All language subtitles for The.Princess.Royal.2024.EP27.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,420 --> 00:01:25,930 [The Princess Royal] 2 00:01:25,930 --> 00:01:28,850 [Adapted from Mo Shu Bai's novel, The Princess Royal on jjwxc.net] 3 00:01:28,850 --> 00:01:29,920 [This is a work of fiction.] 4 00:01:29,920 --> 00:01:32,920 [Episode 27] 5 00:01:33,320 --> 00:01:34,200 Su Rongqing. 6 00:01:35,640 --> 00:01:37,680 Hand over Hongde's son now. 7 00:01:41,680 --> 00:01:43,560 Your Majesty, I'm wronged. 8 00:01:44,000 --> 00:01:46,960 I don't know where you heard this from. 9 00:01:47,400 --> 00:01:48,680 Why don't you summon him here 10 00:01:49,000 --> 00:01:51,160 so I can confront him directly? 11 00:01:51,240 --> 00:01:51,960 Confront him? 12 00:01:52,720 --> 00:01:53,520 For what? 13 00:01:55,400 --> 00:01:56,600 Hongde had already identified you. 14 00:01:57,000 --> 00:01:58,360 As soon as the Remonstration Office received his testimony, 15 00:01:59,120 --> 00:02:00,400 it was burned. 16 00:02:01,040 --> 00:02:02,440 I summoned him to come as a witness, 17 00:02:02,600 --> 00:02:03,920 yet he died on the way here, 18 00:02:04,400 --> 00:02:05,680 which was confirmed as suicide. 19 00:02:05,680 --> 00:02:07,720 If it weren't because someone's threatening him with his son, 20 00:02:07,720 --> 00:02:09,160 why would he kill himself? 21 00:02:10,680 --> 00:02:12,200 Now that we're investigating the child's whereabouts, 22 00:02:12,720 --> 00:02:14,120 you're involved in this as well. 23 00:02:14,280 --> 00:02:16,080 If it happened only once, it may be called a coincidence. 24 00:02:16,080 --> 00:02:18,520 But there are two or three in a row. How can they be called coincidences? 25 00:02:22,120 --> 00:02:23,160 Your Majesty, you are correct. 26 00:02:24,480 --> 00:02:27,120 I also believe that this is not a coincidence 27 00:02:28,280 --> 00:02:31,200 and someone's trying to frame me. 28 00:02:31,920 --> 00:02:33,120 Your Majesty, I hope you will investigate the truth. 29 00:02:33,280 --> 00:02:33,960 Very well. 30 00:02:35,200 --> 00:02:36,320 I will investigate it now. 31 00:02:37,320 --> 00:02:38,040 Someone. 32 00:02:38,280 --> 00:02:40,440 Take Su Rongqing away 33 00:02:40,560 --> 00:02:41,280 and put him in prison. 34 00:02:43,640 --> 00:02:44,280 Your Majesty, 35 00:02:44,640 --> 00:02:46,210 Su Ronghua, the Deputy Supervisor of the Inspectorate Office, 36 00:02:46,210 --> 00:02:46,760 requests an audience. 37 00:02:47,200 --> 00:02:47,840 Summon him in. 38 00:02:57,280 --> 00:02:59,200 Greetings, Your Majesty. 39 00:03:02,160 --> 00:03:03,040 You may rise. 40 00:03:04,440 --> 00:03:05,280 I dare not, Your Majesty. 41 00:03:10,600 --> 00:03:12,920 Oh, no! He's here to take the blame. 42 00:03:14,160 --> 00:03:14,640 Father... 43 00:03:14,640 --> 00:03:16,400 Your Majesty, I hope we can talk alone. 44 00:03:18,600 --> 00:03:19,640 The rest of you can leave now. 45 00:03:21,640 --> 00:03:24,040 What? Are you disregarding my command? 46 00:03:25,720 --> 00:03:26,600 Yes, Father. 47 00:03:27,200 --> 00:03:28,120 I'll take my leave. 48 00:03:32,920 --> 00:03:35,720 They say you're very close to your brother. 49 00:03:37,160 --> 00:03:40,000 I finally get to see that with my own eyes today. 50 00:03:44,080 --> 00:03:45,520 Don't you feel guilty at all? 51 00:03:49,960 --> 00:03:50,760 Your Highness. 52 00:03:54,160 --> 00:03:57,360 Sometimes, we can't afford to feel guilty. 53 00:04:01,280 --> 00:04:04,000 Some people tread on the path of despair. 54 00:04:05,320 --> 00:04:06,840 So all they can do is to forge on 55 00:04:08,360 --> 00:04:09,600 without being overcautious and indecisive. 56 00:04:13,160 --> 00:04:14,240 I used to believe 57 00:04:15,640 --> 00:04:16,880 people were moving forward because they were forced to do so. 58 00:04:19,120 --> 00:04:20,280 But I've come to realize 59 00:04:21,720 --> 00:04:23,240 that we create our own paths. 60 00:04:24,680 --> 00:04:25,800 If you don't move forward, 61 00:04:26,560 --> 00:04:28,960 you will never know what kind of road lies ahead. 62 00:04:29,960 --> 00:04:30,880 What if... 63 00:04:32,760 --> 00:04:33,920 ahead of you is a cliff? 64 00:04:34,680 --> 00:04:36,120 That depends on whether you're willing 65 00:04:36,560 --> 00:04:38,360 to risk your life. 66 00:04:38,520 --> 00:04:41,160 Then, are you willing to risk your life 67 00:04:41,720 --> 00:04:42,920 to continue on your path? 68 00:04:48,840 --> 00:04:49,800 Perhaps. 69 00:04:51,480 --> 00:04:54,720 I'm just taking one step at a time. 70 00:04:59,480 --> 00:05:00,120 Please, 71 00:05:00,680 --> 00:05:02,920 pass this memorial to His Majesty. 72 00:05:03,040 --> 00:05:03,680 Yes. 73 00:05:06,680 --> 00:05:10,240 You weren't like this in the past. 74 00:05:11,000 --> 00:05:11,600 Well... 75 00:05:14,600 --> 00:05:15,560 People change. 76 00:05:21,240 --> 00:05:22,360 You took action against me first. 77 00:05:28,120 --> 00:05:28,800 Sorry. 78 00:05:30,800 --> 00:05:31,920 I had no choice. 79 00:05:33,560 --> 00:05:35,120 But you have to believe me. 80 00:05:36,800 --> 00:05:37,800 I would never 81 00:05:38,440 --> 00:05:39,600 hurt you. 82 00:05:44,240 --> 00:05:47,600 Your Highness, I noticed that it's raining heavily, 83 00:05:47,600 --> 00:05:48,600 so I came to take you home. 84 00:06:04,680 --> 00:06:05,440 Mr. Su. 85 00:06:07,480 --> 00:06:08,240 Good to meet you here. 86 00:06:10,800 --> 00:06:12,480 This is more than just a meeting. 87 00:06:13,080 --> 00:06:16,480 Mr. Pei, long time no see. 88 00:06:29,760 --> 00:06:30,760 Your Majesty, please let me explain. 89 00:06:31,000 --> 00:06:33,480 It was I who abused my position as Prince Su's former tutor 90 00:06:33,880 --> 00:06:35,200 to instigate Consort Rou 91 00:06:35,480 --> 00:06:38,000 into framing the Crown Prince and Princess Pingyue. 92 00:06:40,480 --> 00:06:41,520 You scoundrel! 93 00:06:42,840 --> 00:06:44,560 Do you think I don't know if you are this capable? 94 00:06:45,960 --> 00:06:46,800 Your actions 95 00:06:47,480 --> 00:06:49,760 only prove that Su Rongqing must be involved in this. 96 00:06:52,520 --> 00:06:53,760 Your Majesty, you may not know 97 00:06:55,000 --> 00:06:56,760 that while I seem uninterested in politics, 98 00:06:57,320 --> 00:06:58,760 I am actually envious of my younger brother. 99 00:06:59,120 --> 00:07:00,240 That's why I tried to rope Consort Rou in 100 00:07:00,840 --> 00:07:02,600 so that I could gain a position in the imperial court. 101 00:07:04,480 --> 00:07:06,600 So I can prove my worth as the eldest son of the Su Family. 102 00:07:07,160 --> 00:07:08,320 This is outrageous! 103 00:07:08,560 --> 00:07:09,280 Your Majesty. 104 00:07:10,640 --> 00:07:12,640 It was me who abducted Hongde's son. 105 00:07:12,800 --> 00:07:14,960 On account of my family's loyalty 106 00:07:15,120 --> 00:07:17,400 and my service as Prince Su's former tutor, 107 00:07:17,760 --> 00:07:18,840 I hope my merits can atone for my wrongdoings. 108 00:07:19,240 --> 00:07:20,280 Please spare me. 109 00:07:21,040 --> 00:07:23,520 So, this is the kind of tutor I got for Prince Su. 110 00:07:26,960 --> 00:07:27,840 Since it was you, 111 00:07:28,680 --> 00:07:29,760 why didn't you say so earlier? 112 00:07:32,320 --> 00:07:33,400 Please forgive me. 113 00:07:37,080 --> 00:07:38,200 Let me ask you this again. 114 00:07:39,200 --> 00:07:41,560 Was it you or Su Rongqing? 115 00:07:42,240 --> 00:07:43,440 It was me. 116 00:07:44,960 --> 00:07:46,600 I dared not admit it, 117 00:07:47,880 --> 00:07:50,120 but I couldn't bear to see my brother be wronged, 118 00:07:50,280 --> 00:07:51,800 so I had no choice but to admit my guilt. 119 00:07:53,000 --> 00:07:54,400 I hope you'll forgive me, Your Majesty. 120 00:07:54,480 --> 00:07:56,440 Then, why did Hongde testify against your brother in his testimony? 121 00:07:59,240 --> 00:08:01,840 I didn't show my face when I met Hongde. 122 00:08:02,680 --> 00:08:04,440 Perhaps Hongde saw something else 123 00:08:05,080 --> 00:08:06,520 and guessed that it was the Su Family. 124 00:08:07,240 --> 00:08:08,240 In Huajing, 125 00:08:08,320 --> 00:08:10,520 my brother is more famous than I am. 126 00:08:10,920 --> 00:08:13,640 Perhaps Hongde guessed the wrong person. 127 00:08:16,920 --> 00:08:18,160 Since he guessed the wrong person, 128 00:08:19,520 --> 00:08:21,720 why did you set fire to the Remonstration Office 129 00:08:22,080 --> 00:08:22,960 and even commit murder? 130 00:08:23,000 --> 00:08:24,080 What were you thinking? 131 00:08:24,080 --> 00:08:26,600 Your Majesty, about the fire at the Remonstration Office, 132 00:08:26,600 --> 00:08:27,920 I don't know what happened. 133 00:08:28,680 --> 00:08:31,200 As for Hongde's death, it was a misunderstanding. 134 00:08:32,520 --> 00:08:34,280 I did tell Hongde 135 00:08:35,120 --> 00:08:37,360 that if anything happened, he must never sell me out. 136 00:08:37,920 --> 00:08:39,200 But I don't know 137 00:08:39,440 --> 00:08:41,520 why he would kill himself on the way here. 138 00:08:43,280 --> 00:08:43,960 Your Majesty. 139 00:08:45,120 --> 00:08:46,960 I was so stupid and made a mistake. 140 00:08:47,400 --> 00:08:49,000 As Prince Su's former tutor, 141 00:08:49,160 --> 00:08:49,920 I wanted the best 142 00:08:49,920 --> 00:08:51,920 for Prince Su and Consort Rou. 143 00:08:52,080 --> 00:08:53,160 Even though you later 144 00:08:53,360 --> 00:08:55,440 appointed my brother to teach Prince Su, 145 00:08:55,440 --> 00:08:58,800 I'm the only one who truly cares about Prince Su. 146 00:08:59,400 --> 00:09:01,880 Princess Pingyue is the Supervisor of the Inspectorate Office. 147 00:09:02,040 --> 00:09:03,160 She is in a high position and powerful. 148 00:09:03,240 --> 00:09:04,800 She's also the Crown Prince's sister. 149 00:09:04,800 --> 00:09:06,000 They're inseparable. 150 00:09:07,520 --> 00:09:09,600 This was what Consort Rou worried about. 151 00:09:10,440 --> 00:09:14,440 That's why I came up with this plan. 152 00:09:14,560 --> 00:09:17,080 Both you and Consort Rou are imbeciles. 153 00:09:19,000 --> 00:09:20,440 Why did I empower Pingyue? 154 00:09:21,320 --> 00:09:22,320 Without her, 155 00:09:22,840 --> 00:09:24,760 would your family dare take on a powerful noble family 156 00:09:25,320 --> 00:09:26,640 like the Shangguan Family? 157 00:09:27,920 --> 00:09:31,000 They would muster the entire clan's strength to support the Crown Prince. 158 00:09:31,440 --> 00:09:32,440 Can you? 159 00:09:34,200 --> 00:09:36,880 Pingyue has been fighting against the noble families for power. 160 00:09:36,960 --> 00:09:38,240 Whether it is genuine or not, 161 00:09:38,400 --> 00:09:40,840 it's true that the position once held by the Shangguan Family is vacated, 162 00:09:41,000 --> 00:09:42,400 and I can appoint my own people 163 00:09:42,400 --> 00:09:43,880 to replace the noble families. 164 00:09:44,440 --> 00:09:45,680 This is the result. 165 00:09:47,800 --> 00:09:48,640 Why was she so worried? 166 00:09:51,000 --> 00:09:52,200 She may be worried, 167 00:09:52,960 --> 00:09:54,040 but why are you worried too? 168 00:09:54,880 --> 00:09:56,440 Is this how you're helping her? 169 00:09:57,640 --> 00:09:59,960 Your Majesty, I have realized my mistake. 170 00:10:00,280 --> 00:10:01,560 I was too near-sighted 171 00:10:01,640 --> 00:10:03,120 to understand your intentions. 172 00:10:03,200 --> 00:10:04,680 Please forgive me, Your Majesty. 173 00:10:05,320 --> 00:10:05,920 Forget it. 174 00:10:09,200 --> 00:10:10,280 I think that you are not suited 175 00:10:10,280 --> 00:10:11,880 to remain in the imperial court. 176 00:10:12,320 --> 00:10:13,040 Leave now. 177 00:10:15,440 --> 00:10:18,000 Thank you for sparing me, Your Majesty. 178 00:10:36,520 --> 00:10:38,920 You shouldn't have come. 179 00:10:40,320 --> 00:10:42,480 What would you do if I didn't come? 180 00:10:46,440 --> 00:10:47,160 Rongqing. 181 00:10:49,240 --> 00:10:51,200 I don't know what you're up to, 182 00:10:52,960 --> 00:10:54,040 but don't forget 183 00:10:55,240 --> 00:10:56,280 that I'm your elder brother. 184 00:10:57,680 --> 00:11:00,560 You're not on this path alone. 185 00:11:01,400 --> 00:11:02,480 But there are some paths 186 00:11:03,680 --> 00:11:05,000 that are destined to be trod alone. 187 00:11:07,520 --> 00:11:08,640 When I reach the end, 188 00:11:09,960 --> 00:11:11,200 if I die there 189 00:11:13,000 --> 00:11:14,320 and if you would, 190 00:11:14,920 --> 00:11:16,120 I hope you'll collect my dead body. 191 00:11:16,400 --> 00:11:19,240 Rongqing, what nonsense is that? 192 00:11:19,240 --> 00:11:19,840 Ronghua. 193 00:11:22,520 --> 00:11:24,040 Can you promise me something? 194 00:11:25,800 --> 00:11:27,040 Stay out of my business. 195 00:11:28,920 --> 00:11:30,840 I hope what happened today won't happen again. 196 00:11:32,080 --> 00:11:33,360 I will walk alone on my own path. 197 00:11:34,640 --> 00:11:35,400 I will bear 198 00:11:36,680 --> 00:11:37,640 my own sins. 199 00:11:46,280 --> 00:11:47,000 Ronghua. 200 00:11:54,280 --> 00:11:55,720 If you want the best for me... 201 00:11:57,560 --> 00:12:00,160 just mind your own business. 202 00:12:01,560 --> 00:12:02,400 As for the rest, 203 00:12:03,800 --> 00:12:04,480 leave them to me. 204 00:12:08,640 --> 00:12:11,080 Ronghua, go home now. 205 00:12:13,000 --> 00:12:14,320 You should grab a drink with Shangguan Ya. 206 00:12:16,360 --> 00:12:18,040 When the time is right, 207 00:12:19,240 --> 00:12:20,040 you should propose to her. 208 00:12:23,480 --> 00:12:25,080 Mr. Su, you need to leave the palace now. 209 00:12:53,360 --> 00:12:54,280 [Zhengwu Gate] Mr. Su. 210 00:13:03,640 --> 00:13:04,640 You didn't get flogged? 211 00:13:05,440 --> 00:13:06,440 Congratulations. 212 00:13:07,440 --> 00:13:09,800 Are you here to laugh at my misfortune? 213 00:13:10,280 --> 00:13:11,760 I thought you've finished your act. 214 00:13:11,880 --> 00:13:13,200 And His Majesty didn't punish you. 215 00:13:13,680 --> 00:13:14,920 So, you're here to pick me up 216 00:13:15,320 --> 00:13:16,280 because you care about me? 217 00:13:17,240 --> 00:13:18,400 You're wrong. 218 00:13:18,680 --> 00:13:20,480 I don't really care much about other people. 219 00:13:20,880 --> 00:13:21,560 It's fine. 220 00:13:21,960 --> 00:13:22,920 I'm good at this. 221 00:13:23,000 --> 00:13:23,960 I can teach you. 222 00:13:26,440 --> 00:13:27,520 To be honest, 223 00:13:28,040 --> 00:13:29,840 I brought some liquor. 224 00:13:30,680 --> 00:13:32,880 Are you interested in joining me 225 00:13:32,880 --> 00:13:34,720 to go up the mountain to watch the sunrise? 226 00:13:35,480 --> 00:13:36,560 Watch the sunrise? 227 00:13:39,080 --> 00:13:40,680 Why? You're not interested? 228 00:13:40,840 --> 00:13:41,480 No. 229 00:13:42,320 --> 00:13:43,560 Of course, I'm interested. 230 00:13:44,080 --> 00:13:44,760 Besides, 231 00:13:45,360 --> 00:13:47,080 how could I bear to let you 232 00:13:47,080 --> 00:13:48,240 go up the mountain alone 233 00:13:48,920 --> 00:13:49,920 without any company? 234 00:13:50,080 --> 00:13:51,520 I didn't realize before 235 00:13:52,080 --> 00:13:54,600 that you were good at saying sweet words. 236 00:13:57,200 --> 00:13:57,920 Let's go. 237 00:13:59,640 --> 00:14:00,280 Your Majesty, 238 00:14:00,760 --> 00:14:03,000 I know you don't trust anyone now. 239 00:14:03,680 --> 00:14:04,720 Since you don't, 240 00:14:05,680 --> 00:14:06,880 why don't you give it a try? 241 00:14:10,440 --> 00:14:11,160 Give what a try? 242 00:14:12,120 --> 00:14:13,200 Try to test... 243 00:14:15,080 --> 00:14:16,200 all the doubts you have in mind. 244 00:14:21,680 --> 00:14:22,400 What is it? 245 00:14:23,280 --> 00:14:24,600 You've been thinking hard about something. 246 00:14:26,000 --> 00:14:26,720 You feel bad for him? 247 00:14:27,440 --> 00:14:28,280 What do you mean? 248 00:14:31,080 --> 00:14:32,600 Seriously? 249 00:14:33,600 --> 00:14:35,120 Why would I feel bad? 250 00:14:36,160 --> 00:14:37,480 I was just thinking 251 00:14:38,800 --> 00:14:41,440 that everyone is doing fine now, 252 00:14:42,280 --> 00:14:44,120 so why is the past repeating itself? 253 00:14:45,320 --> 00:14:47,120 What went wrong? 254 00:14:48,520 --> 00:14:49,200 Your Highness. 255 00:14:50,680 --> 00:14:53,040 Only saints can remain pure in a tainted world. 256 00:14:54,200 --> 00:14:56,680 Most people like you and me 257 00:14:56,960 --> 00:14:58,040 are just ordinary mortals. 258 00:15:00,760 --> 00:15:01,880 Have you committed any evil then? 259 00:15:04,600 --> 00:15:05,800 I am but an ordinary human. 260 00:15:06,960 --> 00:15:09,400 But when I had any evil thoughts, 261 00:15:09,800 --> 00:15:11,160 I would think about you. 262 00:15:15,800 --> 00:15:16,840 For some reason, 263 00:15:17,880 --> 00:15:19,600 even when I hated you the most, 264 00:15:20,200 --> 00:15:22,080 I didn't want you to look down on me. 265 00:15:26,240 --> 00:15:27,000 Why? 266 00:15:29,960 --> 00:15:31,040 When we first met, 267 00:15:32,080 --> 00:15:34,040 you were such a wonderful person in my eyes. 268 00:15:37,120 --> 00:15:39,800 I want to be the light in your eyes, 269 00:15:40,600 --> 00:15:41,760 not a dark shadow. 270 00:15:48,200 --> 00:15:50,680 Your Highness, actually... 271 00:15:50,800 --> 00:15:51,600 It's fine. 272 00:15:53,680 --> 00:15:55,400 As long as you can keep your conscience clear, 273 00:15:56,560 --> 00:15:57,600 I will support you. 274 00:16:01,440 --> 00:16:03,320 In fact, I was feeling apprehensive 275 00:16:04,000 --> 00:16:05,560 about the whole thing concerning Hongde today. 276 00:16:06,360 --> 00:16:08,200 But you wanted me to confront Su Rongqing, 277 00:16:08,200 --> 00:16:09,080 so I did as you said. 278 00:16:09,640 --> 00:16:11,440 That's because I knew you'd plan everything out. 279 00:16:13,160 --> 00:16:14,080 Because you were there, 280 00:16:15,480 --> 00:16:16,440 I felt safe. 281 00:16:19,680 --> 00:16:20,480 Pei Wenxuan. 282 00:16:22,760 --> 00:16:24,360 I can accept both good and evil. 283 00:16:26,400 --> 00:16:27,880 But I'm happy that you can fulfill 284 00:16:28,560 --> 00:16:29,960 my anticipations that are almost 285 00:16:31,520 --> 00:16:32,600 like a dream to achieve. 286 00:16:38,080 --> 00:16:39,720 Let's go back. I'm tired. 287 00:16:43,920 --> 00:16:44,560 All right. 288 00:16:44,560 --> 00:16:47,520 [Mingyue Palace] 289 00:16:47,880 --> 00:16:48,680 Mother, 290 00:16:49,600 --> 00:16:52,240 I'm afraid Hongde's case will implicate us. 291 00:16:53,400 --> 00:16:54,680 I share your concerns. 292 00:16:55,000 --> 00:16:57,280 But as long as your uncle remains stationed at the borders, 293 00:16:57,880 --> 00:16:59,000 we still have hope. 294 00:17:00,320 --> 00:17:02,000 Your Highnesses. 295 00:17:02,800 --> 00:17:05,040 Your Highness, Second Young Master Su sent a message 296 00:17:05,240 --> 00:17:06,760 saying that you and Prince Su 297 00:17:06,800 --> 00:17:07,640 can pin all the blame 298 00:17:07,640 --> 00:17:09,520 on First Young Master Su. 299 00:17:10,320 --> 00:17:12,120 He still doesn't know His Majesty that well. 300 00:17:12,320 --> 00:17:14,720 His Majesty does not want to see anyone shifting blame. 301 00:17:21,240 --> 00:17:22,160 Everyone. 302 00:17:22,520 --> 00:17:25,280 Do you have any objections to this year's list 303 00:17:25,400 --> 00:17:26,440 of staff mobilizations in the court? 304 00:17:31,720 --> 00:17:32,720 Your Majesty. 305 00:17:34,190 --> 00:17:35,400 What are your thoughts? 306 00:17:35,680 --> 00:17:36,360 Your Majesty. 307 00:17:36,680 --> 00:17:39,680 I have little talent and learning and am inexperienced. 308 00:17:40,120 --> 00:17:43,800 I've found it tough to fulfill my duties as a minister. 309 00:17:45,480 --> 00:17:47,960 Therefore, I implore you to select another official to replace me. 310 00:17:53,320 --> 00:17:54,920 What is he up to this time? 311 00:17:55,440 --> 00:17:57,600 Who else would take over his position? 312 00:18:03,480 --> 00:18:06,320 Since Official Su is resigning voluntarily, 313 00:18:07,000 --> 00:18:08,160 I shall not force him to stay. 314 00:18:08,760 --> 00:18:09,480 How about this? 315 00:18:10,320 --> 00:18:12,160 We'll vacate the position of the Minister of Justice for now 316 00:18:12,600 --> 00:18:15,760 and the vice ministers shall run the ministry. 317 00:18:16,280 --> 00:18:17,360 If there are any crucial decisions to be made, 318 00:18:17,640 --> 00:18:19,000 you may report directly to me. 319 00:18:19,200 --> 00:18:20,200 Report directly? 320 00:18:20,400 --> 00:18:21,560 That means His Majesty is taking over the Ministry of Justice 321 00:18:21,560 --> 00:18:22,840 and going over the Department of State Affairs' head! 322 00:18:23,200 --> 00:18:24,480 What do you think, Official Su? 323 00:18:25,920 --> 00:18:26,960 Wise decision, Your Majesty. 324 00:18:31,680 --> 00:18:34,120 Does anyone else have other opinions? 325 00:18:42,280 --> 00:18:44,080 As for the rebuilding of the Remonstration Office, 326 00:18:44,080 --> 00:18:46,160 the Ministry of Rites should expedite the project. 327 00:18:46,880 --> 00:18:48,280 Before the Remonstration Office is rebuilt, 328 00:18:48,680 --> 00:18:50,120 we need to keep this imperial court running. 329 00:18:50,760 --> 00:18:51,960 After some thought, I have decided 330 00:18:52,200 --> 00:18:53,720 to build a grand secretariat 331 00:18:53,840 --> 00:18:56,320 to temporarily replace the Remonstration Office 332 00:18:56,520 --> 00:18:58,720 so that officials can review and sort the memorials in there 333 00:18:58,960 --> 00:18:59,880 to share my burdens. 334 00:19:02,000 --> 00:19:02,840 Pei Liming. 335 00:19:03,280 --> 00:19:04,080 Su Minzhi. 336 00:19:04,400 --> 00:19:05,200 Shangguan Xu. 337 00:19:05,600 --> 00:19:07,520 I will need the three of you 338 00:19:07,640 --> 00:19:08,760 to spare some time every day 339 00:19:09,560 --> 00:19:10,880 to review and sort the memorials. 340 00:19:11,240 --> 00:19:13,600 If you are busy with your regular work, 341 00:19:13,680 --> 00:19:15,400 you may inform me beforehand, 342 00:19:15,560 --> 00:19:17,000 and I will find another arrangement. 343 00:19:19,080 --> 00:19:20,440 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 344 00:19:21,240 --> 00:19:23,320 The three of them represent different power factions 345 00:19:23,320 --> 00:19:24,680 in the current imperial court. 346 00:19:24,880 --> 00:19:26,120 I guess that's fair. 347 00:19:26,800 --> 00:19:30,080 However, the three of them are burdened with their regular duties, 348 00:19:30,720 --> 00:19:31,880 so other than them, 349 00:19:32,440 --> 00:19:34,280 I hope to select a few more officials for this task. 350 00:19:34,960 --> 00:19:37,480 I have not decided who to select yet. 351 00:19:37,920 --> 00:19:38,960 We'll discuss this later. 352 00:19:39,160 --> 00:19:42,240 Those three people are not the crucial part of Father's plan. 353 00:19:42,920 --> 00:19:44,720 It's the people that will be appointed later. 354 00:19:45,560 --> 00:19:47,840 A remonstration office that can be monitored by Pei Wenxuan 355 00:19:48,440 --> 00:19:51,800 is not better than a grand secretariat that will benefit Prince Su's future. 356 00:19:59,520 --> 00:20:01,880 I know I have committed a stupid act 357 00:20:01,880 --> 00:20:03,120 and brought much disaster 358 00:20:03,360 --> 00:20:04,760 by letting someone take advantage of me. 359 00:20:05,280 --> 00:20:06,680 To silence others, 360 00:20:06,680 --> 00:20:10,360 I am willing to be demoted. 361 00:20:14,560 --> 00:20:15,880 You're not that stupid. 362 00:20:17,680 --> 00:20:18,600 At least you've realized your mistake. 363 00:20:19,200 --> 00:20:21,040 Forget about the demotion. 364 00:20:27,280 --> 00:20:29,640 Why are you crying if you've realized your mistake? 365 00:20:30,280 --> 00:20:31,560 I know that you may 366 00:20:32,040 --> 00:20:34,640 chastise me for saying this, 367 00:20:35,360 --> 00:20:37,360 but my feminine intuition tells me 368 00:20:37,840 --> 00:20:39,880 that Pei Wenxuan and Pingyue 369 00:20:40,600 --> 00:20:44,080 are still deeply in love. 370 00:20:44,840 --> 00:20:46,600 Therefore, my guess 371 00:20:46,760 --> 00:20:49,120 is that they're scheming something together. 372 00:20:49,880 --> 00:20:52,680 Pei Wenxuan claims to be on your side, 373 00:20:52,920 --> 00:20:56,320 but I believe that he's overtly agreeing but covertly opposing. 374 00:21:00,680 --> 00:21:03,400 The Prince Consort is handsome and has high moral qualities. 375 00:21:03,760 --> 00:21:06,360 Princess Pingyue is beautiful and gorgeous. 376 00:21:06,880 --> 00:21:10,800 Despite being a perfect match, their marriage has come to an end. 377 00:21:11,040 --> 00:21:12,800 Due to their conflicting personalities, 378 00:21:13,040 --> 00:21:14,560 their marriage is impossible to sustain. 379 00:21:14,960 --> 00:21:17,360 Therefore, I have approved Pei Wenxuan's request 380 00:21:17,600 --> 00:21:20,120 for an amicable divorce. 381 00:21:28,440 --> 00:21:29,880 Mr. Pei, please receive the decree. 382 00:21:31,560 --> 00:21:34,520 I accept your decree. Thank you, Your Majesty. 383 00:21:43,400 --> 00:21:44,520 I shall return now. 384 00:21:44,880 --> 00:21:45,680 Take care, Eunuch Fu. 385 00:21:46,680 --> 00:21:47,600 Take care, Eunuch Fu. 386 00:21:58,400 --> 00:22:00,600 Young Master, you must be feeling smug. 387 00:22:01,120 --> 00:22:02,800 You're too ahead of yourself. 388 00:22:03,360 --> 00:22:05,200 You've lost Her Highness just like that. 389 00:22:05,960 --> 00:22:08,120 This is so vexing. 390 00:22:12,320 --> 00:22:13,160 That's it? 391 00:22:16,440 --> 00:22:17,560 Yes, Your Highness. 392 00:22:18,880 --> 00:22:20,840 You haven't lost any of your wealth or power. 393 00:22:21,040 --> 00:22:22,520 You've only lost me. 394 00:22:28,760 --> 00:22:30,880 All you know is venting your anger on me. 395 00:22:31,360 --> 00:22:33,120 Must you leave in such a rush? 396 00:22:35,280 --> 00:22:36,560 You... 397 00:22:36,600 --> 00:22:37,600 I... 398 00:22:39,200 --> 00:22:40,440 The Prince Consort is so heartless. 399 00:22:40,440 --> 00:22:41,360 He wouldn't even stay a second longer. 400 00:22:41,360 --> 00:22:44,120 He's leaving overnight. 401 00:22:44,280 --> 00:22:45,880 What a cold-blooded man. 402 00:22:45,920 --> 00:22:47,840 Young Master, you must think it over. 403 00:22:48,080 --> 00:22:49,120 If you leave now... 404 00:22:49,760 --> 00:22:50,520 Pei Wenxuan! 405 00:22:51,960 --> 00:22:52,800 Don't go! 406 00:22:53,600 --> 00:22:54,280 Your Highness! 407 00:22:59,280 --> 00:22:59,840 You... 408 00:23:00,880 --> 00:23:02,320 Look at her... 409 00:23:02,320 --> 00:23:03,600 What are you doing? 410 00:23:03,880 --> 00:23:05,360 Do you hate me that much? 411 00:23:05,640 --> 00:23:06,440 Don't go. 412 00:23:06,560 --> 00:23:07,600 I'll ask my father 413 00:23:07,600 --> 00:23:08,880 to cancel the divorce. 414 00:23:11,440 --> 00:23:12,120 No need. 415 00:23:13,120 --> 00:23:15,360 I don't deserve to be your consort. 416 00:23:15,760 --> 00:23:16,960 Don't even harbor that thought. 417 00:23:17,280 --> 00:23:19,040 Young Master, how could you say that? 418 00:23:19,040 --> 00:23:20,760 Her Highness has treated you so well. 419 00:23:20,760 --> 00:23:21,800 She's never let you down. 420 00:23:21,800 --> 00:23:22,600 I've been so nice to you! 421 00:23:22,600 --> 00:23:24,040 How have I let you down? Tell me! 422 00:23:24,040 --> 00:23:26,120 She's even crying. I feel so sad for her. 423 00:23:26,360 --> 00:23:26,840 Exactly. 424 00:23:26,840 --> 00:23:28,440 Her Highness may have 425 00:23:28,520 --> 00:23:29,120 a foul temper... 426 00:23:29,120 --> 00:23:29,800 What did you say? 427 00:23:29,800 --> 00:23:30,520 What's wrong with her temper? 428 00:23:31,520 --> 00:23:33,080 Let's not talk about that now. 429 00:23:33,360 --> 00:23:34,080 Well... 430 00:23:34,080 --> 00:23:35,680 If you leave now, 431 00:23:35,680 --> 00:23:36,800 you can never return anymore. 432 00:23:36,800 --> 00:23:38,880 That's enough. Are you leaving with me? 433 00:23:39,520 --> 00:23:40,840 Pei Wenxuan, don't go. 434 00:23:41,520 --> 00:23:42,160 You... 435 00:23:42,680 --> 00:23:43,360 Well? 436 00:23:44,080 --> 00:23:44,640 You... 437 00:23:45,360 --> 00:23:46,040 You... 438 00:23:46,680 --> 00:23:47,680 I need to go. 439 00:23:49,160 --> 00:23:50,120 Pei Wenxuan! 440 00:23:52,160 --> 00:23:52,760 He... 441 00:23:53,440 --> 00:23:54,960 Go! All of you, leave! 442 00:23:54,960 --> 00:23:56,880 Out of sight, out of mind! Leave now! 443 00:23:57,320 --> 00:23:58,040 Leave! 444 00:23:58,200 --> 00:24:01,160 Pei Wenxuan! 445 00:24:05,280 --> 00:24:06,840 Let them go! Don't let them come back! 446 00:24:10,120 --> 00:24:11,360 We sing while drinking... 447 00:24:11,360 --> 00:24:12,880 The life is short. 448 00:24:13,040 --> 00:24:14,520 We hold hands and watch the light of the early morning sun... 449 00:24:14,600 --> 00:24:16,320 As if the immortals have appeared in front of us! 450 00:24:17,560 --> 00:24:18,280 Look! 451 00:24:18,440 --> 00:24:19,520 The sun is out. 452 00:24:19,880 --> 00:24:20,640 Come on! 453 00:24:23,200 --> 00:24:23,880 How beautiful. 454 00:24:28,800 --> 00:24:29,440 Ya. 455 00:24:30,960 --> 00:24:31,880 Tell me the truth. 456 00:24:32,200 --> 00:24:33,120 Why did you come to keep me company? 457 00:24:34,520 --> 00:24:35,280 Su Ronghua. 458 00:24:36,600 --> 00:24:39,560 Congratulations on leaving the dark and embracing the light. 459 00:24:45,880 --> 00:24:47,120 You are the light in my heart. 460 00:24:52,520 --> 00:24:53,800 Since the first day I met you... 461 00:24:56,560 --> 00:24:57,520 you've always been my light. 462 00:25:00,520 --> 00:25:01,400 Mr. Su. 463 00:25:02,960 --> 00:25:04,160 Are you confessing your love for me? 464 00:25:06,520 --> 00:25:07,720 You'd better be careful. 465 00:25:08,520 --> 00:25:11,240 I'm going to pursue you as much as I please. 466 00:25:11,640 --> 00:25:13,040 You'll have to work hard 467 00:25:13,600 --> 00:25:14,520 if you want to hold my hands like this forever. 468 00:25:21,560 --> 00:25:22,680 I won't let you go. 469 00:25:47,200 --> 00:25:49,080 Since you have nothing to report, 470 00:25:50,440 --> 00:25:51,360 the morning audience is dismissed. 471 00:25:53,640 --> 00:25:55,800 - Take care, Your Majesty. - Take care, Your Majesty. 472 00:26:03,880 --> 00:26:04,600 Your Highness. 473 00:26:05,520 --> 00:26:08,000 I have a prescription passed down by my family 474 00:26:08,200 --> 00:26:09,120 that can reduce swelling. 475 00:26:12,640 --> 00:26:13,720 I've tested that it's effective. 476 00:26:26,200 --> 00:26:27,560 Thank you, Mr. Cui. 477 00:26:35,200 --> 00:26:35,880 Rongqing. 478 00:26:38,120 --> 00:26:38,840 Let's go home. 479 00:26:43,160 --> 00:26:44,560 Look into these people. 480 00:26:44,840 --> 00:26:45,920 If they refuse to confess, 481 00:26:46,280 --> 00:26:47,160 just arrest them. 482 00:26:47,680 --> 00:26:48,320 Yes, Your Highness. 483 00:26:51,840 --> 00:26:53,720 Greetings, Your Highness and Miss Shangguan. 484 00:26:54,800 --> 00:26:56,600 Your Highness, I'll be off to work. 485 00:27:04,160 --> 00:27:05,320 Give me your resignation letter. 486 00:27:08,720 --> 00:27:09,720 Your Highness, you knew what I would do? 487 00:27:10,800 --> 00:27:11,640 I'm not that dumb. 488 00:27:13,880 --> 00:27:15,040 This is good for you, though. 489 00:27:16,320 --> 00:27:17,760 If you continue working in officialdom, 490 00:27:18,360 --> 00:27:19,080 no one knows 491 00:27:20,560 --> 00:27:21,960 how you will end up. 492 00:27:26,400 --> 00:27:27,360 I shall not see you out. 493 00:27:28,320 --> 00:27:30,920 Let's meet again another day. 494 00:27:31,920 --> 00:27:32,680 Thank you, Your Highness. 495 00:27:36,840 --> 00:27:37,520 Your Highness. 496 00:27:40,920 --> 00:27:43,600 Rongqing may have gone astray lately, 497 00:27:44,480 --> 00:27:46,200 but he means no harm towards you. 498 00:27:48,000 --> 00:27:50,560 I hope you will not hold a grudge against him. 499 00:27:54,160 --> 00:27:57,200 I keep my work and personal life separate. 500 00:28:02,680 --> 00:28:03,560 Wise words, Your Highness. 501 00:28:10,600 --> 00:28:11,320 Your Majesty. 502 00:28:11,560 --> 00:28:13,840 Consort Rou is waiting outside with a bowl of soothing soup. 503 00:28:15,640 --> 00:28:16,360 Let her in. 504 00:28:19,880 --> 00:28:20,680 Your Majesty. 505 00:28:24,080 --> 00:28:26,560 I made some soothing soup for you. 506 00:28:27,120 --> 00:28:28,320 Please drink it. 507 00:28:37,080 --> 00:28:38,240 Why are you still kneeling? 508 00:28:38,760 --> 00:28:39,520 You may rise. 509 00:28:39,760 --> 00:28:42,160 I am punishing myself. 510 00:28:42,800 --> 00:28:44,400 I admit I was tricked by someone else. 511 00:28:44,880 --> 00:28:46,200 I need to remember this lesson. 512 00:28:48,040 --> 00:28:48,920 I'm glad to hear that. 513 00:28:51,240 --> 00:28:52,920 Your Majesty, you may have forgiven me, 514 00:28:53,080 --> 00:28:55,160 but I cannot forgive myself. 515 00:28:55,840 --> 00:28:58,080 I know that I have little talent and learning, 516 00:28:58,560 --> 00:28:59,680 but I am loyal to you. 517 00:29:00,760 --> 00:29:02,800 I can also be a sword at your disposal 518 00:29:03,560 --> 00:29:05,720 and I'm definitely more obedient than Pei Wenxuan. 519 00:29:06,440 --> 00:29:08,480 Wherever your sword points, 520 00:29:09,640 --> 00:29:10,920 that's where I'll go. 521 00:29:17,720 --> 00:29:18,880 Bring the soup here. 522 00:29:24,880 --> 00:29:25,520 Fulai. 523 00:29:26,720 --> 00:29:27,440 No need for that. 524 00:30:02,750 --> 00:30:04,600 [Princess's Mansion] 525 00:30:07,720 --> 00:30:09,600 Your Highness, here's another freshly boiled egg. 526 00:30:10,000 --> 00:30:11,280 Let me replace that one with this. 527 00:30:11,280 --> 00:30:14,240 All right. Roll the egg on this side. 528 00:30:25,200 --> 00:30:25,800 It's hot. 529 00:30:29,560 --> 00:30:31,520 It was so embarrassing at the court today. 530 00:30:32,440 --> 00:30:34,320 My heavenly beauty 531 00:30:34,560 --> 00:30:36,600 has been ruined by Pei Wenxuan. 532 00:30:37,440 --> 00:30:38,080 Exactly. 533 00:30:38,600 --> 00:30:39,880 It's all that scoundrel's fault. 534 00:30:40,720 --> 00:30:41,840 When did you come here? 535 00:30:42,280 --> 00:30:42,960 Rong. 536 00:30:46,600 --> 00:30:47,200 I... 537 00:30:48,480 --> 00:30:49,360 If there's something, just say it. 538 00:30:49,400 --> 00:30:50,160 If not, just leave. 539 00:30:50,160 --> 00:30:51,400 This is not a good time to meet. 540 00:30:52,640 --> 00:30:53,400 Rong. 541 00:30:53,800 --> 00:30:54,960 It's not like I didn't see 542 00:30:54,960 --> 00:30:55,960 how you looked in the morning. 543 00:30:56,120 --> 00:30:56,760 See, 544 00:30:57,120 --> 00:30:58,560 you look better than you were in the morning. 545 00:31:00,680 --> 00:31:01,320 Really? 546 00:31:01,720 --> 00:31:02,280 Yes. 547 00:31:02,960 --> 00:31:04,720 Just roll your face with the egg a while more 548 00:31:05,080 --> 00:31:06,000 and you'll be fine tomorrow. 549 00:31:12,120 --> 00:31:14,000 Say it. What brings you here? 550 00:31:14,960 --> 00:31:16,920 Given my understanding of Pei Wenxuan, 551 00:31:17,360 --> 00:31:19,720 he's already planned everything out. 552 00:31:21,520 --> 00:31:22,360 At worst, 553 00:31:22,960 --> 00:31:24,600 you can remarry him later. 554 00:31:28,840 --> 00:31:30,320 I know you fancy him. 555 00:31:30,600 --> 00:31:32,680 Otherwise, given your temperament, 556 00:31:32,920 --> 00:31:33,720 you wouldn't have 557 00:31:33,720 --> 00:31:35,920 run across the whole street just to stop his carriage. 558 00:31:36,800 --> 00:31:37,880 But seriously, Rong, 559 00:31:38,960 --> 00:31:40,040 your stamina must be great. 560 00:31:40,040 --> 00:31:40,640 Wait. 561 00:31:41,920 --> 00:31:44,440 Who ran across the whole street to stop his carriage? 562 00:31:44,440 --> 00:31:45,040 You. 563 00:31:45,800 --> 00:31:46,800 It's the talk of the town now. 564 00:31:46,800 --> 00:31:48,240 Everyone in Huajing knows. 565 00:31:55,440 --> 00:31:56,360 If I must say, 566 00:31:57,200 --> 00:32:00,200 an amicable divorce is better than both of you getting into danger. 567 00:32:00,600 --> 00:32:02,280 So, don't be too upset. 568 00:32:02,640 --> 00:32:03,680 Who said I'm upset? 569 00:32:03,960 --> 00:32:04,920 I'm absolutely delighted. 570 00:32:04,920 --> 00:32:06,040 I feel fantastic now. 571 00:32:06,080 --> 00:32:06,800 Delighted? 572 00:32:08,040 --> 00:32:09,760 Why were your eyes swollen from crying then? 573 00:32:13,160 --> 00:32:14,320 Want to hear the truth? 574 00:32:17,240 --> 00:32:17,920 Your Highness, 575 00:32:18,400 --> 00:32:20,400 here's some chili powder from the Shu area. 576 00:32:20,480 --> 00:32:22,160 They're bound to make your eyes become swollen. 577 00:32:25,400 --> 00:32:26,080 I haven't had any of it, 578 00:32:26,080 --> 00:32:27,280 yet I feel my eyes are getting swollen. 579 00:32:38,760 --> 00:32:41,520 I see. That's a relief. 580 00:32:43,240 --> 00:32:43,920 All right, 581 00:32:44,160 --> 00:32:45,760 get to the point. 582 00:32:45,840 --> 00:32:47,040 If you have spare time, 583 00:32:47,280 --> 00:32:48,480 I need you to gather some information. 584 00:32:49,400 --> 00:32:50,040 About what? 585 00:32:51,560 --> 00:32:52,920 Check whether the chief examiner 586 00:32:53,320 --> 00:32:55,240 for the imperial examination is selected. 587 00:32:56,240 --> 00:32:57,720 It probably has been decided. 588 00:32:59,080 --> 00:33:00,560 But it shouldn't have been this soon. 589 00:33:00,880 --> 00:33:02,080 It's so weird this year. 590 00:33:02,280 --> 00:33:03,320 Minister Wang said 591 00:33:03,520 --> 00:33:06,440 that this year's examination is particularly important, 592 00:33:07,160 --> 00:33:09,400 and he even requested directly to Father 593 00:33:09,560 --> 00:33:11,280 that he wants to be the chief examiner. 594 00:33:11,720 --> 00:33:14,280 A minister volunteering to be a chief examiner? 595 00:33:14,480 --> 00:33:15,840 Who would dare go over him? 596 00:33:16,560 --> 00:33:19,560 So, even though it's not formally decided yet, 597 00:33:19,840 --> 00:33:21,600 the result is almost certain. 598 00:33:25,040 --> 00:33:27,360 Rong, stop thinking about Pei Wenxuan. 599 00:33:27,840 --> 00:33:29,200 Out with the old, in with the new! 600 00:33:29,720 --> 00:33:31,440 I'll bring you out someday. 601 00:33:31,520 --> 00:33:32,760 If you see anyone you fancy... 602 00:33:32,760 --> 00:33:33,440 That's enough. 603 00:33:33,440 --> 00:33:34,640 Stop sticking your nose into my business. 604 00:33:35,120 --> 00:33:35,920 What about you? 605 00:33:36,560 --> 00:33:38,560 What about your marriage? 606 00:33:39,560 --> 00:33:41,960 Me? I don't care anymore. 607 00:33:42,560 --> 00:33:43,840 They can choose whomever they want. 608 00:33:47,240 --> 00:33:48,680 Guess what happened? 609 00:33:51,040 --> 00:33:53,240 Father and Mother secretly decided 610 00:33:53,640 --> 00:33:54,960 to put this off for now. 611 00:33:55,600 --> 00:33:56,400 No more consort selection? 612 00:33:57,080 --> 00:33:57,640 No more. 613 00:34:02,320 --> 00:34:04,400 Your Majesty, Her Majesty is here. 614 00:34:13,280 --> 00:34:15,800 Don't you want to know why I'm here? 615 00:34:16,000 --> 00:34:17,520 To speak up for Pingyue? 616 00:34:17,800 --> 00:34:20,920 No. Since the focus of all our problems 617 00:34:21,280 --> 00:34:22,760 is on the future Crown Princess, 618 00:34:23,360 --> 00:34:25,480 we shouldn't be in this stalemate any longer. 619 00:34:26,080 --> 00:34:27,880 Besides, the Shangguan Family 620 00:34:28,560 --> 00:34:30,560 has already given up on the consort selection. 621 00:34:33,320 --> 00:34:34,120 Given up? 622 00:34:35,440 --> 00:34:36,440 On what condition? 623 00:34:37,640 --> 00:34:40,560 Chuan must not marry anyone related to Consort Rou. 624 00:34:45,520 --> 00:34:48,160 Sure, I promise you this. 625 00:34:49,240 --> 00:34:50,480 How very decisive of you. 626 00:34:53,720 --> 00:34:55,480 No matter how inadequate I find the Crown Prince to be, 627 00:34:57,160 --> 00:34:58,080 I still hope 628 00:34:58,440 --> 00:35:00,640 that he can marry someone worthy of him. 629 00:35:04,920 --> 00:35:05,760 Very well. 630 00:35:06,720 --> 00:35:09,560 I'll take my leave. 631 00:35:23,400 --> 00:35:25,570 [Su's Mansion] 632 00:35:43,720 --> 00:35:44,400 Young Master. 633 00:35:45,760 --> 00:35:46,760 Why do you seem upset? 634 00:35:47,280 --> 00:35:48,600 Other than the First Young Master's involvement, 635 00:35:48,840 --> 00:35:49,920 everything is going 636 00:35:50,200 --> 00:35:52,240 as you planned, isn't it? 637 00:35:56,080 --> 00:35:57,520 Xiao Rou was stupid enough 638 00:35:58,560 --> 00:35:59,880 to antagonize us. 639 00:36:01,080 --> 00:36:01,960 You mean... 640 00:36:04,880 --> 00:36:05,960 My initial plan 641 00:36:06,280 --> 00:36:08,000 was to kick Pei Wenxuan out of officialdom 642 00:36:08,240 --> 00:36:09,680 so that he could just be the Prince Consort. 643 00:36:13,760 --> 00:36:14,680 My aim was to reduce 644 00:36:15,480 --> 00:36:18,560 the Princess's Mansion's and the Inspectorate Office's expenditure, 645 00:36:18,920 --> 00:36:19,640 but she... 646 00:36:21,200 --> 00:36:22,920 made the Princess get a divorce. 647 00:36:25,440 --> 00:36:27,160 By reducing the Princess's Mansion's expenditure, 648 00:36:27,680 --> 00:36:28,880 you want to prevent the Princess 649 00:36:29,720 --> 00:36:31,240 from gaining too much control over the military? 650 00:36:35,600 --> 00:36:37,760 Your Highness, we have received letters from the Northwest and Southwest. 651 00:36:37,760 --> 00:36:38,360 Tell me the details. 652 00:36:40,040 --> 00:36:41,880 There is no direct confrontation in the Northwest now. 653 00:36:42,160 --> 00:36:42,880 The enemy only 654 00:36:42,880 --> 00:36:44,760 strikes a particular city once in a while 655 00:36:44,960 --> 00:36:45,800 and flees immediately. 656 00:36:46,200 --> 00:36:48,640 Qin Lin has been sent to the front lines to guard the cities alone. 657 00:36:49,320 --> 00:36:51,400 He has recruited the commoner people from the cities 658 00:36:51,400 --> 00:36:52,240 whose food was taken by the enemy. 659 00:36:52,760 --> 00:36:54,320 Together with his direct associates, 660 00:36:54,720 --> 00:36:56,080 he has almost ten thousand people under his command. 661 00:36:56,680 --> 00:36:58,800 But now, their biggest problem is funding. 662 00:36:59,320 --> 00:37:01,480 He is requesting your help to gather more funds 663 00:37:02,240 --> 00:37:04,040 as the growth of the military has hit a bottleneck. 664 00:37:06,520 --> 00:37:07,360 Funds again. 665 00:37:10,760 --> 00:37:11,640 And the Southwest? 666 00:37:12,320 --> 00:37:13,800 There have been 667 00:37:13,800 --> 00:37:14,840 several large-scale battles. 668 00:37:15,120 --> 00:37:16,480 Lin Feibai has been rising through the ranks quickly, 669 00:37:17,080 --> 00:37:18,640 but there are problems all the same. 670 00:37:19,400 --> 00:37:21,480 He needs money to bribe his superiors 671 00:37:21,640 --> 00:37:22,480 for his promotion. 672 00:37:24,840 --> 00:37:26,880 Is there anything else not related to money issues? 673 00:37:31,920 --> 00:37:32,960 And the divorce? 674 00:37:33,240 --> 00:37:34,160 How's the investigation going? 675 00:37:34,280 --> 00:37:35,080 We have discovered 676 00:37:35,600 --> 00:37:36,480 that Su Rongqing 677 00:37:37,400 --> 00:37:39,280 had a secret conversation with His Majesty. 678 00:37:39,400 --> 00:37:40,960 His Majesty then issued a decree 679 00:37:41,240 --> 00:37:43,000 to reduce the Inspectorate Office's expenditure 680 00:37:43,280 --> 00:37:45,360 and make Qingzhou submit half of its tax revenue to the court 681 00:37:45,560 --> 00:37:46,840 to support the military in the North. 682 00:37:49,280 --> 00:37:50,600 Then, who made His Majesty 683 00:37:51,160 --> 00:37:52,680 change his mind? 684 00:37:53,000 --> 00:37:53,840 Consort Rou. 685 00:37:56,400 --> 00:37:58,520 Xiao Rou is improvident, after all. 686 00:37:59,440 --> 00:38:01,080 Only Su Rongqing knows 687 00:38:01,400 --> 00:38:02,920 the Princess's weakness. 688 00:38:03,920 --> 00:38:04,520 Well. 689 00:38:06,120 --> 00:38:07,680 Go and talk to Cui Yulang 690 00:38:08,000 --> 00:38:08,800 and ask him 691 00:38:09,080 --> 00:38:10,520 if he still wants to proceed 692 00:38:10,840 --> 00:38:12,040 with his earlier proposal he mentioned to me. 693 00:38:12,600 --> 00:38:13,240 Yes, Your Highness. 694 00:38:14,000 --> 00:38:18,480 The roses bloom amid the termites' nest. 695 00:38:19,920 --> 00:38:22,680 They ask where you come from... 696 00:38:26,200 --> 00:38:28,840 What are you doing here, sir? 697 00:38:29,680 --> 00:38:31,120 Have I done something wrong 698 00:38:32,080 --> 00:38:33,400 and you're here to take me to the Inspectorate Office? 699 00:38:34,320 --> 00:38:36,880 Her Highness wanted me to ask you 700 00:38:37,120 --> 00:38:38,880 whether you want to proceed 701 00:38:39,000 --> 00:38:40,280 with the earlier proposal you mentioned to her. 702 00:38:40,840 --> 00:38:42,040 Princess Pingyue? 703 00:38:46,880 --> 00:38:47,680 Mr. Cui. 704 00:38:51,240 --> 00:38:54,040 Then, please ask her this on my behalf. 705 00:38:54,680 --> 00:38:56,440 If I agree to do as she says, 706 00:38:57,120 --> 00:39:00,920 would she keep me safe? 707 00:39:01,440 --> 00:39:02,520 Anything else you want to ask her? 708 00:39:03,080 --> 00:39:04,080 One more thing. 709 00:39:05,520 --> 00:39:06,600 Once the plan succeeds, 710 00:39:07,760 --> 00:39:10,880 is she willing to help me investigate the case 711 00:39:11,520 --> 00:39:13,360 and uphold justice for my friend? 712 00:39:13,720 --> 00:39:14,400 Anything else? 713 00:39:15,080 --> 00:39:16,640 If Her Highness agrees to all that, 714 00:39:18,000 --> 00:39:20,040 just give me the word. 715 00:39:23,960 --> 00:39:26,200 I'll have my day off in three days. 716 00:39:26,840 --> 00:39:30,120 I will reserve a private room on the top floor of Deshun Inn 717 00:39:30,360 --> 00:39:32,600 and wait for Her Highness. 718 00:39:34,680 --> 00:39:36,800 By the way, before that, 719 00:39:37,480 --> 00:39:40,960 tell Her Highness not to let the Prince Consort know about this. 720 00:39:41,880 --> 00:39:46,000 Compared to the Prince Consort, I am just nothing. 721 00:39:47,120 --> 00:39:49,320 I hope Her Highness can show some care to me. 722 00:39:49,320 --> 00:39:50,200 Care? 723 00:39:51,120 --> 00:39:52,000 Cui Yulang is unbelievable. 724 00:39:52,360 --> 00:39:54,240 Why did he mention the Prince Consort for no reason? 725 00:39:54,600 --> 00:39:56,280 He even wants you to show some care to him? 726 00:39:57,680 --> 00:39:58,800 He's crazy. 727 00:39:59,400 --> 00:40:00,880 Why would I go wherever he says? 728 00:40:01,360 --> 00:40:02,000 Tell him 729 00:40:02,520 --> 00:40:04,720 to wait for me at Qingyue Teahouse three days later. 730 00:40:04,960 --> 00:40:06,400 All right, I got it. 731 00:40:09,120 --> 00:40:10,320 I must say 732 00:40:11,320 --> 00:40:13,680 Her Highness knows how to have fun. 733 00:40:15,280 --> 00:40:16,400 Her Highness also mentioned something else. 734 00:40:16,760 --> 00:40:17,520 What is it? 735 00:40:18,040 --> 00:40:18,920 Tell him 736 00:40:19,440 --> 00:40:21,240 not to harbor any wild thoughts. 737 00:40:21,240 --> 00:40:22,040 Act decently. 738 00:40:22,280 --> 00:40:23,560 I have no interest in him. 739 00:40:28,850 --> 00:40:30,350 [Wenxuan's Abode] 740 00:40:39,480 --> 00:40:40,200 Tong Ye. 741 00:40:41,240 --> 00:40:42,000 What is it, Young Master? 742 00:40:44,080 --> 00:40:46,680 Go to the Princess's Mansion 743 00:40:47,080 --> 00:40:48,480 and ask Jinglan and the others 744 00:40:48,960 --> 00:40:51,000 if the Princess has any plans on her day off. 745 00:40:51,400 --> 00:40:52,880 Report to me afterward. 746 00:40:54,880 --> 00:40:55,760 Young Master, 747 00:40:56,600 --> 00:40:59,280 you shouldn't have... 748 00:40:59,960 --> 00:41:01,840 I will gather the information you need! 749 00:41:04,120 --> 00:41:07,200 Your Highness, Mr. Tong said the Prince Consort wants to meet you. 750 00:41:09,280 --> 00:41:10,960 But I'm meeting Cui Yulang. 751 00:41:12,400 --> 00:41:13,840 What should we do? 752 00:41:16,920 --> 00:41:17,560 How about this? 753 00:41:17,760 --> 00:41:19,040 Send someone to tell him 754 00:41:19,360 --> 00:41:20,760 that I have something to do out of the city today 755 00:41:20,760 --> 00:41:21,920 and that I'll meet him next time. 756 00:41:23,120 --> 00:41:24,320 Tell him it's official business 757 00:41:24,320 --> 00:41:25,440 and don't make a big deal out of it. 758 00:41:25,800 --> 00:41:27,400 What business could she have on her day off? 759 00:41:27,920 --> 00:41:30,240 They didn't tell me that. 760 00:41:35,120 --> 00:41:35,960 Young Master, 761 00:41:36,480 --> 00:41:38,960 why don't you rest up at home today? 762 00:41:41,120 --> 00:41:41,800 No way. 763 00:41:42,560 --> 00:41:44,480 My intuition tells me something is fishy. 764 00:41:55,120 --> 00:41:56,920 Your Highness, we're being followed. 765 00:42:08,120 --> 00:42:08,960 Let's change the location. 766 00:42:09,440 --> 00:42:10,920 Send someone to tell Cui Yulang 767 00:42:11,200 --> 00:42:12,920 to wait for me at Luwei Pavilion. 768 00:42:13,560 --> 00:42:15,120 Find a place to stop later 769 00:42:15,240 --> 00:42:16,400 so we can all get some rest. 770 00:42:16,520 --> 00:42:17,120 Yes, Your Highness. 771 00:42:25,400 --> 00:42:25,920 All right. 772 00:42:31,320 --> 00:42:32,520 Given Li Rong's usual tactics, 773 00:42:32,840 --> 00:42:34,080 that carriage must be empty. 774 00:42:37,080 --> 00:42:37,840 Wait for me here. 775 00:42:39,670 --> 00:42:42,000 [Qingmei Post] 776 00:43:02,080 --> 00:43:03,280 I'll go inside alone. 777 00:43:04,440 --> 00:43:05,080 Yes, Your Highness. 778 00:43:32,920 --> 00:43:33,600 Your Highness. 779 00:43:35,240 --> 00:43:36,880 How much more flamboyant can you be? 780 00:43:37,400 --> 00:43:39,320 She's here to meet Cui Yulang? 781 00:43:40,000 --> 00:43:42,040 I should have killed him with my sword that day. 782 00:43:50,400 --> 00:43:54,080 ♪Who gazes at the sky from afar?♪ 783 00:43:54,160 --> 00:43:57,560 ♪Who gazes at the sky from afar?♪ 784 00:43:57,640 --> 00:44:00,960 ♪In the night's chill breeze♪ 785 00:44:01,080 --> 00:44:04,400 ♪What is she singing for?♪ 786 00:44:04,600 --> 00:44:07,880 ♪The wind caresses the hills♪ 787 00:44:08,040 --> 00:44:11,320 ♪The wind causes ripples on calm water♪ 788 00:44:11,450 --> 00:44:17,120 ♪Moonlight graces passing souls♪ 789 00:44:46,080 --> 00:44:49,240 ♪Her steps get slower and slower♪ 790 00:44:49,360 --> 00:44:52,640 ♪She's trod a lengthy path♪ 791 00:44:52,880 --> 00:44:56,120 ♪Memories lost then found♪ 792 00:44:56,400 --> 00:44:59,520 ♪Gazing idly as clouds roll by♪ 793 00:44:59,840 --> 00:45:02,920 ♪She holds a red candle♪ 794 00:45:03,280 --> 00:45:06,560 ♪To brave the thick fog♪ 795 00:45:06,720 --> 00:45:10,000 ♪Life can be bitter sometimes♪ 796 00:45:10,280 --> 00:45:13,520 ♪Experience it with grace♪ 797 00:45:13,680 --> 00:45:16,960 ♪Like a fleeting dream♪ 798 00:45:17,120 --> 00:45:20,440 ♪Like a fleeting dream♪ 799 00:45:20,600 --> 00:45:26,520 ♪Neither warmth nor cold will last♪ 800 00:45:27,640 --> 00:45:30,760 ♪Like a fleeting dream♪ 801 00:45:31,040 --> 00:45:34,280 ♪Like a fleeting dream♪ 802 00:45:34,400 --> 00:45:40,360 ♪The moon is reflected in her eyes♪ 803 00:46:09,240 --> 00:46:15,200 ♪In her gaze, the unwavering faith remains♪ 55638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.