Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,420 --> 00:01:25,930
[The Princess Royal]
2
00:01:25,930 --> 00:01:28,850
[Adapted from Mo Shu Bai's novel,
The Princess Royal on jjwxc.net]
3
00:01:28,850 --> 00:01:29,920
[This is a work of fiction.]
4
00:01:29,920 --> 00:01:32,920
[Episode 28]
5
00:01:33,240 --> 00:01:36,320
You're dressing in very
plain clothing today, Your Highness.
6
00:01:37,000 --> 00:01:38,120
You look amazing.
7
00:01:40,320 --> 00:01:41,000
Please.
8
00:01:42,800 --> 00:01:45,080
I'm being followed. Make it brief.
9
00:01:48,280 --> 00:01:49,960
As for the case
you mentioned to me previously,
10
00:01:51,040 --> 00:01:52,240
is it a local squire
who took your friend's
11
00:01:52,840 --> 00:01:54,440
examination candidature?
12
00:01:55,160 --> 00:01:55,760
Yes.
13
00:01:56,720 --> 00:01:57,520
Where did that happen?
14
00:01:58,120 --> 00:01:59,280
Zhangping County. In Wangzhou.
15
00:02:00,080 --> 00:02:01,040
Your hometown?
16
00:02:02,040 --> 00:02:02,720
Yes.
17
00:02:04,760 --> 00:02:06,560
You work for the Ministry of Rites,
18
00:02:07,280 --> 00:02:10,240
and you can't handle it?
19
00:02:11,920 --> 00:02:13,080
You must be jesting, Your Highness.
20
00:02:13,640 --> 00:02:16,600
It's just a powerless position.
21
00:02:17,160 --> 00:02:18,520
What can I do?
22
00:02:22,440 --> 00:02:23,360
You have complaints?
23
00:02:33,840 --> 00:02:35,200
You were offering yourself
24
00:02:36,160 --> 00:02:37,320
back then.
25
00:02:45,440 --> 00:02:46,800
What do you say?
26
00:02:50,400 --> 00:02:51,080
Come here.
27
00:02:57,880 --> 00:03:00,520
Are you doing this
for your friend or yourself?
28
00:03:01,960 --> 00:03:03,800
What do you mean?
29
00:03:04,440 --> 00:03:07,440
Haven't you ever thought
30
00:03:07,720 --> 00:03:09,400
about making some achievements in court?
31
00:03:14,280 --> 00:03:17,160
In the past, he was
being dissipated and unrestrained,
32
00:03:17,400 --> 00:03:19,520
often lingered in brothels,
and showed no interest in politics.
33
00:03:20,280 --> 00:03:21,640
However, I've read his poems.
34
00:03:22,080 --> 00:03:23,440
From his words, I can tell
35
00:03:23,640 --> 00:03:25,920
he is concerned
36
00:03:26,000 --> 00:03:27,280
with politics.
37
00:03:29,040 --> 00:03:30,880
I know what you mean.
38
00:03:31,800 --> 00:03:33,920
Filing a complaint is just an excuse.
39
00:03:34,520 --> 00:03:37,080
Your real goal
is a marriage of convenience.
40
00:03:37,960 --> 00:03:39,840
You do that
41
00:03:40,080 --> 00:03:42,680
because you want a strong ally.
42
00:03:45,680 --> 00:03:46,800
You've aroused my curiosity.
43
00:03:47,520 --> 00:03:49,080
Since you want to find a strong ally,
44
00:03:49,120 --> 00:03:50,640
what's taking you so long to act?
45
00:03:50,800 --> 00:03:51,600
Also...
46
00:03:53,320 --> 00:03:54,520
why me?
47
00:03:57,400 --> 00:03:59,520
It'll be no fun
48
00:04:00,000 --> 00:04:00,960
when you lay everything bare.
49
00:04:02,440 --> 00:04:03,880
But yes, you're right.
50
00:04:04,480 --> 00:04:07,240
I do want to pledge loyalty to you.
51
00:04:08,760 --> 00:04:09,920
And I'm giving you
52
00:04:10,480 --> 00:04:13,320
this case as a gift.
53
00:04:13,680 --> 00:04:14,560
A gift?
54
00:04:16,040 --> 00:04:16,720
How so?
55
00:04:24,000 --> 00:04:27,080
I know Consort Rou is your enemy.
56
00:04:28,400 --> 00:04:30,720
The individual who took
the candidature is Xiao Pingzhang,
57
00:04:31,600 --> 00:04:32,960
a relative of hers.
58
00:04:36,240 --> 00:04:37,480
You jest, Mr. Cui.
59
00:04:38,040 --> 00:04:39,400
What does Consort Rou
60
00:04:39,960 --> 00:04:41,280
have anything to do with me?
61
00:04:44,240 --> 00:04:44,920
Right.
62
00:04:45,640 --> 00:04:47,880
I know you're suspecting
63
00:04:48,160 --> 00:04:49,320
why I'm helping you.
64
00:04:51,360 --> 00:04:52,760
You just need to know
65
00:04:52,840 --> 00:04:55,080
that I want to be your ally,
66
00:04:55,640 --> 00:04:58,560
so I don't mind making minor sacrifices.
67
00:04:59,440 --> 00:05:00,960
How can I trust you
68
00:05:02,040 --> 00:05:03,640
if you don't make everything clear?
69
00:05:05,360 --> 00:05:06,480
If I tell you
70
00:05:07,600 --> 00:05:09,080
it's because you're very pretty,
71
00:05:09,720 --> 00:05:10,640
will it be enough?
72
00:05:13,880 --> 00:05:14,960
So it's because of my beauty?
73
00:05:15,640 --> 00:05:16,240
Yes.
74
00:05:17,120 --> 00:05:18,200
Think about it.
75
00:05:18,960 --> 00:05:21,040
My father was just a teacher
76
00:05:21,400 --> 00:05:22,360
but he could become an official.
77
00:05:22,520 --> 00:05:24,560
Why? Because when I first
came to Huajing,
78
00:05:24,760 --> 00:05:25,720
my poetry was outstanding.
79
00:05:25,920 --> 00:05:27,280
I was also appreciated
by several noble people.
80
00:05:28,600 --> 00:05:31,520
I'm poor and not very talented.
81
00:05:33,360 --> 00:05:35,280
All I can rely on is my face.
82
00:05:49,080 --> 00:05:51,800
If you don't want
to tell me the truth, so be it.
83
00:05:54,320 --> 00:05:56,160
It's because you handled
the Qin Family's case.
84
00:06:01,360 --> 00:06:02,000
It makes me think
85
00:06:02,680 --> 00:06:05,280
that you're someone
who cares for people.
86
00:06:10,080 --> 00:06:12,280
I knew you wouldn't believe that.
87
00:06:15,240 --> 00:06:16,480
What makes you think so?
88
00:06:22,520 --> 00:06:25,000
I understand now.
89
00:06:27,720 --> 00:06:28,840
I shall be frank.
90
00:06:31,200 --> 00:06:32,560
I will not take you under my wings.
91
00:06:33,000 --> 00:06:35,920
But I can plant you around Consort Rou.
92
00:06:40,360 --> 00:06:43,520
You want me to be your informant?
93
00:06:43,840 --> 00:06:45,840
Yes or no? Answer me.
94
00:06:46,320 --> 00:06:48,720
Yes, of course, since this is your wish.
95
00:06:53,520 --> 00:06:54,760
To reassure me,
96
00:06:55,680 --> 00:06:56,920
you have to take this.
97
00:06:58,680 --> 00:07:00,200
It's a chronic poison.
98
00:07:00,320 --> 00:07:02,680
On this day every month, we will meet
99
00:07:03,200 --> 00:07:05,000
and I'll give you the antidote that can
temporarily suppress the toxicity.
100
00:07:05,960 --> 00:07:07,280
Once Consort Rou is eliminated,
101
00:07:07,760 --> 00:07:09,560
I'll give you the antidote
that can completely detoxify you.
102
00:07:10,640 --> 00:07:11,400
Remember now.
103
00:07:12,040 --> 00:07:14,520
This is a test of your fidelity.
104
00:07:16,160 --> 00:07:17,480
If you're truly capable,
105
00:07:18,240 --> 00:07:19,840
regardless of your background
106
00:07:20,720 --> 00:07:21,800
or physical appearance,
107
00:07:22,640 --> 00:07:25,760
you can even
be the Secretariat Director.
108
00:07:30,560 --> 00:07:31,480
As expected of women,
109
00:07:32,920 --> 00:07:33,840
you are skeptical.
110
00:07:44,160 --> 00:07:45,520
If you need me,
111
00:07:46,120 --> 00:07:47,840
just come to my mansion.
112
00:07:48,120 --> 00:07:48,720
Sure.
113
00:07:53,560 --> 00:07:55,720
Well, Mr. Su,
114
00:07:56,040 --> 00:07:58,800
you and Chancellor Su
indeed put me in a difficult situation.
115
00:07:59,280 --> 00:08:00,760
The plan regarding the examinations
116
00:08:00,840 --> 00:08:01,920
seems simple enough.
117
00:08:02,200 --> 00:08:05,280
But there are many hidden details
to take care of.
118
00:08:05,720 --> 00:08:07,120
His Majesty is supervising it,
119
00:08:07,240 --> 00:08:09,120
so I can't afford to make any mistakes.
120
00:08:10,160 --> 00:08:10,880
Come on, Mr. Wang.
121
00:08:11,440 --> 00:08:12,640
No. I'm drinking no more.
122
00:08:17,200 --> 00:08:18,000
Mr. Wang,
123
00:08:19,200 --> 00:08:21,800
you will get much more benefits
from this in the future.
124
00:08:23,080 --> 00:08:25,240
They are poor scholars.
125
00:08:25,240 --> 00:08:26,480
They don't have money.
126
00:08:26,520 --> 00:08:27,960
What can I get from them?
127
00:08:28,800 --> 00:08:29,960
Mr. Wang, don't...
128
00:08:29,960 --> 00:08:32,360
Well, Mr. Su,
129
00:08:32,800 --> 00:08:35,400
I have tried my best.
130
00:08:35,760 --> 00:08:37,200
But I still need to hand over the rest
131
00:08:37,240 --> 00:08:38,720
to the others.
132
00:08:39,480 --> 00:08:42,560
So I'm not failing the tasks that you
and Chancellor Su asked me to do.
133
00:08:42,800 --> 00:08:44,680
What do you think, Mr. Su?
134
00:08:44,680 --> 00:08:47,080
Listen to me, Mr. Wang.
135
00:08:47,880 --> 00:08:50,600
You have to do this yourself.
136
00:08:51,480 --> 00:08:52,560
I suddenly remember
137
00:08:52,680 --> 00:08:54,240
that I have yet to feed my birds.
138
00:08:54,320 --> 00:08:55,560
It's an emergency.
139
00:08:55,800 --> 00:08:58,800
Mr. Su, let's have a chat next time.
140
00:08:58,800 --> 00:08:59,400
Okay?
141
00:09:01,080 --> 00:09:02,200
I'll take my leave.
142
00:09:12,040 --> 00:09:14,320
No wonder you'll be kicked out soon.
143
00:09:15,200 --> 00:09:19,040
Because you can't see
the incoming change in this country.
144
00:09:29,040 --> 00:09:29,640
Young Master.
145
00:09:30,080 --> 00:09:31,520
What are you doing here?
146
00:09:32,040 --> 00:09:33,320
It's none of your business.
147
00:09:34,600 --> 00:09:35,320
Tell me.
148
00:09:35,960 --> 00:09:37,200
How did Cui Yulang come here?
149
00:09:38,880 --> 00:09:40,240
He rented a carriage.
150
00:09:40,240 --> 00:09:41,040
The coachman
151
00:09:41,080 --> 00:09:42,560
told me
152
00:09:43,120 --> 00:09:44,880
that while he looked fancy,
153
00:09:44,880 --> 00:09:46,200
he
154
00:09:46,200 --> 00:09:47,120
haggled
155
00:09:47,120 --> 00:09:48,120
with the coachman
156
00:09:48,120 --> 00:09:49,560
for more than an hour.
157
00:09:49,920 --> 00:09:51,680
Mr. Cui sure is very frugal.
158
00:09:52,920 --> 00:09:53,640
Frugal?
159
00:09:54,120 --> 00:09:56,160
He's not frugal. He's poor.
160
00:09:57,080 --> 00:09:58,400
Right. Poor.
161
00:09:59,440 --> 00:10:01,160
Leave two silver taels on his carriage.
162
00:10:01,560 --> 00:10:03,040
Then, remove the wheels for me.
163
00:10:03,200 --> 00:10:04,040
You want me
164
00:10:04,680 --> 00:10:06,080
to steal the wheels?
165
00:10:06,200 --> 00:10:06,720
You can't do it?
166
00:10:06,720 --> 00:10:07,440
No.
167
00:10:07,440 --> 00:10:09,560
I can do that.
168
00:10:09,680 --> 00:10:11,160
But it's not something
169
00:10:11,280 --> 00:10:13,720
a gentleman should do.
170
00:10:13,960 --> 00:10:15,040
Gentleman?
171
00:10:15,840 --> 00:10:17,200
I've been a gentleman
for more than 20 years.
172
00:10:17,200 --> 00:10:18,480
Can't I be a despicable man for once?
173
00:10:19,960 --> 00:10:21,400
When you said that,
174
00:10:21,400 --> 00:10:23,440
you truly looked like a despicable man.
175
00:10:23,440 --> 00:10:23,960
Go now.
176
00:10:24,080 --> 00:10:24,680
Sure.
177
00:10:30,320 --> 00:10:31,320
Take care, Your Highness.
178
00:10:32,320 --> 00:10:33,160
You should return too.
179
00:10:35,080 --> 00:10:35,800
Your Highness.
180
00:10:38,080 --> 00:10:40,200
Perhaps you can reconsider me?
181
00:10:40,560 --> 00:10:42,440
You and the Prince Consort
have already divorced.
182
00:10:42,680 --> 00:10:44,080
When it comes to romance,
183
00:10:46,280 --> 00:10:47,840
I'm as good as him.
184
00:10:50,950 --> 00:10:53,080
Don't ever say that in public again.
185
00:10:53,200 --> 00:10:54,320
You'll provoke others.
186
00:10:54,480 --> 00:10:56,960
It's worth it
187
00:10:57,400 --> 00:10:58,680
as long as I can get your attention.
188
00:11:03,080 --> 00:11:04,160
Enough with your flattery.
189
00:11:04,600 --> 00:11:05,280
Let's go.
190
00:11:19,400 --> 00:11:20,280
What are you doing?
191
00:11:21,560 --> 00:11:23,920
You asked me to steal the wheels.
192
00:11:24,200 --> 00:11:25,200
Where should I hide them?
193
00:11:25,200 --> 00:11:26,280
Why did you carry them here?
194
00:11:27,800 --> 00:11:28,440
Put them back.
195
00:11:29,400 --> 00:11:30,080
Wait...
196
00:11:31,600 --> 00:11:32,400
Forget it.
197
00:11:32,600 --> 00:11:33,440
Put them back tomorrow.
198
00:11:34,080 --> 00:11:35,800
Leave them an extra silver tael
199
00:11:35,800 --> 00:11:37,280
to compensate
for their accommodation and time.
200
00:11:37,440 --> 00:11:40,320
Young Master,
why are you doing this to me?
201
00:11:42,560 --> 00:11:43,200
Go now.
202
00:11:45,560 --> 00:11:46,800
Sir, what should we do?
203
00:11:47,080 --> 00:11:47,960
This is...
204
00:11:49,200 --> 00:11:51,200
Do you have an extra carriage?
205
00:11:51,280 --> 00:11:51,960
No.
206
00:11:51,960 --> 00:11:53,280
At this time, they are all gone.
207
00:11:53,280 --> 00:11:54,200
That's right.
208
00:11:54,840 --> 00:11:55,560
Mister,
209
00:11:55,560 --> 00:11:57,800
can you help us?
210
00:11:57,960 --> 00:11:59,200
Can you find me another carriage?
211
00:11:59,600 --> 00:12:01,680
I have to attend
the morning court tomorrow.
212
00:12:02,080 --> 00:12:04,040
Even a donkey cart will do.
213
00:12:04,680 --> 00:12:06,200
You're a court official,
214
00:12:07,280 --> 00:12:09,040
yet you spent such a long time
haggling with me.
215
00:12:10,160 --> 00:12:12,440
I hold a lowly position.
216
00:12:13,040 --> 00:12:14,960
Can you please help me?
217
00:12:15,440 --> 00:12:16,840
I can pay you double the price.
218
00:12:16,960 --> 00:12:18,400
I walked around
219
00:12:18,480 --> 00:12:19,560
and found nothing.
220
00:12:19,720 --> 00:12:20,440
Perhaps
221
00:12:20,440 --> 00:12:21,720
you can try outside.
222
00:12:23,720 --> 00:12:24,680
I'm so unlucky.
223
00:12:24,960 --> 00:12:26,480
I'll refund you the payment
for the return journey.
224
00:12:28,560 --> 00:12:29,640
Come on.
225
00:12:29,640 --> 00:12:30,760
Help me fix the cart.
226
00:12:32,320 --> 00:12:33,520
I should have
227
00:12:33,640 --> 00:12:35,280
asked Her Highness to give me a lift.
228
00:12:37,560 --> 00:12:38,960
Why am I so unlucky?
229
00:12:45,960 --> 00:12:47,640
Young Master, Cui Yulang is there.
230
00:12:49,400 --> 00:12:50,120
Mister.
231
00:12:50,320 --> 00:12:50,960
Hurry.
232
00:12:50,960 --> 00:12:51,640
Mister.
233
00:12:52,360 --> 00:12:53,000
Mister.
234
00:12:55,960 --> 00:12:56,640
Mister.
235
00:13:01,600 --> 00:13:02,400
Mr. Pei?
236
00:13:03,040 --> 00:13:04,000
Sorry, Mr. Cui.
237
00:13:04,000 --> 00:13:04,720
I didn't see you.
238
00:13:05,200 --> 00:13:06,560
I'm in a rush. See you.
239
00:13:06,600 --> 00:13:08,720
Wait. Why did you pour water out?
240
00:13:09,320 --> 00:13:10,160
To water the plants?
241
00:13:14,280 --> 00:13:15,040
Wait for me!
242
00:13:15,560 --> 00:13:16,360
Wait for me!
243
00:13:16,640 --> 00:13:17,760
Wait for me.
244
00:13:19,080 --> 00:13:20,040
Today's tea is so good.
245
00:13:20,600 --> 00:13:21,240
It's delicious.
246
00:13:22,040 --> 00:13:23,440
It's the tea we've been drinking
for a long time.
247
00:13:23,440 --> 00:13:24,920
Besides, you didn't even take a sip.
248
00:13:40,160 --> 00:13:40,880
Your Highness.
249
00:13:44,760 --> 00:13:45,480
What is it?
250
00:13:46,640 --> 00:13:48,080
Someone in your family got into trouble.
251
00:13:48,240 --> 00:13:49,960
He stole someone else's
examination candidature.
252
00:13:50,120 --> 00:13:51,280
The victim is filing complaints
253
00:13:51,280 --> 00:13:52,960
all the way
from his hometown to Huajing.
254
00:13:54,840 --> 00:13:55,920
Sooner or later,
255
00:13:56,520 --> 00:13:58,240
they'll drag me down with them.
256
00:13:58,720 --> 00:13:59,720
Perhaps
257
00:14:00,080 --> 00:14:01,440
you can ignore them
258
00:14:01,440 --> 00:14:02,440
and cut ties with them.
259
00:14:05,480 --> 00:14:07,040
My brother's soldiers in the Northwest
260
00:14:07,040 --> 00:14:08,480
still need their support.
261
00:14:09,360 --> 00:14:10,520
I cannot cut them off.
262
00:14:11,600 --> 00:14:12,200
Oh, right.
263
00:14:13,080 --> 00:14:14,520
Anything new about Pingyue?
264
00:14:15,000 --> 00:14:16,160
Anything unusual?
265
00:14:16,960 --> 00:14:18,400
Not at the moment.
266
00:14:19,120 --> 00:14:20,080
But Second Young Master Su
267
00:14:20,080 --> 00:14:21,960
is waiting for your reply,
Your Highness.
268
00:14:22,240 --> 00:14:24,160
I need a capable man like him.
269
00:14:26,120 --> 00:14:29,040
But his previous failure
made me doubt his fidelity.
270
00:14:30,240 --> 00:14:31,160
We'll put that aside first.
271
00:14:52,880 --> 00:14:54,880
You asked to see me later
272
00:14:55,160 --> 00:14:56,880
because of Cui Yulang.
273
00:14:57,200 --> 00:14:59,080
And now, when you see me
you're like nothing has happened?
274
00:14:59,400 --> 00:15:00,320
Li Rong.
275
00:15:00,720 --> 00:15:02,560
You are heartless.
276
00:15:03,560 --> 00:15:05,800
Pei Wenxuan is so good
at putting up an act.
277
00:15:14,560 --> 00:15:15,720
Greetings, Your Highness.
278
00:15:15,800 --> 00:15:16,720
Your first mission
279
00:15:16,840 --> 00:15:18,960
is to impeach the Crown Prince.
280
00:15:21,960 --> 00:15:22,960
Isn't that too risky?
281
00:15:25,560 --> 00:15:26,200
You're scared?
282
00:15:27,800 --> 00:15:29,200
Forget about our alliance, then.
283
00:15:30,280 --> 00:15:30,800
No...
284
00:15:40,080 --> 00:15:43,320
Your Majesty,
I'd like to report something.
285
00:15:43,440 --> 00:15:44,800
What is it?
286
00:15:45,290 --> 00:15:49,160
It's about the Crown Prince.
287
00:15:58,080 --> 00:15:58,960
Official Cui,
288
00:16:00,040 --> 00:16:01,600
I remember you work
for the Ministry of Rites.
289
00:16:02,960 --> 00:16:05,080
Why are you doing the job
of an official from the Censorate?
290
00:16:05,320 --> 00:16:08,480
While I'm a powerless official
in the Ministry of Rites,
291
00:16:09,440 --> 00:16:11,200
the issue concerns
the welfare of our country,
292
00:16:11,440 --> 00:16:13,480
so I must report it.
293
00:16:13,680 --> 00:16:14,920
Did Cui Yulang
294
00:16:15,280 --> 00:16:17,600
obtain some solid evidence on Chuan?
295
00:16:18,080 --> 00:16:19,560
He sounds so confident.
296
00:16:20,160 --> 00:16:21,080
I don't think
297
00:16:21,720 --> 00:16:23,560
I have made any grave mistakes.
298
00:16:23,800 --> 00:16:25,440
If the problem is that serious,
299
00:16:25,680 --> 00:16:26,840
pray tell, Official Cui.
300
00:16:28,920 --> 00:16:31,200
Your Highness,
301
00:16:31,440 --> 00:16:34,200
our country has been suffering
from natural disasters in recent years.
302
00:16:34,320 --> 00:16:35,480
Let alone last year,
303
00:16:35,560 --> 00:16:38,080
this year, the blizzard made people
suffer and they all complained about it.
304
00:16:38,200 --> 00:16:41,200
I believe disasters befell us because...
305
00:16:47,840 --> 00:16:49,560
Because the Crown Prince has no morals.
306
00:16:52,200 --> 00:16:52,960
Nonsense!
307
00:16:53,160 --> 00:16:54,480
What nonsense is that?
308
00:16:54,800 --> 00:16:55,840
Are you implying
309
00:16:56,680 --> 00:16:58,200
that I've failed
310
00:16:58,680 --> 00:17:00,560
to raise my child properly,
so I also have no morals?
311
00:17:01,720 --> 00:17:03,560
Take him out and flop him.
312
00:17:03,560 --> 00:17:04,640
The imperial court
313
00:17:04,960 --> 00:17:07,520
is no place for your superstition.
314
00:17:08,600 --> 00:17:12,680
Your Majesty, during
the autumn ritual we held last year,
315
00:17:13,440 --> 00:17:15,840
His Highness sneezed
316
00:17:15,840 --> 00:17:16,920
during the procedure.
317
00:17:17,960 --> 00:17:20,240
His action might have offended
318
00:17:20,640 --> 00:17:22,120
the heavens,
which committed great irreverence.
319
00:17:22,520 --> 00:17:24,520
What stupid accusation is that?
320
00:17:29,280 --> 00:17:30,000
Your Majesty,
321
00:17:30,200 --> 00:17:32,680
His Highness caught a cold last year.
322
00:17:32,680 --> 00:17:33,600
Nevertheless, he made sure
323
00:17:33,630 --> 00:17:34,640
he attended the ritual
despite his frailty.
324
00:17:34,880 --> 00:17:37,400
His devotion is palpable.
325
00:17:37,880 --> 00:17:39,960
The benevolent higher beings
326
00:17:40,120 --> 00:17:41,200
will not
327
00:17:41,280 --> 00:17:43,600
punish the sagacious Crown Prince
328
00:17:43,880 --> 00:17:45,160
for a mere sneeze.
329
00:17:45,480 --> 00:17:46,520
While certain counties
330
00:17:46,680 --> 00:17:49,200
did suffer
from natural disasters in recent years,
331
00:17:49,400 --> 00:17:50,600
it wasn't serious.
332
00:17:50,920 --> 00:17:52,720
Our country spans a vast land.
333
00:17:52,960 --> 00:17:55,760
It is normal that we have
natural disasters every year.
334
00:17:56,280 --> 00:17:58,280
It is far-fetched to regard it
335
00:17:58,280 --> 00:18:00,440
as some sort of divine retribution.
336
00:18:00,920 --> 00:18:03,720
To make such a blatant claim
is to be deserving of punishment.
337
00:18:06,720 --> 00:18:09,880
I agree with Mr. Gu.
338
00:18:10,480 --> 00:18:13,200
- I agree with Mr. Gu.
- I agree with Mr. Gu.
339
00:18:21,680 --> 00:18:24,440
While Mr. Cui's allegation
might sound ridiculous,
340
00:18:24,840 --> 00:18:26,040
it is not utterly baseless.
341
00:18:27,920 --> 00:18:28,680
How about this?
342
00:18:31,040 --> 00:18:34,200
I shall just withhold
Cui Yulang's wage for two months.
343
00:18:36,120 --> 00:18:39,440
Crown Prince, you will kneel
at the ancestral shrine tonight
344
00:18:40,440 --> 00:18:43,280
to apologize for your mistake
in the previous autumn ritual.
345
00:18:43,760 --> 00:18:46,720
Father is deliberately targeting Chuan.
346
00:18:47,960 --> 00:18:49,680
Yes, Father.
347
00:18:50,200 --> 00:18:50,920
Dismissed.
348
00:18:51,360 --> 00:18:52,760
Court dismissed!
349
00:18:53,360 --> 00:18:55,680
- Take care, Your Majesty.
- Take care, Your Majesty.
350
00:19:02,760 --> 00:19:03,640
Mr. Cui.
351
00:19:08,960 --> 00:19:09,640
Your Highness.
352
00:19:12,280 --> 00:19:15,840
You should proceed with caution
in the imperial court.
353
00:19:17,040 --> 00:19:18,600
You just assumed your office
not long ago.
354
00:19:19,040 --> 00:19:20,360
Make sure you consult your seniors
355
00:19:20,920 --> 00:19:23,160
for anything regarding your work.
356
00:19:25,360 --> 00:19:26,680
I appreciate your advice, Your Highness.
357
00:19:35,280 --> 00:19:36,760
Cui Yulang.
358
00:19:37,120 --> 00:19:39,160
You sure picked a wonderful excuse.
359
00:19:44,840 --> 00:19:47,120
But it's okay. Don't worry about it.
360
00:19:49,440 --> 00:19:49,960
See you.
361
00:19:53,200 --> 00:19:56,160
Your Highness, I'm even poorer now.
362
00:19:56,280 --> 00:19:57,680
You're too soft-hearted.
363
00:19:58,360 --> 00:19:59,680
How could you fail
in such a simple matter?
364
00:20:00,240 --> 00:20:03,160
How will Rong and I
rely on you in the future?
365
00:20:04,600 --> 00:20:06,960
If one Cui Yulang
can make you get punished,
366
00:20:07,680 --> 00:20:08,960
what's going to happen in the future?
367
00:20:09,440 --> 00:20:11,040
You'll watch as more powerful ministers
368
00:20:11,200 --> 00:20:12,240
bully you?
369
00:20:14,200 --> 00:20:15,760
What now?
370
00:20:16,760 --> 00:20:18,000
Every time I come,
371
00:20:18,280 --> 00:20:19,720
I see Chuan's scolded by you.
372
00:20:20,040 --> 00:20:21,120
You too.
373
00:20:22,120 --> 00:20:23,520
Why didn't you discuss it with me
374
00:20:23,880 --> 00:20:25,880
before you got divorced?
375
00:20:26,600 --> 00:20:28,240
And it took you this long
to show up here.
376
00:20:28,920 --> 00:20:31,400
Do you even care about my feelings?
377
00:20:31,480 --> 00:20:32,240
Mother,
378
00:20:33,600 --> 00:20:34,680
Rong is also very upset.
379
00:20:35,600 --> 00:20:36,600
Don't scold her.
380
00:20:36,720 --> 00:20:39,120
Silence! Reflect upon yourself.
381
00:20:40,440 --> 00:20:41,680
Calm down, Mother.
382
00:20:41,720 --> 00:20:42,960
Or your health will be affected.
383
00:20:44,200 --> 00:20:45,480
Let's speak calmly.
384
00:20:48,680 --> 00:20:51,000
Why are you arguing?
385
00:20:53,600 --> 00:20:54,720
I was told
386
00:20:55,240 --> 00:20:57,280
that Cui Yulang
had complained about him.
387
00:20:58,600 --> 00:20:59,680
I want him
388
00:20:59,680 --> 00:21:01,640
to teach Cui Yulang a lesson,
389
00:21:01,680 --> 00:21:02,640
but he doesn't want to do it.
390
00:21:04,520 --> 00:21:07,160
Can't you see what your father is doing?
391
00:21:08,600 --> 00:21:10,200
Cui Yulang set up a precedence.
392
00:21:10,600 --> 00:21:12,000
If Chuan doesn't retaliate,
393
00:21:12,360 --> 00:21:14,520
many more people
394
00:21:14,520 --> 00:21:16,160
will bully him.
395
00:21:17,200 --> 00:21:19,120
Even though we both
hold a high position,
396
00:21:19,200 --> 00:21:20,520
we're both women.
397
00:21:20,960 --> 00:21:22,920
Our honor and pride
are contingent upon Chuan.
398
00:21:23,160 --> 00:21:25,280
If something happens to him,
what do we do?
399
00:21:26,680 --> 00:21:28,120
I'm doing this for his own good,
400
00:21:28,120 --> 00:21:29,200
but he won't listen.
401
00:21:29,880 --> 00:21:30,720
He doesn't behave
402
00:21:31,120 --> 00:21:32,520
like a crown prince at all.
403
00:21:33,160 --> 00:21:34,680
If I had another son, I'd...
404
00:21:34,680 --> 00:21:35,240
Mother.
405
00:21:42,640 --> 00:21:43,640
Have some tea.
406
00:21:52,680 --> 00:21:55,440
Chuan. Stand up.
407
00:22:17,240 --> 00:22:18,440
I came
408
00:22:19,680 --> 00:22:21,400
to talk about Cui Yulang.
409
00:22:22,040 --> 00:22:25,000
Rong, even though
Cui Yulang complained about me in court,
410
00:22:25,200 --> 00:22:26,600
he didn't do anything wrong.
411
00:22:27,120 --> 00:22:27,600
No need to...
412
00:22:27,600 --> 00:22:28,840
Cui Yulang works for me.
413
00:22:31,840 --> 00:22:34,240
I asked him to complain about you.
414
00:22:35,280 --> 00:22:36,400
Don't lay your fingers on him.
415
00:22:40,480 --> 00:22:42,760
Rong, what are you...
416
00:22:42,960 --> 00:22:43,680
Mother.
417
00:22:44,680 --> 00:22:45,960
Chuan is old enough now.
418
00:22:46,680 --> 00:22:48,680
We can't sit around and do nothing
as Consort Rou becomes
419
00:22:49,680 --> 00:22:50,440
more powerful, right?
420
00:22:51,440 --> 00:22:52,600
You want to remove her?
421
00:22:55,760 --> 00:22:57,600
But what does Cui Yulang have anything
422
00:22:57,760 --> 00:22:59,000
to do with this?
423
00:23:02,520 --> 00:23:04,680
Besides, your father is
very protective of her.
424
00:23:05,680 --> 00:23:06,760
You want to get rid of her?
425
00:23:10,450 --> 00:23:13,280
[Qianqiu Gate]
426
00:23:13,280 --> 00:23:14,520
If I may have your time, Mr. Cui.
427
00:23:17,200 --> 00:23:18,000
You are...
428
00:23:18,760 --> 00:23:20,440
I am Consort Rou's maid.
429
00:23:23,640 --> 00:23:25,680
How may I help you, miss?
430
00:23:27,680 --> 00:23:29,280
Prince Su's art teacher cannot come here
431
00:23:29,280 --> 00:23:30,760
due to sickness.
432
00:23:31,240 --> 00:23:32,480
Her Highness asked me to ask
433
00:23:33,400 --> 00:23:35,280
if you could tutor Prince Su
434
00:23:35,400 --> 00:23:37,600
since it was said that
you were an expert in painting.
435
00:23:40,280 --> 00:23:42,200
Please ask
for Her Highness's forgiveness.
436
00:23:42,640 --> 00:23:44,880
I have made plans for today.
437
00:23:47,240 --> 00:23:49,920
Think it carefully, Mr. Cui.
438
00:23:50,640 --> 00:23:53,720
It's Consort Rou and Prince Su
who are inviting you.
439
00:23:56,880 --> 00:23:57,520
I'll take my leave.
440
00:24:04,240 --> 00:24:05,440
After arguing with Mother,
441
00:24:05,840 --> 00:24:07,200
you won't speak to me either?
442
00:24:08,760 --> 00:24:09,600
No.
443
00:24:10,360 --> 00:24:11,440
I'm just tired.
444
00:24:12,200 --> 00:24:13,400
I want to rest.
445
00:24:15,440 --> 00:24:17,240
Mother said those words
446
00:24:17,640 --> 00:24:18,840
in the heat of the moment.
447
00:24:19,600 --> 00:24:20,720
Don't take it to heart.
448
00:24:21,360 --> 00:24:22,200
I'm fine.
449
00:24:26,400 --> 00:24:27,840
Actually...
450
00:24:29,440 --> 00:24:30,120
Mother was right.
451
00:24:32,400 --> 00:24:34,040
If she had another son,
452
00:24:35,840 --> 00:24:37,680
perhaps all of us would be happy.
453
00:24:39,040 --> 00:24:40,960
I wouldn't have to be the Crown Prince.
454
00:24:41,640 --> 00:24:43,680
Mother wouldn't
have to rely on me solely.
455
00:24:49,600 --> 00:24:51,480
If you were a boy,
456
00:24:53,080 --> 00:24:54,480
I wouldn't be this exhausted either.
457
00:24:57,440 --> 00:24:58,200
Chuan.
458
00:24:59,800 --> 00:25:00,520
I know...
459
00:25:02,400 --> 00:25:03,680
you won't be mad at me.
460
00:25:04,320 --> 00:25:05,600
I'm just saying.
461
00:25:07,840 --> 00:25:10,760
You and Mother did many things for me.
462
00:25:11,240 --> 00:25:13,600
As the receiver of this glory,
463
00:25:13,960 --> 00:25:15,360
I will not back off.
464
00:25:16,000 --> 00:25:16,880
Don't worry, Rong.
465
00:25:23,400 --> 00:25:24,760
Do you know
466
00:25:25,200 --> 00:25:26,640
why I'm supporting you unconditionally?
467
00:25:29,160 --> 00:25:31,480
Because I hate
to see you forcing yourself
468
00:25:31,760 --> 00:25:33,000
like this.
469
00:25:41,280 --> 00:25:42,480
Well.
470
00:25:44,320 --> 00:25:45,960
I might have found someone to rely on.
471
00:25:47,760 --> 00:25:49,080
I have Pei Wenxuan now.
472
00:25:50,440 --> 00:25:52,280
Once I resolve the conflict
between the noble families
473
00:25:53,040 --> 00:25:56,000
and the imperial family,
I'll have power, love,
474
00:25:57,280 --> 00:25:58,200
and freedom.
475
00:26:01,120 --> 00:26:02,400
But you would spend
the rest of your life...
476
00:26:04,280 --> 00:26:05,760
in this palace.
477
00:26:06,960 --> 00:26:07,920
As if you're caged here
478
00:26:09,640 --> 00:26:10,760
forever.
479
00:26:12,640 --> 00:26:13,920
You work for Mother,
480
00:26:14,880 --> 00:26:15,760
for me,
481
00:26:16,640 --> 00:26:17,960
for the Shangguan Family,
482
00:26:18,520 --> 00:26:20,400
for our people, for our country,
483
00:26:21,720 --> 00:26:23,280
but not for yourself.
484
00:26:26,320 --> 00:26:27,120
Oftentimes,
485
00:26:27,120 --> 00:26:28,800
I want to do something for you.
486
00:26:31,520 --> 00:26:32,360
I know
487
00:26:33,120 --> 00:26:34,840
you worry about me as a younger brother,
488
00:26:35,600 --> 00:26:36,560
not as the Crown Prince.
489
00:26:37,640 --> 00:26:38,280
Yes.
490
00:26:40,840 --> 00:26:42,200
You're not just the Crown Prince.
491
00:26:44,480 --> 00:26:45,600
You're Li Chuan too.
492
00:26:52,320 --> 00:26:53,680
He really said that?
493
00:26:54,520 --> 00:26:56,320
Yes, Your Highness.
494
00:26:57,680 --> 00:27:00,440
What if Cui Yulang is a useful pawn
495
00:27:00,440 --> 00:27:01,680
that will do your bidding?
496
00:27:03,040 --> 00:27:06,640
Perhaps his open criticism
toward the Crown Prince
497
00:27:07,000 --> 00:27:10,200
is just a way to attract attention.
498
00:27:11,400 --> 00:27:13,520
We don't know what he wants yet.
499
00:27:14,320 --> 00:27:16,680
I can't wait to see
what he will do next.
500
00:27:16,800 --> 00:27:19,240
And what Shangguan Yue will do too.
501
00:27:21,720 --> 00:27:24,240
Have our people spy on Cui Yulang.
502
00:27:24,880 --> 00:27:26,520
Knowing Shangguan Yue,
503
00:27:26,840 --> 00:27:28,200
she'll either draw him over to her side
504
00:27:28,600 --> 00:27:30,840
or find an excuse to get rid of him.
505
00:27:31,680 --> 00:27:34,520
She is not dumb enough to kill him
506
00:27:34,760 --> 00:27:35,800
now that he just
impeached the Crown Prince.
507
00:27:36,400 --> 00:27:37,840
I guess they will want
to draw him over to their side.
508
00:27:40,800 --> 00:27:41,760
Let's...
509
00:27:43,240 --> 00:27:44,640
observe for now.
510
00:27:44,920 --> 00:27:45,840
Yes, Your Highness.
511
00:27:54,760 --> 00:27:56,920
Miss, who are you?
512
00:27:57,400 --> 00:27:58,840
Fengming, an imperial guard
in the Eastern Palace.
513
00:28:02,720 --> 00:28:05,240
The Crown Prince would like
to have a talk with you.
514
00:28:09,320 --> 00:28:10,040
Mr. Cui,
515
00:28:10,600 --> 00:28:12,160
if His Highness wanted you dead,
516
00:28:12,720 --> 00:28:14,000
he wouldn't have sent me here.
517
00:28:17,080 --> 00:28:18,320
Please lead the way.
518
00:28:49,040 --> 00:28:49,640
Your Highness,
519
00:28:50,120 --> 00:28:51,560
it's as you anticipated.
520
00:28:51,760 --> 00:28:53,480
The Crown Prince met with Cui Yulang.
521
00:28:54,960 --> 00:28:56,560
Go to see Cui Yulang and tell him
522
00:28:56,720 --> 00:28:58,160
that I want to see him
523
00:28:58,480 --> 00:29:00,320
and that Prince Su will give him double
524
00:29:00,480 --> 00:29:01,760
what the Crown Prince offers.
525
00:29:02,600 --> 00:29:03,480
Yes, Your Highness.
526
00:29:05,520 --> 00:29:06,160
Thank you.
527
00:29:06,200 --> 00:29:08,240
You're welcome. Everyone will have some.
528
00:29:09,800 --> 00:29:10,680
Thank you, Mr. Su.
529
00:29:11,200 --> 00:29:11,920
You're welcome.
530
00:29:11,960 --> 00:29:13,520
- Thank you, sir.
- Thank you, sir.
531
00:29:13,640 --> 00:29:15,000
Let's find a place.
532
00:29:15,000 --> 00:29:15,950
[Recruiting talents]
533
00:29:16,720 --> 00:29:17,560
Thank you, Mr. Su.
534
00:29:17,680 --> 00:29:18,480
You're welcome.
535
00:29:18,480 --> 00:29:19,920
Your Highness, why did you
536
00:29:19,920 --> 00:29:21,080
buy this all of a sudden?
537
00:29:21,600 --> 00:29:23,880
He loves it.
What if he comes over tonight?
538
00:29:33,040 --> 00:29:34,960
My family is providing convenience
for the scholars in the capital.
539
00:29:35,000 --> 00:29:36,560
I look forward to your assistance.
540
00:29:39,600 --> 00:29:40,440
Mr. Su.
541
00:29:46,200 --> 00:29:46,800
Ronghua.
542
00:29:49,360 --> 00:29:49,920
Come on.
543
00:29:55,720 --> 00:29:56,920
Everyone will have some.
544
00:30:00,400 --> 00:30:01,000
Not bad.
545
00:30:02,080 --> 00:30:04,480
Wait for me at Su's Perfumery.
546
00:30:08,000 --> 00:30:08,560
Come on.
547
00:30:17,720 --> 00:30:18,560
Who would've thought
548
00:30:19,280 --> 00:30:20,720
that I'd run into you here, Mr. Su?
549
00:30:22,640 --> 00:30:25,400
My family
has several establishments here
550
00:30:26,240 --> 00:30:29,400
that accommodate exam candidates
who can't afford a place to live.
551
00:30:30,920 --> 00:30:32,440
Would you like
to have a visit, Your Highness?
552
00:30:37,320 --> 00:30:38,000
Sure.
553
00:30:39,400 --> 00:30:41,240
This way, please, Your Highness.
554
00:31:12,280 --> 00:31:13,640
Aren't you leading the way?
555
00:31:13,920 --> 00:31:14,720
Walk before me.
556
00:31:17,720 --> 00:31:20,000
Your Highness, that is inappropriate.
557
00:31:21,000 --> 00:31:23,240
You're leading the way.
How is that inappropriate?
558
00:31:26,000 --> 00:31:27,720
Besides, you're a young master
of the Su Family,
559
00:31:28,240 --> 00:31:29,160
the Right Minister of Justice.
560
00:31:29,240 --> 00:31:30,320
You're not a servant.
561
00:31:32,640 --> 00:31:33,640
Don't stand on ceremony.
562
00:31:40,160 --> 00:31:41,680
Don't you have something else to ask?
563
00:31:45,440 --> 00:31:46,840
Don't you have something else to say?
564
00:32:02,160 --> 00:32:03,280
I have no questions.
565
00:32:03,880 --> 00:32:05,760
If I want to find the truth,
I can investigate it.
566
00:32:06,600 --> 00:32:08,880
It's not hard
to deduce your goal either.
567
00:32:12,680 --> 00:32:14,280
You're as candid as ever, Your Highness.
568
00:32:16,400 --> 00:32:17,720
I might only ask you a question
569
00:32:18,920 --> 00:32:20,160
when that specific moment arrives.
570
00:32:24,280 --> 00:32:27,240
It's when one of us will fall.
571
00:32:36,360 --> 00:32:37,480
I won't visit your establishments.
572
00:32:39,240 --> 00:32:40,000
Let's go, Jinglan.
573
00:32:41,440 --> 00:32:42,080
Your Highness.
574
00:32:53,880 --> 00:32:54,600
Take care.
575
00:33:15,560 --> 00:33:16,400
Are you done gawking?
576
00:33:18,680 --> 00:33:19,400
No.
577
00:33:25,480 --> 00:33:26,440
I just
578
00:33:26,960 --> 00:33:28,440
ran into Su Rongqing.
579
00:33:28,680 --> 00:33:31,280
He's giving accommodations
to exam candidates in Huajing.
580
00:33:32,040 --> 00:33:33,200
Earlier on, I've heard
581
00:33:33,600 --> 00:33:35,480
that he's just taking in candidates,
582
00:33:35,840 --> 00:33:37,160
but also people
who're trying to file complaints.
583
00:33:38,240 --> 00:33:40,960
I don't know what he wants.
584
00:33:41,440 --> 00:33:43,880
If he's taking care of exam candidates,
585
00:33:43,880 --> 00:33:45,040
I can assume that he wants
586
00:33:45,040 --> 00:33:46,280
to get into their good graces.
587
00:33:46,960 --> 00:33:48,920
But why someone
who wants to file complaints?
588
00:33:51,960 --> 00:33:53,000
How is Cui Yulang?
589
00:33:55,920 --> 00:33:57,440
What's the plan
between Cui Yulang and you?
590
00:33:57,440 --> 00:33:58,960
Why did he complain about His Highness
in court?
591
00:34:02,880 --> 00:34:04,520
If he did that,
592
00:34:04,520 --> 00:34:06,160
Consort Rou would come to him.
593
00:34:06,200 --> 00:34:07,360
He comes from a humble background,
594
00:34:07,360 --> 00:34:09,320
which is the opposite
of Su Rongqing's.
595
00:34:09,880 --> 00:34:11,520
I'll just have
to put up a few acts with him
596
00:34:11,520 --> 00:34:12,760
to earn Consort Rou's trust.
597
00:34:12,840 --> 00:34:14,360
That way, the alliance
between Consort Rou
598
00:34:14,360 --> 00:34:15,520
and Su Rongqing will fail.
599
00:34:17,400 --> 00:34:19,560
What an ingenious plan.
600
00:34:20,280 --> 00:34:21,040
Of course.
601
00:34:23,920 --> 00:34:24,880
Without Su Rongqing,
602
00:34:24,880 --> 00:34:26,320
Consort Rou is barely a threat.
603
00:34:26,600 --> 00:34:27,960
If Prince Su and she are gone,
604
00:34:27,960 --> 00:34:29,280
Su Rongqing will never
605
00:34:29,280 --> 00:34:30,440
defeat His Highness on his own
606
00:34:30,880 --> 00:34:32,560
unless he's committing treason.
607
00:34:32,800 --> 00:34:33,880
That's what I'm thinking.
608
00:34:41,800 --> 00:34:43,080
All right.
There are so many people here.
609
00:34:43,480 --> 00:34:45,120
I should go. This is for you.
610
00:34:46,560 --> 00:34:47,080
Rong.
611
00:34:51,320 --> 00:34:51,960
What?
612
00:34:58,320 --> 00:34:58,960
Go.
613
00:35:02,960 --> 00:35:03,560
All right.
614
00:35:20,040 --> 00:35:22,600
Mr. Cui, Her Highness said
615
00:35:23,280 --> 00:35:24,720
Prince Su would give you double
616
00:35:25,000 --> 00:35:26,120
what the Crown Prince offered.
617
00:35:31,440 --> 00:35:32,960
Please lead the way, miss.
618
00:35:56,080 --> 00:35:59,560
Consort Rou must be sitting behind him.
619
00:36:02,040 --> 00:36:05,240
Greetings, Your Highness.
620
00:36:05,520 --> 00:36:07,360
Long Live Your Highness.
621
00:36:09,440 --> 00:36:10,280
You may rise.
622
00:36:18,760 --> 00:36:20,280
Greetings, Your Highness.
623
00:36:21,040 --> 00:36:22,480
You may rise, Mr. Cui.
624
00:36:22,760 --> 00:36:23,480
Thank you, Your Highness.
625
00:36:24,760 --> 00:36:25,960
I heard
626
00:36:25,960 --> 00:36:28,240
after the incident at the court today,
627
00:36:28,360 --> 00:36:30,360
the Crown Prince tried to recruit you.
628
00:36:33,160 --> 00:36:33,760
Yes.
629
00:36:35,750 --> 00:36:39,430
So, why are you here, Mr. Cui?
630
00:36:42,440 --> 00:36:45,440
His Highness offered me
a fifth-ranked position.
631
00:36:46,160 --> 00:36:48,400
But your messenger told me
632
00:36:48,600 --> 00:36:51,120
that Prince Su would double the offer.
633
00:36:51,840 --> 00:36:54,280
Therefore, I'm here.
634
00:36:55,760 --> 00:36:57,840
Everyone wants power.
635
00:36:58,800 --> 00:37:00,280
I like your honesty
636
00:37:00,560 --> 00:37:03,400
as well as the strategic alliance
we share here.
637
00:37:05,000 --> 00:37:05,720
Tell me.
638
00:37:06,160 --> 00:37:07,440
What can you do for me?
639
00:37:08,760 --> 00:37:11,040
How far will you go for me?
640
00:37:11,360 --> 00:37:12,640
Since you're so candid, Your Highness,
641
00:37:12,840 --> 00:37:14,960
I shall be frank.
642
00:37:16,480 --> 00:37:17,520
Your Highness,
643
00:37:17,960 --> 00:37:20,880
would you like
to have the Inspectorate Office?
644
00:37:27,920 --> 00:37:30,320
I know very well that you have
645
00:37:30,520 --> 00:37:32,160
many advisors by your side.
646
00:37:32,800 --> 00:37:35,560
As such, I do not come empty-handed.
647
00:37:35,960 --> 00:37:37,000
Complaining about the Crown Prince
648
00:37:37,480 --> 00:37:39,040
is just the stepping stone.
649
00:37:39,600 --> 00:37:40,960
The Inspectorate Office
650
00:37:41,400 --> 00:37:44,080
will be my real gift, Your Highness.
651
00:37:45,600 --> 00:37:47,240
Would you like
652
00:37:48,880 --> 00:37:51,360
to receive this gift, Your Highness?
653
00:37:56,560 --> 00:37:57,400
I found out
654
00:37:57,720 --> 00:37:59,520
that since early this year,
655
00:37:59,520 --> 00:38:01,040
Su Rongqing has been taking care
656
00:38:01,120 --> 00:38:03,160
of scholars who came
to Huajing to attend the examination.
657
00:38:03,760 --> 00:38:06,160
Ordinary candidates will stay
at the yard you've seen.
658
00:38:06,480 --> 00:38:07,840
Those who wish to remedy injustices
659
00:38:08,000 --> 00:38:09,960
will be given another yard.
660
00:38:13,440 --> 00:38:14,640
Why is he...
661
00:38:16,360 --> 00:38:17,160
doing this?
662
00:38:18,160 --> 00:38:18,960
I don't know yet.
663
00:38:20,120 --> 00:38:21,560
Interestingly,
664
00:38:22,800 --> 00:38:25,240
Mr. Pei's men are among them.
665
00:38:37,120 --> 00:38:38,240
Tell Cui Yulang
666
00:38:38,840 --> 00:38:39,520
to speed up
667
00:38:39,800 --> 00:38:42,440
the plan with Consort Rou.
668
00:38:42,960 --> 00:38:43,560
Yes, Your Highness.
669
00:38:49,920 --> 00:38:50,720
Your Highness.
670
00:38:52,400 --> 00:38:54,360
A scholar came to the office
671
00:38:54,440 --> 00:38:56,640
and claimed that someone had taken
his examination candidature.
672
00:38:56,880 --> 00:38:57,920
I brought him here.
673
00:39:02,280 --> 00:39:04,160
Greetings, Your Highness.
674
00:39:04,800 --> 00:39:05,960
Are you Chen Houzhao?
675
00:39:06,440 --> 00:39:07,440
Yes.
676
00:39:08,240 --> 00:39:09,440
Do you have the written complaint?
677
00:39:09,960 --> 00:39:11,040
I have written it.
678
00:39:18,440 --> 00:39:20,960
I did go to the Su Family,
679
00:39:21,120 --> 00:39:22,880
but when I was there,
680
00:39:23,960 --> 00:39:24,880
they tried
681
00:39:26,760 --> 00:39:27,920
to buy me off.
682
00:39:28,600 --> 00:39:29,720
What
683
00:39:30,440 --> 00:39:31,920
did they do?
684
00:39:32,600 --> 00:39:35,120
They tried to silence me.
685
00:39:35,800 --> 00:39:37,240
Why did you come to me, then?
686
00:39:37,960 --> 00:39:39,080
A friend of mine
687
00:39:39,440 --> 00:39:41,320
told me that you could be trusted.
688
00:39:42,360 --> 00:39:43,520
You are willing to trust me?
689
00:39:44,960 --> 00:39:45,960
Yes, I am.
690
00:39:47,960 --> 00:39:50,040
Su Rongqing
has taken in aggrieved individuals
691
00:39:50,560 --> 00:39:51,920
but has forbidden them
from filing complaints.
692
00:39:52,880 --> 00:39:54,360
What is he trying to do?
693
00:40:03,920 --> 00:40:06,120
Take the money and leave Huajing.
694
00:40:06,840 --> 00:40:08,040
By Huajing Moat,
695
00:40:08,040 --> 00:40:09,880
there is an old man called San.
696
00:40:10,720 --> 00:40:12,960
Board his boat and leave.
697
00:40:13,440 --> 00:40:15,600
The boat will sink
when approaching Zhang County.
698
00:40:15,720 --> 00:40:17,280
You will swim to the shore with San.
699
00:40:17,360 --> 00:40:18,560
Someone will take you to safety.
700
00:40:20,360 --> 00:40:21,440
Lay low for a while
701
00:40:22,400 --> 00:40:23,520
and wait for my order.
702
00:40:25,440 --> 00:40:26,440
Yes, Your Highness.
703
00:40:26,600 --> 00:40:27,840
Thank you.
704
00:40:34,920 --> 00:40:38,120
Your Highness,
what are you trying to do?
705
00:40:38,240 --> 00:40:39,960
You will serve someone else soon.
706
00:40:40,600 --> 00:40:41,880
Get ready.
707
00:40:41,920 --> 00:40:44,960
You're giving up on the office for now?
708
00:40:48,550 --> 00:40:50,850
[Mingyue Palace]
709
00:40:55,560 --> 00:40:57,440
Your Highness, Prince Su,
710
00:40:57,720 --> 00:40:59,960
please seek justice for me.
711
00:41:01,440 --> 00:41:02,960
What is the problem?
712
00:41:03,160 --> 00:41:04,040
Tell us.
713
00:41:06,240 --> 00:41:09,280
Your Highness, I have a friend
from my hometown
714
00:41:09,840 --> 00:41:10,800
called Chen Houzhao.
715
00:41:11,440 --> 00:41:12,760
A local squire took
716
00:41:12,840 --> 00:41:15,440
his candidature
for the spring examination,
717
00:41:16,080 --> 00:41:17,560
so he came to me in Huajing
to seek help.
718
00:41:18,480 --> 00:41:19,760
I redirected him
719
00:41:19,760 --> 00:41:21,880
to Princess Pingyue.
720
00:41:22,840 --> 00:41:24,160
Just as I expected,
721
00:41:24,400 --> 00:41:26,880
after Her Highness received
the written complaint,
722
00:41:27,440 --> 00:41:28,960
she sent him out of Huajing.
723
00:41:29,840 --> 00:41:30,840
And now,
724
00:41:31,240 --> 00:41:34,480
I can't even locate the boat
they used to send him out.
725
00:41:35,960 --> 00:41:38,320
Is this true?
726
00:41:41,000 --> 00:41:42,040
Chen Houzhao
727
00:41:42,320 --> 00:41:43,960
left this written complaint to me.
728
00:41:48,160 --> 00:41:49,240
Please take a look.
729
00:41:54,360 --> 00:41:55,400
I believe
730
00:41:55,880 --> 00:41:58,440
you can summon Princess Pingyue
731
00:41:58,560 --> 00:42:00,840
here tomorrow
732
00:42:01,240 --> 00:42:02,840
and show her the written complaint.
733
00:42:02,960 --> 00:42:03,760
After that,
734
00:42:04,160 --> 00:42:06,560
we can expose this in court.
735
00:42:11,480 --> 00:42:12,560
Your Highness,
736
00:42:13,240 --> 00:42:16,400
do you know why Princess Pingyue
wanted to kill Chen Houzhao?
737
00:42:19,840 --> 00:42:20,840
Pray tell.
738
00:42:21,560 --> 00:42:22,520
Stand up and speak.
739
00:42:24,080 --> 00:42:24,960
Thank you, Your Highness.
740
00:42:25,520 --> 00:42:29,160
Pei, brew some tea for Mr. Cui.
741
00:42:29,360 --> 00:42:30,240
Yes, Your Highness.
742
00:42:35,440 --> 00:42:36,120
Your Highness,
743
00:42:36,600 --> 00:42:40,400
Princess Pingyue
is the Crown Prince's sister, after all.
744
00:42:40,720 --> 00:42:42,480
While they are against
the noble families on the surface,
745
00:42:42,960 --> 00:42:44,280
they are one of them.
746
00:42:44,950 --> 00:42:45,710
Thus,
747
00:42:45,920 --> 00:42:47,640
she could investigate
the Qin Family's case
748
00:42:47,880 --> 00:42:49,160
and the military provisions
and funds case,
749
00:42:49,520 --> 00:42:51,280
but she cannot harm the foundation
of the noble families.
750
00:42:51,600 --> 00:42:53,080
His Majesty implemented
751
00:42:53,560 --> 00:42:56,560
the imperial examination
to balance noble families.
752
00:42:57,800 --> 00:43:00,600
There are so many people involved
in this case
753
00:43:01,240 --> 00:43:04,080
and she is in a precarious position.
754
00:43:04,600 --> 00:43:05,880
Therefore, she will not take the case.
755
00:43:06,960 --> 00:43:08,360
Not only will she reject it,
756
00:43:08,600 --> 00:43:09,920
but she also has to protect the position
of noble families.
757
00:43:10,560 --> 00:43:13,440
If those noble families fall,
so will the Crown Prince.
758
00:43:14,320 --> 00:43:17,440
Thus, she must kill Chen Houzhao.
759
00:43:19,440 --> 00:43:21,600
You already knew
that she'd kill Chen Houzhao
760
00:43:21,760 --> 00:43:23,440
before you sent him to her?
761
00:43:25,520 --> 00:43:27,440
I said I'd give you and Prince Su
762
00:43:27,720 --> 00:43:29,480
the Inspectorate Office.
763
00:43:30,080 --> 00:43:31,120
Did you think
764
00:43:31,640 --> 00:43:33,120
I was joking?
765
00:43:34,520 --> 00:43:36,280
We lured her into killing Chen Houzhao.
766
00:43:36,440 --> 00:43:37,840
With that, we got something on her.
767
00:43:38,360 --> 00:43:39,000
Then,
768
00:43:39,400 --> 00:43:41,280
we can force her to take
the wronged candidate case.
769
00:43:42,160 --> 00:43:43,920
She doesn't want to handle the case.
770
00:43:44,600 --> 00:43:46,160
Besides, we got something on her.
771
00:43:47,080 --> 00:43:48,520
Leaving the Inspectorate Office
772
00:43:48,720 --> 00:43:50,480
is her best option.
773
00:43:51,120 --> 00:43:51,960
Once she's gone,
774
00:43:52,280 --> 00:43:54,000
someone has to run the office.
775
00:43:54,640 --> 00:43:56,360
Whoever is willing
to investigate this case
776
00:43:56,960 --> 00:44:00,520
is the new leader
of the Inspectorate Office.
777
00:44:04,080 --> 00:44:04,920
Your Highness,
778
00:44:05,440 --> 00:44:08,720
His Majesty appreciates your background
as a commoner.
779
00:44:09,160 --> 00:44:11,160
That is Prince Su's foundation.
780
00:44:11,600 --> 00:44:13,240
The harsher you are toward
those noble families,
781
00:44:14,000 --> 00:44:17,720
the more His Majesty is fond of you.
782
00:44:18,480 --> 00:44:21,480
Princess Pingyue was investigating
the noble families.
783
00:44:21,800 --> 00:44:23,040
Thus, she was allowed
to establish the Inspectorate Office.
784
00:44:23,640 --> 00:44:26,560
If you want to earn His Majesty's favor,
785
00:44:27,360 --> 00:44:31,440
you'll have to be more ruthless
than Princess Pingyue.
786
00:44:50,280 --> 00:44:51,000
Your Highness.
787
00:44:54,720 --> 00:44:56,400
I'm Consort Rou's maid.
788
00:44:57,000 --> 00:44:57,800
Her Highness said
789
00:44:57,800 --> 00:44:59,640
that she hadn't seen you in a while
790
00:44:59,680 --> 00:45:00,920
and would like to talk to you.
791
00:45:04,800 --> 00:45:06,640
Sure. Lead the way.
792
00:45:13,680 --> 00:45:15,760
Why is Consort Rou
seeing the Princess now?
793
00:45:25,400 --> 00:45:29,080
♪Who gazes at the sky from afar?♪
794
00:45:29,160 --> 00:45:32,560
♪Who gazes at the sky from afar?♪
795
00:45:32,640 --> 00:45:35,960
♪In the night's chill breeze♪
796
00:45:36,080 --> 00:45:39,400
♪What is she singing for?♪
797
00:45:39,600 --> 00:45:42,880
♪The wind caresses the hills♪
798
00:45:43,040 --> 00:45:46,320
♪The wind causes ripples on calm water♪
799
00:45:46,450 --> 00:45:52,120
♪Moonlight graces passing souls♪
800
00:46:21,080 --> 00:46:24,240
♪Her steps get slower and slower♪
801
00:46:24,360 --> 00:46:27,640
♪She's trod a lengthy path♪
802
00:46:27,880 --> 00:46:31,120
♪Memories lost then found♪
803
00:46:31,400 --> 00:46:34,520
♪Gazing idly as clouds roll by♪
804
00:46:34,840 --> 00:46:37,920
♪She holds a red candle♪
805
00:46:38,280 --> 00:46:41,560
♪To brave the thick fog♪
806
00:46:41,720 --> 00:46:45,000
♪Life can be bitter sometimes♪
807
00:46:45,280 --> 00:46:48,520
♪Experience it with grace♪
808
00:46:48,680 --> 00:46:51,960
♪Like a fleeting dream♪
809
00:46:52,120 --> 00:46:55,440
♪Like a fleeting dream♪
810
00:46:55,600 --> 00:47:01,520
♪Neither warmth nor cold will last♪
811
00:47:02,640 --> 00:47:05,760
♪Like a fleeting dream♪
812
00:47:06,040 --> 00:47:09,280
♪Like a fleeting dream♪
813
00:47:09,400 --> 00:47:15,360
♪The moon is reflected in her eyes♪
814
00:47:44,240 --> 00:47:50,200
♪In her gaze,
the unwavering faith remains♪
54711
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.