All language subtitles for The.Princess.Royal.2024.EP28.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,420 --> 00:01:25,930 [The Princess Royal] 2 00:01:25,930 --> 00:01:28,850 [Adapted from Mo Shu Bai's novel, The Princess Royal on jjwxc.net] 3 00:01:28,850 --> 00:01:29,920 [This is a work of fiction.] 4 00:01:29,920 --> 00:01:32,920 [Episode 28] 5 00:01:33,240 --> 00:01:36,320 You're dressing in very plain clothing today, Your Highness. 6 00:01:37,000 --> 00:01:38,120 You look amazing. 7 00:01:40,320 --> 00:01:41,000 Please. 8 00:01:42,800 --> 00:01:45,080 I'm being followed. Make it brief. 9 00:01:48,280 --> 00:01:49,960 As for the case you mentioned to me previously, 10 00:01:51,040 --> 00:01:52,240 is it a local squire who took your friend's 11 00:01:52,840 --> 00:01:54,440 examination candidature? 12 00:01:55,160 --> 00:01:55,760 Yes. 13 00:01:56,720 --> 00:01:57,520 Where did that happen? 14 00:01:58,120 --> 00:01:59,280 Zhangping County. In Wangzhou. 15 00:02:00,080 --> 00:02:01,040 Your hometown? 16 00:02:02,040 --> 00:02:02,720 Yes. 17 00:02:04,760 --> 00:02:06,560 You work for the Ministry of Rites, 18 00:02:07,280 --> 00:02:10,240 and you can't handle it? 19 00:02:11,920 --> 00:02:13,080 You must be jesting, Your Highness. 20 00:02:13,640 --> 00:02:16,600 It's just a powerless position. 21 00:02:17,160 --> 00:02:18,520 What can I do? 22 00:02:22,440 --> 00:02:23,360 You have complaints? 23 00:02:33,840 --> 00:02:35,200 You were offering yourself 24 00:02:36,160 --> 00:02:37,320 back then. 25 00:02:45,440 --> 00:02:46,800 What do you say? 26 00:02:50,400 --> 00:02:51,080 Come here. 27 00:02:57,880 --> 00:03:00,520 Are you doing this for your friend or yourself? 28 00:03:01,960 --> 00:03:03,800 What do you mean? 29 00:03:04,440 --> 00:03:07,440 Haven't you ever thought 30 00:03:07,720 --> 00:03:09,400 about making some achievements in court? 31 00:03:14,280 --> 00:03:17,160 In the past, he was being dissipated and unrestrained, 32 00:03:17,400 --> 00:03:19,520 often lingered in brothels, and showed no interest in politics. 33 00:03:20,280 --> 00:03:21,640 However, I've read his poems. 34 00:03:22,080 --> 00:03:23,440 From his words, I can tell 35 00:03:23,640 --> 00:03:25,920 he is concerned 36 00:03:26,000 --> 00:03:27,280 with politics. 37 00:03:29,040 --> 00:03:30,880 I know what you mean. 38 00:03:31,800 --> 00:03:33,920 Filing a complaint is just an excuse. 39 00:03:34,520 --> 00:03:37,080 Your real goal is a marriage of convenience. 40 00:03:37,960 --> 00:03:39,840 You do that 41 00:03:40,080 --> 00:03:42,680 because you want a strong ally. 42 00:03:45,680 --> 00:03:46,800 You've aroused my curiosity. 43 00:03:47,520 --> 00:03:49,080 Since you want to find a strong ally, 44 00:03:49,120 --> 00:03:50,640 what's taking you so long to act? 45 00:03:50,800 --> 00:03:51,600 Also... 46 00:03:53,320 --> 00:03:54,520 why me? 47 00:03:57,400 --> 00:03:59,520 It'll be no fun 48 00:04:00,000 --> 00:04:00,960 when you lay everything bare. 49 00:04:02,440 --> 00:04:03,880 But yes, you're right. 50 00:04:04,480 --> 00:04:07,240 I do want to pledge loyalty to you. 51 00:04:08,760 --> 00:04:09,920 And I'm giving you 52 00:04:10,480 --> 00:04:13,320 this case as a gift. 53 00:04:13,680 --> 00:04:14,560 A gift? 54 00:04:16,040 --> 00:04:16,720 How so? 55 00:04:24,000 --> 00:04:27,080 I know Consort Rou is your enemy. 56 00:04:28,400 --> 00:04:30,720 The individual who took the candidature is Xiao Pingzhang, 57 00:04:31,600 --> 00:04:32,960 a relative of hers. 58 00:04:36,240 --> 00:04:37,480 You jest, Mr. Cui. 59 00:04:38,040 --> 00:04:39,400 What does Consort Rou 60 00:04:39,960 --> 00:04:41,280 have anything to do with me? 61 00:04:44,240 --> 00:04:44,920 Right. 62 00:04:45,640 --> 00:04:47,880 I know you're suspecting 63 00:04:48,160 --> 00:04:49,320 why I'm helping you. 64 00:04:51,360 --> 00:04:52,760 You just need to know 65 00:04:52,840 --> 00:04:55,080 that I want to be your ally, 66 00:04:55,640 --> 00:04:58,560 so I don't mind making minor sacrifices. 67 00:04:59,440 --> 00:05:00,960 How can I trust you 68 00:05:02,040 --> 00:05:03,640 if you don't make everything clear? 69 00:05:05,360 --> 00:05:06,480 If I tell you 70 00:05:07,600 --> 00:05:09,080 it's because you're very pretty, 71 00:05:09,720 --> 00:05:10,640 will it be enough? 72 00:05:13,880 --> 00:05:14,960 So it's because of my beauty? 73 00:05:15,640 --> 00:05:16,240 Yes. 74 00:05:17,120 --> 00:05:18,200 Think about it. 75 00:05:18,960 --> 00:05:21,040 My father was just a teacher 76 00:05:21,400 --> 00:05:22,360 but he could become an official. 77 00:05:22,520 --> 00:05:24,560 Why? Because when I first came to Huajing, 78 00:05:24,760 --> 00:05:25,720 my poetry was outstanding. 79 00:05:25,920 --> 00:05:27,280 I was also appreciated by several noble people. 80 00:05:28,600 --> 00:05:31,520 I'm poor and not very talented. 81 00:05:33,360 --> 00:05:35,280 All I can rely on is my face. 82 00:05:49,080 --> 00:05:51,800 If you don't want to tell me the truth, so be it. 83 00:05:54,320 --> 00:05:56,160 It's because you handled the Qin Family's case. 84 00:06:01,360 --> 00:06:02,000 It makes me think 85 00:06:02,680 --> 00:06:05,280 that you're someone who cares for people. 86 00:06:10,080 --> 00:06:12,280 I knew you wouldn't believe that. 87 00:06:15,240 --> 00:06:16,480 What makes you think so? 88 00:06:22,520 --> 00:06:25,000 I understand now. 89 00:06:27,720 --> 00:06:28,840 I shall be frank. 90 00:06:31,200 --> 00:06:32,560 I will not take you under my wings. 91 00:06:33,000 --> 00:06:35,920 But I can plant you around Consort Rou. 92 00:06:40,360 --> 00:06:43,520 You want me to be your informant? 93 00:06:43,840 --> 00:06:45,840 Yes or no? Answer me. 94 00:06:46,320 --> 00:06:48,720 Yes, of course, since this is your wish. 95 00:06:53,520 --> 00:06:54,760 To reassure me, 96 00:06:55,680 --> 00:06:56,920 you have to take this. 97 00:06:58,680 --> 00:07:00,200 It's a chronic poison. 98 00:07:00,320 --> 00:07:02,680 On this day every month, we will meet 99 00:07:03,200 --> 00:07:05,000 and I'll give you the antidote that can temporarily suppress the toxicity. 100 00:07:05,960 --> 00:07:07,280 Once Consort Rou is eliminated, 101 00:07:07,760 --> 00:07:09,560 I'll give you the antidote that can completely detoxify you. 102 00:07:10,640 --> 00:07:11,400 Remember now. 103 00:07:12,040 --> 00:07:14,520 This is a test of your fidelity. 104 00:07:16,160 --> 00:07:17,480 If you're truly capable, 105 00:07:18,240 --> 00:07:19,840 regardless of your background 106 00:07:20,720 --> 00:07:21,800 or physical appearance, 107 00:07:22,640 --> 00:07:25,760 you can even be the Secretariat Director. 108 00:07:30,560 --> 00:07:31,480 As expected of women, 109 00:07:32,920 --> 00:07:33,840 you are skeptical. 110 00:07:44,160 --> 00:07:45,520 If you need me, 111 00:07:46,120 --> 00:07:47,840 just come to my mansion. 112 00:07:48,120 --> 00:07:48,720 Sure. 113 00:07:53,560 --> 00:07:55,720 Well, Mr. Su, 114 00:07:56,040 --> 00:07:58,800 you and Chancellor Su indeed put me in a difficult situation. 115 00:07:59,280 --> 00:08:00,760 The plan regarding the examinations 116 00:08:00,840 --> 00:08:01,920 seems simple enough. 117 00:08:02,200 --> 00:08:05,280 But there are many hidden details to take care of. 118 00:08:05,720 --> 00:08:07,120 His Majesty is supervising it, 119 00:08:07,240 --> 00:08:09,120 so I can't afford to make any mistakes. 120 00:08:10,160 --> 00:08:10,880 Come on, Mr. Wang. 121 00:08:11,440 --> 00:08:12,640 No. I'm drinking no more. 122 00:08:17,200 --> 00:08:18,000 Mr. Wang, 123 00:08:19,200 --> 00:08:21,800 you will get much more benefits from this in the future. 124 00:08:23,080 --> 00:08:25,240 They are poor scholars. 125 00:08:25,240 --> 00:08:26,480 They don't have money. 126 00:08:26,520 --> 00:08:27,960 What can I get from them? 127 00:08:28,800 --> 00:08:29,960 Mr. Wang, don't... 128 00:08:29,960 --> 00:08:32,360 Well, Mr. Su, 129 00:08:32,800 --> 00:08:35,400 I have tried my best. 130 00:08:35,760 --> 00:08:37,200 But I still need to hand over the rest 131 00:08:37,240 --> 00:08:38,720 to the others. 132 00:08:39,480 --> 00:08:42,560 So I'm not failing the tasks that you and Chancellor Su asked me to do. 133 00:08:42,800 --> 00:08:44,680 What do you think, Mr. Su? 134 00:08:44,680 --> 00:08:47,080 Listen to me, Mr. Wang. 135 00:08:47,880 --> 00:08:50,600 You have to do this yourself. 136 00:08:51,480 --> 00:08:52,560 I suddenly remember 137 00:08:52,680 --> 00:08:54,240 that I have yet to feed my birds. 138 00:08:54,320 --> 00:08:55,560 It's an emergency. 139 00:08:55,800 --> 00:08:58,800 Mr. Su, let's have a chat next time. 140 00:08:58,800 --> 00:08:59,400 Okay? 141 00:09:01,080 --> 00:09:02,200 I'll take my leave. 142 00:09:12,040 --> 00:09:14,320 No wonder you'll be kicked out soon. 143 00:09:15,200 --> 00:09:19,040 Because you can't see the incoming change in this country. 144 00:09:29,040 --> 00:09:29,640 Young Master. 145 00:09:30,080 --> 00:09:31,520 What are you doing here? 146 00:09:32,040 --> 00:09:33,320 It's none of your business. 147 00:09:34,600 --> 00:09:35,320 Tell me. 148 00:09:35,960 --> 00:09:37,200 How did Cui Yulang come here? 149 00:09:38,880 --> 00:09:40,240 He rented a carriage. 150 00:09:40,240 --> 00:09:41,040 The coachman 151 00:09:41,080 --> 00:09:42,560 told me 152 00:09:43,120 --> 00:09:44,880 that while he looked fancy, 153 00:09:44,880 --> 00:09:46,200 he 154 00:09:46,200 --> 00:09:47,120 haggled 155 00:09:47,120 --> 00:09:48,120 with the coachman 156 00:09:48,120 --> 00:09:49,560 for more than an hour. 157 00:09:49,920 --> 00:09:51,680 Mr. Cui sure is very frugal. 158 00:09:52,920 --> 00:09:53,640 Frugal? 159 00:09:54,120 --> 00:09:56,160 He's not frugal. He's poor. 160 00:09:57,080 --> 00:09:58,400 Right. Poor. 161 00:09:59,440 --> 00:10:01,160 Leave two silver taels on his carriage. 162 00:10:01,560 --> 00:10:03,040 Then, remove the wheels for me. 163 00:10:03,200 --> 00:10:04,040 You want me 164 00:10:04,680 --> 00:10:06,080 to steal the wheels? 165 00:10:06,200 --> 00:10:06,720 You can't do it? 166 00:10:06,720 --> 00:10:07,440 No. 167 00:10:07,440 --> 00:10:09,560 I can do that. 168 00:10:09,680 --> 00:10:11,160 But it's not something 169 00:10:11,280 --> 00:10:13,720 a gentleman should do. 170 00:10:13,960 --> 00:10:15,040 Gentleman? 171 00:10:15,840 --> 00:10:17,200 I've been a gentleman for more than 20 years. 172 00:10:17,200 --> 00:10:18,480 Can't I be a despicable man for once? 173 00:10:19,960 --> 00:10:21,400 When you said that, 174 00:10:21,400 --> 00:10:23,440 you truly looked like a despicable man. 175 00:10:23,440 --> 00:10:23,960 Go now. 176 00:10:24,080 --> 00:10:24,680 Sure. 177 00:10:30,320 --> 00:10:31,320 Take care, Your Highness. 178 00:10:32,320 --> 00:10:33,160 You should return too. 179 00:10:35,080 --> 00:10:35,800 Your Highness. 180 00:10:38,080 --> 00:10:40,200 Perhaps you can reconsider me? 181 00:10:40,560 --> 00:10:42,440 You and the Prince Consort have already divorced. 182 00:10:42,680 --> 00:10:44,080 When it comes to romance, 183 00:10:46,280 --> 00:10:47,840 I'm as good as him. 184 00:10:50,950 --> 00:10:53,080 Don't ever say that in public again. 185 00:10:53,200 --> 00:10:54,320 You'll provoke others. 186 00:10:54,480 --> 00:10:56,960 It's worth it 187 00:10:57,400 --> 00:10:58,680 as long as I can get your attention. 188 00:11:03,080 --> 00:11:04,160 Enough with your flattery. 189 00:11:04,600 --> 00:11:05,280 Let's go. 190 00:11:19,400 --> 00:11:20,280 What are you doing? 191 00:11:21,560 --> 00:11:23,920 You asked me to steal the wheels. 192 00:11:24,200 --> 00:11:25,200 Where should I hide them? 193 00:11:25,200 --> 00:11:26,280 Why did you carry them here? 194 00:11:27,800 --> 00:11:28,440 Put them back. 195 00:11:29,400 --> 00:11:30,080 Wait... 196 00:11:31,600 --> 00:11:32,400 Forget it. 197 00:11:32,600 --> 00:11:33,440 Put them back tomorrow. 198 00:11:34,080 --> 00:11:35,800 Leave them an extra silver tael 199 00:11:35,800 --> 00:11:37,280 to compensate for their accommodation and time. 200 00:11:37,440 --> 00:11:40,320 Young Master, why are you doing this to me? 201 00:11:42,560 --> 00:11:43,200 Go now. 202 00:11:45,560 --> 00:11:46,800 Sir, what should we do? 203 00:11:47,080 --> 00:11:47,960 This is... 204 00:11:49,200 --> 00:11:51,200 Do you have an extra carriage? 205 00:11:51,280 --> 00:11:51,960 No. 206 00:11:51,960 --> 00:11:53,280 At this time, they are all gone. 207 00:11:53,280 --> 00:11:54,200 That's right. 208 00:11:54,840 --> 00:11:55,560 Mister, 209 00:11:55,560 --> 00:11:57,800 can you help us? 210 00:11:57,960 --> 00:11:59,200 Can you find me another carriage? 211 00:11:59,600 --> 00:12:01,680 I have to attend the morning court tomorrow. 212 00:12:02,080 --> 00:12:04,040 Even a donkey cart will do. 213 00:12:04,680 --> 00:12:06,200 You're a court official, 214 00:12:07,280 --> 00:12:09,040 yet you spent such a long time haggling with me. 215 00:12:10,160 --> 00:12:12,440 I hold a lowly position. 216 00:12:13,040 --> 00:12:14,960 Can you please help me? 217 00:12:15,440 --> 00:12:16,840 I can pay you double the price. 218 00:12:16,960 --> 00:12:18,400 I walked around 219 00:12:18,480 --> 00:12:19,560 and found nothing. 220 00:12:19,720 --> 00:12:20,440 Perhaps 221 00:12:20,440 --> 00:12:21,720 you can try outside. 222 00:12:23,720 --> 00:12:24,680 I'm so unlucky. 223 00:12:24,960 --> 00:12:26,480 I'll refund you the payment for the return journey. 224 00:12:28,560 --> 00:12:29,640 Come on. 225 00:12:29,640 --> 00:12:30,760 Help me fix the cart. 226 00:12:32,320 --> 00:12:33,520 I should have 227 00:12:33,640 --> 00:12:35,280 asked Her Highness to give me a lift. 228 00:12:37,560 --> 00:12:38,960 Why am I so unlucky? 229 00:12:45,960 --> 00:12:47,640 Young Master, Cui Yulang is there. 230 00:12:49,400 --> 00:12:50,120 Mister. 231 00:12:50,320 --> 00:12:50,960 Hurry. 232 00:12:50,960 --> 00:12:51,640 Mister. 233 00:12:52,360 --> 00:12:53,000 Mister. 234 00:12:55,960 --> 00:12:56,640 Mister. 235 00:13:01,600 --> 00:13:02,400 Mr. Pei? 236 00:13:03,040 --> 00:13:04,000 Sorry, Mr. Cui. 237 00:13:04,000 --> 00:13:04,720 I didn't see you. 238 00:13:05,200 --> 00:13:06,560 I'm in a rush. See you. 239 00:13:06,600 --> 00:13:08,720 Wait. Why did you pour water out? 240 00:13:09,320 --> 00:13:10,160 To water the plants? 241 00:13:14,280 --> 00:13:15,040 Wait for me! 242 00:13:15,560 --> 00:13:16,360 Wait for me! 243 00:13:16,640 --> 00:13:17,760 Wait for me. 244 00:13:19,080 --> 00:13:20,040 Today's tea is so good. 245 00:13:20,600 --> 00:13:21,240 It's delicious. 246 00:13:22,040 --> 00:13:23,440 It's the tea we've been drinking for a long time. 247 00:13:23,440 --> 00:13:24,920 Besides, you didn't even take a sip. 248 00:13:40,160 --> 00:13:40,880 Your Highness. 249 00:13:44,760 --> 00:13:45,480 What is it? 250 00:13:46,640 --> 00:13:48,080 Someone in your family got into trouble. 251 00:13:48,240 --> 00:13:49,960 He stole someone else's examination candidature. 252 00:13:50,120 --> 00:13:51,280 The victim is filing complaints 253 00:13:51,280 --> 00:13:52,960 all the way from his hometown to Huajing. 254 00:13:54,840 --> 00:13:55,920 Sooner or later, 255 00:13:56,520 --> 00:13:58,240 they'll drag me down with them. 256 00:13:58,720 --> 00:13:59,720 Perhaps 257 00:14:00,080 --> 00:14:01,440 you can ignore them 258 00:14:01,440 --> 00:14:02,440 and cut ties with them. 259 00:14:05,480 --> 00:14:07,040 My brother's soldiers in the Northwest 260 00:14:07,040 --> 00:14:08,480 still need their support. 261 00:14:09,360 --> 00:14:10,520 I cannot cut them off. 262 00:14:11,600 --> 00:14:12,200 Oh, right. 263 00:14:13,080 --> 00:14:14,520 Anything new about Pingyue? 264 00:14:15,000 --> 00:14:16,160 Anything unusual? 265 00:14:16,960 --> 00:14:18,400 Not at the moment. 266 00:14:19,120 --> 00:14:20,080 But Second Young Master Su 267 00:14:20,080 --> 00:14:21,960 is waiting for your reply, Your Highness. 268 00:14:22,240 --> 00:14:24,160 I need a capable man like him. 269 00:14:26,120 --> 00:14:29,040 But his previous failure made me doubt his fidelity. 270 00:14:30,240 --> 00:14:31,160 We'll put that aside first. 271 00:14:52,880 --> 00:14:54,880 You asked to see me later 272 00:14:55,160 --> 00:14:56,880 because of Cui Yulang. 273 00:14:57,200 --> 00:14:59,080 And now, when you see me you're like nothing has happened? 274 00:14:59,400 --> 00:15:00,320 Li Rong. 275 00:15:00,720 --> 00:15:02,560 You are heartless. 276 00:15:03,560 --> 00:15:05,800 Pei Wenxuan is so good at putting up an act. 277 00:15:14,560 --> 00:15:15,720 Greetings, Your Highness. 278 00:15:15,800 --> 00:15:16,720 Your first mission 279 00:15:16,840 --> 00:15:18,960 is to impeach the Crown Prince. 280 00:15:21,960 --> 00:15:22,960 Isn't that too risky? 281 00:15:25,560 --> 00:15:26,200 You're scared? 282 00:15:27,800 --> 00:15:29,200 Forget about our alliance, then. 283 00:15:30,280 --> 00:15:30,800 No... 284 00:15:40,080 --> 00:15:43,320 Your Majesty, I'd like to report something. 285 00:15:43,440 --> 00:15:44,800 What is it? 286 00:15:45,290 --> 00:15:49,160 It's about the Crown Prince. 287 00:15:58,080 --> 00:15:58,960 Official Cui, 288 00:16:00,040 --> 00:16:01,600 I remember you work for the Ministry of Rites. 289 00:16:02,960 --> 00:16:05,080 Why are you doing the job of an official from the Censorate? 290 00:16:05,320 --> 00:16:08,480 While I'm a powerless official in the Ministry of Rites, 291 00:16:09,440 --> 00:16:11,200 the issue concerns the welfare of our country, 292 00:16:11,440 --> 00:16:13,480 so I must report it. 293 00:16:13,680 --> 00:16:14,920 Did Cui Yulang 294 00:16:15,280 --> 00:16:17,600 obtain some solid evidence on Chuan? 295 00:16:18,080 --> 00:16:19,560 He sounds so confident. 296 00:16:20,160 --> 00:16:21,080 I don't think 297 00:16:21,720 --> 00:16:23,560 I have made any grave mistakes. 298 00:16:23,800 --> 00:16:25,440 If the problem is that serious, 299 00:16:25,680 --> 00:16:26,840 pray tell, Official Cui. 300 00:16:28,920 --> 00:16:31,200 Your Highness, 301 00:16:31,440 --> 00:16:34,200 our country has been suffering from natural disasters in recent years. 302 00:16:34,320 --> 00:16:35,480 Let alone last year, 303 00:16:35,560 --> 00:16:38,080 this year, the blizzard made people suffer and they all complained about it. 304 00:16:38,200 --> 00:16:41,200 I believe disasters befell us because... 305 00:16:47,840 --> 00:16:49,560 Because the Crown Prince has no morals. 306 00:16:52,200 --> 00:16:52,960 Nonsense! 307 00:16:53,160 --> 00:16:54,480 What nonsense is that? 308 00:16:54,800 --> 00:16:55,840 Are you implying 309 00:16:56,680 --> 00:16:58,200 that I've failed 310 00:16:58,680 --> 00:17:00,560 to raise my child properly, so I also have no morals? 311 00:17:01,720 --> 00:17:03,560 Take him out and flop him. 312 00:17:03,560 --> 00:17:04,640 The imperial court 313 00:17:04,960 --> 00:17:07,520 is no place for your superstition. 314 00:17:08,600 --> 00:17:12,680 Your Majesty, during the autumn ritual we held last year, 315 00:17:13,440 --> 00:17:15,840 His Highness sneezed 316 00:17:15,840 --> 00:17:16,920 during the procedure. 317 00:17:17,960 --> 00:17:20,240 His action might have offended 318 00:17:20,640 --> 00:17:22,120 the heavens, which committed great irreverence. 319 00:17:22,520 --> 00:17:24,520 What stupid accusation is that? 320 00:17:29,280 --> 00:17:30,000 Your Majesty, 321 00:17:30,200 --> 00:17:32,680 His Highness caught a cold last year. 322 00:17:32,680 --> 00:17:33,600 Nevertheless, he made sure 323 00:17:33,630 --> 00:17:34,640 he attended the ritual despite his frailty. 324 00:17:34,880 --> 00:17:37,400 His devotion is palpable. 325 00:17:37,880 --> 00:17:39,960 The benevolent higher beings 326 00:17:40,120 --> 00:17:41,200 will not 327 00:17:41,280 --> 00:17:43,600 punish the sagacious Crown Prince 328 00:17:43,880 --> 00:17:45,160 for a mere sneeze. 329 00:17:45,480 --> 00:17:46,520 While certain counties 330 00:17:46,680 --> 00:17:49,200 did suffer from natural disasters in recent years, 331 00:17:49,400 --> 00:17:50,600 it wasn't serious. 332 00:17:50,920 --> 00:17:52,720 Our country spans a vast land. 333 00:17:52,960 --> 00:17:55,760 It is normal that we have natural disasters every year. 334 00:17:56,280 --> 00:17:58,280 It is far-fetched to regard it 335 00:17:58,280 --> 00:18:00,440 as some sort of divine retribution. 336 00:18:00,920 --> 00:18:03,720 To make such a blatant claim is to be deserving of punishment. 337 00:18:06,720 --> 00:18:09,880 I agree with Mr. Gu. 338 00:18:10,480 --> 00:18:13,200 - I agree with Mr. Gu. - I agree with Mr. Gu. 339 00:18:21,680 --> 00:18:24,440 While Mr. Cui's allegation might sound ridiculous, 340 00:18:24,840 --> 00:18:26,040 it is not utterly baseless. 341 00:18:27,920 --> 00:18:28,680 How about this? 342 00:18:31,040 --> 00:18:34,200 I shall just withhold Cui Yulang's wage for two months. 343 00:18:36,120 --> 00:18:39,440 Crown Prince, you will kneel at the ancestral shrine tonight 344 00:18:40,440 --> 00:18:43,280 to apologize for your mistake in the previous autumn ritual. 345 00:18:43,760 --> 00:18:46,720 Father is deliberately targeting Chuan. 346 00:18:47,960 --> 00:18:49,680 Yes, Father. 347 00:18:50,200 --> 00:18:50,920 Dismissed. 348 00:18:51,360 --> 00:18:52,760 Court dismissed! 349 00:18:53,360 --> 00:18:55,680 - Take care, Your Majesty. - Take care, Your Majesty. 350 00:19:02,760 --> 00:19:03,640 Mr. Cui. 351 00:19:08,960 --> 00:19:09,640 Your Highness. 352 00:19:12,280 --> 00:19:15,840 You should proceed with caution in the imperial court. 353 00:19:17,040 --> 00:19:18,600 You just assumed your office not long ago. 354 00:19:19,040 --> 00:19:20,360 Make sure you consult your seniors 355 00:19:20,920 --> 00:19:23,160 for anything regarding your work. 356 00:19:25,360 --> 00:19:26,680 I appreciate your advice, Your Highness. 357 00:19:35,280 --> 00:19:36,760 Cui Yulang. 358 00:19:37,120 --> 00:19:39,160 You sure picked a wonderful excuse. 359 00:19:44,840 --> 00:19:47,120 But it's okay. Don't worry about it. 360 00:19:49,440 --> 00:19:49,960 See you. 361 00:19:53,200 --> 00:19:56,160 Your Highness, I'm even poorer now. 362 00:19:56,280 --> 00:19:57,680 You're too soft-hearted. 363 00:19:58,360 --> 00:19:59,680 How could you fail in such a simple matter? 364 00:20:00,240 --> 00:20:03,160 How will Rong and I rely on you in the future? 365 00:20:04,600 --> 00:20:06,960 If one Cui Yulang can make you get punished, 366 00:20:07,680 --> 00:20:08,960 what's going to happen in the future? 367 00:20:09,440 --> 00:20:11,040 You'll watch as more powerful ministers 368 00:20:11,200 --> 00:20:12,240 bully you? 369 00:20:14,200 --> 00:20:15,760 What now? 370 00:20:16,760 --> 00:20:18,000 Every time I come, 371 00:20:18,280 --> 00:20:19,720 I see Chuan's scolded by you. 372 00:20:20,040 --> 00:20:21,120 You too. 373 00:20:22,120 --> 00:20:23,520 Why didn't you discuss it with me 374 00:20:23,880 --> 00:20:25,880 before you got divorced? 375 00:20:26,600 --> 00:20:28,240 And it took you this long to show up here. 376 00:20:28,920 --> 00:20:31,400 Do you even care about my feelings? 377 00:20:31,480 --> 00:20:32,240 Mother, 378 00:20:33,600 --> 00:20:34,680 Rong is also very upset. 379 00:20:35,600 --> 00:20:36,600 Don't scold her. 380 00:20:36,720 --> 00:20:39,120 Silence! Reflect upon yourself. 381 00:20:40,440 --> 00:20:41,680 Calm down, Mother. 382 00:20:41,720 --> 00:20:42,960 Or your health will be affected. 383 00:20:44,200 --> 00:20:45,480 Let's speak calmly. 384 00:20:48,680 --> 00:20:51,000 Why are you arguing? 385 00:20:53,600 --> 00:20:54,720 I was told 386 00:20:55,240 --> 00:20:57,280 that Cui Yulang had complained about him. 387 00:20:58,600 --> 00:20:59,680 I want him 388 00:20:59,680 --> 00:21:01,640 to teach Cui Yulang a lesson, 389 00:21:01,680 --> 00:21:02,640 but he doesn't want to do it. 390 00:21:04,520 --> 00:21:07,160 Can't you see what your father is doing? 391 00:21:08,600 --> 00:21:10,200 Cui Yulang set up a precedence. 392 00:21:10,600 --> 00:21:12,000 If Chuan doesn't retaliate, 393 00:21:12,360 --> 00:21:14,520 many more people 394 00:21:14,520 --> 00:21:16,160 will bully him. 395 00:21:17,200 --> 00:21:19,120 Even though we both hold a high position, 396 00:21:19,200 --> 00:21:20,520 we're both women. 397 00:21:20,960 --> 00:21:22,920 Our honor and pride are contingent upon Chuan. 398 00:21:23,160 --> 00:21:25,280 If something happens to him, what do we do? 399 00:21:26,680 --> 00:21:28,120 I'm doing this for his own good, 400 00:21:28,120 --> 00:21:29,200 but he won't listen. 401 00:21:29,880 --> 00:21:30,720 He doesn't behave 402 00:21:31,120 --> 00:21:32,520 like a crown prince at all. 403 00:21:33,160 --> 00:21:34,680 If I had another son, I'd... 404 00:21:34,680 --> 00:21:35,240 Mother. 405 00:21:42,640 --> 00:21:43,640 Have some tea. 406 00:21:52,680 --> 00:21:55,440 Chuan. Stand up. 407 00:22:17,240 --> 00:22:18,440 I came 408 00:22:19,680 --> 00:22:21,400 to talk about Cui Yulang. 409 00:22:22,040 --> 00:22:25,000 Rong, even though Cui Yulang complained about me in court, 410 00:22:25,200 --> 00:22:26,600 he didn't do anything wrong. 411 00:22:27,120 --> 00:22:27,600 No need to... 412 00:22:27,600 --> 00:22:28,840 Cui Yulang works for me. 413 00:22:31,840 --> 00:22:34,240 I asked him to complain about you. 414 00:22:35,280 --> 00:22:36,400 Don't lay your fingers on him. 415 00:22:40,480 --> 00:22:42,760 Rong, what are you... 416 00:22:42,960 --> 00:22:43,680 Mother. 417 00:22:44,680 --> 00:22:45,960 Chuan is old enough now. 418 00:22:46,680 --> 00:22:48,680 We can't sit around and do nothing as Consort Rou becomes 419 00:22:49,680 --> 00:22:50,440 more powerful, right? 420 00:22:51,440 --> 00:22:52,600 You want to remove her? 421 00:22:55,760 --> 00:22:57,600 But what does Cui Yulang have anything 422 00:22:57,760 --> 00:22:59,000 to do with this? 423 00:23:02,520 --> 00:23:04,680 Besides, your father is very protective of her. 424 00:23:05,680 --> 00:23:06,760 You want to get rid of her? 425 00:23:10,450 --> 00:23:13,280 [Qianqiu Gate] 426 00:23:13,280 --> 00:23:14,520 If I may have your time, Mr. Cui. 427 00:23:17,200 --> 00:23:18,000 You are... 428 00:23:18,760 --> 00:23:20,440 I am Consort Rou's maid. 429 00:23:23,640 --> 00:23:25,680 How may I help you, miss? 430 00:23:27,680 --> 00:23:29,280 Prince Su's art teacher cannot come here 431 00:23:29,280 --> 00:23:30,760 due to sickness. 432 00:23:31,240 --> 00:23:32,480 Her Highness asked me to ask 433 00:23:33,400 --> 00:23:35,280 if you could tutor Prince Su 434 00:23:35,400 --> 00:23:37,600 since it was said that you were an expert in painting. 435 00:23:40,280 --> 00:23:42,200 Please ask for Her Highness's forgiveness. 436 00:23:42,640 --> 00:23:44,880 I have made plans for today. 437 00:23:47,240 --> 00:23:49,920 Think it carefully, Mr. Cui. 438 00:23:50,640 --> 00:23:53,720 It's Consort Rou and Prince Su who are inviting you. 439 00:23:56,880 --> 00:23:57,520 I'll take my leave. 440 00:24:04,240 --> 00:24:05,440 After arguing with Mother, 441 00:24:05,840 --> 00:24:07,200 you won't speak to me either? 442 00:24:08,760 --> 00:24:09,600 No. 443 00:24:10,360 --> 00:24:11,440 I'm just tired. 444 00:24:12,200 --> 00:24:13,400 I want to rest. 445 00:24:15,440 --> 00:24:17,240 Mother said those words 446 00:24:17,640 --> 00:24:18,840 in the heat of the moment. 447 00:24:19,600 --> 00:24:20,720 Don't take it to heart. 448 00:24:21,360 --> 00:24:22,200 I'm fine. 449 00:24:26,400 --> 00:24:27,840 Actually... 450 00:24:29,440 --> 00:24:30,120 Mother was right. 451 00:24:32,400 --> 00:24:34,040 If she had another son, 452 00:24:35,840 --> 00:24:37,680 perhaps all of us would be happy. 453 00:24:39,040 --> 00:24:40,960 I wouldn't have to be the Crown Prince. 454 00:24:41,640 --> 00:24:43,680 Mother wouldn't have to rely on me solely. 455 00:24:49,600 --> 00:24:51,480 If you were a boy, 456 00:24:53,080 --> 00:24:54,480 I wouldn't be this exhausted either. 457 00:24:57,440 --> 00:24:58,200 Chuan. 458 00:24:59,800 --> 00:25:00,520 I know... 459 00:25:02,400 --> 00:25:03,680 you won't be mad at me. 460 00:25:04,320 --> 00:25:05,600 I'm just saying. 461 00:25:07,840 --> 00:25:10,760 You and Mother did many things for me. 462 00:25:11,240 --> 00:25:13,600 As the receiver of this glory, 463 00:25:13,960 --> 00:25:15,360 I will not back off. 464 00:25:16,000 --> 00:25:16,880 Don't worry, Rong. 465 00:25:23,400 --> 00:25:24,760 Do you know 466 00:25:25,200 --> 00:25:26,640 why I'm supporting you unconditionally? 467 00:25:29,160 --> 00:25:31,480 Because I hate to see you forcing yourself 468 00:25:31,760 --> 00:25:33,000 like this. 469 00:25:41,280 --> 00:25:42,480 Well. 470 00:25:44,320 --> 00:25:45,960 I might have found someone to rely on. 471 00:25:47,760 --> 00:25:49,080 I have Pei Wenxuan now. 472 00:25:50,440 --> 00:25:52,280 Once I resolve the conflict between the noble families 473 00:25:53,040 --> 00:25:56,000 and the imperial family, I'll have power, love, 474 00:25:57,280 --> 00:25:58,200 and freedom. 475 00:26:01,120 --> 00:26:02,400 But you would spend the rest of your life... 476 00:26:04,280 --> 00:26:05,760 in this palace. 477 00:26:06,960 --> 00:26:07,920 As if you're caged here 478 00:26:09,640 --> 00:26:10,760 forever. 479 00:26:12,640 --> 00:26:13,920 You work for Mother, 480 00:26:14,880 --> 00:26:15,760 for me, 481 00:26:16,640 --> 00:26:17,960 for the Shangguan Family, 482 00:26:18,520 --> 00:26:20,400 for our people, for our country, 483 00:26:21,720 --> 00:26:23,280 but not for yourself. 484 00:26:26,320 --> 00:26:27,120 Oftentimes, 485 00:26:27,120 --> 00:26:28,800 I want to do something for you. 486 00:26:31,520 --> 00:26:32,360 I know 487 00:26:33,120 --> 00:26:34,840 you worry about me as a younger brother, 488 00:26:35,600 --> 00:26:36,560 not as the Crown Prince. 489 00:26:37,640 --> 00:26:38,280 Yes. 490 00:26:40,840 --> 00:26:42,200 You're not just the Crown Prince. 491 00:26:44,480 --> 00:26:45,600 You're Li Chuan too. 492 00:26:52,320 --> 00:26:53,680 He really said that? 493 00:26:54,520 --> 00:26:56,320 Yes, Your Highness. 494 00:26:57,680 --> 00:27:00,440 What if Cui Yulang is a useful pawn 495 00:27:00,440 --> 00:27:01,680 that will do your bidding? 496 00:27:03,040 --> 00:27:06,640 Perhaps his open criticism toward the Crown Prince 497 00:27:07,000 --> 00:27:10,200 is just a way to attract attention. 498 00:27:11,400 --> 00:27:13,520 We don't know what he wants yet. 499 00:27:14,320 --> 00:27:16,680 I can't wait to see what he will do next. 500 00:27:16,800 --> 00:27:19,240 And what Shangguan Yue will do too. 501 00:27:21,720 --> 00:27:24,240 Have our people spy on Cui Yulang. 502 00:27:24,880 --> 00:27:26,520 Knowing Shangguan Yue, 503 00:27:26,840 --> 00:27:28,200 she'll either draw him over to her side 504 00:27:28,600 --> 00:27:30,840 or find an excuse to get rid of him. 505 00:27:31,680 --> 00:27:34,520 She is not dumb enough to kill him 506 00:27:34,760 --> 00:27:35,800 now that he just impeached the Crown Prince. 507 00:27:36,400 --> 00:27:37,840 I guess they will want to draw him over to their side. 508 00:27:40,800 --> 00:27:41,760 Let's... 509 00:27:43,240 --> 00:27:44,640 observe for now. 510 00:27:44,920 --> 00:27:45,840 Yes, Your Highness. 511 00:27:54,760 --> 00:27:56,920 Miss, who are you? 512 00:27:57,400 --> 00:27:58,840 Fengming, an imperial guard in the Eastern Palace. 513 00:28:02,720 --> 00:28:05,240 The Crown Prince would like to have a talk with you. 514 00:28:09,320 --> 00:28:10,040 Mr. Cui, 515 00:28:10,600 --> 00:28:12,160 if His Highness wanted you dead, 516 00:28:12,720 --> 00:28:14,000 he wouldn't have sent me here. 517 00:28:17,080 --> 00:28:18,320 Please lead the way. 518 00:28:49,040 --> 00:28:49,640 Your Highness, 519 00:28:50,120 --> 00:28:51,560 it's as you anticipated. 520 00:28:51,760 --> 00:28:53,480 The Crown Prince met with Cui Yulang. 521 00:28:54,960 --> 00:28:56,560 Go to see Cui Yulang and tell him 522 00:28:56,720 --> 00:28:58,160 that I want to see him 523 00:28:58,480 --> 00:29:00,320 and that Prince Su will give him double 524 00:29:00,480 --> 00:29:01,760 what the Crown Prince offers. 525 00:29:02,600 --> 00:29:03,480 Yes, Your Highness. 526 00:29:05,520 --> 00:29:06,160 Thank you. 527 00:29:06,200 --> 00:29:08,240 You're welcome. Everyone will have some. 528 00:29:09,800 --> 00:29:10,680 Thank you, Mr. Su. 529 00:29:11,200 --> 00:29:11,920 You're welcome. 530 00:29:11,960 --> 00:29:13,520 - Thank you, sir. - Thank you, sir. 531 00:29:13,640 --> 00:29:15,000 Let's find a place. 532 00:29:15,000 --> 00:29:15,950 [Recruiting talents] 533 00:29:16,720 --> 00:29:17,560 Thank you, Mr. Su. 534 00:29:17,680 --> 00:29:18,480 You're welcome. 535 00:29:18,480 --> 00:29:19,920 Your Highness, why did you 536 00:29:19,920 --> 00:29:21,080 buy this all of a sudden? 537 00:29:21,600 --> 00:29:23,880 He loves it. What if he comes over tonight? 538 00:29:33,040 --> 00:29:34,960 My family is providing convenience for the scholars in the capital. 539 00:29:35,000 --> 00:29:36,560 I look forward to your assistance. 540 00:29:39,600 --> 00:29:40,440 Mr. Su. 541 00:29:46,200 --> 00:29:46,800 Ronghua. 542 00:29:49,360 --> 00:29:49,920 Come on. 543 00:29:55,720 --> 00:29:56,920 Everyone will have some. 544 00:30:00,400 --> 00:30:01,000 Not bad. 545 00:30:02,080 --> 00:30:04,480 Wait for me at Su's Perfumery. 546 00:30:08,000 --> 00:30:08,560 Come on. 547 00:30:17,720 --> 00:30:18,560 Who would've thought 548 00:30:19,280 --> 00:30:20,720 that I'd run into you here, Mr. Su? 549 00:30:22,640 --> 00:30:25,400 My family has several establishments here 550 00:30:26,240 --> 00:30:29,400 that accommodate exam candidates who can't afford a place to live. 551 00:30:30,920 --> 00:30:32,440 Would you like to have a visit, Your Highness? 552 00:30:37,320 --> 00:30:38,000 Sure. 553 00:30:39,400 --> 00:30:41,240 This way, please, Your Highness. 554 00:31:12,280 --> 00:31:13,640 Aren't you leading the way? 555 00:31:13,920 --> 00:31:14,720 Walk before me. 556 00:31:17,720 --> 00:31:20,000 Your Highness, that is inappropriate. 557 00:31:21,000 --> 00:31:23,240 You're leading the way. How is that inappropriate? 558 00:31:26,000 --> 00:31:27,720 Besides, you're a young master of the Su Family, 559 00:31:28,240 --> 00:31:29,160 the Right Minister of Justice. 560 00:31:29,240 --> 00:31:30,320 You're not a servant. 561 00:31:32,640 --> 00:31:33,640 Don't stand on ceremony. 562 00:31:40,160 --> 00:31:41,680 Don't you have something else to ask? 563 00:31:45,440 --> 00:31:46,840 Don't you have something else to say? 564 00:32:02,160 --> 00:32:03,280 I have no questions. 565 00:32:03,880 --> 00:32:05,760 If I want to find the truth, I can investigate it. 566 00:32:06,600 --> 00:32:08,880 It's not hard to deduce your goal either. 567 00:32:12,680 --> 00:32:14,280 You're as candid as ever, Your Highness. 568 00:32:16,400 --> 00:32:17,720 I might only ask you a question 569 00:32:18,920 --> 00:32:20,160 when that specific moment arrives. 570 00:32:24,280 --> 00:32:27,240 It's when one of us will fall. 571 00:32:36,360 --> 00:32:37,480 I won't visit your establishments. 572 00:32:39,240 --> 00:32:40,000 Let's go, Jinglan. 573 00:32:41,440 --> 00:32:42,080 Your Highness. 574 00:32:53,880 --> 00:32:54,600 Take care. 575 00:33:15,560 --> 00:33:16,400 Are you done gawking? 576 00:33:18,680 --> 00:33:19,400 No. 577 00:33:25,480 --> 00:33:26,440 I just 578 00:33:26,960 --> 00:33:28,440 ran into Su Rongqing. 579 00:33:28,680 --> 00:33:31,280 He's giving accommodations to exam candidates in Huajing. 580 00:33:32,040 --> 00:33:33,200 Earlier on, I've heard 581 00:33:33,600 --> 00:33:35,480 that he's just taking in candidates, 582 00:33:35,840 --> 00:33:37,160 but also people who're trying to file complaints. 583 00:33:38,240 --> 00:33:40,960 I don't know what he wants. 584 00:33:41,440 --> 00:33:43,880 If he's taking care of exam candidates, 585 00:33:43,880 --> 00:33:45,040 I can assume that he wants 586 00:33:45,040 --> 00:33:46,280 to get into their good graces. 587 00:33:46,960 --> 00:33:48,920 But why someone who wants to file complaints? 588 00:33:51,960 --> 00:33:53,000 How is Cui Yulang? 589 00:33:55,920 --> 00:33:57,440 What's the plan between Cui Yulang and you? 590 00:33:57,440 --> 00:33:58,960 Why did he complain about His Highness in court? 591 00:34:02,880 --> 00:34:04,520 If he did that, 592 00:34:04,520 --> 00:34:06,160 Consort Rou would come to him. 593 00:34:06,200 --> 00:34:07,360 He comes from a humble background, 594 00:34:07,360 --> 00:34:09,320 which is the opposite of Su Rongqing's. 595 00:34:09,880 --> 00:34:11,520 I'll just have to put up a few acts with him 596 00:34:11,520 --> 00:34:12,760 to earn Consort Rou's trust. 597 00:34:12,840 --> 00:34:14,360 That way, the alliance between Consort Rou 598 00:34:14,360 --> 00:34:15,520 and Su Rongqing will fail. 599 00:34:17,400 --> 00:34:19,560 What an ingenious plan. 600 00:34:20,280 --> 00:34:21,040 Of course. 601 00:34:23,920 --> 00:34:24,880 Without Su Rongqing, 602 00:34:24,880 --> 00:34:26,320 Consort Rou is barely a threat. 603 00:34:26,600 --> 00:34:27,960 If Prince Su and she are gone, 604 00:34:27,960 --> 00:34:29,280 Su Rongqing will never 605 00:34:29,280 --> 00:34:30,440 defeat His Highness on his own 606 00:34:30,880 --> 00:34:32,560 unless he's committing treason. 607 00:34:32,800 --> 00:34:33,880 That's what I'm thinking. 608 00:34:41,800 --> 00:34:43,080 All right. There are so many people here. 609 00:34:43,480 --> 00:34:45,120 I should go. This is for you. 610 00:34:46,560 --> 00:34:47,080 Rong. 611 00:34:51,320 --> 00:34:51,960 What? 612 00:34:58,320 --> 00:34:58,960 Go. 613 00:35:02,960 --> 00:35:03,560 All right. 614 00:35:20,040 --> 00:35:22,600 Mr. Cui, Her Highness said 615 00:35:23,280 --> 00:35:24,720 Prince Su would give you double 616 00:35:25,000 --> 00:35:26,120 what the Crown Prince offered. 617 00:35:31,440 --> 00:35:32,960 Please lead the way, miss. 618 00:35:56,080 --> 00:35:59,560 Consort Rou must be sitting behind him. 619 00:36:02,040 --> 00:36:05,240 Greetings, Your Highness. 620 00:36:05,520 --> 00:36:07,360 Long Live Your Highness. 621 00:36:09,440 --> 00:36:10,280 You may rise. 622 00:36:18,760 --> 00:36:20,280 Greetings, Your Highness. 623 00:36:21,040 --> 00:36:22,480 You may rise, Mr. Cui. 624 00:36:22,760 --> 00:36:23,480 Thank you, Your Highness. 625 00:36:24,760 --> 00:36:25,960 I heard 626 00:36:25,960 --> 00:36:28,240 after the incident at the court today, 627 00:36:28,360 --> 00:36:30,360 the Crown Prince tried to recruit you. 628 00:36:33,160 --> 00:36:33,760 Yes. 629 00:36:35,750 --> 00:36:39,430 So, why are you here, Mr. Cui? 630 00:36:42,440 --> 00:36:45,440 His Highness offered me a fifth-ranked position. 631 00:36:46,160 --> 00:36:48,400 But your messenger told me 632 00:36:48,600 --> 00:36:51,120 that Prince Su would double the offer. 633 00:36:51,840 --> 00:36:54,280 Therefore, I'm here. 634 00:36:55,760 --> 00:36:57,840 Everyone wants power. 635 00:36:58,800 --> 00:37:00,280 I like your honesty 636 00:37:00,560 --> 00:37:03,400 as well as the strategic alliance we share here. 637 00:37:05,000 --> 00:37:05,720 Tell me. 638 00:37:06,160 --> 00:37:07,440 What can you do for me? 639 00:37:08,760 --> 00:37:11,040 How far will you go for me? 640 00:37:11,360 --> 00:37:12,640 Since you're so candid, Your Highness, 641 00:37:12,840 --> 00:37:14,960 I shall be frank. 642 00:37:16,480 --> 00:37:17,520 Your Highness, 643 00:37:17,960 --> 00:37:20,880 would you like to have the Inspectorate Office? 644 00:37:27,920 --> 00:37:30,320 I know very well that you have 645 00:37:30,520 --> 00:37:32,160 many advisors by your side. 646 00:37:32,800 --> 00:37:35,560 As such, I do not come empty-handed. 647 00:37:35,960 --> 00:37:37,000 Complaining about the Crown Prince 648 00:37:37,480 --> 00:37:39,040 is just the stepping stone. 649 00:37:39,600 --> 00:37:40,960 The Inspectorate Office 650 00:37:41,400 --> 00:37:44,080 will be my real gift, Your Highness. 651 00:37:45,600 --> 00:37:47,240 Would you like 652 00:37:48,880 --> 00:37:51,360 to receive this gift, Your Highness? 653 00:37:56,560 --> 00:37:57,400 I found out 654 00:37:57,720 --> 00:37:59,520 that since early this year, 655 00:37:59,520 --> 00:38:01,040 Su Rongqing has been taking care 656 00:38:01,120 --> 00:38:03,160 of scholars who came to Huajing to attend the examination. 657 00:38:03,760 --> 00:38:06,160 Ordinary candidates will stay at the yard you've seen. 658 00:38:06,480 --> 00:38:07,840 Those who wish to remedy injustices 659 00:38:08,000 --> 00:38:09,960 will be given another yard. 660 00:38:13,440 --> 00:38:14,640 Why is he... 661 00:38:16,360 --> 00:38:17,160 doing this? 662 00:38:18,160 --> 00:38:18,960 I don't know yet. 663 00:38:20,120 --> 00:38:21,560 Interestingly, 664 00:38:22,800 --> 00:38:25,240 Mr. Pei's men are among them. 665 00:38:37,120 --> 00:38:38,240 Tell Cui Yulang 666 00:38:38,840 --> 00:38:39,520 to speed up 667 00:38:39,800 --> 00:38:42,440 the plan with Consort Rou. 668 00:38:42,960 --> 00:38:43,560 Yes, Your Highness. 669 00:38:49,920 --> 00:38:50,720 Your Highness. 670 00:38:52,400 --> 00:38:54,360 A scholar came to the office 671 00:38:54,440 --> 00:38:56,640 and claimed that someone had taken his examination candidature. 672 00:38:56,880 --> 00:38:57,920 I brought him here. 673 00:39:02,280 --> 00:39:04,160 Greetings, Your Highness. 674 00:39:04,800 --> 00:39:05,960 Are you Chen Houzhao? 675 00:39:06,440 --> 00:39:07,440 Yes. 676 00:39:08,240 --> 00:39:09,440 Do you have the written complaint? 677 00:39:09,960 --> 00:39:11,040 I have written it. 678 00:39:18,440 --> 00:39:20,960 I did go to the Su Family, 679 00:39:21,120 --> 00:39:22,880 but when I was there, 680 00:39:23,960 --> 00:39:24,880 they tried 681 00:39:26,760 --> 00:39:27,920 to buy me off. 682 00:39:28,600 --> 00:39:29,720 What 683 00:39:30,440 --> 00:39:31,920 did they do? 684 00:39:32,600 --> 00:39:35,120 They tried to silence me. 685 00:39:35,800 --> 00:39:37,240 Why did you come to me, then? 686 00:39:37,960 --> 00:39:39,080 A friend of mine 687 00:39:39,440 --> 00:39:41,320 told me that you could be trusted. 688 00:39:42,360 --> 00:39:43,520 You are willing to trust me? 689 00:39:44,960 --> 00:39:45,960 Yes, I am. 690 00:39:47,960 --> 00:39:50,040 Su Rongqing has taken in aggrieved individuals 691 00:39:50,560 --> 00:39:51,920 but has forbidden them from filing complaints. 692 00:39:52,880 --> 00:39:54,360 What is he trying to do? 693 00:40:03,920 --> 00:40:06,120 Take the money and leave Huajing. 694 00:40:06,840 --> 00:40:08,040 By Huajing Moat, 695 00:40:08,040 --> 00:40:09,880 there is an old man called San. 696 00:40:10,720 --> 00:40:12,960 Board his boat and leave. 697 00:40:13,440 --> 00:40:15,600 The boat will sink when approaching Zhang County. 698 00:40:15,720 --> 00:40:17,280 You will swim to the shore with San. 699 00:40:17,360 --> 00:40:18,560 Someone will take you to safety. 700 00:40:20,360 --> 00:40:21,440 Lay low for a while 701 00:40:22,400 --> 00:40:23,520 and wait for my order. 702 00:40:25,440 --> 00:40:26,440 Yes, Your Highness. 703 00:40:26,600 --> 00:40:27,840 Thank you. 704 00:40:34,920 --> 00:40:38,120 Your Highness, what are you trying to do? 705 00:40:38,240 --> 00:40:39,960 You will serve someone else soon. 706 00:40:40,600 --> 00:40:41,880 Get ready. 707 00:40:41,920 --> 00:40:44,960 You're giving up on the office for now? 708 00:40:48,550 --> 00:40:50,850 [Mingyue Palace] 709 00:40:55,560 --> 00:40:57,440 Your Highness, Prince Su, 710 00:40:57,720 --> 00:40:59,960 please seek justice for me. 711 00:41:01,440 --> 00:41:02,960 What is the problem? 712 00:41:03,160 --> 00:41:04,040 Tell us. 713 00:41:06,240 --> 00:41:09,280 Your Highness, I have a friend from my hometown 714 00:41:09,840 --> 00:41:10,800 called Chen Houzhao. 715 00:41:11,440 --> 00:41:12,760 A local squire took 716 00:41:12,840 --> 00:41:15,440 his candidature for the spring examination, 717 00:41:16,080 --> 00:41:17,560 so he came to me in Huajing to seek help. 718 00:41:18,480 --> 00:41:19,760 I redirected him 719 00:41:19,760 --> 00:41:21,880 to Princess Pingyue. 720 00:41:22,840 --> 00:41:24,160 Just as I expected, 721 00:41:24,400 --> 00:41:26,880 after Her Highness received the written complaint, 722 00:41:27,440 --> 00:41:28,960 she sent him out of Huajing. 723 00:41:29,840 --> 00:41:30,840 And now, 724 00:41:31,240 --> 00:41:34,480 I can't even locate the boat they used to send him out. 725 00:41:35,960 --> 00:41:38,320 Is this true? 726 00:41:41,000 --> 00:41:42,040 Chen Houzhao 727 00:41:42,320 --> 00:41:43,960 left this written complaint to me. 728 00:41:48,160 --> 00:41:49,240 Please take a look. 729 00:41:54,360 --> 00:41:55,400 I believe 730 00:41:55,880 --> 00:41:58,440 you can summon Princess Pingyue 731 00:41:58,560 --> 00:42:00,840 here tomorrow 732 00:42:01,240 --> 00:42:02,840 and show her the written complaint. 733 00:42:02,960 --> 00:42:03,760 After that, 734 00:42:04,160 --> 00:42:06,560 we can expose this in court. 735 00:42:11,480 --> 00:42:12,560 Your Highness, 736 00:42:13,240 --> 00:42:16,400 do you know why Princess Pingyue wanted to kill Chen Houzhao? 737 00:42:19,840 --> 00:42:20,840 Pray tell. 738 00:42:21,560 --> 00:42:22,520 Stand up and speak. 739 00:42:24,080 --> 00:42:24,960 Thank you, Your Highness. 740 00:42:25,520 --> 00:42:29,160 Pei, brew some tea for Mr. Cui. 741 00:42:29,360 --> 00:42:30,240 Yes, Your Highness. 742 00:42:35,440 --> 00:42:36,120 Your Highness, 743 00:42:36,600 --> 00:42:40,400 Princess Pingyue is the Crown Prince's sister, after all. 744 00:42:40,720 --> 00:42:42,480 While they are against the noble families on the surface, 745 00:42:42,960 --> 00:42:44,280 they are one of them. 746 00:42:44,950 --> 00:42:45,710 Thus, 747 00:42:45,920 --> 00:42:47,640 she could investigate the Qin Family's case 748 00:42:47,880 --> 00:42:49,160 and the military provisions and funds case, 749 00:42:49,520 --> 00:42:51,280 but she cannot harm the foundation of the noble families. 750 00:42:51,600 --> 00:42:53,080 His Majesty implemented 751 00:42:53,560 --> 00:42:56,560 the imperial examination to balance noble families. 752 00:42:57,800 --> 00:43:00,600 There are so many people involved in this case 753 00:43:01,240 --> 00:43:04,080 and she is in a precarious position. 754 00:43:04,600 --> 00:43:05,880 Therefore, she will not take the case. 755 00:43:06,960 --> 00:43:08,360 Not only will she reject it, 756 00:43:08,600 --> 00:43:09,920 but she also has to protect the position of noble families. 757 00:43:10,560 --> 00:43:13,440 If those noble families fall, so will the Crown Prince. 758 00:43:14,320 --> 00:43:17,440 Thus, she must kill Chen Houzhao. 759 00:43:19,440 --> 00:43:21,600 You already knew that she'd kill Chen Houzhao 760 00:43:21,760 --> 00:43:23,440 before you sent him to her? 761 00:43:25,520 --> 00:43:27,440 I said I'd give you and Prince Su 762 00:43:27,720 --> 00:43:29,480 the Inspectorate Office. 763 00:43:30,080 --> 00:43:31,120 Did you think 764 00:43:31,640 --> 00:43:33,120 I was joking? 765 00:43:34,520 --> 00:43:36,280 We lured her into killing Chen Houzhao. 766 00:43:36,440 --> 00:43:37,840 With that, we got something on her. 767 00:43:38,360 --> 00:43:39,000 Then, 768 00:43:39,400 --> 00:43:41,280 we can force her to take the wronged candidate case. 769 00:43:42,160 --> 00:43:43,920 She doesn't want to handle the case. 770 00:43:44,600 --> 00:43:46,160 Besides, we got something on her. 771 00:43:47,080 --> 00:43:48,520 Leaving the Inspectorate Office 772 00:43:48,720 --> 00:43:50,480 is her best option. 773 00:43:51,120 --> 00:43:51,960 Once she's gone, 774 00:43:52,280 --> 00:43:54,000 someone has to run the office. 775 00:43:54,640 --> 00:43:56,360 Whoever is willing to investigate this case 776 00:43:56,960 --> 00:44:00,520 is the new leader of the Inspectorate Office. 777 00:44:04,080 --> 00:44:04,920 Your Highness, 778 00:44:05,440 --> 00:44:08,720 His Majesty appreciates your background as a commoner. 779 00:44:09,160 --> 00:44:11,160 That is Prince Su's foundation. 780 00:44:11,600 --> 00:44:13,240 The harsher you are toward those noble families, 781 00:44:14,000 --> 00:44:17,720 the more His Majesty is fond of you. 782 00:44:18,480 --> 00:44:21,480 Princess Pingyue was investigating the noble families. 783 00:44:21,800 --> 00:44:23,040 Thus, she was allowed to establish the Inspectorate Office. 784 00:44:23,640 --> 00:44:26,560 If you want to earn His Majesty's favor, 785 00:44:27,360 --> 00:44:31,440 you'll have to be more ruthless than Princess Pingyue. 786 00:44:50,280 --> 00:44:51,000 Your Highness. 787 00:44:54,720 --> 00:44:56,400 I'm Consort Rou's maid. 788 00:44:57,000 --> 00:44:57,800 Her Highness said 789 00:44:57,800 --> 00:44:59,640 that she hadn't seen you in a while 790 00:44:59,680 --> 00:45:00,920 and would like to talk to you. 791 00:45:04,800 --> 00:45:06,640 Sure. Lead the way. 792 00:45:13,680 --> 00:45:15,760 Why is Consort Rou seeing the Princess now? 793 00:45:25,400 --> 00:45:29,080 ♪Who gazes at the sky from afar?♪ 794 00:45:29,160 --> 00:45:32,560 ♪Who gazes at the sky from afar?♪ 795 00:45:32,640 --> 00:45:35,960 ♪In the night's chill breeze♪ 796 00:45:36,080 --> 00:45:39,400 ♪What is she singing for?♪ 797 00:45:39,600 --> 00:45:42,880 ♪The wind caresses the hills♪ 798 00:45:43,040 --> 00:45:46,320 ♪The wind causes ripples on calm water♪ 799 00:45:46,450 --> 00:45:52,120 ♪Moonlight graces passing souls♪ 800 00:46:21,080 --> 00:46:24,240 ♪Her steps get slower and slower♪ 801 00:46:24,360 --> 00:46:27,640 ♪She's trod a lengthy path♪ 802 00:46:27,880 --> 00:46:31,120 ♪Memories lost then found♪ 803 00:46:31,400 --> 00:46:34,520 ♪Gazing idly as clouds roll by♪ 804 00:46:34,840 --> 00:46:37,920 ♪She holds a red candle♪ 805 00:46:38,280 --> 00:46:41,560 ♪To brave the thick fog♪ 806 00:46:41,720 --> 00:46:45,000 ♪Life can be bitter sometimes♪ 807 00:46:45,280 --> 00:46:48,520 ♪Experience it with grace♪ 808 00:46:48,680 --> 00:46:51,960 ♪Like a fleeting dream♪ 809 00:46:52,120 --> 00:46:55,440 ♪Like a fleeting dream♪ 810 00:46:55,600 --> 00:47:01,520 ♪Neither warmth nor cold will last♪ 811 00:47:02,640 --> 00:47:05,760 ♪Like a fleeting dream♪ 812 00:47:06,040 --> 00:47:09,280 ♪Like a fleeting dream♪ 813 00:47:09,400 --> 00:47:15,360 ♪The moon is reflected in her eyes♪ 814 00:47:44,240 --> 00:47:50,200 ♪In her gaze, the unwavering faith remains♪ 54711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.