 00:16:37,840 but if someone gets in his way, 342 00:16:38,840 --> 00:16:40,280 he would turn into 343 00:16:40,400 --> 00:16:41,920 a venomous and murderous snake. 344 00:16:53,960 --> 00:16:56,240 Mu Hong, get some ointment. 345 00:16:56,600 --> 00:16:57,720 Mr. Pei may have been injured 346 00:16:58,280 --> 00:16:59,520 in our scuffle earlier. 347 00:16:59,920 --> 00:17:02,080 I'm fine. It's just a slight injury. 348 00:17:02,520 --> 00:17:03,640 Mu Hong, you may leave now. 349 00:17:04,240 --> 00:17:04,880 Yes, sir. 350 00:17:09,080 --> 00:17:09,880 Mr. Pei. 351 00:17:10,560 --> 00:17:12,280 You don't seem worried at all. 352 00:17:14,080 --> 00:17:15,400 Why should I? 353 00:17:17,040 --> 00:17:19,840 You've offended a lot of people lately. 354 00:17:21,840 --> 00:17:23,400 I'm sure you've offended 355 00:17:23,520 --> 00:17:25,080 even more people at the Ministry of Justice. 356 00:17:30,240 --> 00:17:31,440 What's making you so happy? 357 00:17:34,360 --> 00:17:36,880 It's been a really long time 358 00:17:37,320 --> 00:17:39,200 since we talked to each other 359 00:17:39,200 --> 00:17:40,720 face-to-face with such honesty. 360 00:17:46,120 --> 00:17:48,040 You barged into Wang's Mansion today 361 00:17:48,960 --> 00:17:51,320 and willingly followed me back here. 362 00:17:51,920 --> 00:17:54,360 I guess you're doing this 363 00:17:54,960 --> 00:17:56,160 to intensify the dispute 364 00:17:56,160 --> 00:17:58,080 between Consort Rou and Minister Wang. 365 00:17:58,720 --> 00:18:00,840 Consort Rou has never been able to see the situation clearly. 366 00:18:01,560 --> 00:18:02,720 So, you caused a huge scene 367 00:18:02,720 --> 00:18:04,600 and arrested me back here 368 00:18:05,040 --> 00:18:06,600 to give them a warning, I reckon? 369 00:18:12,400 --> 00:18:15,160 Looks like you've built connections with lots of people in the palace. 370 00:18:16,520 --> 00:18:18,640 But I should remind you that it's a disreputable thing 371 00:18:19,840 --> 00:18:22,680 to form a clique to pursue selfish interests. 372 00:18:27,000 --> 00:18:28,800 I have a piece of reminder for you as well. 373 00:18:29,840 --> 00:18:30,440 Today, 374 00:18:31,400 --> 00:18:32,720 I can release you. 375 00:18:33,680 --> 00:18:35,120 But if there's a next time, 376 00:18:38,520 --> 00:18:40,480 it will cost you your life. 377 00:18:46,200 --> 00:18:48,200 When it comes to dirty tricks like clearing obstacles, 378 00:18:48,600 --> 00:18:50,840 I'm sure you can do everything. 379 00:18:51,320 --> 00:18:52,760 But before that, 380 00:18:53,200 --> 00:18:54,880 I'd like to ask you something. 381 00:18:55,760 --> 00:18:57,360 If I'm gone, what about the Princess? 382 00:19:07,960 --> 00:19:08,760 Mr. Su. 383 00:19:11,160 --> 00:19:12,520 I have another question 384 00:19:13,440 --> 00:19:14,640 that I'd like to ask. 385 00:19:16,080 --> 00:19:16,720 Go ahead. 386 00:19:21,280 --> 00:19:22,440 When did you travel back? 387 00:19:34,560 --> 00:19:36,240 It was a month before the spring banquet held by the Princess. 388 00:19:39,240 --> 00:19:40,400 When I woke up, 389 00:19:40,840 --> 00:19:42,160 it felt like I had a long dream. 390 00:20:04,880 --> 00:20:06,680 This is my study during my younger days. 391 00:20:12,480 --> 00:20:13,600 Am I dreaming? 392 00:20:40,960 --> 00:20:42,000 Is Heaven 393 00:20:42,960 --> 00:20:44,360 giving me a second chance? 394 00:20:49,400 --> 00:20:50,080 Rong. 395 00:20:53,040 --> 00:20:54,000 Are you here too? 396 00:21:00,560 --> 00:21:02,160 Since you were back, 397 00:21:02,600 --> 00:21:03,480 why did you... 398 00:21:03,480 --> 00:21:05,200 Why did I let you marry her? 399 00:21:19,440 --> 00:21:20,600 What if I say... 400 00:21:23,400 --> 00:21:24,880 that I hope you two can be happy? 401 00:21:26,400 --> 00:21:27,120 Will you believe me? 402 00:21:31,400 --> 00:21:33,400 Only if Li Chuan doesn't ascend the throne, right? 403 00:21:40,520 --> 00:21:41,200 Young Master. 404 00:21:41,520 --> 00:21:42,680 The Princess is here for Mr. Pei. 405 00:22:03,000 --> 00:22:03,680 Where is he? 406 00:22:07,040 --> 00:22:08,960 Your Highness, how come you came here personally? 407 00:22:08,960 --> 00:22:09,840 Where is Pei Wenxuan? 408 00:22:10,840 --> 00:22:11,720 Mr. Pei is fine. 409 00:22:12,520 --> 00:22:14,240 I just brought him here for a few questions 410 00:22:14,640 --> 00:22:16,640 and I would release him afterward. 411 00:22:18,720 --> 00:22:21,120 But I didn't expect you to have come here already. 412 00:22:21,960 --> 00:22:23,000 You probably didn't expect 413 00:22:24,120 --> 00:22:25,680 that I would think of you as a villain, did you? 414 00:22:29,800 --> 00:22:30,880 You must have thought 415 00:22:31,640 --> 00:22:32,600 I would head to the palace first. 416 00:22:37,240 --> 00:22:38,160 Your Highness, you know me well. 417 00:22:44,400 --> 00:22:45,720 Yet you don't know me at all. 418 00:22:53,840 --> 00:22:54,640 Su Rongqing. 419 00:22:57,640 --> 00:22:59,200 Actually, I have never hated you... 420 00:23:01,360 --> 00:23:02,480 even though you killed me. 421 00:23:04,640 --> 00:23:05,360 I know 422 00:23:06,200 --> 00:23:07,240 you had your reasons. 423 00:23:07,920 --> 00:23:08,920 But let me tell you this. 424 00:23:10,000 --> 00:23:11,480 If you kill Pei Wenxuan, 425 00:23:12,320 --> 00:23:13,240 I will hate you. 426 00:23:15,520 --> 00:23:16,800 I will hate you forever. 427 00:23:30,520 --> 00:23:31,240 Is everything fine? 428 00:23:31,600 --> 00:23:32,440 Are you hurt? 429 00:23:33,240 --> 00:23:33,960 Rest assured. 430 00:23:33,960 --> 00:23:35,320 It's just a slight contusion. 431 00:23:35,880 --> 00:23:37,120 On your arm? Can you move your arm? 432 00:23:38,080 --> 00:23:38,760 I'm fine. 433 00:23:39,600 --> 00:23:40,520 You gave me a scare. 434 00:23:47,960 --> 00:23:48,640 Careful. 435 00:23:58,560 --> 00:23:59,280 Does it hurt? 436 00:23:59,600 --> 00:24:01,680 No, it's just a minor injury. 437 00:24:01,920 --> 00:24:03,200 I'll be fine after a few days' rest. 438 00:24:05,240 --> 00:24:07,760 Besides, getting injured can put us at an advantage. 439 00:24:09,880 --> 00:24:10,760 Why is that? 440 00:24:12,080 --> 00:24:13,000 It's Su Rongqing's fault 441 00:24:13,080 --> 00:24:14,520 that I got injured, 442 00:24:15,160 --> 00:24:15,760 so that means 443 00:24:15,880 --> 00:24:17,840 he'll be losing his position as the Minister of Justice. 444 00:24:18,840 --> 00:24:19,720 You... 445 00:24:19,720 --> 00:24:21,760 You're still thinking of this when you're injured? 446 00:24:27,840 --> 00:24:29,080 But I was about to ask you this. 447 00:24:29,840 --> 00:24:30,840 What were you thinking today? 448 00:24:30,840 --> 00:24:32,160 Why did you go to Wang Houwen? 449 00:24:34,040 --> 00:24:36,880 Consort Rou ordered me to tell the candidates 450 00:24:37,200 --> 00:24:39,240 to stop pursuing their cases of someone stealing their exam candidatures, 451 00:24:39,480 --> 00:24:40,600 and if they agree to it, 452 00:24:41,120 --> 00:24:42,640 they can take the imperial examination normally 453 00:24:42,800 --> 00:24:44,440 and receive a substantial sum of money. 454 00:24:45,480 --> 00:24:46,920 If they don't agree, 455 00:24:47,360 --> 00:24:48,240 then Consort Rou... 456 00:24:48,280 --> 00:24:50,120 Consort Rou is trying to benefit from both sides. 457 00:24:50,880 --> 00:24:53,200 She wants to gain a good reputation for pleading for the people 458 00:24:53,600 --> 00:24:55,400 while trying not to offend the noble families. 459 00:24:59,800 --> 00:25:00,880 That's why you went to Wang's Mansion 460 00:25:01,120 --> 00:25:02,840 and caused a scene there 461 00:25:03,640 --> 00:25:05,080 so that he would antagonize Consort Rou. 462 00:25:06,240 --> 00:25:06,880 Yes. 463 00:25:08,000 --> 00:25:11,480 What's more, I even prepared a beautiful poem for Consort Rou. 464 00:25:11,960 --> 00:25:12,680 What poem? 465 00:25:14,040 --> 00:25:15,520 You will know when the time comes. 466 00:25:18,600 --> 00:25:20,080 I had everything planned out, 467 00:25:21,040 --> 00:25:23,160 but I didn't expect Su Rongqing to come. 468 00:25:26,600 --> 00:25:27,720 Back at the Ministry of Justice today, 469 00:25:27,920 --> 00:25:30,160 why did you seem flustered when you saw Su Rongqing? 470 00:25:31,600 --> 00:25:34,400 I keep having this feeling that he'd do something to you. 471 00:25:34,480 --> 00:25:35,320 I'm scared. 472 00:25:36,520 --> 00:25:37,360 Think about it. 473 00:25:37,560 --> 00:25:39,400 We just found out his true identity, 474 00:25:39,920 --> 00:25:40,760 and right now, 475 00:25:40,760 --> 00:25:42,760 the imperial examination is about to begin. 476 00:25:42,920 --> 00:25:44,560 You're a dangerous threat to him. 477 00:25:45,240 --> 00:25:46,040 And him? 478 00:25:46,280 --> 00:25:48,280 He's a gentleman on the surface, but he is decisive and assertive. 479 00:25:49,320 --> 00:25:50,600 I'm just afraid something would go wrong. 480 00:25:51,640 --> 00:25:52,560 Rest assured. 481 00:26:01,360 --> 00:26:03,000 Are you getting me home? 482 00:26:03,360 --> 00:26:04,200 What home? 483 00:26:04,560 --> 00:26:06,080 You're in my carriage, and you think you're going back to your place? 484 00:26:06,760 --> 00:26:08,360 Back to the Princess's Mansion with me, Mr. Pei. 485 00:26:08,560 --> 00:26:10,160 No, not now. 486 00:26:10,600 --> 00:26:12,080 Consort Rou is searching for evidence 487 00:26:12,080 --> 00:26:13,600 to prove that you bought a house next to mine. 488 00:26:13,800 --> 00:26:15,120 If His Majesty finds out, 489 00:26:15,360 --> 00:26:17,000 he will lose his trust in me. 490 00:26:17,920 --> 00:26:18,440 I... 491 00:26:18,760 --> 00:26:19,680 How about this? 492 00:26:21,080 --> 00:26:22,720 It's me who's crazy over Mr. Pei, 493 00:26:22,920 --> 00:26:23,960 and even though we're divorced, 494 00:26:23,960 --> 00:26:25,960 I just wouldn't let him go. 495 00:26:26,240 --> 00:26:26,920 So, when I heard 496 00:26:26,920 --> 00:26:28,840 that Mr. Pei was meeting another lady tonight, 497 00:26:28,840 --> 00:26:30,160 I planned to go out to catch them red-handed, 498 00:26:30,360 --> 00:26:31,840 but instead, I saw you in danger, 499 00:26:31,920 --> 00:26:33,120 so I rescued you 500 00:26:33,240 --> 00:26:35,040 and tied you up to return to the Princess's Mansion. 501 00:26:36,760 --> 00:26:39,360 I have to put on a convincing image 502 00:26:39,560 --> 00:26:41,000 of a lovesick girl. 503 00:26:41,000 --> 00:26:42,160 Details, you know? 504 00:26:45,160 --> 00:26:45,800 Fine. 505 00:26:47,520 --> 00:26:50,270 [Princess's Mansion] 506 00:26:55,000 --> 00:26:55,680 Your Highness. 507 00:26:56,680 --> 00:26:57,560 It's Consort Rou's men. 508 00:27:13,560 --> 00:27:14,320 Your Highness. 509 00:27:14,440 --> 00:27:16,000 You disobeyed the order and left your mansion without permission. 510 00:27:16,000 --> 00:27:16,480 Yes, I did that. 511 00:27:17,960 --> 00:27:18,640 So what? 512 00:27:19,040 --> 00:27:19,840 I... 513 00:27:20,840 --> 00:27:22,280 If you have time to interrogate me, 514 00:27:22,560 --> 00:27:23,960 why don't you go ask your master 515 00:27:24,680 --> 00:27:26,280 what's taking her so long with Chen Houzhao's case? 516 00:27:26,280 --> 00:27:27,320 Has she even found out anything? 517 00:27:29,760 --> 00:27:31,080 I agreed to the confinement 518 00:27:31,080 --> 00:27:32,520 because I respect my father, 519 00:27:33,120 --> 00:27:34,920 but she'd better not assume any unwarranted authority 520 00:27:35,360 --> 00:27:36,840 and think of me as a pushover instead. 521 00:27:37,800 --> 00:27:38,680 Go back and tell her 522 00:27:39,320 --> 00:27:41,120 that if she asks any dubious woman 523 00:27:41,120 --> 00:27:42,480 to approach the former Prince Consort again, 524 00:27:43,000 --> 00:27:44,440 I might just declare war against her. 525 00:27:46,320 --> 00:27:47,360 Invite the Prince Consort in. 526 00:27:47,640 --> 00:27:48,240 Yes, Your Highness. 527 00:27:48,360 --> 00:27:49,760 Your Highness, he's a court official... 528 00:27:49,760 --> 00:27:51,080 He is my former prince consort. 529 00:27:51,760 --> 00:27:52,880 Since we had been married, 530 00:27:52,880 --> 00:27:54,120 he will be mine for his whole life. 531 00:27:54,280 --> 00:27:56,840 Even when he dies, he will have to die here, understood? 532 00:27:59,080 --> 00:27:59,880 If you keep getting in my way, 533 00:28:00,800 --> 00:28:01,960 I'll make sure you die here as well. 534 00:28:06,840 --> 00:28:07,680 Let's go inside. 535 00:28:16,960 --> 00:28:18,680 What dubious woman? 536 00:28:19,040 --> 00:28:20,880 Why is she so obsessed over a man who divorced her? 537 00:28:21,000 --> 00:28:21,920 Has she no shame? 538 00:28:21,920 --> 00:28:22,920 What gives her the right to be so arrogant? 539 00:28:25,720 --> 00:28:26,360 Mother, 540 00:28:26,720 --> 00:28:27,920 I will tell Father immediately 541 00:28:28,160 --> 00:28:30,440 that she left her mansion without permission to rescue Pei Wenxuan. 542 00:28:30,600 --> 00:28:31,200 No. 543 00:28:32,880 --> 00:28:34,040 The fact that she accepted her confinement 544 00:28:34,040 --> 00:28:35,440 shows that your father 545 00:28:35,440 --> 00:28:36,960 has done enough to make her yield to us. 546 00:28:37,160 --> 00:28:39,160 You should be thankful that she didn't make any scene. 547 00:28:39,320 --> 00:28:41,000 Don't cause any more trouble. 548 00:28:43,000 --> 00:28:44,400 Why would Pei Wenxuan 549 00:28:44,520 --> 00:28:45,960 mess with Wang Houwen like that? 550 00:28:46,440 --> 00:28:47,200 I think 551 00:28:47,360 --> 00:28:49,560 he's setting us up instead of helping us. 552 00:28:50,680 --> 00:28:51,920 I asked him to do that. 553 00:28:51,920 --> 00:28:53,920 Now that we've taken over the Inspectorate Office, 554 00:28:55,160 --> 00:28:57,080 your father would want us to take action 555 00:28:57,080 --> 00:28:58,160 against the noble families. 556 00:28:59,560 --> 00:29:01,080 I'm making an example of Wang Houwen. 557 00:29:01,280 --> 00:29:02,560 I can have him arrested 558 00:29:02,880 --> 00:29:04,040 or released, 559 00:29:04,440 --> 00:29:07,640 but this will warn the noble families 560 00:29:07,960 --> 00:29:11,280 that we are a force to be reckoned with. 561 00:29:11,800 --> 00:29:13,560 Now that Pei Wenxuan is in trouble, 562 00:29:13,880 --> 00:29:16,160 who will deal with those candidates? 563 00:29:17,960 --> 00:29:19,200 What should we do now? 564 00:29:20,280 --> 00:29:22,400 We still have to apologize to him in person. 565 00:29:25,640 --> 00:29:28,040 How about you write an apology letter 566 00:29:28,440 --> 00:29:29,800 and attach some money to him? 567 00:29:30,560 --> 00:29:31,800 Tell him that it's a misunderstanding. 568 00:29:32,840 --> 00:29:33,480 Fine. 569 00:29:35,560 --> 00:29:37,160 But we are still getting pushed around. 570 00:29:38,200 --> 00:29:38,880 I'm off. 571 00:29:44,240 --> 00:29:44,880 Your Highness, 572 00:29:45,840 --> 00:29:48,160 here's a letter from Wang's Mansion. 573 00:29:51,240 --> 00:29:53,360 There lived a sparrow that fed on pigswill in the alleys, 574 00:29:53,640 --> 00:29:55,840 until it landed on a tall branch and called itself a phoenix. 575 00:29:56,200 --> 00:29:58,160 Clad in hues of gold and emerald with a pearl in its mouth, 576 00:29:58,280 --> 00:30:01,160 its filth and stench still linger nevertheless. 577 00:30:12,000 --> 00:30:13,640 How bold of Wang Houwen! 578 00:30:13,640 --> 00:30:15,680 How could he insult you like this? 579 00:30:17,200 --> 00:30:20,040 I must make an example of you now. 580 00:30:20,520 --> 00:30:23,680 Mr. Su really knows how to get the job done. 581 00:30:25,200 --> 00:30:25,840 Eat up. 582 00:30:26,240 --> 00:30:27,960 It's a tribute. It's awesome. 583 00:30:27,960 --> 00:30:29,680 Hand Wang Houwen over! 584 00:30:31,000 --> 00:30:33,160 They're here again? What a nuisance. 585 00:30:40,000 --> 00:30:42,560 Prince Su, Consort Rou? 586 00:30:42,800 --> 00:30:44,880 What's going on here? 587 00:30:44,880 --> 00:30:46,640 What's wrong with you, Wang Houwen? 588 00:30:47,640 --> 00:30:49,240 I didn't do anything. 589 00:30:49,240 --> 00:30:49,800 Take him! 590 00:30:50,680 --> 00:30:51,640 How dare you! 591 00:30:51,640 --> 00:30:53,000 I am the Minister of Personnel, 592 00:30:53,000 --> 00:30:54,000 from the Wang Family of Donghai... 593 00:30:58,760 --> 00:30:59,920 How dare you slap me? 594 00:31:00,280 --> 00:31:01,280 Remember this. 595 00:31:01,440 --> 00:31:03,040 I may be a consort's son, 596 00:31:03,040 --> 00:31:04,240 but I'm a prince all the same. 597 00:31:04,320 --> 00:31:05,320 Remember this. 598 00:31:05,320 --> 00:31:06,320 I can slap you 599 00:31:06,320 --> 00:31:07,720 whenever I like. 600 00:31:07,800 --> 00:31:09,800 You're not worthy of disputing my status. 601 00:31:09,920 --> 00:31:11,000 Is there any regard for the law here? 602 00:31:11,000 --> 00:31:11,640 Take him! 603 00:31:11,880 --> 00:31:14,240 Xiao Rou, I'll tell His Majesty what you've done! 604 00:31:14,440 --> 00:31:16,720 [Inspectorate Office] Consort Rou, Prince Su. 605 00:31:17,000 --> 00:31:19,720 You've slapped and arrested me. 606 00:31:20,240 --> 00:31:22,200 You've already completed the standard procedure. 607 00:31:22,480 --> 00:31:23,920 Time to release me. 608 00:31:24,440 --> 00:31:27,000 My birds are waiting for me at home. 609 00:31:27,080 --> 00:31:29,680 Mr. Wang, you do have a penchant for birds. 610 00:31:30,040 --> 00:31:31,240 They're in your paintings, writings, 611 00:31:31,400 --> 00:31:32,520 and even poetry. 612 00:31:32,680 --> 00:31:35,520 Maybe you should think about how you should confess. 613 00:31:35,800 --> 00:31:37,240 Do you want to do it yourself 614 00:31:37,240 --> 00:31:38,720 or do you want me to get someone to help you? 615 00:31:39,240 --> 00:31:42,560 Your Highness, stop freaking me out. 616 00:31:45,480 --> 00:31:48,720 Why don't we talk about this privately? 617 00:31:52,240 --> 00:31:53,040 Speak. 618 00:31:55,280 --> 00:31:58,440 I sent Wang Quan to deliver the money, didn't I? 619 00:31:58,640 --> 00:31:59,760 If you need more, 620 00:31:59,960 --> 00:32:01,000 I can gather more. 621 00:32:04,480 --> 00:32:05,520 I still have 622 00:32:05,720 --> 00:32:07,000 a fief in Donghai. 623 00:32:07,320 --> 00:32:08,680 I planned to save it for Dun Min, 624 00:32:08,760 --> 00:32:09,880 but I can... 625 00:32:09,880 --> 00:32:11,160 Trying to bribe me? 626 00:32:12,400 --> 00:32:15,000 Write this down. Mr. Wang tried to bribe me. 627 00:32:15,480 --> 00:32:16,080 Your Highness. 628 00:32:18,320 --> 00:32:19,000 Mr. Wang, 629 00:32:19,720 --> 00:32:21,960 you don't have to worry about my finances. 630 00:32:22,080 --> 00:32:24,640 However, you could help me with another thing now. 631 00:32:25,480 --> 00:32:27,400 I heard that you are talented and knowledgeable, 632 00:32:27,920 --> 00:32:29,080 and I received a poem 633 00:32:29,080 --> 00:32:30,680 that's a bit hard for me to understand. 634 00:32:32,080 --> 00:32:35,160 Perhaps you can explain it to me. 635 00:32:35,440 --> 00:32:37,720 Your Highness, 636 00:32:37,920 --> 00:32:39,240 you could have said so. 637 00:32:39,480 --> 00:32:41,760 "There lived a sparrow that fed on pigswill in the alleys, 638 00:32:42,240 --> 00:32:45,160 until it landed on a tall branch and called itself a phoenix." 639 00:32:46,720 --> 00:32:48,280 These two lines mean 640 00:32:48,280 --> 00:32:49,480 that there was a sparrow 641 00:32:49,520 --> 00:32:50,720 that lived 642 00:32:50,720 --> 00:32:52,240 in a terrible environment, 643 00:32:52,400 --> 00:32:54,000 until it got lucky 644 00:32:54,080 --> 00:32:55,440 and became a phoenix. 645 00:32:57,560 --> 00:32:58,240 What's next? 646 00:32:59,040 --> 00:33:01,640 "Clad in hues of gold and emerald with a pearl in its mouth, 647 00:33:02,320 --> 00:33:05,720 its filth and stench still linger nevertheless." 648 00:33:07,880 --> 00:33:09,400 That's a little bit complicated. 649 00:33:09,480 --> 00:33:10,800 But, to put it simply, 650 00:33:11,000 --> 00:33:13,640 if someone is born into a humble family, 651 00:33:13,720 --> 00:33:15,440 even if they manage to go from rags to riches, 652 00:33:15,440 --> 00:33:16,440 they could never hide their... 653 00:33:17,240 --> 00:33:19,040 Wang Houwen, you abhorrent old jerk! 654 00:33:19,200 --> 00:33:20,200 As a high-ranked and powerful minister, 655 00:33:20,200 --> 00:33:22,000 you probably have never been tortured before. 656 00:33:22,400 --> 00:33:24,320 If you don't confess today, 657 00:33:24,320 --> 00:33:26,000 you'll have a taste of everything at our disposal. 658 00:33:26,200 --> 00:33:27,320 Mother, let's go. 659 00:33:27,720 --> 00:33:30,160 Mr. Wang, a word of advice. 660 00:33:31,000 --> 00:33:32,160 Confess quickly, 661 00:33:32,400 --> 00:33:34,720 or else even the Dragon King of the East Sea can't save you. 662 00:33:35,080 --> 00:33:35,960 Treat him properly. 663 00:33:36,160 --> 00:33:36,800 Wait, Your Highness. 664 00:33:37,080 --> 00:33:39,080 You told me to analyze the poem. 665 00:33:39,480 --> 00:33:40,680 Are uneducated people 666 00:33:40,720 --> 00:33:42,680 emotionally unstable as well? 667 00:33:42,880 --> 00:33:45,040 The Vice Minister of Justice, Su Rongqing, 668 00:33:45,480 --> 00:33:49,280 didn't take good care of the Vice Minister of Personnel, Pei Wenxuan, 669 00:33:49,880 --> 00:33:51,080 which caused Pei Wenxuan injured. 670 00:33:51,680 --> 00:33:53,480 Therefore, three months of his salary will be deducted. 671 00:33:53,720 --> 00:33:54,400 In addition, 672 00:33:54,720 --> 00:33:57,680 the Left Minister of Justice, Pei Liming, 673 00:33:58,040 --> 00:34:00,720 will be promoted to Minister of Justice. 674 00:34:01,000 --> 00:34:02,760 As you wish, Your Majesty. 675 00:34:08,320 --> 00:34:10,840 Do you two have anything to say? 676 00:34:11,200 --> 00:34:13,800 Your Majesty, I have received news 677 00:34:14,480 --> 00:34:18,000 that Consort Rou and Prince Su showed no regard for the law 678 00:34:19,320 --> 00:34:20,680 and arrested the Minister of Personnel, 679 00:34:21,000 --> 00:34:24,000 Wang Houwen, even when they don't have substantial evidence. 680 00:34:24,480 --> 00:34:27,520 All the officials feel threatened by this outcome. 681 00:34:28,080 --> 00:34:29,880 I hope you will investigate this issue thoroughly 682 00:34:29,880 --> 00:34:33,520 and not let all the officials down. 683 00:34:37,440 --> 00:34:39,000 I agree. 684 00:34:39,120 --> 00:34:41,800 Consort Rou and Prince Su are now 685 00:34:41,800 --> 00:34:43,200 above Six Ministries 686 00:34:43,440 --> 00:34:45,560 with no regard for the law, so... 687 00:34:45,560 --> 00:34:46,440 Father. 688 00:34:47,040 --> 00:34:49,280 This is the money that Wang Houwen sent to my mother as a bribe. 689 00:34:49,600 --> 00:34:51,520 You can find the Wang Family's emblem under it. 690 00:34:51,600 --> 00:34:53,160 He also wrote a letter to her. 691 00:34:54,600 --> 00:34:55,960 If you don't believe me, 692 00:34:56,280 --> 00:34:57,320 you may check the evidence. 693 00:35:09,520 --> 00:35:10,760 The evidence is clear. 694 00:35:12,400 --> 00:35:13,840 If the Crown Prince broke the law, 695 00:35:14,120 --> 00:35:15,720 he would be punished just as a common person. 696 00:35:16,840 --> 00:35:18,560 Now, Wang Houwen is involved in embezzlement. 697 00:35:19,400 --> 00:35:20,800 The Inspectorate Office is investigating this case under orders. 698 00:35:21,040 --> 00:35:22,040 So what if they arrested him? 699 00:35:29,920 --> 00:35:32,680 Mr. Wang, take a look again. 700 00:35:33,000 --> 00:35:35,760 Isn't this a well-written poem? 701 00:35:35,840 --> 00:35:36,600 Your Highness. 702 00:35:37,520 --> 00:35:40,240 What if I say the handwriting looks like mine, 703 00:35:41,000 --> 00:35:42,720 but I didn't write it? 704 00:35:43,720 --> 00:35:44,760 Would you believe me? 705 00:35:44,920 --> 00:35:46,080 Should I? 706 00:35:46,480 --> 00:35:48,480 That depends on you. 707 00:35:52,600 --> 00:35:53,520 Mr. Wang, 708 00:35:54,640 --> 00:35:56,840 why don't you give me a few names, 709 00:35:57,440 --> 00:35:59,760 and I'll ask His Majesty 710 00:36:00,920 --> 00:36:03,200 to spare your life? 711 00:36:03,360 --> 00:36:06,680 Your Highness, even until now, 712 00:36:07,440 --> 00:36:10,160 you don't know what the noble families truly are. 713 00:36:10,680 --> 00:36:11,800 It may seem 714 00:36:11,920 --> 00:36:14,520 that there are numerous noble families in our country, 715 00:36:14,760 --> 00:36:16,000 but in reality, 716 00:36:16,960 --> 00:36:19,000 they've already combined into one single entity. 717 00:36:20,240 --> 00:36:23,640 We are bound together for good or ill. 718 00:36:25,920 --> 00:36:27,760 If I betray one noble family, 719 00:36:28,880 --> 00:36:31,800 I would be betraying all the noble families. 720 00:36:32,160 --> 00:36:34,040 As someone born into a noble family, 721 00:36:34,280 --> 00:36:36,000 if I betray the noble families, 722 00:36:36,240 --> 00:36:38,160 only death will await me. 723 00:36:39,040 --> 00:36:39,880 That's why 724 00:36:41,040 --> 00:36:42,680 I cannot tell you anything. 725 00:36:45,400 --> 00:36:46,320 Likewise, 726 00:36:47,480 --> 00:36:50,160 the moment you arrested me, 727 00:36:51,760 --> 00:36:53,400 you have already chosen 728 00:36:54,440 --> 00:36:56,480 to antagonize all the noble families. 729 00:36:56,880 --> 00:37:00,240 Mr. Wang, is that a threat or advice? 730 00:37:00,560 --> 00:37:01,480 Neither. 731 00:37:04,600 --> 00:37:05,520 I know 732 00:37:06,520 --> 00:37:07,960 that from now on, 733 00:37:09,640 --> 00:37:11,920 I won't be leaving the Inspectorate Office anymore. 734 00:37:12,680 --> 00:37:13,960 Have you really made your decision? 735 00:37:14,320 --> 00:37:15,360 Yes. 736 00:37:31,760 --> 00:37:34,240 I will tell His Majesty what you've just said. 737 00:37:34,520 --> 00:37:36,160 Any more requests, Mr. Wang? 738 00:37:36,840 --> 00:37:39,040 I have one final request. 739 00:37:41,320 --> 00:37:42,200 Can you... 740 00:37:44,080 --> 00:37:46,520 release my birds? 741 00:37:52,280 --> 00:37:56,120 Thank you, Consort Rou! 742 00:37:56,770 --> 00:37:58,720 [Hanqiu Palace] 743 00:37:58,720 --> 00:38:01,320 I think we can close the case of imperial examination fraud now. 744 00:38:01,680 --> 00:38:04,240 It's clear that Wang Houwen and eight other officials abused their power 745 00:38:04,440 --> 00:38:06,880 to undermine the imperial examination's credibility and embezzle funds. 746 00:38:07,080 --> 00:38:07,920 I suggest that they should be sentenced to death, 747 00:38:08,080 --> 00:38:09,080 and as for the others involved, 748 00:38:09,200 --> 00:38:10,560 I suggest that they be imprisoned, 749 00:38:10,800 --> 00:38:12,760 of which its duration will be determined by the Ministry of Justice. 750 00:38:14,120 --> 00:38:16,160 Official Pei, what do you think? 751 00:38:18,720 --> 00:38:19,480 Your Majesty, 752 00:38:20,120 --> 00:38:21,200 I agree 753 00:38:21,800 --> 00:38:24,360 with Prince Su's suggestions. 754 00:38:27,480 --> 00:38:28,120 Father, 755 00:38:28,280 --> 00:38:29,360 upon further investigation, 756 00:38:29,360 --> 00:38:31,280 we have determined 757 00:38:31,520 --> 00:38:32,920 that 123 eligible candidates 758 00:38:32,920 --> 00:38:34,160 have had their exam candidatures stolen. 759 00:38:34,280 --> 00:38:36,000 I suggest that we hold another examination 760 00:38:36,160 --> 00:38:38,760 to return them the opportunities they deserve. 761 00:38:39,840 --> 00:38:43,080 Does anyone have other objections? 762 00:38:45,320 --> 00:38:47,560 Congratulations on employing the right person, Your Majesty. 763 00:38:47,800 --> 00:38:49,720 Prince Su's decisive manner 764 00:38:49,840 --> 00:38:52,520 will prove to be a valuable asset to you in the future. 765 00:38:56,200 --> 00:38:57,600 I'm flattered, Mr. Shangguan. 766 00:38:58,360 --> 00:38:59,960 Father, I would like to volunteer 767 00:39:00,160 --> 00:39:01,960 to be the chief examiner for the upcoming examination 768 00:39:02,080 --> 00:39:03,120 and recruit talents for you. 769 00:39:03,120 --> 00:39:03,720 Cheng, 770 00:39:04,680 --> 00:39:05,840 I'm pleased that you would offer 771 00:39:06,880 --> 00:39:08,520 to take on this responsibility, 772 00:39:09,040 --> 00:39:11,800 but given your young age, many people may not be convinced. 773 00:39:12,160 --> 00:39:12,960 I have 774 00:39:13,720 --> 00:39:15,080 other arrangements. 775 00:39:23,240 --> 00:39:23,840 He's here. 776 00:39:26,040 --> 00:39:26,800 What brings you all here? 777 00:39:26,800 --> 00:39:28,680 - Mr. Pei. - Mr. Pei. 778 00:39:28,840 --> 00:39:29,960 - Mr. Pei. - Mr. Pei. 779 00:39:30,960 --> 00:39:33,200 Mr. Pei, how are you doing now? 780 00:39:34,920 --> 00:39:36,560 My friend, you must have suffered. 781 00:39:37,360 --> 00:39:38,920 Mr. Pei, while you were absent, 782 00:39:38,920 --> 00:39:40,440 everyone has been thinking about you. 783 00:39:41,160 --> 00:39:41,800 Yes. 784 00:39:41,800 --> 00:39:42,640 Thank you, everyone. 785 00:39:42,880 --> 00:39:44,560 I'm feeling much better now. 786 00:39:45,000 --> 00:39:46,200 That's great. 787 00:39:46,960 --> 00:39:47,640 Mr. Pei, 788 00:39:48,160 --> 00:39:50,000 ever since Mr. Wang was sentenced to death, 789 00:39:50,600 --> 00:39:53,280 the Ministry of Personnel has been lacking a leader. 790 00:39:55,080 --> 00:39:57,200 Consort Rou even sent someone to ask 791 00:39:57,480 --> 00:39:58,440 whether there was anyone 792 00:39:58,520 --> 00:40:00,480 who could assume the role of the chief examiner. 793 00:40:01,000 --> 00:40:01,960 We think 794 00:40:02,320 --> 00:40:05,000 now that Consort Rou failed to have Prince Su take over the position, 795 00:40:05,320 --> 00:40:07,120 you might get recommended instead. 796 00:40:07,400 --> 00:40:08,520 That's why we're here 797 00:40:08,520 --> 00:40:10,400 to inform you of this. 798 00:40:10,600 --> 00:40:11,280 Yes. 799 00:40:11,760 --> 00:40:14,440 I'm sorry for making all of you worry. 800 00:40:15,200 --> 00:40:16,480 Mr. Pei, don't say so. 801 00:40:17,000 --> 00:40:18,080 All of us here 802 00:40:18,280 --> 00:40:21,320 come from humble clans in the capital. 803 00:40:21,560 --> 00:40:24,120 We are nothing compared to the noble families. 804 00:40:24,400 --> 00:40:27,160 We need someone that we can rely on. 805 00:40:27,360 --> 00:40:31,760 Mr. Pei, you're exactly the person we'd like to follow. 806 00:40:33,080 --> 00:40:34,360 Thank you for thinking so highly of me. 807 00:40:34,480 --> 00:40:35,200 Tomorrow, 808 00:40:36,080 --> 00:40:37,320 I'll return to the Ministry of Personnel 809 00:40:38,040 --> 00:40:39,840 and discuss the future with you. 810 00:40:40,080 --> 00:40:41,000 - Good. - Good. 811 00:40:41,000 --> 00:40:42,200 - That's great. - That's great. 812 00:40:55,640 --> 00:40:57,560 Fulai! 813 00:40:57,920 --> 00:40:58,520 Your Majesty. 814 00:41:00,880 --> 00:41:02,480 Your Majesty, I'm here. 815 00:41:04,360 --> 00:41:05,520 What time is it? 816 00:41:08,200 --> 00:41:11,040 Your Majesty, the sun has just risen. 817 00:41:12,640 --> 00:41:14,040 I can't see again. 818 00:41:14,960 --> 00:41:17,360 Your Majesty, let me summon the imperial physician for you. 819 00:41:17,360 --> 00:41:17,920 Wait. 820 00:41:18,520 --> 00:41:20,160 Don't say a word of this to anyone else. 821 00:41:20,160 --> 00:41:21,000 But, Your Majesty, 822 00:41:21,200 --> 00:41:22,480 this is already the third time. 823 00:41:22,480 --> 00:41:24,640 It's alright. I just need some rest. 824 00:41:27,040 --> 00:41:27,760 Fulai. 825 00:41:28,680 --> 00:41:29,480 Hurry up. 826 00:41:29,960 --> 00:41:31,080 We're running out of time. 827 00:41:32,400 --> 00:41:33,760 Pass this message to Consort Rou. 828 00:41:33,920 --> 00:41:36,200 Tell her the imperial examination is imperative, go! 829 00:41:36,520 --> 00:41:37,160 Your Majesty... 830 00:41:37,160 --> 00:41:37,880 Go now! 831 00:41:38,480 --> 00:41:39,960 Yes, Your Majesty. 832 00:41:41,800 --> 00:41:42,880 [Taiji Hall] The Inspectorate Office has already 833 00:41:43,000 --> 00:41:44,320 closed the case of the imperial examination fraud. 834 00:41:44,640 --> 00:41:46,520 Consort Rou has done an excellent job assisting Prince Su. 835 00:41:47,000 --> 00:41:49,480 The metropolitan examination has been delayed for months 836 00:41:50,120 --> 00:41:51,080 and we should expedite it. 837 00:41:51,480 --> 00:41:54,000 We have several vacancies in the imperial court this year. 838 00:41:54,400 --> 00:41:55,360 This is the opportunity 839 00:41:55,960 --> 00:41:58,160 to recruit more talents for our country. 840 00:42:02,560 --> 00:42:03,680 You're right, Your Majesty. 841 00:42:03,880 --> 00:42:05,360 Mr. Pei is still recuperating. 842 00:42:05,520 --> 00:42:06,800 He was supposed to be the chief examiner. 843 00:42:07,040 --> 00:42:07,760 Why don't we... 844 00:42:07,760 --> 00:42:08,320 Your Majesty. 845 00:42:20,760 --> 00:42:22,040 Greetings, Your Majesty. 846 00:42:23,880 --> 00:42:25,040 Thank you for your concern, Your Highness. 847 00:42:27,120 --> 00:42:28,600 I have recovered from my injuries 848 00:42:29,000 --> 00:42:31,600 and my peers have been updating me 849 00:42:32,160 --> 00:42:33,440 on the various procedures of the metropolitan examination. 850 00:42:33,880 --> 00:42:36,920 The examination questions, examination sites, and the evaluation system 851 00:42:37,280 --> 00:42:38,400 are all in set order. 852 00:42:39,120 --> 00:42:40,280 As soon as you give the command, 853 00:42:40,640 --> 00:42:42,000 we can start right away. 854 00:42:45,880 --> 00:42:48,800 Then, discuss with the Ministry of Rites and choose a suitable date this month. 855 00:42:49,560 --> 00:42:50,480 We can't put it off any longer. 856 00:42:51,360 --> 00:42:52,360 Yes, Your Majesty. 857 00:42:58,480 --> 00:43:00,320 Your Majesty, Mr. Pei is here. 858 00:43:02,000 --> 00:43:02,960 Greetings, Your Majesty. 859 00:43:02,960 --> 00:43:03,480 Skip the formalities. 860 00:43:09,960 --> 00:43:10,680 Well? 861 00:43:12,000 --> 00:43:13,880 Pingyue finally allowed you to leave her mansion? 862 00:43:17,680 --> 00:43:19,800 Your Majesty, please don't tease me anymore. 863 00:43:20,320 --> 00:43:21,080 I'm finding myself 864 00:43:21,080 --> 00:43:22,680 to be the subject of gossip everywhere. 865 00:43:27,200 --> 00:43:29,880 Looks like Pingyue does like you very much. 866 00:43:31,440 --> 00:43:32,320 Her Highness is... 867 00:43:36,960 --> 00:43:38,320 Her Highness is simple. 868 00:43:43,840 --> 00:43:46,760 Make sure you uphold the credibility of the metropolitan examination. 869 00:43:49,000 --> 00:43:50,640 We need reliable people in the imperial court. 870 00:43:51,320 --> 00:43:51,960 Internally, 871 00:43:52,400 --> 00:43:54,320 I need to maintain good governance. 872 00:43:55,520 --> 00:43:56,320 Externally, 873 00:43:57,000 --> 00:43:59,840 I've always wanted to suppress the northern enemies 874 00:44:00,600 --> 00:44:02,560 to keep our country safe from constant skirmishes. 875 00:44:04,960 --> 00:44:05,600 Official Pei, 876 00:44:06,040 --> 00:44:07,360 do you have any useful suggestions? 877 00:44:08,760 --> 00:44:09,480 Perhaps 878 00:44:10,080 --> 00:44:11,640 we could hold a military examination next year. 879 00:44:12,400 --> 00:44:13,080 A military examination? 880 00:44:15,360 --> 00:44:16,320 That's a brilliant idea. 881 00:44:17,080 --> 00:44:17,800 Mr. Pei. 882 00:44:20,040 --> 00:44:21,800 His Majesty has high hopes for you. 883 00:44:24,000 --> 00:44:26,200 Has His Majesty been experiencing health issues lately? 884 00:44:27,120 --> 00:44:28,920 His Majesty has been experiencing 885 00:44:29,040 --> 00:44:31,040 temporary blindness in the morning for the past two days. 886 00:44:31,400 --> 00:44:34,000 Looks like chaos is drawing near. 887 00:44:40,600 --> 00:44:44,280 ♪Who gazes at the sky from afar?♪ 888 00:44:44,360 --> 00:44:47,760 ♪Who gazes at the sky from afar?♪ 889 00:44:47,840 --> 00:44:51,160 ♪In the night's chill breeze♪ 890 00:44:51,280 --> 00:44:54,600 ♪What is she singing for?♪ 891 00:44:54,800 --> 00:44:58,080 ♪The wind caresses the hills♪ 892 00:44:58,240 --> 00:45:01,520 ♪The wind causes ripples on calm water♪ 893 00:45:01,650 --> 00:45:07,320 ♪Moonlight graces passing souls♪ 894 00:45:36,280 --> 00:45:39,440 ♪Her steps get slower and slower♪ 895 00:45:39,560 --> 00:45:42,840 ♪She's trod a lengthy path♪ 896 00:45:43,080 --> 00:45:46,320 ♪Memories lost then found♪ 897 00:45:46,600 --> 00:45:49,720 ♪Gazing idly as clouds roll by♪ 898 00:45:50,040 --> 00:45:53,120 ♪She holds a red candle♪ 899 00:45:53,480 --> 00:45:56,760 ♪To brave the thick fog♪ 900 00:45:56,920 --> 00:46:00,200 ♪Life can be bitter sometimes♪ 901 00:46:00,480 --> 00:46:03,720 ♪Experience it with grace♪ 902 00:46:03,880 --> 00:46:07,160 ♪Like a fleeting dream♪ 903 00:46:07,320 --> 00:46:10,640 ♪Like a fleeting dream♪ 904 00:46:10,800 --> 00:46:16,720 ♪Neither warmth nor cold will last♪ 905 00:46:17,840 --> 00:46:20,960 ♪Like a fleeting dream♪ 906 00:46:21,240 --> 00:46:24,480 ♪Like a fleeting dream♪ 907 00:46:24,600 --> 00:46:30,560 ♪The moon is reflected in her eyes♪ 908 00:46:59,440 --> 00:47:05,400 ♪In her gaze, the unwavering faith remains♪ 63471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.