All language subtitles for The.Princess.Royal.2024.EP29.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,420 --> 00:01:25,930 [The Princess Royal] 2 00:01:25,930 --> 00:01:28,850 [Adapted from Mo Shu Bai's novel, The Princess Royal on jjwxc.net] 3 00:01:28,850 --> 00:01:29,920 [This is a work of fiction.] 4 00:01:29,920 --> 00:01:32,920 [Episode 29] 5 00:01:34,320 --> 00:01:35,240 Please, Your Highness. 6 00:01:37,400 --> 00:01:38,480 You're here, Pingyue. 7 00:01:40,520 --> 00:01:41,320 Greetings, Your Highness. 8 00:01:41,720 --> 00:01:42,520 Take a seat. 9 00:01:50,120 --> 00:01:51,160 These are my favorites. 10 00:01:51,480 --> 00:01:52,680 Thank you, Your Highness. 11 00:01:53,920 --> 00:01:54,960 Have some tea. 12 00:01:59,920 --> 00:02:01,920 After you were betrothed, you hardly came to the palace. 13 00:02:01,960 --> 00:02:04,320 I haven't seen you in a while and I've missed you. 14 00:02:07,240 --> 00:02:09,400 How is it after the divorce? 15 00:02:13,040 --> 00:02:14,240 Thank you for your concerns, Your Highness. 16 00:02:14,960 --> 00:02:16,520 I've been busy with my work in the Inspectorate Office. 17 00:02:16,720 --> 00:02:19,520 Other than that, nothing in particular. 18 00:02:21,120 --> 00:02:22,000 That's good. 19 00:02:23,160 --> 00:02:24,280 I asked you to come 20 00:02:24,280 --> 00:02:26,040 as there is something I'd like you to help. 21 00:02:26,600 --> 00:02:27,800 A fellow villager of mine 22 00:02:28,160 --> 00:02:29,680 has been studying hard for ten years. 23 00:02:29,720 --> 00:02:32,600 He finally passed the autumn examination and became a recommended scholar. 24 00:02:33,680 --> 00:02:36,200 He planned to take part in this year's spring examination. 25 00:02:36,560 --> 00:02:38,280 However, someone stole his spot. 26 00:02:38,840 --> 00:02:41,520 He traveled all the way to Huajing 27 00:02:41,600 --> 00:02:42,560 to file complaints. 28 00:02:43,240 --> 00:02:45,160 Since you work in the Inspectorate Office 29 00:02:45,640 --> 00:02:47,520 and are appreciated by your father, 30 00:02:47,680 --> 00:02:49,160 I told him to go to you. 31 00:02:49,600 --> 00:02:50,560 Did you see him? 32 00:02:56,600 --> 00:02:58,560 By the way, his name is Chen Houzhao. 33 00:03:08,120 --> 00:03:09,520 It seems like 34 00:03:10,280 --> 00:03:11,840 you've met him. 35 00:03:17,080 --> 00:03:17,880 Not at all. 36 00:03:19,640 --> 00:03:20,760 Your Highness, 37 00:03:21,320 --> 00:03:22,840 the matter you said should be handled by the Ministry of Justice. 38 00:03:24,280 --> 00:03:26,080 You should redirect him to them. 39 00:03:32,800 --> 00:03:33,840 It's getting late. 40 00:03:34,200 --> 00:03:35,440 I'll take my leave. 41 00:03:36,480 --> 00:03:37,280 Pingyue. 42 00:03:39,360 --> 00:03:42,600 A secret will not remain hidden forever. 43 00:03:43,040 --> 00:03:46,280 Be more cautious when you meet with your ex-spouse. 44 00:03:47,680 --> 00:03:49,960 It's better not to let your father know anything about it. 45 00:03:54,280 --> 00:03:57,080 I suppose I should send some women to Pei Wenxuan's way 46 00:03:57,360 --> 00:03:59,040 in case he reconciled with Pingyue. 47 00:04:01,520 --> 00:04:03,600 Tell Pei Wenxuan 48 00:04:03,920 --> 00:04:05,560 to stop meeting me. 49 00:04:05,840 --> 00:04:06,920 We're being watched. 50 00:04:08,000 --> 00:04:08,680 Also, 51 00:04:09,320 --> 00:04:11,240 change the guard posts in the mansion 52 00:04:11,520 --> 00:04:13,160 so that Cui Yulang can come to see me. 53 00:04:14,440 --> 00:04:15,120 Yes, Your Highness. 54 00:04:16,080 --> 00:04:16,720 Go. 55 00:04:19,240 --> 00:04:22,000 Everyone, is there anything you'd like to report? 56 00:04:26,240 --> 00:04:28,200 I'd like to raise an issue. 57 00:04:28,720 --> 00:04:29,360 Say it. 58 00:04:29,920 --> 00:04:33,040 Princess Pingyue of the Inspectorate Office 59 00:04:33,200 --> 00:04:34,240 refused to accept a case 60 00:04:34,520 --> 00:04:36,880 and even expelled the plaintiff coercively. 61 00:04:43,240 --> 00:04:45,800 There's no such thing, Your Majesty. 62 00:04:46,120 --> 00:04:47,880 What did she do? 63 00:04:48,560 --> 00:04:49,800 Please elaborate. 64 00:04:51,400 --> 00:04:53,720 Chen Houzhao, a candidate, 65 00:04:53,800 --> 00:04:56,160 ranked first in last year's autumn examination in Qingcheng. 66 00:04:56,520 --> 00:04:59,720 He was thus recommended to attend this year's spring examination. 67 00:04:59,920 --> 00:05:01,520 However, a local squire extorted him 68 00:05:01,760 --> 00:05:04,600 and took his candidature. Therefore, he couldn't take part in the exam. 69 00:05:04,840 --> 00:05:06,600 He came to Huajing to file complaints 70 00:05:06,760 --> 00:05:08,480 and seek a legal remedy. 71 00:05:09,240 --> 00:05:13,160 However, his written complaint met a dead end in the Inspectorate Office. 72 00:05:13,440 --> 00:05:16,440 Chen Houzhao was expelled by Her Highness 73 00:05:16,440 --> 00:05:18,600 via a boat. 74 00:05:19,040 --> 00:05:19,760 Somehow, 75 00:05:20,080 --> 00:05:22,880 it sank the moment it left Huajing. 76 00:05:23,160 --> 00:05:25,320 Chen Houzhao has been missing since then. 77 00:05:25,960 --> 00:05:26,760 This is 78 00:05:26,880 --> 00:05:29,160 an egregious matter, and I hope 79 00:05:29,560 --> 00:05:31,960 you can launch an investigation. 80 00:05:35,400 --> 00:05:36,120 Pingyue. 81 00:05:38,160 --> 00:05:39,360 Any explanation? 82 00:05:41,120 --> 00:05:41,960 I... 83 00:05:44,560 --> 00:05:45,560 I'm wronged. 84 00:05:46,080 --> 00:05:48,520 Do you have any evidence? 85 00:05:48,880 --> 00:05:51,640 I have eyewitnesses 86 00:05:51,800 --> 00:05:53,080 who can be summoned at any time. 87 00:06:00,920 --> 00:06:02,280 He did come to lodge a complaint 88 00:06:03,080 --> 00:06:04,480 and I did receive his written complaint. 89 00:06:04,760 --> 00:06:06,800 But before I could launch the investigation, 90 00:06:06,960 --> 00:06:08,200 he left the capital. 91 00:06:08,440 --> 00:06:09,440 How could you say 92 00:06:09,640 --> 00:06:11,080 that I forced him to leave? 93 00:06:11,320 --> 00:06:11,960 Enough. 94 00:06:13,680 --> 00:06:15,240 Official Wang is a senior official. 95 00:06:16,040 --> 00:06:17,720 He will not accuse you of wrongdoing lightly. 96 00:06:19,640 --> 00:06:24,040 Pingyue, come to the Imperial Study after the morning audience 97 00:06:24,960 --> 00:06:26,760 to explain everything to me. 98 00:06:28,640 --> 00:06:29,440 Yes, Your Majesty. 99 00:06:36,040 --> 00:06:37,880 Greetings, Father. 100 00:06:39,640 --> 00:06:40,320 Kneel. 101 00:06:47,760 --> 00:06:48,560 Tell me. 102 00:06:49,040 --> 00:06:50,680 Why did Chen Houzhao go missing? 103 00:06:51,480 --> 00:06:52,640 Is he dead? 104 00:06:53,160 --> 00:06:54,120 I do not know. 105 00:06:57,440 --> 00:06:58,440 I know 106 00:06:58,440 --> 00:06:59,800 what you're thinking about. 107 00:07:00,640 --> 00:07:01,720 Answer me. 108 00:07:02,840 --> 00:07:05,360 Why did you refuse to investigate the imperial examination fraud? 109 00:07:08,640 --> 00:07:11,200 The Inspectorate Office isn't for show. 110 00:07:12,960 --> 00:07:14,000 Chen Houzhao's case reflects 111 00:07:14,280 --> 00:07:16,600 the basis of our talent-recruiting system. 112 00:07:16,960 --> 00:07:19,720 Wang Houwen accused you of murdering Chen Houzhao. 113 00:07:20,320 --> 00:07:21,360 What do you have to say? 114 00:07:21,360 --> 00:07:22,720 I did not kill Chen Houzhao. 115 00:07:22,720 --> 00:07:23,680 This doesn't matter. 116 00:07:26,800 --> 00:07:27,640 Just tell me. 117 00:07:28,800 --> 00:07:31,720 Will you investigate the imperial examination fraud? 118 00:07:33,080 --> 00:07:34,520 I'd love to, 119 00:07:35,680 --> 00:07:36,560 but... 120 00:07:38,240 --> 00:07:39,000 I'm too scared to do it. 121 00:07:42,240 --> 00:07:43,120 Too scared? 122 00:07:44,160 --> 00:07:46,120 What's the use of the Inspectorate Office anymore then? 123 00:07:46,640 --> 00:07:48,480 You're no longer the Supervisor of the Inspectorate Office. 124 00:07:48,560 --> 00:07:49,400 Resign voluntarily 125 00:07:49,840 --> 00:07:51,880 and recommend Prince Su to take your position. 126 00:07:52,120 --> 00:07:53,680 Father, Prince Su is... 127 00:07:53,680 --> 00:07:55,200 Even if you don't resign, 128 00:07:55,480 --> 00:07:57,160 as the Supervisor of the Inspectorate Office, 129 00:07:57,160 --> 00:07:58,320 you won't win the respect of others. 130 00:08:01,000 --> 00:08:01,640 Yes, Your Majesty. 131 00:08:02,480 --> 00:08:03,160 Stand up. 132 00:08:07,520 --> 00:08:09,080 You had a divorce recently. 133 00:08:10,160 --> 00:08:12,960 Use this opportunity to rest up 134 00:08:13,560 --> 00:08:14,880 and reflect upon yourself. 135 00:08:15,680 --> 00:08:16,920 Thank you for your generosity, Father. 136 00:08:24,600 --> 00:08:25,400 Your Majesty. 137 00:08:29,280 --> 00:08:32,880 I'll allow you to take care of the Inspectorate Office for now. 138 00:08:36,120 --> 00:08:38,720 Zhenzhen, I hope this letter finds you well. 139 00:08:40,200 --> 00:08:42,600 Looking at the sun and the moon, my yearning for you grows infinite. 140 00:08:44,080 --> 00:08:47,040 Rong told me that you were doing well in the Northwest 141 00:08:47,360 --> 00:08:49,160 and that you even earned some military merits on the front line. 142 00:08:49,360 --> 00:08:50,480 I'm so glad to hear that. 143 00:08:51,920 --> 00:08:53,360 Nevertheless, the battlefield is a dangerous place. 144 00:08:53,760 --> 00:08:55,240 Please take good care of yourself. 145 00:08:55,240 --> 00:08:57,680 ♪Only if today were like the past with a serene sunset♪ 146 00:08:57,680 --> 00:09:00,160 I used to lament over my destiny. 147 00:09:01,520 --> 00:09:02,840 But now, I've realized 148 00:09:03,840 --> 00:09:05,360 that I have my loving sister 149 00:09:05,840 --> 00:09:06,920 and you whom I miss by my side. 150 00:09:08,080 --> 00:09:09,040 I will be 151 00:09:09,880 --> 00:09:11,400 a coward no more for you. 152 00:09:11,400 --> 00:09:12,780 ♪Love and hate are intertwined♪ 153 00:09:13,320 --> 00:09:14,120 Zhenzhen, 154 00:09:15,320 --> 00:09:17,240 do you remember the promise we made? 155 00:09:18,040 --> 00:09:21,400 We promised that one day, we would travel the world together. 156 00:09:22,880 --> 00:09:24,680 To make this wish a reality... 157 00:09:25,040 --> 00:09:26,840 I will forge on, no matter 158 00:09:27,320 --> 00:09:28,480 how perilous the path ahead is. 159 00:09:28,480 --> 00:09:30,120 ♪Few lifetimes of encounters and reunions♪ 160 00:09:30,120 --> 00:09:31,800 I hope that when we reunite, 161 00:09:32,560 --> 00:09:37,280 I can hold your hands and call you Zhenzhen... 162 00:09:37,840 --> 00:09:38,960 Rather than Xun Chuan. 163 00:09:39,480 --> 00:09:40,600 I hope all is well. 164 00:09:41,400 --> 00:09:43,320 Don't worry about me. From Li Chuan. 165 00:09:52,400 --> 00:09:54,600 His Highness is so romantic. 166 00:09:55,360 --> 00:09:56,960 How could you peek at me? 167 00:09:57,200 --> 00:09:58,840 You were so engrossed in your reading 168 00:09:59,080 --> 00:10:00,720 that you didn't notice we were approaching. 169 00:10:03,080 --> 00:10:05,920 Jokes aside, 170 00:10:07,200 --> 00:10:09,840 it seems like things have been shaky at the imperial court. 171 00:10:11,320 --> 00:10:12,200 For a few months now, 172 00:10:12,400 --> 00:10:13,800 His Highness's funds have slowed down. 173 00:10:14,320 --> 00:10:15,800 He must have faced many restrictions. 174 00:10:17,200 --> 00:10:18,200 Regardless, 175 00:10:18,680 --> 00:10:20,160 we must be on standby. 176 00:10:20,960 --> 00:10:22,160 When His Highness needs us, 177 00:10:23,400 --> 00:10:24,560 we will lend him our assistance. 178 00:10:25,800 --> 00:10:27,160 If that ever happens, 179 00:10:27,680 --> 00:10:29,480 it will be the ultimate battle. 180 00:10:34,560 --> 00:10:35,800 I have faith in His Highness. 181 00:10:42,160 --> 00:10:42,920 Oh, right. 182 00:10:43,320 --> 00:10:44,560 If one day, 183 00:10:44,680 --> 00:10:46,800 order has been restored at the frontier and within the court, 184 00:10:47,280 --> 00:10:48,560 what will you do? 185 00:10:52,800 --> 00:10:54,200 I'll return to Jiulu Mountain 186 00:10:55,680 --> 00:10:57,800 and grow vegetables and flowers. 187 00:11:00,320 --> 00:11:01,720 I've lived there for many years. 188 00:11:02,800 --> 00:11:04,280 That is my home. 189 00:11:07,200 --> 00:11:08,200 What about you, Cui? 190 00:11:08,400 --> 00:11:09,080 I... 191 00:11:11,840 --> 00:11:13,320 You once told me 192 00:11:13,400 --> 00:11:14,600 about your mother's life experience. 193 00:11:15,440 --> 00:11:17,200 It's the reason why you aren't accepted by the Cui Family. 194 00:11:18,320 --> 00:11:19,680 It has bothered you for many years. 195 00:11:21,280 --> 00:11:22,080 I suppose 196 00:11:23,200 --> 00:11:24,560 you'll want to return to them. 197 00:11:30,320 --> 00:11:31,080 In the future, 198 00:11:31,560 --> 00:11:34,200 we'll trade military feats for your family's acknowledgment. 199 00:11:41,320 --> 00:11:42,080 Your Highness, 200 00:11:42,560 --> 00:11:44,040 the previous Supervisor of the Inspectorate Office 201 00:11:44,040 --> 00:11:46,480 recommended Prince Su to take over the Office in this letter. 202 00:11:47,680 --> 00:11:48,840 You may leave now. 203 00:11:51,440 --> 00:11:53,160 Cui Yulang is so capable. 204 00:11:53,320 --> 00:11:55,560 One trick and the Inspectorate Office is ours now. 205 00:11:56,440 --> 00:11:59,200 How come no one has noticed his brilliance before? 206 00:11:59,480 --> 00:12:00,320 Mother, 207 00:12:01,080 --> 00:12:04,400 don't you think it's too good to be true? 208 00:12:06,800 --> 00:12:07,600 Cheng, 209 00:12:08,080 --> 00:12:11,200 you're overthinking it. 210 00:12:11,320 --> 00:12:12,840 Cheng is right. 211 00:12:14,200 --> 00:12:16,400 Everyone in this world, 212 00:12:16,960 --> 00:12:19,400 especially those at the imperial court, 213 00:12:20,280 --> 00:12:21,800 has their own consideration. 214 00:12:24,160 --> 00:12:26,200 We don't know what Cui Yulang wants 215 00:12:26,200 --> 00:12:27,520 at the moment. 216 00:12:28,120 --> 00:12:28,920 However, 217 00:12:29,040 --> 00:12:31,440 he got us the Inspectorate Office, 218 00:12:31,720 --> 00:12:33,360 and thus, I shall acknowledge his ingenuity. 219 00:12:34,880 --> 00:12:36,480 Regardless of our stances, 220 00:12:37,200 --> 00:12:39,040 it's a tool we can use, 221 00:12:39,360 --> 00:12:42,080 so we shall use it to our advantage. 222 00:12:43,160 --> 00:12:43,960 In fact, 223 00:12:44,160 --> 00:12:48,160 Su Rongqing, Cui Yulang, or the Inspectorate Office 224 00:12:48,520 --> 00:12:49,240 make no difference. 225 00:12:50,800 --> 00:12:52,760 Now that you have your father's support, 226 00:12:52,960 --> 00:12:56,240 the Inspectorate Office will be a lethal weapon. 227 00:12:56,960 --> 00:13:00,040 But it is a double-edged sword. 228 00:13:00,600 --> 00:13:01,320 If... 229 00:13:04,120 --> 00:13:05,320 If one day, 230 00:13:05,760 --> 00:13:08,640 it hurts us, 231 00:13:09,520 --> 00:13:11,800 what do we do, Mother? 232 00:13:14,600 --> 00:13:16,200 Cheng, you have grown up. 233 00:13:16,760 --> 00:13:19,360 You've learned to think carefully before you act. 234 00:13:21,080 --> 00:13:22,360 But sometimes, 235 00:13:23,160 --> 00:13:24,720 we just have to do it with hope 236 00:13:25,720 --> 00:13:27,760 and try our best to achieve what we want. 237 00:13:28,520 --> 00:13:30,440 If we don't try, we will never know the outcome. 238 00:13:30,920 --> 00:13:34,160 Before one learns to swim, one must first jump into the water. 239 00:13:34,440 --> 00:13:35,040 Don't you agree? 240 00:13:37,000 --> 00:13:39,240 As to how far we can go, 241 00:13:40,360 --> 00:13:41,480 only time will tell. 242 00:13:42,520 --> 00:13:45,000 [Wenxuan's Abode] 243 00:13:45,480 --> 00:13:48,160 So the Inspectorate Office has a new supervisor now? 244 00:13:53,000 --> 00:13:54,400 It must be Li Rong's plan. 245 00:13:55,240 --> 00:13:57,160 She simply let go of the Inspectorate Office 246 00:13:58,040 --> 00:14:00,400 because His Majesty only regarded her as a pawn. 247 00:14:01,360 --> 00:14:03,160 If His Majesty did care about her even just a little, 248 00:14:03,920 --> 00:14:05,600 she wouldn't have lost her position this soon. 249 00:14:06,480 --> 00:14:09,280 Besides, she was even asked to recommend Prince Su in person. 250 00:14:13,240 --> 00:14:14,680 Prepare a robe for me. 251 00:14:15,440 --> 00:14:17,000 Make sure you fumigate it with incense. 252 00:14:17,040 --> 00:14:17,560 Sure. 253 00:14:25,240 --> 00:14:28,160 Young Master, are you meeting someone for business 254 00:14:28,480 --> 00:14:29,600 or for love? 255 00:14:31,280 --> 00:14:32,400 Please don't behave like this. 256 00:14:32,400 --> 00:14:34,360 Her Highness said it wasn't that you weren't allowed to see her, 257 00:14:34,360 --> 00:14:35,760 but it's because people are watching you. 258 00:14:38,240 --> 00:14:40,760 How confident are you regarding my plan? 259 00:14:41,520 --> 00:14:42,600 At this stage, 260 00:14:43,080 --> 00:14:45,360 while Consort Rou looks indifferent, 261 00:14:45,960 --> 00:14:47,640 I'm sure she has grown to trust me 262 00:14:48,040 --> 00:14:50,440 after I helped her take over the Inspectorate Office. 263 00:14:55,000 --> 00:14:57,760 Since everything is in order now, 264 00:14:57,920 --> 00:15:00,160 I'll take my leave. 265 00:15:01,160 --> 00:15:01,800 All right. 266 00:15:15,360 --> 00:15:16,160 Jinglan. 267 00:15:17,280 --> 00:15:19,400 I'm tired. Prepare the bath. 268 00:15:19,640 --> 00:15:20,280 Yes, Your Highness. 269 00:15:27,760 --> 00:15:28,480 Hurry up. 270 00:15:29,600 --> 00:15:30,400 I heard echoes. 271 00:15:30,720 --> 00:15:31,480 Me too. 272 00:15:34,520 --> 00:15:35,800 Am I developing auditory hallucinations? 273 00:15:36,040 --> 00:15:36,840 Yes. 274 00:15:38,840 --> 00:15:39,640 Hurry up. 275 00:15:45,120 --> 00:15:45,880 Never mind that. Come on. 276 00:15:45,880 --> 00:15:46,400 All right. 277 00:15:56,680 --> 00:15:57,360 What happened? 278 00:15:57,600 --> 00:15:58,320 Mr. Cui? 279 00:15:58,640 --> 00:15:59,480 Cui Yulang? 280 00:16:00,040 --> 00:16:00,840 What are you doing here? 281 00:16:01,680 --> 00:16:02,320 Mr. Pei, 282 00:16:02,560 --> 00:16:03,480 what are you doing here? 283 00:16:03,480 --> 00:16:04,520 I'm going home. 284 00:16:04,760 --> 00:16:05,920 Me too. 285 00:16:06,760 --> 00:16:07,920 Screw you! 286 00:16:09,480 --> 00:16:10,080 Mr. Cui! 287 00:16:12,320 --> 00:16:12,920 Mr. Pei. 288 00:16:13,760 --> 00:16:14,480 Mr. Pei. 289 00:16:14,840 --> 00:16:17,040 Mr. Cui came for a serious meeting. 290 00:16:17,040 --> 00:16:18,360 Don't fight here, 291 00:16:18,360 --> 00:16:19,800 or we'll alert the guards. 292 00:16:19,880 --> 00:16:20,960 A serious meeting? 293 00:16:24,560 --> 00:16:25,680 I misunderstood you. 294 00:16:26,080 --> 00:16:27,160 Is your eye all right? 295 00:16:27,160 --> 00:16:27,680 No! 296 00:16:27,880 --> 00:16:28,640 I'm fine. 297 00:16:29,240 --> 00:16:30,080 It's a misunderstanding. 298 00:16:30,720 --> 00:16:31,560 Mr. Yuan, 299 00:16:32,040 --> 00:16:34,080 why don't you help me go out first? 300 00:16:35,560 --> 00:16:36,880 Are you sure I didn't hurt you with that punch? 301 00:16:36,880 --> 00:16:39,120 Talk to you next time, Mr. Pei. 302 00:16:42,040 --> 00:16:42,880 Mr. Pei. 303 00:16:45,960 --> 00:16:47,800 Didn't you say that you were going home? 304 00:16:47,960 --> 00:16:49,120 By climbing the wall? 305 00:16:49,120 --> 00:16:50,760 What are you implying? Come down now. 306 00:16:58,280 --> 00:16:58,960 Where is Her Highness? 307 00:17:24,560 --> 00:17:25,600 Tell those two to leave. 308 00:17:28,400 --> 00:17:29,640 Her Highness doesn't need any more service. 309 00:17:29,800 --> 00:17:30,880 You're dismissed. 310 00:17:30,920 --> 00:17:31,960 I'll stand guard here. 311 00:17:32,680 --> 00:17:33,480 Yes. 312 00:18:03,880 --> 00:18:05,160 I snuck in here. 313 00:18:08,120 --> 00:18:09,120 What are you doing here? 314 00:18:09,720 --> 00:18:10,960 I missed you. 315 00:18:15,120 --> 00:18:16,880 Still, I must remind you 316 00:18:17,440 --> 00:18:18,640 to be extra vigilant. 317 00:18:18,640 --> 00:18:20,280 Consort Rou is keeping a close watch on us. 318 00:18:20,680 --> 00:18:21,480 I know. 319 00:18:21,720 --> 00:18:23,320 I was being cautious when I came over. 320 00:18:23,320 --> 00:18:24,280 No one followed me. 321 00:18:25,760 --> 00:18:26,320 Oh right, 322 00:18:27,120 --> 00:18:28,920 you did a lot of things recently 323 00:18:29,200 --> 00:18:31,240 just to let Consort Rou take over the Inspectorate Office? 324 00:18:34,080 --> 00:18:35,120 You must be exhausted. 325 00:18:35,760 --> 00:18:36,440 I'm fine. 326 00:18:42,680 --> 00:18:43,480 His Majesty 327 00:18:44,480 --> 00:18:45,880 asked you to recommend Prince Su? 328 00:18:51,920 --> 00:18:53,640 Don't be upset. It's a trivial matter. 329 00:18:53,760 --> 00:18:54,680 It'll be over soon. 330 00:19:00,840 --> 00:19:02,480 You came tonight because you thought 331 00:19:03,240 --> 00:19:05,240 I was upset as I lost my position 332 00:19:05,960 --> 00:19:07,320 and Father asked me 333 00:19:07,320 --> 00:19:09,320 to write a letter to recommend Prince Su 334 00:19:09,920 --> 00:19:11,000 personally? 335 00:19:12,480 --> 00:19:13,880 It's not just that. 336 00:19:14,880 --> 00:19:16,120 I punched Cui Yulang 337 00:19:16,120 --> 00:19:17,440 by the wall just now. 338 00:19:20,920 --> 00:19:22,520 I've got emotional damage. 339 00:19:22,880 --> 00:19:24,200 Shouldn't you offer me compensation? 340 00:19:27,960 --> 00:19:29,000 What compensation do you want? 341 00:19:34,520 --> 00:19:35,800 What about this? 342 00:19:38,200 --> 00:19:39,200 Like what? 343 00:19:42,880 --> 00:19:43,560 Like this? 344 00:19:46,200 --> 00:19:46,840 Not enough. 345 00:19:47,640 --> 00:19:52,800 ♪A dream takes me through eternity♪ 346 00:19:53,440 --> 00:19:54,160 Like this? 347 00:19:54,160 --> 00:19:56,400 ♪Waking up to the warmth of the sun♪ 348 00:19:56,400 --> 00:19:57,320 Not enough. 349 00:19:58,160 --> 00:20:03,080 ♪Only wrinkles on one's sleeves♪ 350 00:20:03,360 --> 00:20:08,320 ♪Then, you wave to me♪ 351 00:20:09,120 --> 00:20:11,080 ♪I follow the breeze♪ 352 00:20:11,200 --> 00:20:14,320 ♪And I see your eyes♪ 353 00:20:16,600 --> 00:20:18,360 ♪Parasol trees by the garden♪ 354 00:20:18,360 --> 00:20:20,120 ♪With a brush, one weaves a view♪ 355 00:20:20,120 --> 00:20:22,840 ♪Talking about everything♪ 356 00:20:22,840 --> 00:20:27,200 ♪I'm glad to have you in my world♪ 357 00:20:27,760 --> 00:20:28,560 [Taiji Hall] Last night, 358 00:20:29,160 --> 00:20:31,080 I received a memorial from Pingyue. 359 00:20:32,520 --> 00:20:35,240 She resigned as the Supervisor of the Inspectorate Office 360 00:20:36,160 --> 00:20:39,080 and recommended Prince Su to take her place. 361 00:20:40,560 --> 00:20:41,760 I thought it was a great idea. 362 00:20:42,560 --> 00:20:45,240 What do you think, everyone? 363 00:20:50,120 --> 00:20:51,200 They are all very calm. 364 00:20:51,800 --> 00:20:53,520 It seems like this is part of their plan. 365 00:20:58,760 --> 00:20:59,480 Your Majesty, 366 00:21:00,200 --> 00:21:02,360 may I know why Princess Pingyue 367 00:21:02,480 --> 00:21:04,520 resigned from her position? 368 00:21:05,720 --> 00:21:06,640 Prince Su is young. 369 00:21:06,920 --> 00:21:08,920 He might not be able to take this position. 370 00:21:14,400 --> 00:21:15,440 Mr. Shangguan, 371 00:21:16,200 --> 00:21:19,120 while Cheng is young, he is a prince. 372 00:21:19,400 --> 00:21:20,600 He should be involved in state affairs. 373 00:21:21,360 --> 00:21:23,600 Running the Inspectorate Office 374 00:21:24,280 --> 00:21:25,360 will help him gain experience. 375 00:21:29,480 --> 00:21:30,280 Father. 376 00:21:31,560 --> 00:21:34,080 I've been feeling under the weather lately. 377 00:21:34,400 --> 00:21:36,160 I cannot serve you for the moment 378 00:21:36,520 --> 00:21:37,880 and I ask for your forgiveness. 379 00:21:38,760 --> 00:21:39,480 It's all right. 380 00:21:41,000 --> 00:21:43,400 You are a woman, after all. 381 00:21:45,320 --> 00:21:47,480 It's good for you to resign and refine yourself. 382 00:21:48,120 --> 00:21:51,360 Your Majesty, Prince Su is simply too young. 383 00:21:51,400 --> 00:21:54,040 It might not be a good idea to let His Highness 384 00:21:54,480 --> 00:21:55,680 take over such an important position. 385 00:21:55,920 --> 00:21:57,440 You do make some sense. 386 00:21:58,960 --> 00:21:59,600 How about this? 387 00:22:00,480 --> 00:22:03,480 Consort Rou will assist Prince Su 388 00:22:03,880 --> 00:22:05,200 in tandem. 389 00:22:09,160 --> 00:22:09,960 Your Majesty. 390 00:22:11,680 --> 00:22:13,920 Consort Rou is just a consort in the harem. 391 00:22:14,320 --> 00:22:16,680 She cannot meddle in state affairs. 392 00:22:17,000 --> 00:22:19,200 It's Pingyue's first time dealing with state affairs, 393 00:22:19,560 --> 00:22:20,960 but she has performed masterfully. 394 00:22:21,280 --> 00:22:23,000 Were it not for her poor health, 395 00:22:23,360 --> 00:22:25,080 I'd love to let her continue. 396 00:22:25,680 --> 00:22:26,480 Your Majesty! 397 00:22:28,800 --> 00:22:29,520 Your Majesty. 398 00:22:29,520 --> 00:22:30,440 What's the hurry? 399 00:22:30,680 --> 00:22:31,440 Bad news. 400 00:22:31,440 --> 00:22:32,000 Speak. 401 00:22:32,160 --> 00:22:33,680 A group of scholars and some other men 402 00:22:33,680 --> 00:22:34,840 blocked the palace gate. 403 00:22:35,080 --> 00:22:36,440 They claimed that their candidatures in the spring examination 404 00:22:36,440 --> 00:22:37,560 had been stolen 405 00:22:37,720 --> 00:22:39,200 and they wanted justice. 406 00:22:39,560 --> 00:22:40,880 What is happening? 407 00:22:40,880 --> 00:22:42,000 These scholars said 408 00:22:42,200 --> 00:22:44,320 that they were recommended students who passed the prefectural exams. 409 00:22:44,440 --> 00:22:46,160 They were supposed to come to Huajing to take part in the spring examination, 410 00:22:46,200 --> 00:22:47,760 but someone took their spots. 411 00:22:48,000 --> 00:22:49,040 Therefore, they came to Huajing 412 00:22:49,200 --> 00:22:50,720 to voice their grievances to you, Your Majesty. 413 00:22:50,840 --> 00:22:52,240 They are now kneeling outside, 414 00:22:52,480 --> 00:22:53,520 waiting for a word from you. 415 00:22:53,520 --> 00:22:54,080 You may leave. 416 00:22:54,200 --> 00:22:54,680 Yes, Your Majesty. 417 00:22:59,520 --> 00:23:00,720 Who among you 418 00:23:01,320 --> 00:23:02,480 would like 419 00:23:02,880 --> 00:23:04,760 to handle this case? 420 00:23:12,840 --> 00:23:16,200 Your Majesty, I would like to handle this case. 421 00:23:21,480 --> 00:23:22,280 Official Pei, 422 00:23:22,760 --> 00:23:24,680 you only became the Vice Minister of Personnel recently. 423 00:23:25,000 --> 00:23:25,960 You might not be 424 00:23:26,480 --> 00:23:27,720 experienced enough for a case like this. 425 00:23:28,760 --> 00:23:31,880 While I am certainly inexperienced, 426 00:23:32,240 --> 00:23:34,080 my determination makes up for it. 427 00:23:35,000 --> 00:23:36,400 I come from a modest background. 428 00:23:37,000 --> 00:23:38,400 I cannot bear to see 429 00:23:38,400 --> 00:23:39,920 that the opportunities these scholars should enjoy 430 00:23:40,120 --> 00:23:41,640 were taken away from them. 431 00:23:42,760 --> 00:23:44,600 Therefore, I implore you to allow me 432 00:23:45,040 --> 00:23:46,880 to handle this case. 433 00:23:47,920 --> 00:23:51,400 I will make sure that justice is served. 434 00:23:56,840 --> 00:23:57,960 You're too young. 435 00:23:59,000 --> 00:24:02,040 Even if you have the determination, you might not be able to handle it. 436 00:24:04,880 --> 00:24:05,960 I agree with you, Your Majesty. 437 00:24:08,480 --> 00:24:10,040 Mr. Pei is inexperienced. 438 00:24:10,320 --> 00:24:11,720 But since this is a serious matter, 439 00:24:12,560 --> 00:24:14,000 why don't we let the Crown Prince handle it? 440 00:24:14,280 --> 00:24:16,520 Mr. Pei can assist His Highness. 441 00:24:17,960 --> 00:24:20,200 What do you think, Mr. Pei? 442 00:24:21,480 --> 00:24:23,400 He's trying to back Chuan into a corner with no way out. 443 00:24:30,600 --> 00:24:33,280 Your Majesty, His Highness is busy. 444 00:24:34,560 --> 00:24:35,720 He will eventually delegate 445 00:24:35,960 --> 00:24:39,120 the task to his subordinate. 446 00:24:43,120 --> 00:24:45,520 If you can let me handle this matter, 447 00:24:45,640 --> 00:24:47,280 I will do my best to resolve it. 448 00:24:47,360 --> 00:24:48,680 I agree with Mr Pei. 449 00:24:52,400 --> 00:24:53,080 Father, 450 00:24:53,440 --> 00:24:55,960 it is not a very serious matter. 451 00:24:56,280 --> 00:24:58,360 The imperial examination is an educational assessment. 452 00:24:58,560 --> 00:25:01,800 Compared to the disasters or conflicts on the border, 453 00:25:02,080 --> 00:25:03,040 it is insignificant. 454 00:25:03,640 --> 00:25:05,600 Mr. Pei is a fourth-ranked vice minister. 455 00:25:05,600 --> 00:25:07,520 He has more than enough capacity 456 00:25:07,520 --> 00:25:08,960 to handle this case. 457 00:25:09,120 --> 00:25:11,800 Why don't we let Mr. Pei 458 00:25:11,800 --> 00:25:13,520 handle this matter? 459 00:25:14,120 --> 00:25:15,200 I beg to differ. 460 00:25:16,080 --> 00:25:18,720 The imperial examination is the system by which we select future officials. 461 00:25:18,880 --> 00:25:19,880 It is of paramount importance. 462 00:25:20,360 --> 00:25:22,080 Someone abused the system 463 00:25:22,280 --> 00:25:23,560 on a national level. 464 00:25:23,720 --> 00:25:25,280 If His Highness doesn't address the issue in person, 465 00:25:25,640 --> 00:25:27,400 the people will not be appeased. 466 00:25:28,800 --> 00:25:29,720 I beg to differ... 467 00:25:29,840 --> 00:25:30,600 Your Majesty. 468 00:25:35,680 --> 00:25:38,480 Why don't you let Prince Su handle this? 469 00:25:42,040 --> 00:25:43,960 This is a ruse to get rid of the Crown Prince. 470 00:25:44,080 --> 00:25:45,360 Why is she so eager? 471 00:25:46,200 --> 00:25:47,000 Your Majesty, 472 00:25:47,880 --> 00:25:50,080 I heard that Princess Pingyue 473 00:25:50,080 --> 00:25:52,360 recommended Cheng to be the Supervisor of the Inspectorate Office. 474 00:25:53,000 --> 00:25:54,360 While Cheng is young, 475 00:25:54,440 --> 00:25:55,920 he wants to lighten your burden too. 476 00:25:56,800 --> 00:25:58,320 If none of you can come to a consensus 477 00:25:58,880 --> 00:26:00,560 regarding this matter, 478 00:26:01,240 --> 00:26:03,440 why don't we let this be a test of Cheng's abilities? 479 00:26:03,920 --> 00:26:06,400 I will accompany him to meet with those scholars 480 00:26:06,920 --> 00:26:08,960 to hear their plea. 481 00:26:11,400 --> 00:26:12,880 You're righteous, Consort Rou. 482 00:26:13,840 --> 00:26:15,680 Prince Su is part of the imperial bloodline. 483 00:26:15,920 --> 00:26:17,600 If he's running the Inspectorate Office, 484 00:26:17,800 --> 00:26:20,520 he is the best candidate to handle 485 00:26:20,520 --> 00:26:21,920 this case. 486 00:26:22,360 --> 00:26:24,640 - You're righteous, Consort Rou. - You're righteous, Consort Rou. 487 00:26:24,920 --> 00:26:27,160 - You're righteous, Prince Su. - You're righteous, Prince Su. 488 00:26:27,720 --> 00:26:28,760 This is decided then. 489 00:26:29,800 --> 00:26:31,760 Consort Rou is digging her own grave. 490 00:26:45,560 --> 00:26:47,240 You may air 491 00:26:48,080 --> 00:26:49,880 your grievances to Prince Su. 492 00:26:50,320 --> 00:26:52,600 He will make sure that he seeks justice for you. 493 00:26:52,760 --> 00:26:53,560 Your Highness, 494 00:26:54,040 --> 00:26:55,080 I am Wen Xingzhi. 495 00:26:55,840 --> 00:26:58,280 We have three demands. 496 00:26:59,160 --> 00:26:59,880 One, 497 00:27:00,520 --> 00:27:01,960 identify the culprit 498 00:27:01,960 --> 00:27:03,560 behind our stolen candidatures 499 00:27:03,560 --> 00:27:04,640 and give us justice. 500 00:27:04,880 --> 00:27:05,880 Of course. 501 00:27:06,560 --> 00:27:08,800 I'm here with Prince Su 502 00:27:09,160 --> 00:27:10,360 for this matter precisely. 503 00:27:10,520 --> 00:27:11,160 Two, 504 00:27:11,640 --> 00:27:13,000 add a palace examination 505 00:27:13,440 --> 00:27:15,200 this year, 506 00:27:15,600 --> 00:27:16,960 invigilated by His Majesty, 507 00:27:17,160 --> 00:27:18,960 so that no one can abuse their power 508 00:27:18,960 --> 00:27:20,120 and cheat. 509 00:27:27,880 --> 00:27:28,600 Three, 510 00:27:29,240 --> 00:27:30,600 take the imperial examination 511 00:27:31,000 --> 00:27:33,800 as the sole means to select officials 512 00:27:34,120 --> 00:27:36,160 and abolish the traditional nomination by noble families 513 00:27:36,280 --> 00:27:37,240 for a fairer system. 514 00:27:37,440 --> 00:27:39,080 How preposterous! 515 00:27:44,720 --> 00:27:45,600 Great job. 516 00:27:47,280 --> 00:27:48,560 Likewise. 517 00:27:51,040 --> 00:27:52,160 You scoundrel. 518 00:27:52,600 --> 00:27:54,560 Isn't this too much to avenge the loss 519 00:27:54,880 --> 00:27:56,040 of my position? 520 00:27:58,240 --> 00:28:00,600 Your Highness, you're here today, 521 00:28:01,000 --> 00:28:01,880 so you must have made 522 00:28:01,880 --> 00:28:04,120 the decision to help poor scholars like us. 523 00:28:05,720 --> 00:28:06,920 We have been 524 00:28:07,200 --> 00:28:08,400 studying for decades 525 00:28:08,560 --> 00:28:10,000 and we shoulder our family's hopes 526 00:28:10,240 --> 00:28:11,480 just to become an official. 527 00:28:12,000 --> 00:28:14,240 To pay for my tuition, my father refuses 528 00:28:14,960 --> 00:28:15,880 to treat his sickness 529 00:28:16,320 --> 00:28:17,520 or eat staple food. 530 00:28:17,800 --> 00:28:19,120 I finally became a recommended student, 531 00:28:19,120 --> 00:28:20,040 yet 532 00:28:20,280 --> 00:28:23,560 my decade-long dream was destroyed within a night. 533 00:28:24,240 --> 00:28:27,200 Prince Su and I 534 00:28:27,320 --> 00:28:28,800 promise to get to the bottom of this. 535 00:28:30,040 --> 00:28:32,240 However, the appointment of court officials 536 00:28:32,360 --> 00:28:33,560 has nothing to do with this. 537 00:28:33,760 --> 00:28:34,920 How can you say it has nothing to do with this? 538 00:28:37,000 --> 00:28:37,840 Mr. Pei. 539 00:28:39,240 --> 00:28:40,960 The leader, Wen Xingzhi, 540 00:28:41,240 --> 00:28:42,200 is your man, isn't he? 541 00:28:47,680 --> 00:28:49,200 What are you talking about, Mr. Su? 542 00:28:49,920 --> 00:28:51,240 I don't understand. 543 00:28:51,400 --> 00:28:52,600 The imperial examination is set up 544 00:28:52,600 --> 00:28:54,120 to recruit more talented people. 545 00:28:54,360 --> 00:28:56,640 Yet the imperial court is filled with members of the noble families 546 00:28:57,040 --> 00:28:59,840 who collude with one another, which puts the court at stake. 547 00:28:59,920 --> 00:29:00,600 How dare you! 548 00:29:01,640 --> 00:29:03,720 The palace gate is no place for such baseless accusations 549 00:29:03,720 --> 00:29:04,960 from you wet-behind-the-ears! 550 00:29:05,040 --> 00:29:05,680 Someone! 551 00:29:06,360 --> 00:29:07,000 What are you doing here? 552 00:29:07,800 --> 00:29:08,720 You want to kill us 553 00:29:08,720 --> 00:29:09,640 to silence us? 554 00:29:09,960 --> 00:29:10,760 Your Highness, 555 00:29:11,200 --> 00:29:12,920 is this the justice you promised us? 556 00:29:16,000 --> 00:29:16,800 Back off. 557 00:29:21,640 --> 00:29:22,320 Everyone. 558 00:29:23,160 --> 00:29:24,280 This is a serious matter. 559 00:29:24,880 --> 00:29:26,160 Please stand up. 560 00:29:26,520 --> 00:29:28,640 We'll handle your affairs one by one. 561 00:29:28,640 --> 00:29:30,920 When, Your Highness? 562 00:29:32,520 --> 00:29:33,720 Are you planning 563 00:29:33,920 --> 00:29:35,360 to make another plan 564 00:29:35,720 --> 00:29:36,800 after you calm us down? 565 00:29:45,800 --> 00:29:46,960 Truth be told, 566 00:29:48,680 --> 00:29:50,240 I too come from a modest background. 567 00:29:52,560 --> 00:29:53,600 When I was little, 568 00:29:54,840 --> 00:29:56,760 Father sold me to the palace 569 00:29:57,680 --> 00:29:59,320 for two silver taels. 570 00:30:00,280 --> 00:30:01,680 I've gone through 571 00:30:02,520 --> 00:30:03,840 the same tough times as you. 572 00:30:04,400 --> 00:30:05,400 In fact, 573 00:30:05,680 --> 00:30:06,920 as a woman, 574 00:30:07,240 --> 00:30:10,240 I might have suffered more than you did. 575 00:30:10,560 --> 00:30:12,080 Therefore, please rest assured. 576 00:30:13,200 --> 00:30:14,360 I will give you justice 577 00:30:14,360 --> 00:30:16,640 even if it costs my life. 578 00:30:17,120 --> 00:30:18,320 I will handle your case 579 00:30:18,560 --> 00:30:20,560 one by one. 580 00:30:20,560 --> 00:30:22,280 This is not an empty promise. 581 00:30:22,480 --> 00:30:23,920 Please believe me. 582 00:30:24,120 --> 00:30:25,160 Stand up, please. 583 00:30:28,400 --> 00:30:29,120 Mr. Pei. 584 00:30:29,640 --> 00:30:31,360 I'm a subordinate of Eunuch Fulai 585 00:30:31,520 --> 00:30:32,560 and I came bearing a message. 586 00:30:32,640 --> 00:30:33,760 His Majesty wants to see you. 587 00:30:39,040 --> 00:30:41,240 Okay, I will go at once. 588 00:30:45,800 --> 00:30:46,480 Your Highness. 589 00:30:48,720 --> 00:30:49,360 Speak. 590 00:30:51,880 --> 00:30:53,000 Just speak frankly. 591 00:30:53,680 --> 00:30:56,800 His Majesty wants you to submit the official seal of the Office. 592 00:30:57,800 --> 00:30:59,080 Thank you for your trust. 593 00:30:59,360 --> 00:31:01,240 Please give me some time. 594 00:31:01,400 --> 00:31:02,880 You will hear from me soon. 595 00:31:03,040 --> 00:31:03,960 Prince Su and I... 596 00:31:03,960 --> 00:31:04,520 Here you go. 597 00:31:04,520 --> 00:31:06,200 will relay this to His Majesty immediately. 598 00:31:10,480 --> 00:31:12,000 Tell Cui Yulang to see me later. 599 00:31:13,960 --> 00:31:16,160 This is to declare war on the noble families. 600 00:31:16,280 --> 00:31:17,560 You're asking us to get ourselves killed! 601 00:31:18,960 --> 00:31:20,120 What is happening? 602 00:31:20,560 --> 00:31:22,000 Why is reform being raised here? 603 00:31:24,280 --> 00:31:25,400 I believe 604 00:31:25,720 --> 00:31:27,440 this is a perfect opportunity 605 00:31:28,520 --> 00:31:30,040 for you, Your Highness. 606 00:31:31,000 --> 00:31:33,720 Did you know this would happen, Your Highness? 607 00:31:35,800 --> 00:31:36,680 No. 608 00:31:38,680 --> 00:31:40,760 What did you tell Consort Rou? 609 00:31:42,360 --> 00:31:44,200 After His Majesty's accession, 610 00:31:44,320 --> 00:31:46,000 he is often restricted by the noble families 611 00:31:46,760 --> 00:31:50,200 and he has long wanted to get rid of them. 612 00:31:50,840 --> 00:31:52,000 His Majesty has anticipated 613 00:31:52,400 --> 00:31:54,640 the current circumstances for many years. 614 00:31:55,160 --> 00:31:56,360 I believe 615 00:31:56,920 --> 00:31:59,640 it provides the best opportunity to win His Majesty's support 616 00:31:59,960 --> 00:32:02,440 and to eliminate the Crown Prince. 617 00:32:04,360 --> 00:32:05,480 It's easier said than done. 618 00:32:09,920 --> 00:32:10,960 We're not convincing enough. 619 00:32:12,160 --> 00:32:14,080 Even I think that it's too aggressive. 620 00:32:14,480 --> 00:32:15,320 Then, 621 00:32:15,760 --> 00:32:17,120 I told them this. 622 00:32:17,440 --> 00:32:18,640 It's very simple. 623 00:32:19,440 --> 00:32:20,280 It all depends 624 00:32:20,480 --> 00:32:22,600 on whether His Majesty will see Consort Rou or not. 625 00:32:23,040 --> 00:32:25,080 If he comes to her and supports her, 626 00:32:25,240 --> 00:32:26,480 it means His Majesty wants her to do it. 627 00:32:27,080 --> 00:32:28,000 If not, 628 00:32:28,840 --> 00:32:29,760 I suggested 629 00:32:29,920 --> 00:32:31,120 Consort Rou and Prince Su 630 00:32:31,400 --> 00:32:33,000 voice their difficulties in front of His Majesty 631 00:32:33,360 --> 00:32:34,320 and ask for resignation. 632 00:32:34,600 --> 00:32:38,440 It will minimize the damage done to Prince Su. 633 00:32:38,800 --> 00:32:39,880 However, the task 634 00:32:40,320 --> 00:32:41,360 will fall on Pei Wenxuan. 635 00:32:44,200 --> 00:32:46,880 Your logic is sound. 636 00:32:48,160 --> 00:32:50,720 Consort Rou cares too much about His Majesty. 637 00:32:51,280 --> 00:32:52,640 If His Majesty consoles her, 638 00:32:52,760 --> 00:32:54,200 she will take up this challenging task for him. 639 00:32:56,840 --> 00:32:58,800 I know what to do now. 640 00:32:59,360 --> 00:33:01,440 I should take my leave then. 641 00:33:06,600 --> 00:33:09,200 Jinglan, tell Wenxuan 642 00:33:09,440 --> 00:33:10,480 that I'm coming over. 643 00:33:11,280 --> 00:33:11,960 Yes, Your Highness. 644 00:33:14,400 --> 00:33:17,320 [Inspectorate Office] Greetings, Your Highnesses. 645 00:33:20,560 --> 00:33:22,840 Your Highnesses, 646 00:33:23,120 --> 00:33:24,760 should I recuse myself? 647 00:33:25,080 --> 00:33:26,920 You are the Deputy Supervisor of the Inspectorate Office. 648 00:33:27,040 --> 00:33:27,960 You should be here to assist us. 649 00:33:28,520 --> 00:33:29,680 Stay here and hear their plea. 650 00:33:30,240 --> 00:33:31,280 Yes, Your Highness. 651 00:33:31,840 --> 00:33:33,880 Ask them to come here one by one to recount their story. 652 00:33:36,520 --> 00:33:37,600 Summon the scholars. 653 00:33:39,800 --> 00:33:41,320 Your Highnesses, 654 00:33:41,800 --> 00:33:42,920 I am Chen Qimai 655 00:33:42,920 --> 00:33:43,960 from Jiangshan County... 656 00:34:05,440 --> 00:34:07,360 Wen Xingzhi, you may voice 657 00:34:07,360 --> 00:34:10,080 your grievances to Prince Su and Consort Rou. 658 00:34:10,320 --> 00:34:11,560 Your Highnesses, 659 00:34:11,840 --> 00:34:13,520 my exam candidature was stolen. 660 00:34:13,680 --> 00:34:15,400 It's just a trivial matter. 661 00:34:15,840 --> 00:34:17,040 Commoners like us hope 662 00:34:17,440 --> 00:34:19,440 that we can use this opportunity to reform 663 00:34:20,480 --> 00:34:21,840 the selection system for officials. 664 00:34:23,560 --> 00:34:24,880 While we commoners can become officials 665 00:34:25,080 --> 00:34:27,080 through the current system, 666 00:34:27,560 --> 00:34:28,720 the position assigned to us 667 00:34:29,440 --> 00:34:31,120 is insignificant. 668 00:34:40,400 --> 00:34:41,480 I must say, 669 00:34:41,560 --> 00:34:44,760 Mr. Pei's plan is ingenious. 670 00:34:45,760 --> 00:34:47,920 [Qingmei Restaurant] Remember Lin Feibai? 671 00:34:47,920 --> 00:34:49,200 The illegitimate child of the Xie Family? 672 00:34:49,320 --> 00:34:52,240 Yes, he's serving in the military at the border 673 00:34:52,240 --> 00:34:53,160 and has earned many military merits. 674 00:34:53,160 --> 00:34:54,240 He's returning soon. 675 00:34:54,320 --> 00:34:55,880 If he is allowed back into the Xie Family, 676 00:34:55,880 --> 00:34:57,360 one can say that he has rewritten his destiny. 677 00:34:57,560 --> 00:35:00,520 It's not going to be easy to join the Xie Family. 678 00:35:01,800 --> 00:35:03,080 After Xie Lanqing was exiled, 679 00:35:03,080 --> 00:35:05,160 his third brother, Xie Chunhe, is now the head of the family. 680 00:35:05,640 --> 00:35:07,520 Xie Chunhe looks 681 00:35:07,520 --> 00:35:08,560 affable, 682 00:35:08,960 --> 00:35:11,040 but in reality, he's a vicious man. 683 00:35:11,560 --> 00:35:13,280 When Xie Lanqing was still here, 684 00:35:13,440 --> 00:35:14,840 Xie Chunhe was the mastermind 685 00:35:14,960 --> 00:35:16,600 behind the Xie Family's many plans, 686 00:35:17,480 --> 00:35:19,200 including the plan to assassinate Her Highness. 687 00:35:19,360 --> 00:35:20,160 He did it? 688 00:35:21,120 --> 00:35:22,240 Many years ago, 689 00:35:22,440 --> 00:35:23,520 I was once Xie Chunhe's 690 00:35:23,520 --> 00:35:25,200 gaming partner. 691 00:35:26,400 --> 00:35:28,280 We played card games for ten days consecutively 692 00:35:28,560 --> 00:35:29,880 and I had never lost once. 693 00:35:30,600 --> 00:35:33,120 Then he lost his temper. 694 00:35:33,200 --> 00:35:35,000 He flipped the table, 695 00:35:35,240 --> 00:35:37,040 hit his attendant, and slapped his maid. 696 00:35:37,440 --> 00:35:39,360 I couldn't stand the sight of it, so I left right away. 697 00:35:39,600 --> 00:35:41,040 I am the first young master of the Su Family, 698 00:35:41,040 --> 00:35:42,200 so he wouldn't dare to do anything to me. 699 00:35:42,400 --> 00:35:43,320 Later, 700 00:35:43,800 --> 00:35:46,760 I heard that the attendant and the maid who dealt cards 701 00:35:46,840 --> 00:35:47,960 both disappeared. 702 00:35:48,280 --> 00:35:49,840 You mean... 703 00:35:52,000 --> 00:35:54,600 Xie Chunhe is a ruthless man. 704 00:35:55,440 --> 00:35:56,320 In the Qin Family's case, 705 00:35:56,480 --> 00:35:58,000 the Xie Family suffered a loss from Her Highness. 706 00:35:58,640 --> 00:35:59,640 Knowing Xie Chunhe, 707 00:35:59,640 --> 00:36:00,840 he will return 708 00:36:00,840 --> 00:36:02,520 twice the humiliation. 709 00:36:05,440 --> 00:36:06,360 What's on your mind? 710 00:36:16,120 --> 00:36:17,120 I was thinking... 711 00:36:18,160 --> 00:36:19,280 I was thinking 712 00:36:19,280 --> 00:36:21,480 that you actually won Xie Chunhe for ten consecutive days. 713 00:36:23,080 --> 00:36:24,320 You always won too 714 00:36:24,320 --> 00:36:25,280 when we played together. 715 00:36:25,440 --> 00:36:26,760 Do you have a trick or two? 716 00:36:26,920 --> 00:36:28,520 Of course. 717 00:36:28,520 --> 00:36:29,640 I knew it. 718 00:36:29,880 --> 00:36:31,280 Tell me. 719 00:36:31,280 --> 00:36:32,360 You want to know? 720 00:36:32,600 --> 00:36:34,560 Don't be cryptic. Tell me already. 721 00:36:36,360 --> 00:36:37,000 This is my trick. 722 00:36:38,040 --> 00:36:38,800 This is...? 723 00:36:38,800 --> 00:36:40,040 My lucky dice. 724 00:36:41,320 --> 00:36:42,800 I've been keeping it by my side. 725 00:36:42,800 --> 00:36:44,000 As long as I have it, 726 00:36:44,080 --> 00:36:45,520 I win every gamble. 727 00:36:45,640 --> 00:36:46,840 Is it that powerful? 728 00:36:50,000 --> 00:36:51,800 The Inspectorate Office has met a new supervisor. 729 00:36:51,880 --> 00:36:54,360 The future will only grow more unstable. 730 00:36:56,000 --> 00:36:56,920 I don't know 731 00:36:57,120 --> 00:36:58,080 what the future holds, 732 00:36:58,400 --> 00:36:59,760 but one thing is for sure. 733 00:37:00,520 --> 00:37:01,760 Her Highness and you 734 00:37:02,040 --> 00:37:03,560 will need luck on your side. 735 00:37:04,640 --> 00:37:05,680 Here. Take this. 736 00:37:05,960 --> 00:37:06,800 May the odds 737 00:37:06,960 --> 00:37:09,560 be in your favor 738 00:37:09,760 --> 00:37:10,520 in the future. 739 00:37:10,880 --> 00:37:12,360 I'll gladly accept it. 740 00:37:13,120 --> 00:37:14,800 Thank you for the lucky dice. 741 00:37:19,520 --> 00:37:20,320 A toast to you. 742 00:37:20,920 --> 00:37:21,480 Cheers. 743 00:37:21,700 --> 00:37:23,440 [Wenxuan's Abode] 744 00:37:29,880 --> 00:37:31,280 Where are you going? 745 00:37:37,440 --> 00:37:38,840 Young Master, there's a... 746 00:37:40,040 --> 00:37:40,840 Your Highness! 747 00:37:42,280 --> 00:37:44,080 Your Highness, when did you arrive? 748 00:37:44,080 --> 00:37:45,920 Young Master, Her Highness is here. 749 00:37:46,960 --> 00:37:48,120 You must have waited for a long time. 750 00:37:48,400 --> 00:37:50,080 Let me get you some water. 751 00:37:52,400 --> 00:37:53,640 The carriage is ready. 752 00:37:53,640 --> 00:37:54,720 We can set off at any time. 753 00:37:55,480 --> 00:37:56,280 I'm not going. 754 00:37:57,480 --> 00:37:58,120 No? 755 00:38:02,160 --> 00:38:02,920 Right. 756 00:38:03,240 --> 00:38:04,560 We're not going anywhere. 757 00:38:05,000 --> 00:38:06,720 I'll tell them to dismiss. 758 00:38:11,880 --> 00:38:12,880 I came 759 00:38:13,600 --> 00:38:15,000 because I have some questions 760 00:38:15,720 --> 00:38:17,240 for you, Mr. Pei. 761 00:38:31,400 --> 00:38:32,280 What are you doing? 762 00:38:36,680 --> 00:38:38,040 Sorry, I made a mistake. 763 00:38:41,040 --> 00:38:41,720 Yes. 764 00:38:42,520 --> 00:38:43,760 I want to reform the selection system for officials. 765 00:38:45,720 --> 00:38:47,640 I know Su Rongqing wants to use this case 766 00:38:47,680 --> 00:38:49,280 to put the Crown Prince on the spot. 767 00:38:49,880 --> 00:38:51,280 And knowing His Highness, 768 00:38:51,280 --> 00:38:52,680 he will accept the case. 769 00:38:54,360 --> 00:38:56,280 But no matter what he does, he will come out with a loss. 770 00:38:57,960 --> 00:38:58,760 Therefore, 771 00:38:59,200 --> 00:39:01,120 I told His Majesty about this case in advance. 772 00:39:02,080 --> 00:39:03,280 We discussed and agreed 773 00:39:03,520 --> 00:39:05,720 to use this case to launch a reform. 774 00:39:06,560 --> 00:39:07,680 Utterly ridiculous! 775 00:39:08,640 --> 00:39:10,560 The demands you asked them to make today 776 00:39:10,920 --> 00:39:12,640 cannot be achieved even given hundreds of years. 777 00:39:23,520 --> 00:39:24,240 Get up. 778 00:39:24,360 --> 00:39:25,000 No. 779 00:39:26,880 --> 00:39:27,600 Unless... 780 00:39:29,800 --> 00:39:31,000 Unless you stay here tonight. 781 00:39:31,280 --> 00:39:32,440 I want you to get up now. 782 00:39:32,440 --> 00:39:33,360 Do not talk back. 783 00:39:33,360 --> 00:39:34,120 No. 784 00:39:36,520 --> 00:39:37,200 Get up. 785 00:39:41,160 --> 00:39:42,840 Do you truly think that after our divorce, 786 00:39:43,000 --> 00:39:44,120 whatever happens to you 787 00:39:44,120 --> 00:39:45,360 will not affect me? 788 00:39:46,160 --> 00:39:47,640 If Consort Rou didn't show up today, 789 00:39:48,200 --> 00:39:49,840 would you have accepted the case? 790 00:39:51,480 --> 00:39:53,960 Fine. If you handled it well, 791 00:39:54,320 --> 00:39:55,280 then all would be good. 792 00:39:55,640 --> 00:39:57,320 What if you didn't? What would happen? 793 00:39:59,480 --> 00:40:01,200 Have you forgotten how difficult it was for you and Chuan 794 00:40:01,200 --> 00:40:02,040 to launch the reform? 795 00:40:04,160 --> 00:40:05,560 If you corner the noble families 796 00:40:05,600 --> 00:40:07,360 and they fight back, what will happen to you? 797 00:40:09,280 --> 00:40:10,080 Your Highness, 798 00:40:11,880 --> 00:40:13,600 all the great changes in this world 799 00:40:13,600 --> 00:40:14,880 come with a price. 800 00:40:15,160 --> 00:40:16,280 What price? 801 00:40:16,560 --> 00:40:17,520 Your life? 802 00:40:18,280 --> 00:40:20,000 Are you my tactician or my cannon fodder? 803 00:40:20,320 --> 00:40:21,640 Does your life mean nothing? 804 00:40:22,760 --> 00:40:24,320 I didn't say I would sacrifice myself. 805 00:40:24,320 --> 00:40:25,680 If you don't care about your life, 806 00:40:25,800 --> 00:40:27,000 why bother becoming my spouse? 807 00:40:29,000 --> 00:40:30,400 I'm still fine right now. 808 00:40:30,400 --> 00:40:31,840 I don't care if you're currently in danger or not. 809 00:40:31,880 --> 00:40:33,520 Did you ask for my opinion before you took the risk? 810 00:40:34,040 --> 00:40:35,920 Do you think that your survival doesn't matter to me 811 00:40:36,320 --> 00:40:37,600 or that I don't care about you? 812 00:40:41,280 --> 00:40:42,120 Answer me. 813 00:40:47,480 --> 00:40:48,760 Listen up, Pei Wenxuan. 814 00:40:49,880 --> 00:40:52,480 Your life isn't just yours. 815 00:40:53,960 --> 00:40:54,960 You're my husband 816 00:40:55,480 --> 00:40:56,880 and the father of my future child. 817 00:40:58,040 --> 00:41:00,000 Even for the sake of me and us, 818 00:41:00,640 --> 00:41:01,920 you should have told me everything. 819 00:41:02,400 --> 00:41:03,080 Do not laugh. 820 00:41:05,480 --> 00:41:06,640 If you can't do that, 821 00:41:08,640 --> 00:41:09,280 I... 822 00:41:10,480 --> 00:41:11,440 How annoying! 823 00:41:15,000 --> 00:41:15,800 Rong. 824 00:41:16,680 --> 00:41:17,480 Rong. 825 00:41:17,840 --> 00:41:18,680 Don't be angry. 826 00:41:19,280 --> 00:41:19,920 I'm sorry. 827 00:41:21,000 --> 00:41:22,000 I'm sorry. 828 00:41:23,280 --> 00:41:24,480 If you died because of this, 829 00:41:24,520 --> 00:41:25,760 what would I do? 830 00:41:25,960 --> 00:41:27,320 Don't worry. I'll be fine. 831 00:41:28,480 --> 00:41:29,600 I won't do this again. 832 00:41:29,760 --> 00:41:30,880 I won't make you worry. 833 00:41:31,400 --> 00:41:32,480 I'll tell you everything. 834 00:41:34,200 --> 00:41:35,000 Don't be mad. 835 00:41:40,630 --> 00:41:43,550 How did you come in here? 836 00:41:46,400 --> 00:41:48,280 Even now, you're thinking about this stupid question? 837 00:41:49,760 --> 00:41:50,920 How did you come in here? 838 00:41:52,040 --> 00:41:53,280 Like this. 839 00:41:55,520 --> 00:41:56,880 You climbed the wall? 840 00:42:02,160 --> 00:42:05,000 But the next door... 841 00:42:05,120 --> 00:42:06,040 I bought it. 842 00:42:15,560 --> 00:42:16,200 Go back then. 843 00:42:20,080 --> 00:42:21,200 You don't want me to stay? 844 00:42:23,280 --> 00:42:24,480 I'm joking. 845 00:42:25,200 --> 00:42:26,520 I'd love it if you could stay over. 846 00:42:27,680 --> 00:42:28,960 But I thought about it 847 00:42:29,360 --> 00:42:30,160 and I realized 848 00:42:30,160 --> 00:42:31,560 that I had made a mistake. 849 00:42:32,040 --> 00:42:33,160 If you stay over, 850 00:42:33,640 --> 00:42:34,680 you will be 851 00:42:34,800 --> 00:42:36,640 awarding my mistake. 852 00:42:39,520 --> 00:42:43,040 An intimate time should also be a romantic time. 853 00:42:43,360 --> 00:42:45,120 It shouldn't be mixed with other matters. 854 00:42:50,000 --> 00:42:50,800 Besides, 855 00:42:51,400 --> 00:42:52,520 you're right, Your Highness. 856 00:42:53,360 --> 00:42:55,240 We're not allies. 857 00:42:56,080 --> 00:42:57,480 I am your spouse 858 00:42:58,600 --> 00:43:00,480 and the father of your child. 859 00:43:02,120 --> 00:43:03,520 Moving forward, 860 00:43:03,560 --> 00:43:05,240 I will tell you everything in advance 861 00:43:05,480 --> 00:43:06,560 and discuss them with you. 862 00:43:08,240 --> 00:43:09,120 Good. 863 00:43:13,320 --> 00:43:14,040 I'll go back then. 864 00:43:17,040 --> 00:43:17,880 Be careful. 865 00:43:18,200 --> 00:43:19,440 I am very nimble. 866 00:43:25,360 --> 00:43:25,960 I'm leaving. 867 00:43:27,200 --> 00:43:27,920 Be careful. 868 00:43:36,440 --> 00:43:37,600 Don't worry, Your Highness. 869 00:43:37,840 --> 00:43:39,360 His Highness has gone back to his chamber to rest. 870 00:43:43,480 --> 00:43:44,320 Mr. Su. 871 00:43:45,080 --> 00:43:46,000 Come in. 872 00:43:47,080 --> 00:43:47,800 Your Highness. 873 00:43:50,960 --> 00:43:54,640 I will leave after posing my question. 874 00:43:56,520 --> 00:43:58,040 May I know who suggested you 875 00:43:59,120 --> 00:44:01,600 handle the case today? 876 00:44:06,360 --> 00:44:07,680 Someone did advise me, 877 00:44:08,200 --> 00:44:10,080 but it's what I want to do too. 878 00:44:13,440 --> 00:44:15,520 So it's your idea 879 00:44:15,840 --> 00:44:17,440 to cross the noble families directly? 880 00:44:21,040 --> 00:44:21,640 Your Highness, 881 00:44:22,600 --> 00:44:25,040 Prince Su and you have barely secured your position in the court. 882 00:44:25,240 --> 00:44:28,000 Even Princess Pingyue is reluctant to handle the case. 883 00:44:28,000 --> 00:44:29,440 Yet you volunteered so eagerly. 884 00:44:31,440 --> 00:44:32,800 You might have been set up. 885 00:44:34,920 --> 00:44:35,840 That's all I want to say. 886 00:44:36,520 --> 00:44:38,600 Take care, Your Highness. 887 00:44:44,280 --> 00:44:45,000 Your Highness. 888 00:44:48,360 --> 00:44:49,520 If I may speak frankly, 889 00:44:50,280 --> 00:44:52,640 Mr. Su is right. 890 00:44:53,360 --> 00:44:54,520 I know that. 891 00:44:54,520 --> 00:44:56,120 But I had no other options. 892 00:44:57,160 --> 00:44:59,360 I took the case in public. 893 00:45:03,720 --> 00:45:04,960 I thought 894 00:45:05,320 --> 00:45:06,680 that while I did not work at the court, 895 00:45:07,320 --> 00:45:08,840 many people from a similar background to mine 896 00:45:09,160 --> 00:45:12,040 might support Cheng. 897 00:45:12,040 --> 00:45:14,040 I was hoping to gain more with this endeavor. 898 00:45:17,480 --> 00:45:21,960 But if these scholars are not satisfied and make another scene, 899 00:45:22,360 --> 00:45:24,080 Cheng's reputation will be irreparably damaged. 900 00:45:24,640 --> 00:45:26,680 It's not difficult to handle the imperial examination fraud, 901 00:45:26,760 --> 00:45:29,400 but we are powerless to launch a reform. 902 00:45:32,000 --> 00:45:33,000 I believe we must 903 00:45:33,560 --> 00:45:35,560 count on Mr. Su in this. 904 00:45:45,520 --> 00:45:49,200 ♪Who gazes at the sky from afar?♪ 905 00:45:49,280 --> 00:45:52,680 ♪Who gazes at the sky from afar?♪ 906 00:45:52,760 --> 00:45:56,080 ♪In the night's chill breeze♪ 907 00:45:56,200 --> 00:45:59,520 ♪What is she singing for?♪ 908 00:45:59,720 --> 00:46:03,000 ♪The wind caresses the hills♪ 909 00:46:03,160 --> 00:46:06,440 ♪The wind causes ripples on calm water♪ 910 00:46:06,570 --> 00:46:12,240 ♪Moonlight graces passing souls♪ 911 00:46:41,200 --> 00:46:44,360 ♪Her steps get slower and slower♪ 912 00:46:44,480 --> 00:46:47,760 ♪She's trod a lengthy path♪ 913 00:46:48,000 --> 00:46:51,240 ♪Memories lost then found♪ 914 00:46:51,520 --> 00:46:54,640 ♪Gazing idly as clouds roll by♪ 915 00:46:54,960 --> 00:46:58,040 ♪She holds a red candle♪ 916 00:46:58,400 --> 00:47:01,680 ♪To brave the thick fog♪ 917 00:47:01,840 --> 00:47:05,120 ♪Life can be bitter sometimes♪ 918 00:47:05,400 --> 00:47:08,640 ♪Experience it with grace♪ 919 00:47:08,800 --> 00:47:12,080 ♪Like a fleeting dream♪ 920 00:47:12,240 --> 00:47:15,560 ♪Like a fleeting dream♪ 921 00:47:15,720 --> 00:47:21,640 ♪Neither warmth nor cold will last♪ 922 00:47:22,760 --> 00:47:25,880 ♪Like a fleeting dream♪ 923 00:47:26,160 --> 00:47:29,400 ♪Like a fleeting dream♪ 924 00:47:29,520 --> 00:47:35,480 ♪The moon is reflected in her eyes♪ 925 00:48:04,360 --> 00:48:10,320 ♪In her gaze, the unwavering faith remains♪ 62791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.