Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,420 --> 00:01:25,930
[The Princess Royal]
2
00:01:25,930 --> 00:01:28,850
[Adapted from Mo Shu Bai's novel,
The Princess Royal on jjwxc.net]
3
00:01:28,850 --> 00:01:29,920
[This is a work of fiction.]
4
00:01:29,920 --> 00:01:32,920
[Episode 29]
5
00:01:34,320 --> 00:01:35,240
Please, Your Highness.
6
00:01:37,400 --> 00:01:38,480
You're here, Pingyue.
7
00:01:40,520 --> 00:01:41,320
Greetings, Your Highness.
8
00:01:41,720 --> 00:01:42,520
Take a seat.
9
00:01:50,120 --> 00:01:51,160
These are my favorites.
10
00:01:51,480 --> 00:01:52,680
Thank you, Your Highness.
11
00:01:53,920 --> 00:01:54,960
Have some tea.
12
00:01:59,920 --> 00:02:01,920
After you were betrothed,
you hardly came to the palace.
13
00:02:01,960 --> 00:02:04,320
I haven't seen you in a while
and I've missed you.
14
00:02:07,240 --> 00:02:09,400
How is it after the divorce?
15
00:02:13,040 --> 00:02:14,240
Thank you for your concerns,
Your Highness.
16
00:02:14,960 --> 00:02:16,520
I've been busy with my work
in the Inspectorate Office.
17
00:02:16,720 --> 00:02:19,520
Other than that, nothing in particular.
18
00:02:21,120 --> 00:02:22,000
That's good.
19
00:02:23,160 --> 00:02:24,280
I asked you to come
20
00:02:24,280 --> 00:02:26,040
as there is something
I'd like you to help.
21
00:02:26,600 --> 00:02:27,800
A fellow villager of mine
22
00:02:28,160 --> 00:02:29,680
has been studying hard for ten years.
23
00:02:29,720 --> 00:02:32,600
He finally passed the autumn examination
and became a recommended scholar.
24
00:02:33,680 --> 00:02:36,200
He planned to take part
in this year's spring examination.
25
00:02:36,560 --> 00:02:38,280
However, someone stole his spot.
26
00:02:38,840 --> 00:02:41,520
He traveled all the way to Huajing
27
00:02:41,600 --> 00:02:42,560
to file complaints.
28
00:02:43,240 --> 00:02:45,160
Since you work
in the Inspectorate Office
29
00:02:45,640 --> 00:02:47,520
and are appreciated by your father,
30
00:02:47,680 --> 00:02:49,160
I told him to go to you.
31
00:02:49,600 --> 00:02:50,560
Did you see him?
32
00:02:56,600 --> 00:02:58,560
By the way, his name is Chen Houzhao.
33
00:03:08,120 --> 00:03:09,520
It seems like
34
00:03:10,280 --> 00:03:11,840
you've met him.
35
00:03:17,080 --> 00:03:17,880
Not at all.
36
00:03:19,640 --> 00:03:20,760
Your Highness,
37
00:03:21,320 --> 00:03:22,840
the matter you said should be handled
by the Ministry of Justice.
38
00:03:24,280 --> 00:03:26,080
You should redirect him to them.
39
00:03:32,800 --> 00:03:33,840
It's getting late.
40
00:03:34,200 --> 00:03:35,440
I'll take my leave.
41
00:03:36,480 --> 00:03:37,280
Pingyue.
42
00:03:39,360 --> 00:03:42,600
A secret will not remain hidden forever.
43
00:03:43,040 --> 00:03:46,280
Be more cautious
when you meet with your ex-spouse.
44
00:03:47,680 --> 00:03:49,960
It's better not to let your father
know anything about it.
45
00:03:54,280 --> 00:03:57,080
I suppose I should send
some women to Pei Wenxuan's way
46
00:03:57,360 --> 00:03:59,040
in case he reconciled with Pingyue.
47
00:04:01,520 --> 00:04:03,600
Tell Pei Wenxuan
48
00:04:03,920 --> 00:04:05,560
to stop meeting me.
49
00:04:05,840 --> 00:04:06,920
We're being watched.
50
00:04:08,000 --> 00:04:08,680
Also,
51
00:04:09,320 --> 00:04:11,240
change the guard posts in the mansion
52
00:04:11,520 --> 00:04:13,160
so that Cui Yulang can come to see me.
53
00:04:14,440 --> 00:04:15,120
Yes, Your Highness.
54
00:04:16,080 --> 00:04:16,720
Go.
55
00:04:19,240 --> 00:04:22,000
Everyone, is there anything
you'd like to report?
56
00:04:26,240 --> 00:04:28,200
I'd like to raise an issue.
57
00:04:28,720 --> 00:04:29,360
Say it.
58
00:04:29,920 --> 00:04:33,040
Princess Pingyue
of the Inspectorate Office
59
00:04:33,200 --> 00:04:34,240
refused to accept a case
60
00:04:34,520 --> 00:04:36,880
and even expelled
the plaintiff coercively.
61
00:04:43,240 --> 00:04:45,800
There's no such thing, Your Majesty.
62
00:04:46,120 --> 00:04:47,880
What did she do?
63
00:04:48,560 --> 00:04:49,800
Please elaborate.
64
00:04:51,400 --> 00:04:53,720
Chen Houzhao, a candidate,
65
00:04:53,800 --> 00:04:56,160
ranked first in last year's
autumn examination in Qingcheng.
66
00:04:56,520 --> 00:04:59,720
He was thus recommended to attend
this year's spring examination.
67
00:04:59,920 --> 00:05:01,520
However, a local squire extorted him
68
00:05:01,760 --> 00:05:04,600
and took his candidature. Therefore,
he couldn't take part in the exam.
69
00:05:04,840 --> 00:05:06,600
He came to Huajing to file complaints
70
00:05:06,760 --> 00:05:08,480
and seek a legal remedy.
71
00:05:09,240 --> 00:05:13,160
However, his written complaint met
a dead end in the Inspectorate Office.
72
00:05:13,440 --> 00:05:16,440
Chen Houzhao was expelled
by Her Highness
73
00:05:16,440 --> 00:05:18,600
via a boat.
74
00:05:19,040 --> 00:05:19,760
Somehow,
75
00:05:20,080 --> 00:05:22,880
it sank the moment it left Huajing.
76
00:05:23,160 --> 00:05:25,320
Chen Houzhao
has been missing since then.
77
00:05:25,960 --> 00:05:26,760
This is
78
00:05:26,880 --> 00:05:29,160
an egregious matter, and I hope
79
00:05:29,560 --> 00:05:31,960
you can launch an investigation.
80
00:05:35,400 --> 00:05:36,120
Pingyue.
81
00:05:38,160 --> 00:05:39,360
Any explanation?
82
00:05:41,120 --> 00:05:41,960
I...
83
00:05:44,560 --> 00:05:45,560
I'm wronged.
84
00:05:46,080 --> 00:05:48,520
Do you have any evidence?
85
00:05:48,880 --> 00:05:51,640
I have eyewitnesses
86
00:05:51,800 --> 00:05:53,080
who can be summoned at any time.
87
00:06:00,920 --> 00:06:02,280
He did come to lodge a complaint
88
00:06:03,080 --> 00:06:04,480
and I did receive his written complaint.
89
00:06:04,760 --> 00:06:06,800
But before I could launch
the investigation,
90
00:06:06,960 --> 00:06:08,200
he left the capital.
91
00:06:08,440 --> 00:06:09,440
How could you say
92
00:06:09,640 --> 00:06:11,080
that I forced him to leave?
93
00:06:11,320 --> 00:06:11,960
Enough.
94
00:06:13,680 --> 00:06:15,240
Official Wang is a senior official.
95
00:06:16,040 --> 00:06:17,720
He will not accuse you
of wrongdoing lightly.
96
00:06:19,640 --> 00:06:24,040
Pingyue, come to the Imperial Study
after the morning audience
97
00:06:24,960 --> 00:06:26,760
to explain everything to me.
98
00:06:28,640 --> 00:06:29,440
Yes, Your Majesty.
99
00:06:36,040 --> 00:06:37,880
Greetings, Father.
100
00:06:39,640 --> 00:06:40,320
Kneel.
101
00:06:47,760 --> 00:06:48,560
Tell me.
102
00:06:49,040 --> 00:06:50,680
Why did Chen Houzhao go missing?
103
00:06:51,480 --> 00:06:52,640
Is he dead?
104
00:06:53,160 --> 00:06:54,120
I do not know.
105
00:06:57,440 --> 00:06:58,440
I know
106
00:06:58,440 --> 00:06:59,800
what you're thinking about.
107
00:07:00,640 --> 00:07:01,720
Answer me.
108
00:07:02,840 --> 00:07:05,360
Why did you refuse to investigate
the imperial examination fraud?
109
00:07:08,640 --> 00:07:11,200
The Inspectorate Office isn't for show.
110
00:07:12,960 --> 00:07:14,000
Chen Houzhao's case reflects
111
00:07:14,280 --> 00:07:16,600
the basis of our talent-recruiting system.
112
00:07:16,960 --> 00:07:19,720
Wang Houwen accused you
of murdering Chen Houzhao.
113
00:07:20,320 --> 00:07:21,360
What do you have to say?
114
00:07:21,360 --> 00:07:22,720
I did not kill Chen Houzhao.
115
00:07:22,720 --> 00:07:23,680
This doesn't matter.
116
00:07:26,800 --> 00:07:27,640
Just tell me.
117
00:07:28,800 --> 00:07:31,720
Will you investigate
the imperial examination fraud?
118
00:07:33,080 --> 00:07:34,520
I'd love to,
119
00:07:35,680 --> 00:07:36,560
but...
120
00:07:38,240 --> 00:07:39,000
I'm too scared to do it.
121
00:07:42,240 --> 00:07:43,120
Too scared?
122
00:07:44,160 --> 00:07:46,120
What's the use
of the Inspectorate Office anymore then?
123
00:07:46,640 --> 00:07:48,480
You're no longer the Supervisor
of the Inspectorate Office.
124
00:07:48,560 --> 00:07:49,400
Resign voluntarily
125
00:07:49,840 --> 00:07:51,880
and recommend Prince Su
to take your position.
126
00:07:52,120 --> 00:07:53,680
Father, Prince Su is...
127
00:07:53,680 --> 00:07:55,200
Even if you don't resign,
128
00:07:55,480 --> 00:07:57,160
as the Supervisor
of the Inspectorate Office,
129
00:07:57,160 --> 00:07:58,320
you won't win the respect of others.
130
00:08:01,000 --> 00:08:01,640
Yes, Your Majesty.
131
00:08:02,480 --> 00:08:03,160
Stand up.
132
00:08:07,520 --> 00:08:09,080
You had a divorce recently.
133
00:08:10,160 --> 00:08:12,960
Use this opportunity to rest up
134
00:08:13,560 --> 00:08:14,880
and reflect upon yourself.
135
00:08:15,680 --> 00:08:16,920
Thank you for your generosity, Father.
136
00:08:24,600 --> 00:08:25,400
Your Majesty.
137
00:08:29,280 --> 00:08:32,880
I'll allow you to take care
of the Inspectorate Office for now.
138
00:08:36,120 --> 00:08:38,720
Zhenzhen, I hope this letter
finds you well.
139
00:08:40,200 --> 00:08:42,600
Looking at the sun and the moon,
my yearning for you grows infinite.
140
00:08:44,080 --> 00:08:47,040
Rong told me that you were doing well
in the Northwest
141
00:08:47,360 --> 00:08:49,160
and that you even earned
some military merits on the front line.
142
00:08:49,360 --> 00:08:50,480
I'm so glad to hear that.
143
00:08:51,920 --> 00:08:53,360
Nevertheless, the battlefield
is a dangerous place.
144
00:08:53,760 --> 00:08:55,240
Please take good care of yourself.
145
00:08:55,240 --> 00:08:57,680
♪Only if today were like the past
with a serene sunset♪
146
00:08:57,680 --> 00:09:00,160
I used to lament over my destiny.
147
00:09:01,520 --> 00:09:02,840
But now, I've realized
148
00:09:03,840 --> 00:09:05,360
that I have my loving sister
149
00:09:05,840 --> 00:09:06,920
and you whom I miss by my side.
150
00:09:08,080 --> 00:09:09,040
I will be
151
00:09:09,880 --> 00:09:11,400
a coward no more for you.
152
00:09:11,400 --> 00:09:12,780
♪Love and hate are intertwined♪
153
00:09:13,320 --> 00:09:14,120
Zhenzhen,
154
00:09:15,320 --> 00:09:17,240
do you remember the promise we made?
155
00:09:18,040 --> 00:09:21,400
We promised that one day,
we would travel the world together.
156
00:09:22,880 --> 00:09:24,680
To make this wish a reality...
157
00:09:25,040 --> 00:09:26,840
I will forge on, no matter
158
00:09:27,320 --> 00:09:28,480
how perilous the path ahead is.
159
00:09:28,480 --> 00:09:30,120
♪Few lifetimes
of encounters and reunions♪
160
00:09:30,120 --> 00:09:31,800
I hope that when we reunite,
161
00:09:32,560 --> 00:09:37,280
I can hold your hands
and call you Zhenzhen...
162
00:09:37,840 --> 00:09:38,960
Rather than Xun Chuan.
163
00:09:39,480 --> 00:09:40,600
I hope all is well.
164
00:09:41,400 --> 00:09:43,320
Don't worry about me. From Li Chuan.
165
00:09:52,400 --> 00:09:54,600
His Highness is so romantic.
166
00:09:55,360 --> 00:09:56,960
How could you peek at me?
167
00:09:57,200 --> 00:09:58,840
You were so engrossed in your reading
168
00:09:59,080 --> 00:10:00,720
that you didn't notice
we were approaching.
169
00:10:03,080 --> 00:10:05,920
Jokes aside,
170
00:10:07,200 --> 00:10:09,840
it seems like things have been shaky
at the imperial court.
171
00:10:11,320 --> 00:10:12,200
For a few months now,
172
00:10:12,400 --> 00:10:13,800
His Highness's funds have slowed down.
173
00:10:14,320 --> 00:10:15,800
He must have faced many restrictions.
174
00:10:17,200 --> 00:10:18,200
Regardless,
175
00:10:18,680 --> 00:10:20,160
we must be on standby.
176
00:10:20,960 --> 00:10:22,160
When His Highness needs us,
177
00:10:23,400 --> 00:10:24,560
we will lend him our assistance.
178
00:10:25,800 --> 00:10:27,160
If that ever happens,
179
00:10:27,680 --> 00:10:29,480
it will be the ultimate battle.
180
00:10:34,560 --> 00:10:35,800
I have faith in His Highness.
181
00:10:42,160 --> 00:10:42,920
Oh, right.
182
00:10:43,320 --> 00:10:44,560
If one day,
183
00:10:44,680 --> 00:10:46,800
order has been restored
at the frontier and within the court,
184
00:10:47,280 --> 00:10:48,560
what will you do?
185
00:10:52,800 --> 00:10:54,200
I'll return to Jiulu Mountain
186
00:10:55,680 --> 00:10:57,800
and grow vegetables and flowers.
187
00:11:00,320 --> 00:11:01,720
I've lived there for many years.
188
00:11:02,800 --> 00:11:04,280
That is my home.
189
00:11:07,200 --> 00:11:08,200
What about you, Cui?
190
00:11:08,400 --> 00:11:09,080
I...
191
00:11:11,840 --> 00:11:13,320
You once told me
192
00:11:13,400 --> 00:11:14,600
about your mother's life experience.
193
00:11:15,440 --> 00:11:17,200
It's the reason why you aren't
accepted by the Cui Family.
194
00:11:18,320 --> 00:11:19,680
It has bothered you for many years.
195
00:11:21,280 --> 00:11:22,080
I suppose
196
00:11:23,200 --> 00:11:24,560
you'll want to return to them.
197
00:11:30,320 --> 00:11:31,080
In the future,
198
00:11:31,560 --> 00:11:34,200
we'll trade military feats
for your family's acknowledgment.
199
00:11:41,320 --> 00:11:42,080
Your Highness,
200
00:11:42,560 --> 00:11:44,040
the previous
Supervisor of the Inspectorate Office
201
00:11:44,040 --> 00:11:46,480
recommended Prince Su
to take over the Office in this letter.
202
00:11:47,680 --> 00:11:48,840
You may leave now.
203
00:11:51,440 --> 00:11:53,160
Cui Yulang is so capable.
204
00:11:53,320 --> 00:11:55,560
One trick and the Inspectorate Office
is ours now.
205
00:11:56,440 --> 00:11:59,200
How come no one has noticed
his brilliance before?
206
00:11:59,480 --> 00:12:00,320
Mother,
207
00:12:01,080 --> 00:12:04,400
don't you think
it's too good to be true?
208
00:12:06,800 --> 00:12:07,600
Cheng,
209
00:12:08,080 --> 00:12:11,200
you're overthinking it.
210
00:12:11,320 --> 00:12:12,840
Cheng is right.
211
00:12:14,200 --> 00:12:16,400
Everyone in this world,
212
00:12:16,960 --> 00:12:19,400
especially those at the imperial court,
213
00:12:20,280 --> 00:12:21,800
has their own consideration.
214
00:12:24,160 --> 00:12:26,200
We don't know what Cui Yulang wants
215
00:12:26,200 --> 00:12:27,520
at the moment.
216
00:12:28,120 --> 00:12:28,920
However,
217
00:12:29,040 --> 00:12:31,440
he got us the Inspectorate Office,
218
00:12:31,720 --> 00:12:33,360
and thus,
I shall acknowledge his ingenuity.
219
00:12:34,880 --> 00:12:36,480
Regardless of our stances,
220
00:12:37,200 --> 00:12:39,040
it's a tool we can use,
221
00:12:39,360 --> 00:12:42,080
so we shall use it to our advantage.
222
00:12:43,160 --> 00:12:43,960
In fact,
223
00:12:44,160 --> 00:12:48,160
Su Rongqing, Cui Yulang,
or the Inspectorate Office
224
00:12:48,520 --> 00:12:49,240
make no difference.
225
00:12:50,800 --> 00:12:52,760
Now that you have your father's support,
226
00:12:52,960 --> 00:12:56,240
the Inspectorate Office
will be a lethal weapon.
227
00:12:56,960 --> 00:13:00,040
But it is a double-edged sword.
228
00:13:00,600 --> 00:13:01,320
If...
229
00:13:04,120 --> 00:13:05,320
If one day,
230
00:13:05,760 --> 00:13:08,640
it hurts us,
231
00:13:09,520 --> 00:13:11,800
what do we do, Mother?
232
00:13:14,600 --> 00:13:16,200
Cheng, you have grown up.
233
00:13:16,760 --> 00:13:19,360
You've learned to think carefully
before you act.
234
00:13:21,080 --> 00:13:22,360
But sometimes,
235
00:13:23,160 --> 00:13:24,720
we just have to do it with hope
236
00:13:25,720 --> 00:13:27,760
and try our best to achieve
what we want.
237
00:13:28,520 --> 00:13:30,440
If we don't try,
we will never know the outcome.
238
00:13:30,920 --> 00:13:34,160
Before one learns to swim,
one must first jump into the water.
239
00:13:34,440 --> 00:13:35,040
Don't you agree?
240
00:13:37,000 --> 00:13:39,240
As to how far we can go,
241
00:13:40,360 --> 00:13:41,480
only time will tell.
242
00:13:42,520 --> 00:13:45,000
[Wenxuan's Abode]
243
00:13:45,480 --> 00:13:48,160
So the Inspectorate Office
has a new supervisor now?
244
00:13:53,000 --> 00:13:54,400
It must be Li Rong's plan.
245
00:13:55,240 --> 00:13:57,160
She simply
let go of the Inspectorate Office
246
00:13:58,040 --> 00:14:00,400
because His Majesty only regarded her
as a pawn.
247
00:14:01,360 --> 00:14:03,160
If His Majesty did care about her
even just a little,
248
00:14:03,920 --> 00:14:05,600
she wouldn't have lost
her position this soon.
249
00:14:06,480 --> 00:14:09,280
Besides, she was even asked
to recommend Prince Su in person.
250
00:14:13,240 --> 00:14:14,680
Prepare a robe for me.
251
00:14:15,440 --> 00:14:17,000
Make sure you fumigate it with incense.
252
00:14:17,040 --> 00:14:17,560
Sure.
253
00:14:25,240 --> 00:14:28,160
Young Master, are you meeting someone
for business
254
00:14:28,480 --> 00:14:29,600
or for love?
255
00:14:31,280 --> 00:14:32,400
Please don't behave like this.
256
00:14:32,400 --> 00:14:34,360
Her Highness said it wasn't
that you weren't allowed to see her,
257
00:14:34,360 --> 00:14:35,760
but it's because
people are watching you.
258
00:14:38,240 --> 00:14:40,760
How confident are you regarding my plan?
259
00:14:41,520 --> 00:14:42,600
At this stage,
260
00:14:43,080 --> 00:14:45,360
while Consort Rou looks indifferent,
261
00:14:45,960 --> 00:14:47,640
I'm sure she has grown to trust me
262
00:14:48,040 --> 00:14:50,440
after I helped her
take over the Inspectorate Office.
263
00:14:55,000 --> 00:14:57,760
Since everything is in order now,
264
00:14:57,920 --> 00:15:00,160
I'll take my leave.
265
00:15:01,160 --> 00:15:01,800
All right.
266
00:15:15,360 --> 00:15:16,160
Jinglan.
267
00:15:17,280 --> 00:15:19,400
I'm tired. Prepare the bath.
268
00:15:19,640 --> 00:15:20,280
Yes, Your Highness.
269
00:15:27,760 --> 00:15:28,480
Hurry up.
270
00:15:29,600 --> 00:15:30,400
I heard echoes.
271
00:15:30,720 --> 00:15:31,480
Me too.
272
00:15:34,520 --> 00:15:35,800
Am I developing auditory hallucinations?
273
00:15:36,040 --> 00:15:36,840
Yes.
274
00:15:38,840 --> 00:15:39,640
Hurry up.
275
00:15:45,120 --> 00:15:45,880
Never mind that. Come on.
276
00:15:45,880 --> 00:15:46,400
All right.
277
00:15:56,680 --> 00:15:57,360
What happened?
278
00:15:57,600 --> 00:15:58,320
Mr. Cui?
279
00:15:58,640 --> 00:15:59,480
Cui Yulang?
280
00:16:00,040 --> 00:16:00,840
What are you doing here?
281
00:16:01,680 --> 00:16:02,320
Mr. Pei,
282
00:16:02,560 --> 00:16:03,480
what are you doing here?
283
00:16:03,480 --> 00:16:04,520
I'm going home.
284
00:16:04,760 --> 00:16:05,920
Me too.
285
00:16:06,760 --> 00:16:07,920
Screw you!
286
00:16:09,480 --> 00:16:10,080
Mr. Cui!
287
00:16:12,320 --> 00:16:12,920
Mr. Pei.
288
00:16:13,760 --> 00:16:14,480
Mr. Pei.
289
00:16:14,840 --> 00:16:17,040
Mr. Cui came for a serious meeting.
290
00:16:17,040 --> 00:16:18,360
Don't fight here,
291
00:16:18,360 --> 00:16:19,800
or we'll alert the guards.
292
00:16:19,880 --> 00:16:20,960
A serious meeting?
293
00:16:24,560 --> 00:16:25,680
I misunderstood you.
294
00:16:26,080 --> 00:16:27,160
Is your eye all right?
295
00:16:27,160 --> 00:16:27,680
No!
296
00:16:27,880 --> 00:16:28,640
I'm fine.
297
00:16:29,240 --> 00:16:30,080
It's a misunderstanding.
298
00:16:30,720 --> 00:16:31,560
Mr. Yuan,
299
00:16:32,040 --> 00:16:34,080
why don't you help me go out first?
300
00:16:35,560 --> 00:16:36,880
Are you sure I didn't hurt you
with that punch?
301
00:16:36,880 --> 00:16:39,120
Talk to you next time, Mr. Pei.
302
00:16:42,040 --> 00:16:42,880
Mr. Pei.
303
00:16:45,960 --> 00:16:47,800
Didn't you say that you were going home?
304
00:16:47,960 --> 00:16:49,120
By climbing the wall?
305
00:16:49,120 --> 00:16:50,760
What are you implying? Come down now.
306
00:16:58,280 --> 00:16:58,960
Where is Her Highness?
307
00:17:24,560 --> 00:17:25,600
Tell those two to leave.
308
00:17:28,400 --> 00:17:29,640
Her Highness
doesn't need any more service.
309
00:17:29,800 --> 00:17:30,880
You're dismissed.
310
00:17:30,920 --> 00:17:31,960
I'll stand guard here.
311
00:17:32,680 --> 00:17:33,480
Yes.
312
00:18:03,880 --> 00:18:05,160
I snuck in here.
313
00:18:08,120 --> 00:18:09,120
What are you doing here?
314
00:18:09,720 --> 00:18:10,960
I missed you.
315
00:18:15,120 --> 00:18:16,880
Still, I must remind you
316
00:18:17,440 --> 00:18:18,640
to be extra vigilant.
317
00:18:18,640 --> 00:18:20,280
Consort Rou is keeping
a close watch on us.
318
00:18:20,680 --> 00:18:21,480
I know.
319
00:18:21,720 --> 00:18:23,320
I was being cautious when I came over.
320
00:18:23,320 --> 00:18:24,280
No one followed me.
321
00:18:25,760 --> 00:18:26,320
Oh right,
322
00:18:27,120 --> 00:18:28,920
you did a lot of things recently
323
00:18:29,200 --> 00:18:31,240
just to let Consort Rou
take over the Inspectorate Office?
324
00:18:34,080 --> 00:18:35,120
You must be exhausted.
325
00:18:35,760 --> 00:18:36,440
I'm fine.
326
00:18:42,680 --> 00:18:43,480
His Majesty
327
00:18:44,480 --> 00:18:45,880
asked you to recommend Prince Su?
328
00:18:51,920 --> 00:18:53,640
Don't be upset. It's a trivial matter.
329
00:18:53,760 --> 00:18:54,680
It'll be over soon.
330
00:19:00,840 --> 00:19:02,480
You came tonight because you thought
331
00:19:03,240 --> 00:19:05,240
I was upset as I lost my position
332
00:19:05,960 --> 00:19:07,320
and Father asked me
333
00:19:07,320 --> 00:19:09,320
to write a letter to recommend Prince Su
334
00:19:09,920 --> 00:19:11,000
personally?
335
00:19:12,480 --> 00:19:13,880
It's not just that.
336
00:19:14,880 --> 00:19:16,120
I punched Cui Yulang
337
00:19:16,120 --> 00:19:17,440
by the wall just now.
338
00:19:20,920 --> 00:19:22,520
I've got emotional damage.
339
00:19:22,880 --> 00:19:24,200
Shouldn't you offer me compensation?
340
00:19:27,960 --> 00:19:29,000
What compensation do you want?
341
00:19:34,520 --> 00:19:35,800
What about this?
342
00:19:38,200 --> 00:19:39,200
Like what?
343
00:19:42,880 --> 00:19:43,560
Like this?
344
00:19:46,200 --> 00:19:46,840
Not enough.
345
00:19:47,640 --> 00:19:52,800
♪A dream takes me through eternity♪
346
00:19:53,440 --> 00:19:54,160
Like this?
347
00:19:54,160 --> 00:19:56,400
♪Waking up to the warmth of the sun♪
348
00:19:56,400 --> 00:19:57,320
Not enough.
349
00:19:58,160 --> 00:20:03,080
♪Only wrinkles on one's sleeves♪
350
00:20:03,360 --> 00:20:08,320
♪Then, you wave to me♪
351
00:20:09,120 --> 00:20:11,080
♪I follow the breeze♪
352
00:20:11,200 --> 00:20:14,320
♪And I see your eyes♪
353
00:20:16,600 --> 00:20:18,360
♪Parasol trees by the garden♪
354
00:20:18,360 --> 00:20:20,120
♪With a brush, one weaves a view♪
355
00:20:20,120 --> 00:20:22,840
♪Talking about everything♪
356
00:20:22,840 --> 00:20:27,200
♪I'm glad to have you in my world♪
357
00:20:27,760 --> 00:20:28,560
[Taiji Hall]
Last night,
358
00:20:29,160 --> 00:20:31,080
I received a memorial from Pingyue.
359
00:20:32,520 --> 00:20:35,240
She resigned as the Supervisor
of the Inspectorate Office
360
00:20:36,160 --> 00:20:39,080
and recommended Prince Su
to take her place.
361
00:20:40,560 --> 00:20:41,760
I thought it was a great idea.
362
00:20:42,560 --> 00:20:45,240
What do you think, everyone?
363
00:20:50,120 --> 00:20:51,200
They are all very calm.
364
00:20:51,800 --> 00:20:53,520
It seems like
this is part of their plan.
365
00:20:58,760 --> 00:20:59,480
Your Majesty,
366
00:21:00,200 --> 00:21:02,360
may I know why Princess Pingyue
367
00:21:02,480 --> 00:21:04,520
resigned from her position?
368
00:21:05,720 --> 00:21:06,640
Prince Su is young.
369
00:21:06,920 --> 00:21:08,920
He might not
be able to take this position.
370
00:21:14,400 --> 00:21:15,440
Mr. Shangguan,
371
00:21:16,200 --> 00:21:19,120
while Cheng is young, he is a prince.
372
00:21:19,400 --> 00:21:20,600
He should be involved in state affairs.
373
00:21:21,360 --> 00:21:23,600
Running the Inspectorate Office
374
00:21:24,280 --> 00:21:25,360
will help him gain experience.
375
00:21:29,480 --> 00:21:30,280
Father.
376
00:21:31,560 --> 00:21:34,080
I've been feeling
under the weather lately.
377
00:21:34,400 --> 00:21:36,160
I cannot serve you for the moment
378
00:21:36,520 --> 00:21:37,880
and I ask for your forgiveness.
379
00:21:38,760 --> 00:21:39,480
It's all right.
380
00:21:41,000 --> 00:21:43,400
You are a woman, after all.
381
00:21:45,320 --> 00:21:47,480
It's good for you to resign
and refine yourself.
382
00:21:48,120 --> 00:21:51,360
Your Majesty,
Prince Su is simply too young.
383
00:21:51,400 --> 00:21:54,040
It might not be a good idea
to let His Highness
384
00:21:54,480 --> 00:21:55,680
take over such an important position.
385
00:21:55,920 --> 00:21:57,440
You do make some sense.
386
00:21:58,960 --> 00:21:59,600
How about this?
387
00:22:00,480 --> 00:22:03,480
Consort Rou will assist Prince Su
388
00:22:03,880 --> 00:22:05,200
in tandem.
389
00:22:09,160 --> 00:22:09,960
Your Majesty.
390
00:22:11,680 --> 00:22:13,920
Consort Rou is just a consort
in the harem.
391
00:22:14,320 --> 00:22:16,680
She cannot meddle in state affairs.
392
00:22:17,000 --> 00:22:19,200
It's Pingyue's first time
dealing with state affairs,
393
00:22:19,560 --> 00:22:20,960
but she has performed masterfully.
394
00:22:21,280 --> 00:22:23,000
Were it not for her poor health,
395
00:22:23,360 --> 00:22:25,080
I'd love to let her continue.
396
00:22:25,680 --> 00:22:26,480
Your Majesty!
397
00:22:28,800 --> 00:22:29,520
Your Majesty.
398
00:22:29,520 --> 00:22:30,440
What's the hurry?
399
00:22:30,680 --> 00:22:31,440
Bad news.
400
00:22:31,440 --> 00:22:32,000
Speak.
401
00:22:32,160 --> 00:22:33,680
A group of scholars and some other men
402
00:22:33,680 --> 00:22:34,840
blocked the palace gate.
403
00:22:35,080 --> 00:22:36,440
They claimed that their candidatures
in the spring examination
404
00:22:36,440 --> 00:22:37,560
had been stolen
405
00:22:37,720 --> 00:22:39,200
and they wanted justice.
406
00:22:39,560 --> 00:22:40,880
What is happening?
407
00:22:40,880 --> 00:22:42,000
These scholars said
408
00:22:42,200 --> 00:22:44,320
that they were recommended students
who passed the prefectural exams.
409
00:22:44,440 --> 00:22:46,160
They were supposed to come to Huajing
to take part in the spring examination,
410
00:22:46,200 --> 00:22:47,760
but someone took their spots.
411
00:22:48,000 --> 00:22:49,040
Therefore, they came to Huajing
412
00:22:49,200 --> 00:22:50,720
to voice their grievances to you,
Your Majesty.
413
00:22:50,840 --> 00:22:52,240
They are now kneeling outside,
414
00:22:52,480 --> 00:22:53,520
waiting for a word from you.
415
00:22:53,520 --> 00:22:54,080
You may leave.
416
00:22:54,200 --> 00:22:54,680
Yes, Your Majesty.
417
00:22:59,520 --> 00:23:00,720
Who among you
418
00:23:01,320 --> 00:23:02,480
would like
419
00:23:02,880 --> 00:23:04,760
to handle this case?
420
00:23:12,840 --> 00:23:16,200
Your Majesty,
I would like to handle this case.
421
00:23:21,480 --> 00:23:22,280
Official Pei,
422
00:23:22,760 --> 00:23:24,680
you only became
the Vice Minister of Personnel recently.
423
00:23:25,000 --> 00:23:25,960
You might not be
424
00:23:26,480 --> 00:23:27,720
experienced enough for a case like this.
425
00:23:28,760 --> 00:23:31,880
While I am certainly inexperienced,
426
00:23:32,240 --> 00:23:34,080
my determination makes up for it.
427
00:23:35,000 --> 00:23:36,400
I come from a modest background.
428
00:23:37,000 --> 00:23:38,400
I cannot bear to see
429
00:23:38,400 --> 00:23:39,920
that the opportunities
these scholars should enjoy
430
00:23:40,120 --> 00:23:41,640
were taken away from them.
431
00:23:42,760 --> 00:23:44,600
Therefore, I implore you to allow me
432
00:23:45,040 --> 00:23:46,880
to handle this case.
433
00:23:47,920 --> 00:23:51,400
I will make sure that justice is served.
434
00:23:56,840 --> 00:23:57,960
You're too young.
435
00:23:59,000 --> 00:24:02,040
Even if you have the determination,
you might not be able to handle it.
436
00:24:04,880 --> 00:24:05,960
I agree with you, Your Majesty.
437
00:24:08,480 --> 00:24:10,040
Mr. Pei is inexperienced.
438
00:24:10,320 --> 00:24:11,720
But since this is a serious matter,
439
00:24:12,560 --> 00:24:14,000
why don't we
let the Crown Prince handle it?
440
00:24:14,280 --> 00:24:16,520
Mr. Pei can assist His Highness.
441
00:24:17,960 --> 00:24:20,200
What do you think, Mr. Pei?
442
00:24:21,480 --> 00:24:23,400
He's trying to back Chuan into a corner
with no way out.
443
00:24:30,600 --> 00:24:33,280
Your Majesty, His Highness is busy.
444
00:24:34,560 --> 00:24:35,720
He will eventually delegate
445
00:24:35,960 --> 00:24:39,120
the task to his subordinate.
446
00:24:43,120 --> 00:24:45,520
If you can let me handle this matter,
447
00:24:45,640 --> 00:24:47,280
I will do my best to resolve it.
448
00:24:47,360 --> 00:24:48,680
I agree with Mr Pei.
449
00:24:52,400 --> 00:24:53,080
Father,
450
00:24:53,440 --> 00:24:55,960
it is not a very serious matter.
451
00:24:56,280 --> 00:24:58,360
The imperial examination
is an educational assessment.
452
00:24:58,560 --> 00:25:01,800
Compared to the disasters
or conflicts on the border,
453
00:25:02,080 --> 00:25:03,040
it is insignificant.
454
00:25:03,640 --> 00:25:05,600
Mr. Pei is a fourth-ranked
vice minister.
455
00:25:05,600 --> 00:25:07,520
He has more than enough capacity
456
00:25:07,520 --> 00:25:08,960
to handle this case.
457
00:25:09,120 --> 00:25:11,800
Why don't we let Mr. Pei
458
00:25:11,800 --> 00:25:13,520
handle this matter?
459
00:25:14,120 --> 00:25:15,200
I beg to differ.
460
00:25:16,080 --> 00:25:18,720
The imperial examination is the system
by which we select future officials.
461
00:25:18,880 --> 00:25:19,880
It is of paramount importance.
462
00:25:20,360 --> 00:25:22,080
Someone abused the system
463
00:25:22,280 --> 00:25:23,560
on a national level.
464
00:25:23,720 --> 00:25:25,280
If His Highness
doesn't address the issue in person,
465
00:25:25,640 --> 00:25:27,400
the people will not be appeased.
466
00:25:28,800 --> 00:25:29,720
I beg to differ...
467
00:25:29,840 --> 00:25:30,600
Your Majesty.
468
00:25:35,680 --> 00:25:38,480
Why don't you let Prince Su handle this?
469
00:25:42,040 --> 00:25:43,960
This is a ruse to get rid
of the Crown Prince.
470
00:25:44,080 --> 00:25:45,360
Why is she so eager?
471
00:25:46,200 --> 00:25:47,000
Your Majesty,
472
00:25:47,880 --> 00:25:50,080
I heard that Princess Pingyue
473
00:25:50,080 --> 00:25:52,360
recommended Cheng to be the Supervisor
of the Inspectorate Office.
474
00:25:53,000 --> 00:25:54,360
While Cheng is young,
475
00:25:54,440 --> 00:25:55,920
he wants to lighten your burden too.
476
00:25:56,800 --> 00:25:58,320
If none of you can come to a consensus
477
00:25:58,880 --> 00:26:00,560
regarding this matter,
478
00:26:01,240 --> 00:26:03,440
why don't we let this be
a test of Cheng's abilities?
479
00:26:03,920 --> 00:26:06,400
I will accompany him
to meet with those scholars
480
00:26:06,920 --> 00:26:08,960
to hear their plea.
481
00:26:11,400 --> 00:26:12,880
You're righteous, Consort Rou.
482
00:26:13,840 --> 00:26:15,680
Prince Su
is part of the imperial bloodline.
483
00:26:15,920 --> 00:26:17,600
If he's running the Inspectorate Office,
484
00:26:17,800 --> 00:26:20,520
he is the best candidate to handle
485
00:26:20,520 --> 00:26:21,920
this case.
486
00:26:22,360 --> 00:26:24,640
- You're righteous, Consort Rou.
- You're righteous, Consort Rou.
487
00:26:24,920 --> 00:26:27,160
- You're righteous, Prince Su.
- You're righteous, Prince Su.
488
00:26:27,720 --> 00:26:28,760
This is decided then.
489
00:26:29,800 --> 00:26:31,760
Consort Rou is digging her own grave.
490
00:26:45,560 --> 00:26:47,240
You may air
491
00:26:48,080 --> 00:26:49,880
your grievances to Prince Su.
492
00:26:50,320 --> 00:26:52,600
He will make sure
that he seeks justice for you.
493
00:26:52,760 --> 00:26:53,560
Your Highness,
494
00:26:54,040 --> 00:26:55,080
I am Wen Xingzhi.
495
00:26:55,840 --> 00:26:58,280
We have three demands.
496
00:26:59,160 --> 00:26:59,880
One,
497
00:27:00,520 --> 00:27:01,960
identify the culprit
498
00:27:01,960 --> 00:27:03,560
behind our stolen candidatures
499
00:27:03,560 --> 00:27:04,640
and give us justice.
500
00:27:04,880 --> 00:27:05,880
Of course.
501
00:27:06,560 --> 00:27:08,800
I'm here with Prince Su
502
00:27:09,160 --> 00:27:10,360
for this matter precisely.
503
00:27:10,520 --> 00:27:11,160
Two,
504
00:27:11,640 --> 00:27:13,000
add a palace examination
505
00:27:13,440 --> 00:27:15,200
this year,
506
00:27:15,600 --> 00:27:16,960
invigilated by His Majesty,
507
00:27:17,160 --> 00:27:18,960
so that no one can abuse their power
508
00:27:18,960 --> 00:27:20,120
and cheat.
509
00:27:27,880 --> 00:27:28,600
Three,
510
00:27:29,240 --> 00:27:30,600
take the imperial examination
511
00:27:31,000 --> 00:27:33,800
as the sole means to select officials
512
00:27:34,120 --> 00:27:36,160
and abolish the traditional nomination
by noble families
513
00:27:36,280 --> 00:27:37,240
for a fairer system.
514
00:27:37,440 --> 00:27:39,080
How preposterous!
515
00:27:44,720 --> 00:27:45,600
Great job.
516
00:27:47,280 --> 00:27:48,560
Likewise.
517
00:27:51,040 --> 00:27:52,160
You scoundrel.
518
00:27:52,600 --> 00:27:54,560
Isn't this too much to avenge the loss
519
00:27:54,880 --> 00:27:56,040
of my position?
520
00:27:58,240 --> 00:28:00,600
Your Highness, you're here today,
521
00:28:01,000 --> 00:28:01,880
so you must have made
522
00:28:01,880 --> 00:28:04,120
the decision
to help poor scholars like us.
523
00:28:05,720 --> 00:28:06,920
We have been
524
00:28:07,200 --> 00:28:08,400
studying for decades
525
00:28:08,560 --> 00:28:10,000
and we shoulder our family's hopes
526
00:28:10,240 --> 00:28:11,480
just to become an official.
527
00:28:12,000 --> 00:28:14,240
To pay for my tuition, my father refuses
528
00:28:14,960 --> 00:28:15,880
to treat his sickness
529
00:28:16,320 --> 00:28:17,520
or eat staple food.
530
00:28:17,800 --> 00:28:19,120
I finally became a recommended student,
531
00:28:19,120 --> 00:28:20,040
yet
532
00:28:20,280 --> 00:28:23,560
my decade-long dream was destroyed
within a night.
533
00:28:24,240 --> 00:28:27,200
Prince Su and I
534
00:28:27,320 --> 00:28:28,800
promise to get to the bottom of this.
535
00:28:30,040 --> 00:28:32,240
However, the appointment
of court officials
536
00:28:32,360 --> 00:28:33,560
has nothing to do with this.
537
00:28:33,760 --> 00:28:34,920
How can you say
it has nothing to do with this?
538
00:28:37,000 --> 00:28:37,840
Mr. Pei.
539
00:28:39,240 --> 00:28:40,960
The leader, Wen Xingzhi,
540
00:28:41,240 --> 00:28:42,200
is your man, isn't he?
541
00:28:47,680 --> 00:28:49,200
What are you talking about, Mr. Su?
542
00:28:49,920 --> 00:28:51,240
I don't understand.
543
00:28:51,400 --> 00:28:52,600
The imperial examination is set up
544
00:28:52,600 --> 00:28:54,120
to recruit more talented people.
545
00:28:54,360 --> 00:28:56,640
Yet the imperial court is filled
with members of the noble families
546
00:28:57,040 --> 00:28:59,840
who collude with one another,
which puts the court at stake.
547
00:28:59,920 --> 00:29:00,600
How dare you!
548
00:29:01,640 --> 00:29:03,720
The palace gate is no place
for such baseless accusations
549
00:29:03,720 --> 00:29:04,960
from you wet-behind-the-ears!
550
00:29:05,040 --> 00:29:05,680
Someone!
551
00:29:06,360 --> 00:29:07,000
What are you doing here?
552
00:29:07,800 --> 00:29:08,720
You want to kill us
553
00:29:08,720 --> 00:29:09,640
to silence us?
554
00:29:09,960 --> 00:29:10,760
Your Highness,
555
00:29:11,200 --> 00:29:12,920
is this the justice you promised us?
556
00:29:16,000 --> 00:29:16,800
Back off.
557
00:29:21,640 --> 00:29:22,320
Everyone.
558
00:29:23,160 --> 00:29:24,280
This is a serious matter.
559
00:29:24,880 --> 00:29:26,160
Please stand up.
560
00:29:26,520 --> 00:29:28,640
We'll handle your affairs one by one.
561
00:29:28,640 --> 00:29:30,920
When, Your Highness?
562
00:29:32,520 --> 00:29:33,720
Are you planning
563
00:29:33,920 --> 00:29:35,360
to make another plan
564
00:29:35,720 --> 00:29:36,800
after you calm us down?
565
00:29:45,800 --> 00:29:46,960
Truth be told,
566
00:29:48,680 --> 00:29:50,240
I too come from a modest background.
567
00:29:52,560 --> 00:29:53,600
When I was little,
568
00:29:54,840 --> 00:29:56,760
Father sold me to the palace
569
00:29:57,680 --> 00:29:59,320
for two silver taels.
570
00:30:00,280 --> 00:30:01,680
I've gone through
571
00:30:02,520 --> 00:30:03,840
the same tough times as you.
572
00:30:04,400 --> 00:30:05,400
In fact,
573
00:30:05,680 --> 00:30:06,920
as a woman,
574
00:30:07,240 --> 00:30:10,240
I might have suffered more than you did.
575
00:30:10,560 --> 00:30:12,080
Therefore, please rest assured.
576
00:30:13,200 --> 00:30:14,360
I will give you justice
577
00:30:14,360 --> 00:30:16,640
even if it costs my life.
578
00:30:17,120 --> 00:30:18,320
I will handle your case
579
00:30:18,560 --> 00:30:20,560
one by one.
580
00:30:20,560 --> 00:30:22,280
This is not an empty promise.
581
00:30:22,480 --> 00:30:23,920
Please believe me.
582
00:30:24,120 --> 00:30:25,160
Stand up, please.
583
00:30:28,400 --> 00:30:29,120
Mr. Pei.
584
00:30:29,640 --> 00:30:31,360
I'm a subordinate of Eunuch Fulai
585
00:30:31,520 --> 00:30:32,560
and I came bearing a message.
586
00:30:32,640 --> 00:30:33,760
His Majesty wants to see you.
587
00:30:39,040 --> 00:30:41,240
Okay, I will go at once.
588
00:30:45,800 --> 00:30:46,480
Your Highness.
589
00:30:48,720 --> 00:30:49,360
Speak.
590
00:30:51,880 --> 00:30:53,000
Just speak frankly.
591
00:30:53,680 --> 00:30:56,800
His Majesty wants you to submit
the official seal of the Office.
592
00:30:57,800 --> 00:30:59,080
Thank you for your trust.
593
00:30:59,360 --> 00:31:01,240
Please give me some time.
594
00:31:01,400 --> 00:31:02,880
You will hear from me soon.
595
00:31:03,040 --> 00:31:03,960
Prince Su and I...
596
00:31:03,960 --> 00:31:04,520
Here you go.
597
00:31:04,520 --> 00:31:06,200
will relay this
to His Majesty immediately.
598
00:31:10,480 --> 00:31:12,000
Tell Cui Yulang to see me later.
599
00:31:13,960 --> 00:31:16,160
This is to declare war
on the noble families.
600
00:31:16,280 --> 00:31:17,560
You're asking us
to get ourselves killed!
601
00:31:18,960 --> 00:31:20,120
What is happening?
602
00:31:20,560 --> 00:31:22,000
Why is reform being raised here?
603
00:31:24,280 --> 00:31:25,400
I believe
604
00:31:25,720 --> 00:31:27,440
this is a perfect opportunity
605
00:31:28,520 --> 00:31:30,040
for you, Your Highness.
606
00:31:31,000 --> 00:31:33,720
Did you know this would happen,
Your Highness?
607
00:31:35,800 --> 00:31:36,680
No.
608
00:31:38,680 --> 00:31:40,760
What did you tell Consort Rou?
609
00:31:42,360 --> 00:31:44,200
After His Majesty's accession,
610
00:31:44,320 --> 00:31:46,000
he is often restricted
by the noble families
611
00:31:46,760 --> 00:31:50,200
and he has long wanted
to get rid of them.
612
00:31:50,840 --> 00:31:52,000
His Majesty has anticipated
613
00:31:52,400 --> 00:31:54,640
the current circumstances
for many years.
614
00:31:55,160 --> 00:31:56,360
I believe
615
00:31:56,920 --> 00:31:59,640
it provides the best opportunity
to win His Majesty's support
616
00:31:59,960 --> 00:32:02,440
and to eliminate the Crown Prince.
617
00:32:04,360 --> 00:32:05,480
It's easier said than done.
618
00:32:09,920 --> 00:32:10,960
We're not convincing enough.
619
00:32:12,160 --> 00:32:14,080
Even I think that it's too aggressive.
620
00:32:14,480 --> 00:32:15,320
Then,
621
00:32:15,760 --> 00:32:17,120
I told them this.
622
00:32:17,440 --> 00:32:18,640
It's very simple.
623
00:32:19,440 --> 00:32:20,280
It all depends
624
00:32:20,480 --> 00:32:22,600
on whether His Majesty
will see Consort Rou or not.
625
00:32:23,040 --> 00:32:25,080
If he comes to her and supports her,
626
00:32:25,240 --> 00:32:26,480
it means His Majesty wants her to do it.
627
00:32:27,080 --> 00:32:28,000
If not,
628
00:32:28,840 --> 00:32:29,760
I suggested
629
00:32:29,920 --> 00:32:31,120
Consort Rou and Prince Su
630
00:32:31,400 --> 00:32:33,000
voice their difficulties
in front of His Majesty
631
00:32:33,360 --> 00:32:34,320
and ask for resignation.
632
00:32:34,600 --> 00:32:38,440
It will minimize the damage
done to Prince Su.
633
00:32:38,800 --> 00:32:39,880
However, the task
634
00:32:40,320 --> 00:32:41,360
will fall on Pei Wenxuan.
635
00:32:44,200 --> 00:32:46,880
Your logic is sound.
636
00:32:48,160 --> 00:32:50,720
Consort Rou cares too much
about His Majesty.
637
00:32:51,280 --> 00:32:52,640
If His Majesty consoles her,
638
00:32:52,760 --> 00:32:54,200
she will take up
this challenging task for him.
639
00:32:56,840 --> 00:32:58,800
I know what to do now.
640
00:32:59,360 --> 00:33:01,440
I should take my leave then.
641
00:33:06,600 --> 00:33:09,200
Jinglan, tell Wenxuan
642
00:33:09,440 --> 00:33:10,480
that I'm coming over.
643
00:33:11,280 --> 00:33:11,960
Yes, Your Highness.
644
00:33:14,400 --> 00:33:17,320
[Inspectorate Office]
Greetings, Your Highnesses.
645
00:33:20,560 --> 00:33:22,840
Your Highnesses,
646
00:33:23,120 --> 00:33:24,760
should I recuse myself?
647
00:33:25,080 --> 00:33:26,920
You are the Deputy Supervisor
of the Inspectorate Office.
648
00:33:27,040 --> 00:33:27,960
You should be here to assist us.
649
00:33:28,520 --> 00:33:29,680
Stay here and hear their plea.
650
00:33:30,240 --> 00:33:31,280
Yes, Your Highness.
651
00:33:31,840 --> 00:33:33,880
Ask them to come here one by one
to recount their story.
652
00:33:36,520 --> 00:33:37,600
Summon the scholars.
653
00:33:39,800 --> 00:33:41,320
Your Highnesses,
654
00:33:41,800 --> 00:33:42,920
I am Chen Qimai
655
00:33:42,920 --> 00:33:43,960
from Jiangshan County...
656
00:34:05,440 --> 00:34:07,360
Wen Xingzhi, you may voice
657
00:34:07,360 --> 00:34:10,080
your grievances
to Prince Su and Consort Rou.
658
00:34:10,320 --> 00:34:11,560
Your Highnesses,
659
00:34:11,840 --> 00:34:13,520
my exam candidature was stolen.
660
00:34:13,680 --> 00:34:15,400
It's just a trivial matter.
661
00:34:15,840 --> 00:34:17,040
Commoners like us hope
662
00:34:17,440 --> 00:34:19,440
that we can
use this opportunity to reform
663
00:34:20,480 --> 00:34:21,840
the selection system for officials.
664
00:34:23,560 --> 00:34:24,880
While we commoners can become officials
665
00:34:25,080 --> 00:34:27,080
through the current system,
666
00:34:27,560 --> 00:34:28,720
the position assigned to us
667
00:34:29,440 --> 00:34:31,120
is insignificant.
668
00:34:40,400 --> 00:34:41,480
I must say,
669
00:34:41,560 --> 00:34:44,760
Mr. Pei's plan is ingenious.
670
00:34:45,760 --> 00:34:47,920
[Qingmei Restaurant]
Remember Lin Feibai?
671
00:34:47,920 --> 00:34:49,200
The illegitimate child
of the Xie Family?
672
00:34:49,320 --> 00:34:52,240
Yes, he's serving in the military
at the border
673
00:34:52,240 --> 00:34:53,160
and has earned many military merits.
674
00:34:53,160 --> 00:34:54,240
He's returning soon.
675
00:34:54,320 --> 00:34:55,880
If he is allowed back
into the Xie Family,
676
00:34:55,880 --> 00:34:57,360
one can say that he has
rewritten his destiny.
677
00:34:57,560 --> 00:35:00,520
It's not going to be easy
to join the Xie Family.
678
00:35:01,800 --> 00:35:03,080
After Xie Lanqing was exiled,
679
00:35:03,080 --> 00:35:05,160
his third brother, Xie Chunhe,
is now the head of the family.
680
00:35:05,640 --> 00:35:07,520
Xie Chunhe looks
681
00:35:07,520 --> 00:35:08,560
affable,
682
00:35:08,960 --> 00:35:11,040
but in reality, he's a vicious man.
683
00:35:11,560 --> 00:35:13,280
When Xie Lanqing was still here,
684
00:35:13,440 --> 00:35:14,840
Xie Chunhe was the mastermind
685
00:35:14,960 --> 00:35:16,600
behind the Xie Family's many plans,
686
00:35:17,480 --> 00:35:19,200
including the plan
to assassinate Her Highness.
687
00:35:19,360 --> 00:35:20,160
He did it?
688
00:35:21,120 --> 00:35:22,240
Many years ago,
689
00:35:22,440 --> 00:35:23,520
I was once Xie Chunhe's
690
00:35:23,520 --> 00:35:25,200
gaming partner.
691
00:35:26,400 --> 00:35:28,280
We played card games
for ten days consecutively
692
00:35:28,560 --> 00:35:29,880
and I had never lost once.
693
00:35:30,600 --> 00:35:33,120
Then he lost his temper.
694
00:35:33,200 --> 00:35:35,000
He flipped the table,
695
00:35:35,240 --> 00:35:37,040
hit his attendant, and slapped his maid.
696
00:35:37,440 --> 00:35:39,360
I couldn't stand the sight of it,
so I left right away.
697
00:35:39,600 --> 00:35:41,040
I am the first young master
of the Su Family,
698
00:35:41,040 --> 00:35:42,200
so he wouldn't dare
to do anything to me.
699
00:35:42,400 --> 00:35:43,320
Later,
700
00:35:43,800 --> 00:35:46,760
I heard that the attendant
and the maid who dealt cards
701
00:35:46,840 --> 00:35:47,960
both disappeared.
702
00:35:48,280 --> 00:35:49,840
You mean...
703
00:35:52,000 --> 00:35:54,600
Xie Chunhe is a ruthless man.
704
00:35:55,440 --> 00:35:56,320
In the Qin Family's case,
705
00:35:56,480 --> 00:35:58,000
the Xie Family suffered a loss
from Her Highness.
706
00:35:58,640 --> 00:35:59,640
Knowing Xie Chunhe,
707
00:35:59,640 --> 00:36:00,840
he will return
708
00:36:00,840 --> 00:36:02,520
twice the humiliation.
709
00:36:05,440 --> 00:36:06,360
What's on your mind?
710
00:36:16,120 --> 00:36:17,120
I was thinking...
711
00:36:18,160 --> 00:36:19,280
I was thinking
712
00:36:19,280 --> 00:36:21,480
that you actually won Xie Chunhe
for ten consecutive days.
713
00:36:23,080 --> 00:36:24,320
You always won too
714
00:36:24,320 --> 00:36:25,280
when we played together.
715
00:36:25,440 --> 00:36:26,760
Do you have a trick or two?
716
00:36:26,920 --> 00:36:28,520
Of course.
717
00:36:28,520 --> 00:36:29,640
I knew it.
718
00:36:29,880 --> 00:36:31,280
Tell me.
719
00:36:31,280 --> 00:36:32,360
You want to know?
720
00:36:32,600 --> 00:36:34,560
Don't be cryptic. Tell me already.
721
00:36:36,360 --> 00:36:37,000
This is my trick.
722
00:36:38,040 --> 00:36:38,800
This is...?
723
00:36:38,800 --> 00:36:40,040
My lucky dice.
724
00:36:41,320 --> 00:36:42,800
I've been keeping it by my side.
725
00:36:42,800 --> 00:36:44,000
As long as I have it,
726
00:36:44,080 --> 00:36:45,520
I win every gamble.
727
00:36:45,640 --> 00:36:46,840
Is it that powerful?
728
00:36:50,000 --> 00:36:51,800
The Inspectorate Office
has met a new supervisor.
729
00:36:51,880 --> 00:36:54,360
The future will only grow more unstable.
730
00:36:56,000 --> 00:36:56,920
I don't know
731
00:36:57,120 --> 00:36:58,080
what the future holds,
732
00:36:58,400 --> 00:36:59,760
but one thing is for sure.
733
00:37:00,520 --> 00:37:01,760
Her Highness and you
734
00:37:02,040 --> 00:37:03,560
will need luck on your side.
735
00:37:04,640 --> 00:37:05,680
Here. Take this.
736
00:37:05,960 --> 00:37:06,800
May the odds
737
00:37:06,960 --> 00:37:09,560
be in your favor
738
00:37:09,760 --> 00:37:10,520
in the future.
739
00:37:10,880 --> 00:37:12,360
I'll gladly accept it.
740
00:37:13,120 --> 00:37:14,800
Thank you for the lucky dice.
741
00:37:19,520 --> 00:37:20,320
A toast to you.
742
00:37:20,920 --> 00:37:21,480
Cheers.
743
00:37:21,700 --> 00:37:23,440
[Wenxuan's Abode]
744
00:37:29,880 --> 00:37:31,280
Where are you going?
745
00:37:37,440 --> 00:37:38,840
Young Master, there's a...
746
00:37:40,040 --> 00:37:40,840
Your Highness!
747
00:37:42,280 --> 00:37:44,080
Your Highness, when did you arrive?
748
00:37:44,080 --> 00:37:45,920
Young Master, Her Highness is here.
749
00:37:46,960 --> 00:37:48,120
You must have waited for a long time.
750
00:37:48,400 --> 00:37:50,080
Let me get you some water.
751
00:37:52,400 --> 00:37:53,640
The carriage is ready.
752
00:37:53,640 --> 00:37:54,720
We can set off at any time.
753
00:37:55,480 --> 00:37:56,280
I'm not going.
754
00:37:57,480 --> 00:37:58,120
No?
755
00:38:02,160 --> 00:38:02,920
Right.
756
00:38:03,240 --> 00:38:04,560
We're not going anywhere.
757
00:38:05,000 --> 00:38:06,720
I'll tell them to dismiss.
758
00:38:11,880 --> 00:38:12,880
I came
759
00:38:13,600 --> 00:38:15,000
because I have some questions
760
00:38:15,720 --> 00:38:17,240
for you, Mr. Pei.
761
00:38:31,400 --> 00:38:32,280
What are you doing?
762
00:38:36,680 --> 00:38:38,040
Sorry, I made a mistake.
763
00:38:41,040 --> 00:38:41,720
Yes.
764
00:38:42,520 --> 00:38:43,760
I want to reform
the selection system for officials.
765
00:38:45,720 --> 00:38:47,640
I know Su Rongqing
wants to use this case
766
00:38:47,680 --> 00:38:49,280
to put the Crown Prince on the spot.
767
00:38:49,880 --> 00:38:51,280
And knowing His Highness,
768
00:38:51,280 --> 00:38:52,680
he will accept the case.
769
00:38:54,360 --> 00:38:56,280
But no matter what he does,
he will come out with a loss.
770
00:38:57,960 --> 00:38:58,760
Therefore,
771
00:38:59,200 --> 00:39:01,120
I told His Majesty
about this case in advance.
772
00:39:02,080 --> 00:39:03,280
We discussed and agreed
773
00:39:03,520 --> 00:39:05,720
to use this case to launch a reform.
774
00:39:06,560 --> 00:39:07,680
Utterly ridiculous!
775
00:39:08,640 --> 00:39:10,560
The demands you asked them to make today
776
00:39:10,920 --> 00:39:12,640
cannot be achieved
even given hundreds of years.
777
00:39:23,520 --> 00:39:24,240
Get up.
778
00:39:24,360 --> 00:39:25,000
No.
779
00:39:26,880 --> 00:39:27,600
Unless...
780
00:39:29,800 --> 00:39:31,000
Unless you stay here tonight.
781
00:39:31,280 --> 00:39:32,440
I want you to get up now.
782
00:39:32,440 --> 00:39:33,360
Do not talk back.
783
00:39:33,360 --> 00:39:34,120
No.
784
00:39:36,520 --> 00:39:37,200
Get up.
785
00:39:41,160 --> 00:39:42,840
Do you truly think
that after our divorce,
786
00:39:43,000 --> 00:39:44,120
whatever happens to you
787
00:39:44,120 --> 00:39:45,360
will not affect me?
788
00:39:46,160 --> 00:39:47,640
If Consort Rou didn't show up today,
789
00:39:48,200 --> 00:39:49,840
would you have accepted the case?
790
00:39:51,480 --> 00:39:53,960
Fine. If you handled it well,
791
00:39:54,320 --> 00:39:55,280
then all would be good.
792
00:39:55,640 --> 00:39:57,320
What if you didn't? What would happen?
793
00:39:59,480 --> 00:40:01,200
Have you forgotten
how difficult it was for you and Chuan
794
00:40:01,200 --> 00:40:02,040
to launch the reform?
795
00:40:04,160 --> 00:40:05,560
If you corner the noble families
796
00:40:05,600 --> 00:40:07,360
and they fight back,
what will happen to you?
797
00:40:09,280 --> 00:40:10,080
Your Highness,
798
00:40:11,880 --> 00:40:13,600
all the great changes in this world
799
00:40:13,600 --> 00:40:14,880
come with a price.
800
00:40:15,160 --> 00:40:16,280
What price?
801
00:40:16,560 --> 00:40:17,520
Your life?
802
00:40:18,280 --> 00:40:20,000
Are you my tactician
or my cannon fodder?
803
00:40:20,320 --> 00:40:21,640
Does your life mean nothing?
804
00:40:22,760 --> 00:40:24,320
I didn't say I would sacrifice myself.
805
00:40:24,320 --> 00:40:25,680
If you don't care about your life,
806
00:40:25,800 --> 00:40:27,000
why bother becoming my spouse?
807
00:40:29,000 --> 00:40:30,400
I'm still fine right now.
808
00:40:30,400 --> 00:40:31,840
I don't care
if you're currently in danger or not.
809
00:40:31,880 --> 00:40:33,520
Did you ask for my opinion
before you took the risk?
810
00:40:34,040 --> 00:40:35,920
Do you think that your survival
doesn't matter to me
811
00:40:36,320 --> 00:40:37,600
or that I don't care about you?
812
00:40:41,280 --> 00:40:42,120
Answer me.
813
00:40:47,480 --> 00:40:48,760
Listen up, Pei Wenxuan.
814
00:40:49,880 --> 00:40:52,480
Your life isn't just yours.
815
00:40:53,960 --> 00:40:54,960
You're my husband
816
00:40:55,480 --> 00:40:56,880
and the father of my future child.
817
00:40:58,040 --> 00:41:00,000
Even for the sake of me and us,
818
00:41:00,640 --> 00:41:01,920
you should have told me everything.
819
00:41:02,400 --> 00:41:03,080
Do not laugh.
820
00:41:05,480 --> 00:41:06,640
If you can't do that,
821
00:41:08,640 --> 00:41:09,280
I...
822
00:41:10,480 --> 00:41:11,440
How annoying!
823
00:41:15,000 --> 00:41:15,800
Rong.
824
00:41:16,680 --> 00:41:17,480
Rong.
825
00:41:17,840 --> 00:41:18,680
Don't be angry.
826
00:41:19,280 --> 00:41:19,920
I'm sorry.
827
00:41:21,000 --> 00:41:22,000
I'm sorry.
828
00:41:23,280 --> 00:41:24,480
If you died because of this,
829
00:41:24,520 --> 00:41:25,760
what would I do?
830
00:41:25,960 --> 00:41:27,320
Don't worry. I'll be fine.
831
00:41:28,480 --> 00:41:29,600
I won't do this again.
832
00:41:29,760 --> 00:41:30,880
I won't make you worry.
833
00:41:31,400 --> 00:41:32,480
I'll tell you everything.
834
00:41:34,200 --> 00:41:35,000
Don't be mad.
835
00:41:40,630 --> 00:41:43,550
How did you come in here?
836
00:41:46,400 --> 00:41:48,280
Even now, you're thinking
about this stupid question?
837
00:41:49,760 --> 00:41:50,920
How did you come in here?
838
00:41:52,040 --> 00:41:53,280
Like this.
839
00:41:55,520 --> 00:41:56,880
You climbed the wall?
840
00:42:02,160 --> 00:42:05,000
But the next door...
841
00:42:05,120 --> 00:42:06,040
I bought it.
842
00:42:15,560 --> 00:42:16,200
Go back then.
843
00:42:20,080 --> 00:42:21,200
You don't want me to stay?
844
00:42:23,280 --> 00:42:24,480
I'm joking.
845
00:42:25,200 --> 00:42:26,520
I'd love it if you could stay over.
846
00:42:27,680 --> 00:42:28,960
But I thought about it
847
00:42:29,360 --> 00:42:30,160
and I realized
848
00:42:30,160 --> 00:42:31,560
that I had made a mistake.
849
00:42:32,040 --> 00:42:33,160
If you stay over,
850
00:42:33,640 --> 00:42:34,680
you will be
851
00:42:34,800 --> 00:42:36,640
awarding my mistake.
852
00:42:39,520 --> 00:42:43,040
An intimate time
should also be a romantic time.
853
00:42:43,360 --> 00:42:45,120
It shouldn't be mixed
with other matters.
854
00:42:50,000 --> 00:42:50,800
Besides,
855
00:42:51,400 --> 00:42:52,520
you're right, Your Highness.
856
00:42:53,360 --> 00:42:55,240
We're not allies.
857
00:42:56,080 --> 00:42:57,480
I am your spouse
858
00:42:58,600 --> 00:43:00,480
and the father of your child.
859
00:43:02,120 --> 00:43:03,520
Moving forward,
860
00:43:03,560 --> 00:43:05,240
I will tell you everything in advance
861
00:43:05,480 --> 00:43:06,560
and discuss them with you.
862
00:43:08,240 --> 00:43:09,120
Good.
863
00:43:13,320 --> 00:43:14,040
I'll go back then.
864
00:43:17,040 --> 00:43:17,880
Be careful.
865
00:43:18,200 --> 00:43:19,440
I am very nimble.
866
00:43:25,360 --> 00:43:25,960
I'm leaving.
867
00:43:27,200 --> 00:43:27,920
Be careful.
868
00:43:36,440 --> 00:43:37,600
Don't worry, Your Highness.
869
00:43:37,840 --> 00:43:39,360
His Highness has gone back
to his chamber to rest.
870
00:43:43,480 --> 00:43:44,320
Mr. Su.
871
00:43:45,080 --> 00:43:46,000
Come in.
872
00:43:47,080 --> 00:43:47,800
Your Highness.
873
00:43:50,960 --> 00:43:54,640
I will leave after posing my question.
874
00:43:56,520 --> 00:43:58,040
May I know who suggested you
875
00:43:59,120 --> 00:44:01,600
handle the case today?
876
00:44:06,360 --> 00:44:07,680
Someone did advise me,
877
00:44:08,200 --> 00:44:10,080
but it's what I want to do too.
878
00:44:13,440 --> 00:44:15,520
So it's your idea
879
00:44:15,840 --> 00:44:17,440
to cross the noble families directly?
880
00:44:21,040 --> 00:44:21,640
Your Highness,
881
00:44:22,600 --> 00:44:25,040
Prince Su and you have barely
secured your position in the court.
882
00:44:25,240 --> 00:44:28,000
Even Princess Pingyue
is reluctant to handle the case.
883
00:44:28,000 --> 00:44:29,440
Yet you volunteered so eagerly.
884
00:44:31,440 --> 00:44:32,800
You might have been set up.
885
00:44:34,920 --> 00:44:35,840
That's all I want to say.
886
00:44:36,520 --> 00:44:38,600
Take care, Your Highness.
887
00:44:44,280 --> 00:44:45,000
Your Highness.
888
00:44:48,360 --> 00:44:49,520
If I may speak frankly,
889
00:44:50,280 --> 00:44:52,640
Mr. Su is right.
890
00:44:53,360 --> 00:44:54,520
I know that.
891
00:44:54,520 --> 00:44:56,120
But I had no other options.
892
00:44:57,160 --> 00:44:59,360
I took the case in public.
893
00:45:03,720 --> 00:45:04,960
I thought
894
00:45:05,320 --> 00:45:06,680
that while I did not work at the court,
895
00:45:07,320 --> 00:45:08,840
many people
from a similar background to mine
896
00:45:09,160 --> 00:45:12,040
might support Cheng.
897
00:45:12,040 --> 00:45:14,040
I was hoping to gain more
with this endeavor.
898
00:45:17,480 --> 00:45:21,960
But if these scholars are not satisfied
and make another scene,
899
00:45:22,360 --> 00:45:24,080
Cheng's reputation
will be irreparably damaged.
900
00:45:24,640 --> 00:45:26,680
It's not difficult to handle
the imperial examination fraud,
901
00:45:26,760 --> 00:45:29,400
but we are powerless to launch a reform.
902
00:45:32,000 --> 00:45:33,000
I believe we must
903
00:45:33,560 --> 00:45:35,560
count on Mr. Su in this.
904
00:45:45,520 --> 00:45:49,200
♪Who gazes at the sky from afar?♪
905
00:45:49,280 --> 00:45:52,680
♪Who gazes at the sky from afar?♪
906
00:45:52,760 --> 00:45:56,080
♪In the night's chill breeze♪
907
00:45:56,200 --> 00:45:59,520
♪What is she singing for?♪
908
00:45:59,720 --> 00:46:03,000
♪The wind caresses the hills♪
909
00:46:03,160 --> 00:46:06,440
♪The wind causes ripples on calm water♪
910
00:46:06,570 --> 00:46:12,240
♪Moonlight graces passing souls♪
911
00:46:41,200 --> 00:46:44,360
♪Her steps get slower and slower♪
912
00:46:44,480 --> 00:46:47,760
♪She's trod a lengthy path♪
913
00:46:48,000 --> 00:46:51,240
♪Memories lost then found♪
914
00:46:51,520 --> 00:46:54,640
♪Gazing idly as clouds roll by♪
915
00:46:54,960 --> 00:46:58,040
♪She holds a red candle♪
916
00:46:58,400 --> 00:47:01,680
♪To brave the thick fog♪
917
00:47:01,840 --> 00:47:05,120
♪Life can be bitter sometimes♪
918
00:47:05,400 --> 00:47:08,640
♪Experience it with grace♪
919
00:47:08,800 --> 00:47:12,080
♪Like a fleeting dream♪
920
00:47:12,240 --> 00:47:15,560
♪Like a fleeting dream♪
921
00:47:15,720 --> 00:47:21,640
♪Neither warmth nor cold will last♪
922
00:47:22,760 --> 00:47:25,880
♪Like a fleeting dream♪
923
00:47:26,160 --> 00:47:29,400
♪Like a fleeting dream♪
924
00:47:29,520 --> 00:47:35,480
♪The moon is reflected in her eyes♪
925
00:48:04,360 --> 00:48:10,320
♪In her gaze,
the unwavering faith remains♪
62791
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.