Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,420 --> 00:01:25,930
[The Princess Royal]
2
00:01:25,930 --> 00:01:28,850
[Adapted from Mo Shu Bai's novel,
The Princess Royal on jjwxc.net]
3
00:01:28,850 --> 00:01:29,920
[This is a work of fiction.]
4
00:01:29,920 --> 00:01:32,920
[Episode 27]
5
00:01:33,320 --> 00:01:34,200
Su Rongqing.
6
00:01:35,640 --> 00:01:37,680
Hand over Hongde's son now.
7
00:01:41,680 --> 00:01:43,560
Your Majesty, I'm wronged.
8
00:01:44,000 --> 00:01:46,960
I don't know where you heard this from.
9
00:01:47,400 --> 00:01:48,680
Why don't you summon him here
10
00:01:49,000 --> 00:01:51,160
so I can confront him directly?
11
00:01:51,240 --> 00:01:51,960
Confront him?
12
00:01:52,720 --> 00:01:53,520
For what?
13
00:01:55,400 --> 00:01:56,600
Hongde had already identified you.
14
00:01:57,000 --> 00:01:58,360
As soon as the Remonstration Office
received his testimony,
15
00:01:59,120 --> 00:02:00,400
it was burned.
16
00:02:01,040 --> 00:02:02,440
I summoned him to come as a witness,
17
00:02:02,600 --> 00:02:03,920
yet he died on the way here,
18
00:02:04,400 --> 00:02:05,680
which was confirmed as suicide.
19
00:02:05,680 --> 00:02:07,720
If it weren't because someone's
threatening him with his son,
20
00:02:07,720 --> 00:02:09,160
why would he kill himself?
21
00:02:10,680 --> 00:02:12,200
Now that we're investigating
the child's whereabouts,
22
00:02:12,720 --> 00:02:14,120
you're involved in this as well.
23
00:02:14,280 --> 00:02:16,080
If it happened only once,
it may be called a coincidence.
24
00:02:16,080 --> 00:02:18,520
But there are two or three in a row.
How can they be called coincidences?
25
00:02:22,120 --> 00:02:23,160
Your Majesty, you are correct.
26
00:02:24,480 --> 00:02:27,120
I also believe
that this is not a coincidence
27
00:02:28,280 --> 00:02:31,200
and someone's trying to frame me.
28
00:02:31,920 --> 00:02:33,120
Your Majesty, I hope you will
investigate the truth.
29
00:02:33,280 --> 00:02:33,960
Very well.
30
00:02:35,200 --> 00:02:36,320
I will investigate it now.
31
00:02:37,320 --> 00:02:38,040
Someone.
32
00:02:38,280 --> 00:02:40,440
Take Su Rongqing away
33
00:02:40,560 --> 00:02:41,280
and put him in prison.
34
00:02:43,640 --> 00:02:44,280
Your Majesty,
35
00:02:44,640 --> 00:02:46,210
Su Ronghua, the Deputy Supervisor
of the Inspectorate Office,
36
00:02:46,210 --> 00:02:46,760
requests an audience.
37
00:02:47,200 --> 00:02:47,840
Summon him in.
38
00:02:57,280 --> 00:02:59,200
Greetings, Your Majesty.
39
00:03:02,160 --> 00:03:03,040
You may rise.
40
00:03:04,440 --> 00:03:05,280
I dare not, Your Majesty.
41
00:03:10,600 --> 00:03:12,920
Oh, no! He's here to take the blame.
42
00:03:14,160 --> 00:03:14,640
Father...
43
00:03:14,640 --> 00:03:16,400
Your Majesty, I hope we can talk alone.
44
00:03:18,600 --> 00:03:19,640
The rest of you can leave now.
45
00:03:21,640 --> 00:03:24,040
What? Are you disregarding my command?
46
00:03:25,720 --> 00:03:26,600
Yes, Father.
47
00:03:27,200 --> 00:03:28,120
I'll take my leave.
48
00:03:32,920 --> 00:03:35,720
They say you're very close
to your brother.
49
00:03:37,160 --> 00:03:40,000
I finally get to see that
with my own eyes today.
50
00:03:44,080 --> 00:03:45,520
Don't you feel guilty at all?
51
00:03:49,960 --> 00:03:50,760
Your Highness.
52
00:03:54,160 --> 00:03:57,360
Sometimes, we can't afford
to feel guilty.
53
00:04:01,280 --> 00:04:04,000
Some people tread
on the path of despair.
54
00:04:05,320 --> 00:04:06,840
So all they can do is to forge on
55
00:04:08,360 --> 00:04:09,600
without being overcautious
and indecisive.
56
00:04:13,160 --> 00:04:14,240
I used to believe
57
00:04:15,640 --> 00:04:16,880
people were moving forward
because they were forced to do so.
58
00:04:19,120 --> 00:04:20,280
But I've come to realize
59
00:04:21,720 --> 00:04:23,240
that we create our own paths.
60
00:04:24,680 --> 00:04:25,800
If you don't move forward,
61
00:04:26,560 --> 00:04:28,960
you will never know
what kind of road lies ahead.
62
00:04:29,960 --> 00:04:30,880
What if...
63
00:04:32,760 --> 00:04:33,920
ahead of you is a cliff?
64
00:04:34,680 --> 00:04:36,120
That depends on whether you're willing
65
00:04:36,560 --> 00:04:38,360
to risk your life.
66
00:04:38,520 --> 00:04:41,160
Then, are you willing to risk your life
67
00:04:41,720 --> 00:04:42,920
to continue on your path?
68
00:04:48,840 --> 00:04:49,800
Perhaps.
69
00:04:51,480 --> 00:04:54,720
I'm just taking one step at a time.
70
00:04:59,480 --> 00:05:00,120
Please,
71
00:05:00,680 --> 00:05:02,920
pass this memorial to His Majesty.
72
00:05:03,040 --> 00:05:03,680
Yes.
73
00:05:06,680 --> 00:05:10,240
You weren't like this in the past.
74
00:05:11,000 --> 00:05:11,600
Well...
75
00:05:14,600 --> 00:05:15,560
People change.
76
00:05:21,240 --> 00:05:22,360
You took action against me first.
77
00:05:28,120 --> 00:05:28,800
Sorry.
78
00:05:30,800 --> 00:05:31,920
I had no choice.
79
00:05:33,560 --> 00:05:35,120
But you have to believe me.
80
00:05:36,800 --> 00:05:37,800
I would never
81
00:05:38,440 --> 00:05:39,600
hurt you.
82
00:05:44,240 --> 00:05:47,600
Your Highness, I noticed
that it's raining heavily,
83
00:05:47,600 --> 00:05:48,600
so I came to take you home.
84
00:06:04,680 --> 00:06:05,440
Mr. Su.
85
00:06:07,480 --> 00:06:08,240
Good to meet you here.
86
00:06:10,800 --> 00:06:12,480
This is more than just a meeting.
87
00:06:13,080 --> 00:06:16,480
Mr. Pei, long time no see.
88
00:06:29,760 --> 00:06:30,760
Your Majesty, please let me explain.
89
00:06:31,000 --> 00:06:33,480
It was I who abused my position
as Prince Su's former tutor
90
00:06:33,880 --> 00:06:35,200
to instigate Consort Rou
91
00:06:35,480 --> 00:06:38,000
into framing the Crown Prince
and Princess Pingyue.
92
00:06:40,480 --> 00:06:41,520
You scoundrel!
93
00:06:42,840 --> 00:06:44,560
Do you think I don't know
if you are this capable?
94
00:06:45,960 --> 00:06:46,800
Your actions
95
00:06:47,480 --> 00:06:49,760
only prove that Su Rongqing
must be involved in this.
96
00:06:52,520 --> 00:06:53,760
Your Majesty, you may not know
97
00:06:55,000 --> 00:06:56,760
that while I seem
uninterested in politics,
98
00:06:57,320 --> 00:06:58,760
I am actually envious
of my younger brother.
99
00:06:59,120 --> 00:07:00,240
That's why I tried
to rope Consort Rou in
100
00:07:00,840 --> 00:07:02,600
so that I could gain a position
in the imperial court.
101
00:07:04,480 --> 00:07:06,600
So I can prove my worth
as the eldest son of the Su Family.
102
00:07:07,160 --> 00:07:08,320
This is outrageous!
103
00:07:08,560 --> 00:07:09,280
Your Majesty.
104
00:07:10,640 --> 00:07:12,640
It was me who abducted Hongde's son.
105
00:07:12,800 --> 00:07:14,960
On account of my family's loyalty
106
00:07:15,120 --> 00:07:17,400
and my service
as Prince Su's former tutor,
107
00:07:17,760 --> 00:07:18,840
I hope my merits can
atone for my wrongdoings.
108
00:07:19,240 --> 00:07:20,280
Please spare me.
109
00:07:21,040 --> 00:07:23,520
So, this is the kind of tutor
I got for Prince Su.
110
00:07:26,960 --> 00:07:27,840
Since it was you,
111
00:07:28,680 --> 00:07:29,760
why didn't you say so earlier?
112
00:07:32,320 --> 00:07:33,400
Please forgive me.
113
00:07:37,080 --> 00:07:38,200
Let me ask you this again.
114
00:07:39,200 --> 00:07:41,560
Was it you or Su Rongqing?
115
00:07:42,240 --> 00:07:43,440
It was me.
116
00:07:44,960 --> 00:07:46,600
I dared not admit it,
117
00:07:47,880 --> 00:07:50,120
but I couldn't bear to see
my brother be wronged,
118
00:07:50,280 --> 00:07:51,800
so I had no choice
but to admit my guilt.
119
00:07:53,000 --> 00:07:54,400
I hope you'll forgive me, Your Majesty.
120
00:07:54,480 --> 00:07:56,440
Then, why did Hongde testify
against your brother in his testimony?
121
00:07:59,240 --> 00:08:01,840
I didn't show my face when I met Hongde.
122
00:08:02,680 --> 00:08:04,440
Perhaps Hongde saw something else
123
00:08:05,080 --> 00:08:06,520
and guessed that it was the Su Family.
124
00:08:07,240 --> 00:08:08,240
In Huajing,
125
00:08:08,320 --> 00:08:10,520
my brother is more famous than I am.
126
00:08:10,920 --> 00:08:13,640
Perhaps Hongde guessed the wrong person.
127
00:08:16,920 --> 00:08:18,160
Since he guessed the wrong person,
128
00:08:19,520 --> 00:08:21,720
why did you set fire
to the Remonstration Office
129
00:08:22,080 --> 00:08:22,960
and even commit murder?
130
00:08:23,000 --> 00:08:24,080
What were you thinking?
131
00:08:24,080 --> 00:08:26,600
Your Majesty, about the fire
at the Remonstration Office,
132
00:08:26,600 --> 00:08:27,920
I don't know what happened.
133
00:08:28,680 --> 00:08:31,200
As for Hongde's death,
it was a misunderstanding.
134
00:08:32,520 --> 00:08:34,280
I did tell Hongde
135
00:08:35,120 --> 00:08:37,360
that if anything happened,
he must never sell me out.
136
00:08:37,920 --> 00:08:39,200
But I don't know
137
00:08:39,440 --> 00:08:41,520
why he would kill himself
on the way here.
138
00:08:43,280 --> 00:08:43,960
Your Majesty.
139
00:08:45,120 --> 00:08:46,960
I was so stupid and made a mistake.
140
00:08:47,400 --> 00:08:49,000
As Prince Su's former tutor,
141
00:08:49,160 --> 00:08:49,920
I wanted the best
142
00:08:49,920 --> 00:08:51,920
for Prince Su and Consort Rou.
143
00:08:52,080 --> 00:08:53,160
Even though you later
144
00:08:53,360 --> 00:08:55,440
appointed my brother to teach Prince Su,
145
00:08:55,440 --> 00:08:58,800
I'm the only one
who truly cares about Prince Su.
146
00:08:59,400 --> 00:09:01,880
Princess Pingyue is the Supervisor
of the Inspectorate Office.
147
00:09:02,040 --> 00:09:03,160
She is in a high position and powerful.
148
00:09:03,240 --> 00:09:04,800
She's also the Crown Prince's sister.
149
00:09:04,800 --> 00:09:06,000
They're inseparable.
150
00:09:07,520 --> 00:09:09,600
This was what Consort Rou worried about.
151
00:09:10,440 --> 00:09:14,440
That's why I came up with this plan.
152
00:09:14,560 --> 00:09:17,080
Both you and Consort Rou are imbeciles.
153
00:09:19,000 --> 00:09:20,440
Why did I empower Pingyue?
154
00:09:21,320 --> 00:09:22,320
Without her,
155
00:09:22,840 --> 00:09:24,760
would your family dare take on
a powerful noble family
156
00:09:25,320 --> 00:09:26,640
like the Shangguan Family?
157
00:09:27,920 --> 00:09:31,000
They would muster the entire clan's
strength to support the Crown Prince.
158
00:09:31,440 --> 00:09:32,440
Can you?
159
00:09:34,200 --> 00:09:36,880
Pingyue has been fighting
against the noble families for power.
160
00:09:36,960 --> 00:09:38,240
Whether it is genuine or not,
161
00:09:38,400 --> 00:09:40,840
it's true that the position once held
by the Shangguan Family is vacated,
162
00:09:41,000 --> 00:09:42,400
and I can appoint my own people
163
00:09:42,400 --> 00:09:43,880
to replace the noble families.
164
00:09:44,440 --> 00:09:45,680
This is the result.
165
00:09:47,800 --> 00:09:48,640
Why was she so worried?
166
00:09:51,000 --> 00:09:52,200
She may be worried,
167
00:09:52,960 --> 00:09:54,040
but why are you worried too?
168
00:09:54,880 --> 00:09:56,440
Is this how you're helping her?
169
00:09:57,640 --> 00:09:59,960
Your Majesty,
I have realized my mistake.
170
00:10:00,280 --> 00:10:01,560
I was too near-sighted
171
00:10:01,640 --> 00:10:03,120
to understand your intentions.
172
00:10:03,200 --> 00:10:04,680
Please forgive me, Your Majesty.
173
00:10:05,320 --> 00:10:05,920
Forget it.
174
00:10:09,200 --> 00:10:10,280
I think that you are not suited
175
00:10:10,280 --> 00:10:11,880
to remain in the imperial court.
176
00:10:12,320 --> 00:10:13,040
Leave now.
177
00:10:15,440 --> 00:10:18,000
Thank you for sparing me, Your Majesty.
178
00:10:36,520 --> 00:10:38,920
You shouldn't have come.
179
00:10:40,320 --> 00:10:42,480
What would you do if I didn't come?
180
00:10:46,440 --> 00:10:47,160
Rongqing.
181
00:10:49,240 --> 00:10:51,200
I don't know what you're up to,
182
00:10:52,960 --> 00:10:54,040
but don't forget
183
00:10:55,240 --> 00:10:56,280
that I'm your elder brother.
184
00:10:57,680 --> 00:11:00,560
You're not on this path alone.
185
00:11:01,400 --> 00:11:02,480
But there are some paths
186
00:11:03,680 --> 00:11:05,000
that are destined to be trod alone.
187
00:11:07,520 --> 00:11:08,640
When I reach the end,
188
00:11:09,960 --> 00:11:11,200
if I die there
189
00:11:13,000 --> 00:11:14,320
and if you would,
190
00:11:14,920 --> 00:11:16,120
I hope you'll collect my dead body.
191
00:11:16,400 --> 00:11:19,240
Rongqing, what nonsense is that?
192
00:11:19,240 --> 00:11:19,840
Ronghua.
193
00:11:22,520 --> 00:11:24,040
Can you promise me something?
194
00:11:25,800 --> 00:11:27,040
Stay out of my business.
195
00:11:28,920 --> 00:11:30,840
I hope what happened today
won't happen again.
196
00:11:32,080 --> 00:11:33,360
I will walk alone on my own path.
197
00:11:34,640 --> 00:11:35,400
I will bear
198
00:11:36,680 --> 00:11:37,640
my own sins.
199
00:11:46,280 --> 00:11:47,000
Ronghua.
200
00:11:54,280 --> 00:11:55,720
If you want the best for me...
201
00:11:57,560 --> 00:12:00,160
just mind your own business.
202
00:12:01,560 --> 00:12:02,400
As for the rest,
203
00:12:03,800 --> 00:12:04,480
leave them to me.
204
00:12:08,640 --> 00:12:11,080
Ronghua, go home now.
205
00:12:13,000 --> 00:12:14,320
You should grab a drink
with Shangguan Ya.
206
00:12:16,360 --> 00:12:18,040
When the time is right,
207
00:12:19,240 --> 00:12:20,040
you should propose to her.
208
00:12:23,480 --> 00:12:25,080
Mr. Su, you need
to leave the palace now.
209
00:12:53,360 --> 00:12:54,280
[Zhengwu Gate]
Mr. Su.
210
00:13:03,640 --> 00:13:04,640
You didn't get flogged?
211
00:13:05,440 --> 00:13:06,440
Congratulations.
212
00:13:07,440 --> 00:13:09,800
Are you here to laugh at my misfortune?
213
00:13:10,280 --> 00:13:11,760
I thought you've finished your act.
214
00:13:11,880 --> 00:13:13,200
And His Majesty didn't punish you.
215
00:13:13,680 --> 00:13:14,920
So, you're here to pick me up
216
00:13:15,320 --> 00:13:16,280
because you care about me?
217
00:13:17,240 --> 00:13:18,400
You're wrong.
218
00:13:18,680 --> 00:13:20,480
I don't really care much
about other people.
219
00:13:20,880 --> 00:13:21,560
It's fine.
220
00:13:21,960 --> 00:13:22,920
I'm good at this.
221
00:13:23,000 --> 00:13:23,960
I can teach you.
222
00:13:26,440 --> 00:13:27,520
To be honest,
223
00:13:28,040 --> 00:13:29,840
I brought some liquor.
224
00:13:30,680 --> 00:13:32,880
Are you interested in joining me
225
00:13:32,880 --> 00:13:34,720
to go up the mountain
to watch the sunrise?
226
00:13:35,480 --> 00:13:36,560
Watch the sunrise?
227
00:13:39,080 --> 00:13:40,680
Why? You're not interested?
228
00:13:40,840 --> 00:13:41,480
No.
229
00:13:42,320 --> 00:13:43,560
Of course, I'm interested.
230
00:13:44,080 --> 00:13:44,760
Besides,
231
00:13:45,360 --> 00:13:47,080
how could I bear to let you
232
00:13:47,080 --> 00:13:48,240
go up the mountain alone
233
00:13:48,920 --> 00:13:49,920
without any company?
234
00:13:50,080 --> 00:13:51,520
I didn't realize before
235
00:13:52,080 --> 00:13:54,600
that you were good
at saying sweet words.
236
00:13:57,200 --> 00:13:57,920
Let's go.
237
00:13:59,640 --> 00:14:00,280
Your Majesty,
238
00:14:00,760 --> 00:14:03,000
I know you don't trust anyone now.
239
00:14:03,680 --> 00:14:04,720
Since you don't,
240
00:14:05,680 --> 00:14:06,880
why don't you give it a try?
241
00:14:10,440 --> 00:14:11,160
Give what a try?
242
00:14:12,120 --> 00:14:13,200
Try to test...
243
00:14:15,080 --> 00:14:16,200
all the doubts you have in mind.
244
00:14:21,680 --> 00:14:22,400
What is it?
245
00:14:23,280 --> 00:14:24,600
You've been thinking hard
about something.
246
00:14:26,000 --> 00:14:26,720
You feel bad for him?
247
00:14:27,440 --> 00:14:28,280
What do you mean?
248
00:14:31,080 --> 00:14:32,600
Seriously?
249
00:14:33,600 --> 00:14:35,120
Why would I feel bad?
250
00:14:36,160 --> 00:14:37,480
I was just thinking
251
00:14:38,800 --> 00:14:41,440
that everyone is doing fine now,
252
00:14:42,280 --> 00:14:44,120
so why is the past repeating itself?
253
00:14:45,320 --> 00:14:47,120
What went wrong?
254
00:14:48,520 --> 00:14:49,200
Your Highness.
255
00:14:50,680 --> 00:14:53,040
Only saints can remain pure
in a tainted world.
256
00:14:54,200 --> 00:14:56,680
Most people like you and me
257
00:14:56,960 --> 00:14:58,040
are just ordinary mortals.
258
00:15:00,760 --> 00:15:01,880
Have you committed any evil then?
259
00:15:04,600 --> 00:15:05,800
I am but an ordinary human.
260
00:15:06,960 --> 00:15:09,400
But when I had any evil thoughts,
261
00:15:09,800 --> 00:15:11,160
I would think about you.
262
00:15:15,800 --> 00:15:16,840
For some reason,
263
00:15:17,880 --> 00:15:19,600
even when I hated you the most,
264
00:15:20,200 --> 00:15:22,080
I didn't want you to look down on me.
265
00:15:26,240 --> 00:15:27,000
Why?
266
00:15:29,960 --> 00:15:31,040
When we first met,
267
00:15:32,080 --> 00:15:34,040
you were such a wonderful person
in my eyes.
268
00:15:37,120 --> 00:15:39,800
I want to be the light in your eyes,
269
00:15:40,600 --> 00:15:41,760
not a dark shadow.
270
00:15:48,200 --> 00:15:50,680
Your Highness, actually...
271
00:15:50,800 --> 00:15:51,600
It's fine.
272
00:15:53,680 --> 00:15:55,400
As long as you can
keep your conscience clear,
273
00:15:56,560 --> 00:15:57,600
I will support you.
274
00:16:01,440 --> 00:16:03,320
In fact, I was feeling apprehensive
275
00:16:04,000 --> 00:16:05,560
about the whole thing
concerning Hongde today.
276
00:16:06,360 --> 00:16:08,200
But you wanted me
to confront Su Rongqing,
277
00:16:08,200 --> 00:16:09,080
so I did as you said.
278
00:16:09,640 --> 00:16:11,440
That's because I knew
you'd plan everything out.
279
00:16:13,160 --> 00:16:14,080
Because you were there,
280
00:16:15,480 --> 00:16:16,440
I felt safe.
281
00:16:19,680 --> 00:16:20,480
Pei Wenxuan.
282
00:16:22,760 --> 00:16:24,360
I can accept both good and evil.
283
00:16:26,400 --> 00:16:27,880
But I'm happy that you can fulfill
284
00:16:28,560 --> 00:16:29,960
my anticipations that are almost
285
00:16:31,520 --> 00:16:32,600
like a dream to achieve.
286
00:16:38,080 --> 00:16:39,720
Let's go back. I'm tired.
287
00:16:43,920 --> 00:16:44,560
All right.
288
00:16:44,560 --> 00:16:47,520
[Mingyue Palace]
289
00:16:47,880 --> 00:16:48,680
Mother,
290
00:16:49,600 --> 00:16:52,240
I'm afraid Hongde's case
will implicate us.
291
00:16:53,400 --> 00:16:54,680
I share your concerns.
292
00:16:55,000 --> 00:16:57,280
But as long as your uncle
remains stationed at the borders,
293
00:16:57,880 --> 00:16:59,000
we still have hope.
294
00:17:00,320 --> 00:17:02,000
Your Highnesses.
295
00:17:02,800 --> 00:17:05,040
Your Highness, Second Young Master Su
sent a message
296
00:17:05,240 --> 00:17:06,760
saying that you and Prince Su
297
00:17:06,800 --> 00:17:07,640
can pin all the blame
298
00:17:07,640 --> 00:17:09,520
on First Young Master Su.
299
00:17:10,320 --> 00:17:12,120
He still doesn't know His Majesty
that well.
300
00:17:12,320 --> 00:17:14,720
His Majesty does not want to see
anyone shifting blame.
301
00:17:21,240 --> 00:17:22,160
Everyone.
302
00:17:22,520 --> 00:17:25,280
Do you have any objections
to this year's list
303
00:17:25,400 --> 00:17:26,440
of staff mobilizations in the court?
304
00:17:31,720 --> 00:17:32,720
Your Majesty.
305
00:17:34,190 --> 00:17:35,400
What are your thoughts?
306
00:17:35,680 --> 00:17:36,360
Your Majesty.
307
00:17:36,680 --> 00:17:39,680
I have little talent and learning
and am inexperienced.
308
00:17:40,120 --> 00:17:43,800
I've found it tough to fulfill my duties
as a minister.
309
00:17:45,480 --> 00:17:47,960
Therefore, I implore you to select
another official to replace me.
310
00:17:53,320 --> 00:17:54,920
What is he up to this time?
311
00:17:55,440 --> 00:17:57,600
Who else would take over his position?
312
00:18:03,480 --> 00:18:06,320
Since Official Su
is resigning voluntarily,
313
00:18:07,000 --> 00:18:08,160
I shall not force him to stay.
314
00:18:08,760 --> 00:18:09,480
How about this?
315
00:18:10,320 --> 00:18:12,160
We'll vacate the position
of the Minister of Justice for now
316
00:18:12,600 --> 00:18:15,760
and the vice ministers
shall run the ministry.
317
00:18:16,280 --> 00:18:17,360
If there are any crucial decisions
to be made,
318
00:18:17,640 --> 00:18:19,000
you may report directly to me.
319
00:18:19,200 --> 00:18:20,200
Report directly?
320
00:18:20,400 --> 00:18:21,560
That means His Majesty
is taking over the Ministry of Justice
321
00:18:21,560 --> 00:18:22,840
and going over
the Department of State Affairs' head!
322
00:18:23,200 --> 00:18:24,480
What do you think, Official Su?
323
00:18:25,920 --> 00:18:26,960
Wise decision, Your Majesty.
324
00:18:31,680 --> 00:18:34,120
Does anyone else have other opinions?
325
00:18:42,280 --> 00:18:44,080
As for the rebuilding
of the Remonstration Office,
326
00:18:44,080 --> 00:18:46,160
the Ministry of Rites
should expedite the project.
327
00:18:46,880 --> 00:18:48,280
Before the Remonstration Office
is rebuilt,
328
00:18:48,680 --> 00:18:50,120
we need to keep
this imperial court running.
329
00:18:50,760 --> 00:18:51,960
After some thought, I have decided
330
00:18:52,200 --> 00:18:53,720
to build a grand secretariat
331
00:18:53,840 --> 00:18:56,320
to temporarily replace
the Remonstration Office
332
00:18:56,520 --> 00:18:58,720
so that officials can review
and sort the memorials in there
333
00:18:58,960 --> 00:18:59,880
to share my burdens.
334
00:19:02,000 --> 00:19:02,840
Pei Liming.
335
00:19:03,280 --> 00:19:04,080
Su Minzhi.
336
00:19:04,400 --> 00:19:05,200
Shangguan Xu.
337
00:19:05,600 --> 00:19:07,520
I will need the three of you
338
00:19:07,640 --> 00:19:08,760
to spare some time every day
339
00:19:09,560 --> 00:19:10,880
to review and sort the memorials.
340
00:19:11,240 --> 00:19:13,600
If you are busy with your regular work,
341
00:19:13,680 --> 00:19:15,400
you may inform me beforehand,
342
00:19:15,560 --> 00:19:17,000
and I will find another arrangement.
343
00:19:19,080 --> 00:19:20,440
- Yes, Your Majesty.
- Yes, Your Majesty.
344
00:19:21,240 --> 00:19:23,320
The three of them represent
different power factions
345
00:19:23,320 --> 00:19:24,680
in the current imperial court.
346
00:19:24,880 --> 00:19:26,120
I guess that's fair.
347
00:19:26,800 --> 00:19:30,080
However, the three of them
are burdened with their regular duties,
348
00:19:30,720 --> 00:19:31,880
so other than them,
349
00:19:32,440 --> 00:19:34,280
I hope to select a few more officials
for this task.
350
00:19:34,960 --> 00:19:37,480
I have not decided who to select yet.
351
00:19:37,920 --> 00:19:38,960
We'll discuss this later.
352
00:19:39,160 --> 00:19:42,240
Those three people are not
the crucial part of Father's plan.
353
00:19:42,920 --> 00:19:44,720
It's the people
that will be appointed later.
354
00:19:45,560 --> 00:19:47,840
A remonstration office
that can be monitored by Pei Wenxuan
355
00:19:48,440 --> 00:19:51,800
is not better than a grand secretariat
that will benefit Prince Su's future.
356
00:19:59,520 --> 00:20:01,880
I know I have committed a stupid act
357
00:20:01,880 --> 00:20:03,120
and brought much disaster
358
00:20:03,360 --> 00:20:04,760
by letting someone take advantage of me.
359
00:20:05,280 --> 00:20:06,680
To silence others,
360
00:20:06,680 --> 00:20:10,360
I am willing to be demoted.
361
00:20:14,560 --> 00:20:15,880
You're not that stupid.
362
00:20:17,680 --> 00:20:18,600
At least you've realized your mistake.
363
00:20:19,200 --> 00:20:21,040
Forget about the demotion.
364
00:20:27,280 --> 00:20:29,640
Why are you crying
if you've realized your mistake?
365
00:20:30,280 --> 00:20:31,560
I know that you may
366
00:20:32,040 --> 00:20:34,640
chastise me for saying this,
367
00:20:35,360 --> 00:20:37,360
but my feminine intuition tells me
368
00:20:37,840 --> 00:20:39,880
that Pei Wenxuan and Pingyue
369
00:20:40,600 --> 00:20:44,080
are still deeply in love.
370
00:20:44,840 --> 00:20:46,600
Therefore, my guess
371
00:20:46,760 --> 00:20:49,120
is that they're
scheming something together.
372
00:20:49,880 --> 00:20:52,680
Pei Wenxuan claims to be on your side,
373
00:20:52,920 --> 00:20:56,320
but I believe that he's overtly agreeing
but covertly opposing.
374
00:21:00,680 --> 00:21:03,400
The Prince Consort is handsome
and has high moral qualities.
375
00:21:03,760 --> 00:21:06,360
Princess Pingyue
is beautiful and gorgeous.
376
00:21:06,880 --> 00:21:10,800
Despite being a perfect match,
their marriage has come to an end.
377
00:21:11,040 --> 00:21:12,800
Due to their conflicting personalities,
378
00:21:13,040 --> 00:21:14,560
their marriage is impossible to sustain.
379
00:21:14,960 --> 00:21:17,360
Therefore, I have approved
Pei Wenxuan's request
380
00:21:17,600 --> 00:21:20,120
for an amicable divorce.
381
00:21:28,440 --> 00:21:29,880
Mr. Pei, please receive the decree.
382
00:21:31,560 --> 00:21:34,520
I accept your decree.
Thank you, Your Majesty.
383
00:21:43,400 --> 00:21:44,520
I shall return now.
384
00:21:44,880 --> 00:21:45,680
Take care, Eunuch Fu.
385
00:21:46,680 --> 00:21:47,600
Take care, Eunuch Fu.
386
00:21:58,400 --> 00:22:00,600
Young Master, you must be feeling smug.
387
00:22:01,120 --> 00:22:02,800
You're too ahead of yourself.
388
00:22:03,360 --> 00:22:05,200
You've lost Her Highness just like that.
389
00:22:05,960 --> 00:22:08,120
This is so vexing.
390
00:22:12,320 --> 00:22:13,160
That's it?
391
00:22:16,440 --> 00:22:17,560
Yes, Your Highness.
392
00:22:18,880 --> 00:22:20,840
You haven't lost
any of your wealth or power.
393
00:22:21,040 --> 00:22:22,520
You've only lost me.
394
00:22:28,760 --> 00:22:30,880
All you know
is venting your anger on me.
395
00:22:31,360 --> 00:22:33,120
Must you leave in such a rush?
396
00:22:35,280 --> 00:22:36,560
You...
397
00:22:36,600 --> 00:22:37,600
I...
398
00:22:39,200 --> 00:22:40,440
The Prince Consort is so heartless.
399
00:22:40,440 --> 00:22:41,360
He wouldn't even stay a second longer.
400
00:22:41,360 --> 00:22:44,120
He's leaving overnight.
401
00:22:44,280 --> 00:22:45,880
What a cold-blooded man.
402
00:22:45,920 --> 00:22:47,840
Young Master, you must think it over.
403
00:22:48,080 --> 00:22:49,120
If you leave now...
404
00:22:49,760 --> 00:22:50,520
Pei Wenxuan!
405
00:22:51,960 --> 00:22:52,800
Don't go!
406
00:22:53,600 --> 00:22:54,280
Your Highness!
407
00:22:59,280 --> 00:22:59,840
You...
408
00:23:00,880 --> 00:23:02,320
Look at her...
409
00:23:02,320 --> 00:23:03,600
What are you doing?
410
00:23:03,880 --> 00:23:05,360
Do you hate me that much?
411
00:23:05,640 --> 00:23:06,440
Don't go.
412
00:23:06,560 --> 00:23:07,600
I'll ask my father
413
00:23:07,600 --> 00:23:08,880
to cancel the divorce.
414
00:23:11,440 --> 00:23:12,120
No need.
415
00:23:13,120 --> 00:23:15,360
I don't deserve to be your consort.
416
00:23:15,760 --> 00:23:16,960
Don't even harbor that thought.
417
00:23:17,280 --> 00:23:19,040
Young Master, how could you say that?
418
00:23:19,040 --> 00:23:20,760
Her Highness has treated you so well.
419
00:23:20,760 --> 00:23:21,800
She's never let you down.
420
00:23:21,800 --> 00:23:22,600
I've been so nice to you!
421
00:23:22,600 --> 00:23:24,040
How have I let you down? Tell me!
422
00:23:24,040 --> 00:23:26,120
She's even crying.
I feel so sad for her.
423
00:23:26,360 --> 00:23:26,840
Exactly.
424
00:23:26,840 --> 00:23:28,440
Her Highness may have
425
00:23:28,520 --> 00:23:29,120
a foul temper...
426
00:23:29,120 --> 00:23:29,800
What did you say?
427
00:23:29,800 --> 00:23:30,520
What's wrong with her temper?
428
00:23:31,520 --> 00:23:33,080
Let's not talk about that now.
429
00:23:33,360 --> 00:23:34,080
Well...
430
00:23:34,080 --> 00:23:35,680
If you leave now,
431
00:23:35,680 --> 00:23:36,800
you can never return anymore.
432
00:23:36,800 --> 00:23:38,880
That's enough. Are you leaving with me?
433
00:23:39,520 --> 00:23:40,840
Pei Wenxuan, don't go.
434
00:23:41,520 --> 00:23:42,160
You...
435
00:23:42,680 --> 00:23:43,360
Well?
436
00:23:44,080 --> 00:23:44,640
You...
437
00:23:45,360 --> 00:23:46,040
You...
438
00:23:46,680 --> 00:23:47,680
I need to go.
439
00:23:49,160 --> 00:23:50,120
Pei Wenxuan!
440
00:23:52,160 --> 00:23:52,760
He...
441
00:23:53,440 --> 00:23:54,960
Go! All of you, leave!
442
00:23:54,960 --> 00:23:56,880
Out of sight, out of mind! Leave now!
443
00:23:57,320 --> 00:23:58,040
Leave!
444
00:23:58,200 --> 00:24:01,160
Pei Wenxuan!
445
00:24:05,280 --> 00:24:06,840
Let them go! Don't let them come back!
446
00:24:10,120 --> 00:24:11,360
We sing while drinking...
447
00:24:11,360 --> 00:24:12,880
The life is short.
448
00:24:13,040 --> 00:24:14,520
We hold hands and watch
the light of the early morning sun...
449
00:24:14,600 --> 00:24:16,320
As if the immortals
have appeared in front of us!
450
00:24:17,560 --> 00:24:18,280
Look!
451
00:24:18,440 --> 00:24:19,520
The sun is out.
452
00:24:19,880 --> 00:24:20,640
Come on!
453
00:24:23,200 --> 00:24:23,880
How beautiful.
454
00:24:28,800 --> 00:24:29,440
Ya.
455
00:24:30,960 --> 00:24:31,880
Tell me the truth.
456
00:24:32,200 --> 00:24:33,120
Why did you come to keep me company?
457
00:24:34,520 --> 00:24:35,280
Su Ronghua.
458
00:24:36,600 --> 00:24:39,560
Congratulations on leaving the dark
and embracing the light.
459
00:24:45,880 --> 00:24:47,120
You are the light in my heart.
460
00:24:52,520 --> 00:24:53,800
Since the first day I met you...
461
00:24:56,560 --> 00:24:57,520
you've always been my light.
462
00:25:00,520 --> 00:25:01,400
Mr. Su.
463
00:25:02,960 --> 00:25:04,160
Are you confessing your love for me?
464
00:25:06,520 --> 00:25:07,720
You'd better be careful.
465
00:25:08,520 --> 00:25:11,240
I'm going to pursue you
as much as I please.
466
00:25:11,640 --> 00:25:13,040
You'll have to work hard
467
00:25:13,600 --> 00:25:14,520
if you want to hold my hands
like this forever.
468
00:25:21,560 --> 00:25:22,680
I won't let you go.
469
00:25:47,200 --> 00:25:49,080
Since you have nothing to report,
470
00:25:50,440 --> 00:25:51,360
the morning audience is dismissed.
471
00:25:53,640 --> 00:25:55,800
- Take care, Your Majesty.
- Take care, Your Majesty.
472
00:26:03,880 --> 00:26:04,600
Your Highness.
473
00:26:05,520 --> 00:26:08,000
I have a prescription
passed down by my family
474
00:26:08,200 --> 00:26:09,120
that can reduce swelling.
475
00:26:12,640 --> 00:26:13,720
I've tested that it's effective.
476
00:26:26,200 --> 00:26:27,560
Thank you, Mr. Cui.
477
00:26:35,200 --> 00:26:35,880
Rongqing.
478
00:26:38,120 --> 00:26:38,840
Let's go home.
479
00:26:43,160 --> 00:26:44,560
Look into these people.
480
00:26:44,840 --> 00:26:45,920
If they refuse to confess,
481
00:26:46,280 --> 00:26:47,160
just arrest them.
482
00:26:47,680 --> 00:26:48,320
Yes, Your Highness.
483
00:26:51,840 --> 00:26:53,720
Greetings, Your Highness
and Miss Shangguan.
484
00:26:54,800 --> 00:26:56,600
Your Highness, I'll be off to work.
485
00:27:04,160 --> 00:27:05,320
Give me your resignation letter.
486
00:27:08,720 --> 00:27:09,720
Your Highness, you knew what I would do?
487
00:27:10,800 --> 00:27:11,640
I'm not that dumb.
488
00:27:13,880 --> 00:27:15,040
This is good for you, though.
489
00:27:16,320 --> 00:27:17,760
If you continue working in officialdom,
490
00:27:18,360 --> 00:27:19,080
no one knows
491
00:27:20,560 --> 00:27:21,960
how you will end up.
492
00:27:26,400 --> 00:27:27,360
I shall not see you out.
493
00:27:28,320 --> 00:27:30,920
Let's meet again another day.
494
00:27:31,920 --> 00:27:32,680
Thank you, Your Highness.
495
00:27:36,840 --> 00:27:37,520
Your Highness.
496
00:27:40,920 --> 00:27:43,600
Rongqing may have gone astray lately,
497
00:27:44,480 --> 00:27:46,200
but he means no harm towards you.
498
00:27:48,000 --> 00:27:50,560
I hope you will not
hold a grudge against him.
499
00:27:54,160 --> 00:27:57,200
I keep my work
and personal life separate.
500
00:28:02,680 --> 00:28:03,560
Wise words, Your Highness.
501
00:28:10,600 --> 00:28:11,320
Your Majesty.
502
00:28:11,560 --> 00:28:13,840
Consort Rou is waiting outside
with a bowl of soothing soup.
503
00:28:15,640 --> 00:28:16,360
Let her in.
504
00:28:19,880 --> 00:28:20,680
Your Majesty.
505
00:28:24,080 --> 00:28:26,560
I made some soothing soup for you.
506
00:28:27,120 --> 00:28:28,320
Please drink it.
507
00:28:37,080 --> 00:28:38,240
Why are you still kneeling?
508
00:28:38,760 --> 00:28:39,520
You may rise.
509
00:28:39,760 --> 00:28:42,160
I am punishing myself.
510
00:28:42,800 --> 00:28:44,400
I admit I was tricked by someone else.
511
00:28:44,880 --> 00:28:46,200
I need to remember this lesson.
512
00:28:48,040 --> 00:28:48,920
I'm glad to hear that.
513
00:28:51,240 --> 00:28:52,920
Your Majesty, you may have forgiven me,
514
00:28:53,080 --> 00:28:55,160
but I cannot forgive myself.
515
00:28:55,840 --> 00:28:58,080
I know that I have
little talent and learning,
516
00:28:58,560 --> 00:28:59,680
but I am loyal to you.
517
00:29:00,760 --> 00:29:02,800
I can also be a sword at your disposal
518
00:29:03,560 --> 00:29:05,720
and I'm definitely more obedient
than Pei Wenxuan.
519
00:29:06,440 --> 00:29:08,480
Wherever your sword points,
520
00:29:09,640 --> 00:29:10,920
that's where I'll go.
521
00:29:17,720 --> 00:29:18,880
Bring the soup here.
522
00:29:24,880 --> 00:29:25,520
Fulai.
523
00:29:26,720 --> 00:29:27,440
No need for that.
524
00:30:02,750 --> 00:30:04,600
[Princess's Mansion]
525
00:30:07,720 --> 00:30:09,600
Your Highness,
here's another freshly boiled egg.
526
00:30:10,000 --> 00:30:11,280
Let me replace that one with this.
527
00:30:11,280 --> 00:30:14,240
All right. Roll the egg on this side.
528
00:30:25,200 --> 00:30:25,800
It's hot.
529
00:30:29,560 --> 00:30:31,520
It was so embarrassing
at the court today.
530
00:30:32,440 --> 00:30:34,320
My heavenly beauty
531
00:30:34,560 --> 00:30:36,600
has been ruined by Pei Wenxuan.
532
00:30:37,440 --> 00:30:38,080
Exactly.
533
00:30:38,600 --> 00:30:39,880
It's all that scoundrel's fault.
534
00:30:40,720 --> 00:30:41,840
When did you come here?
535
00:30:42,280 --> 00:30:42,960
Rong.
536
00:30:46,600 --> 00:30:47,200
I...
537
00:30:48,480 --> 00:30:49,360
If there's something, just say it.
538
00:30:49,400 --> 00:30:50,160
If not, just leave.
539
00:30:50,160 --> 00:30:51,400
This is not a good time to meet.
540
00:30:52,640 --> 00:30:53,400
Rong.
541
00:30:53,800 --> 00:30:54,960
It's not like I didn't see
542
00:30:54,960 --> 00:30:55,960
how you looked in the morning.
543
00:30:56,120 --> 00:30:56,760
See,
544
00:30:57,120 --> 00:30:58,560
you look better than you were
in the morning.
545
00:31:00,680 --> 00:31:01,320
Really?
546
00:31:01,720 --> 00:31:02,280
Yes.
547
00:31:02,960 --> 00:31:04,720
Just roll your face
with the egg a while more
548
00:31:05,080 --> 00:31:06,000
and you'll be fine tomorrow.
549
00:31:12,120 --> 00:31:14,000
Say it. What brings you here?
550
00:31:14,960 --> 00:31:16,920
Given my understanding of Pei Wenxuan,
551
00:31:17,360 --> 00:31:19,720
he's already planned everything out.
552
00:31:21,520 --> 00:31:22,360
At worst,
553
00:31:22,960 --> 00:31:24,600
you can remarry him later.
554
00:31:28,840 --> 00:31:30,320
I know you fancy him.
555
00:31:30,600 --> 00:31:32,680
Otherwise, given your temperament,
556
00:31:32,920 --> 00:31:33,720
you wouldn't have
557
00:31:33,720 --> 00:31:35,920
run across the whole street
just to stop his carriage.
558
00:31:36,800 --> 00:31:37,880
But seriously, Rong,
559
00:31:38,960 --> 00:31:40,040
your stamina must be great.
560
00:31:40,040 --> 00:31:40,640
Wait.
561
00:31:41,920 --> 00:31:44,440
Who ran across the whole street
to stop his carriage?
562
00:31:44,440 --> 00:31:45,040
You.
563
00:31:45,800 --> 00:31:46,800
It's the talk of the town now.
564
00:31:46,800 --> 00:31:48,240
Everyone in Huajing knows.
565
00:31:55,440 --> 00:31:56,360
If I must say,
566
00:31:57,200 --> 00:32:00,200
an amicable divorce is better
than both of you getting into danger.
567
00:32:00,600 --> 00:32:02,280
So, don't be too upset.
568
00:32:02,640 --> 00:32:03,680
Who said I'm upset?
569
00:32:03,960 --> 00:32:04,920
I'm absolutely delighted.
570
00:32:04,920 --> 00:32:06,040
I feel fantastic now.
571
00:32:06,080 --> 00:32:06,800
Delighted?
572
00:32:08,040 --> 00:32:09,760
Why were your eyes swollen
from crying then?
573
00:32:13,160 --> 00:32:14,320
Want to hear the truth?
574
00:32:17,240 --> 00:32:17,920
Your Highness,
575
00:32:18,400 --> 00:32:20,400
here's some chili powder
from the Shu area.
576
00:32:20,480 --> 00:32:22,160
They're bound
to make your eyes become swollen.
577
00:32:25,400 --> 00:32:26,080
I haven't had any of it,
578
00:32:26,080 --> 00:32:27,280
yet I feel my eyes are getting swollen.
579
00:32:38,760 --> 00:32:41,520
I see. That's a relief.
580
00:32:43,240 --> 00:32:43,920
All right,
581
00:32:44,160 --> 00:32:45,760
get to the point.
582
00:32:45,840 --> 00:32:47,040
If you have spare time,
583
00:32:47,280 --> 00:32:48,480
I need you to gather some information.
584
00:32:49,400 --> 00:32:50,040
About what?
585
00:32:51,560 --> 00:32:52,920
Check whether the chief examiner
586
00:32:53,320 --> 00:32:55,240
for the imperial examination
is selected.
587
00:32:56,240 --> 00:32:57,720
It probably has been decided.
588
00:32:59,080 --> 00:33:00,560
But it shouldn't have been this soon.
589
00:33:00,880 --> 00:33:02,080
It's so weird this year.
590
00:33:02,280 --> 00:33:03,320
Minister Wang said
591
00:33:03,520 --> 00:33:06,440
that this year's examination
is particularly important,
592
00:33:07,160 --> 00:33:09,400
and he even requested directly to Father
593
00:33:09,560 --> 00:33:11,280
that he wants to be the chief examiner.
594
00:33:11,720 --> 00:33:14,280
A minister volunteering
to be a chief examiner?
595
00:33:14,480 --> 00:33:15,840
Who would dare go over him?
596
00:33:16,560 --> 00:33:19,560
So, even though it's not
formally decided yet,
597
00:33:19,840 --> 00:33:21,600
the result is almost certain.
598
00:33:25,040 --> 00:33:27,360
Rong, stop thinking about Pei Wenxuan.
599
00:33:27,840 --> 00:33:29,200
Out with the old, in with the new!
600
00:33:29,720 --> 00:33:31,440
I'll bring you out someday.
601
00:33:31,520 --> 00:33:32,760
If you see anyone you fancy...
602
00:33:32,760 --> 00:33:33,440
That's enough.
603
00:33:33,440 --> 00:33:34,640
Stop sticking your nose into my business.
604
00:33:35,120 --> 00:33:35,920
What about you?
605
00:33:36,560 --> 00:33:38,560
What about your marriage?
606
00:33:39,560 --> 00:33:41,960
Me? I don't care anymore.
607
00:33:42,560 --> 00:33:43,840
They can choose whomever they want.
608
00:33:47,240 --> 00:33:48,680
Guess what happened?
609
00:33:51,040 --> 00:33:53,240
Father and Mother secretly decided
610
00:33:53,640 --> 00:33:54,960
to put this off for now.
611
00:33:55,600 --> 00:33:56,400
No more consort selection?
612
00:33:57,080 --> 00:33:57,640
No more.
613
00:34:02,320 --> 00:34:04,400
Your Majesty, Her Majesty is here.
614
00:34:13,280 --> 00:34:15,800
Don't you want to know why I'm here?
615
00:34:16,000 --> 00:34:17,520
To speak up for Pingyue?
616
00:34:17,800 --> 00:34:20,920
No. Since the focus of all our problems
617
00:34:21,280 --> 00:34:22,760
is on the future Crown Princess,
618
00:34:23,360 --> 00:34:25,480
we shouldn't be in this stalemate
any longer.
619
00:34:26,080 --> 00:34:27,880
Besides, the Shangguan Family
620
00:34:28,560 --> 00:34:30,560
has already given up
on the consort selection.
621
00:34:33,320 --> 00:34:34,120
Given up?
622
00:34:35,440 --> 00:34:36,440
On what condition?
623
00:34:37,640 --> 00:34:40,560
Chuan must not marry anyone
related to Consort Rou.
624
00:34:45,520 --> 00:34:48,160
Sure, I promise you this.
625
00:34:49,240 --> 00:34:50,480
How very decisive of you.
626
00:34:53,720 --> 00:34:55,480
No matter how inadequate
I find the Crown Prince to be,
627
00:34:57,160 --> 00:34:58,080
I still hope
628
00:34:58,440 --> 00:35:00,640
that he can marry someone worthy of him.
629
00:35:04,920 --> 00:35:05,760
Very well.
630
00:35:06,720 --> 00:35:09,560
I'll take my leave.
631
00:35:23,400 --> 00:35:25,570
[Su's Mansion]
632
00:35:43,720 --> 00:35:44,400
Young Master.
633
00:35:45,760 --> 00:35:46,760
Why do you seem upset?
634
00:35:47,280 --> 00:35:48,600
Other than
the First Young Master's involvement,
635
00:35:48,840 --> 00:35:49,920
everything is going
636
00:35:50,200 --> 00:35:52,240
as you planned, isn't it?
637
00:35:56,080 --> 00:35:57,520
Xiao Rou was stupid enough
638
00:35:58,560 --> 00:35:59,880
to antagonize us.
639
00:36:01,080 --> 00:36:01,960
You mean...
640
00:36:04,880 --> 00:36:05,960
My initial plan
641
00:36:06,280 --> 00:36:08,000
was to kick Pei Wenxuan
out of officialdom
642
00:36:08,240 --> 00:36:09,680
so that he could just be
the Prince Consort.
643
00:36:13,760 --> 00:36:14,680
My aim was to reduce
644
00:36:15,480 --> 00:36:18,560
the Princess's Mansion's
and the Inspectorate Office's expenditure,
645
00:36:18,920 --> 00:36:19,640
but she...
646
00:36:21,200 --> 00:36:22,920
made the Princess get a divorce.
647
00:36:25,440 --> 00:36:27,160
By reducing
the Princess's Mansion's expenditure,
648
00:36:27,680 --> 00:36:28,880
you want to prevent the Princess
649
00:36:29,720 --> 00:36:31,240
from gaining too much control
over the military?
650
00:36:35,600 --> 00:36:37,760
Your Highness, we have received letters
from the Northwest and Southwest.
651
00:36:37,760 --> 00:36:38,360
Tell me the details.
652
00:36:40,040 --> 00:36:41,880
There is no direct confrontation
in the Northwest now.
653
00:36:42,160 --> 00:36:42,880
The enemy only
654
00:36:42,880 --> 00:36:44,760
strikes a particular city
once in a while
655
00:36:44,960 --> 00:36:45,800
and flees immediately.
656
00:36:46,200 --> 00:36:48,640
Qin Lin has been sent to the front lines
to guard the cities alone.
657
00:36:49,320 --> 00:36:51,400
He has recruited
the commoner people from the cities
658
00:36:51,400 --> 00:36:52,240
whose food was taken by the enemy.
659
00:36:52,760 --> 00:36:54,320
Together with his direct associates,
660
00:36:54,720 --> 00:36:56,080
he has almost ten thousand people
under his command.
661
00:36:56,680 --> 00:36:58,800
But now,
their biggest problem is funding.
662
00:36:59,320 --> 00:37:01,480
He is requesting your help
to gather more funds
663
00:37:02,240 --> 00:37:04,040
as the growth of the military
has hit a bottleneck.
664
00:37:06,520 --> 00:37:07,360
Funds again.
665
00:37:10,760 --> 00:37:11,640
And the Southwest?
666
00:37:12,320 --> 00:37:13,800
There have been
667
00:37:13,800 --> 00:37:14,840
several large-scale battles.
668
00:37:15,120 --> 00:37:16,480
Lin Feibai has been
rising through the ranks quickly,
669
00:37:17,080 --> 00:37:18,640
but there are problems all the same.
670
00:37:19,400 --> 00:37:21,480
He needs money to bribe his superiors
671
00:37:21,640 --> 00:37:22,480
for his promotion.
672
00:37:24,840 --> 00:37:26,880
Is there anything else
not related to money issues?
673
00:37:31,920 --> 00:37:32,960
And the divorce?
674
00:37:33,240 --> 00:37:34,160
How's the investigation going?
675
00:37:34,280 --> 00:37:35,080
We have discovered
676
00:37:35,600 --> 00:37:36,480
that Su Rongqing
677
00:37:37,400 --> 00:37:39,280
had a secret conversation
with His Majesty.
678
00:37:39,400 --> 00:37:40,960
His Majesty then issued a decree
679
00:37:41,240 --> 00:37:43,000
to reduce
the Inspectorate Office's expenditure
680
00:37:43,280 --> 00:37:45,360
and make Qingzhou submit
half of its tax revenue to the court
681
00:37:45,560 --> 00:37:46,840
to support the military in the North.
682
00:37:49,280 --> 00:37:50,600
Then, who made His Majesty
683
00:37:51,160 --> 00:37:52,680
change his mind?
684
00:37:53,000 --> 00:37:53,840
Consort Rou.
685
00:37:56,400 --> 00:37:58,520
Xiao Rou is improvident, after all.
686
00:37:59,440 --> 00:38:01,080
Only Su Rongqing knows
687
00:38:01,400 --> 00:38:02,920
the Princess's weakness.
688
00:38:03,920 --> 00:38:04,520
Well.
689
00:38:06,120 --> 00:38:07,680
Go and talk to Cui Yulang
690
00:38:08,000 --> 00:38:08,800
and ask him
691
00:38:09,080 --> 00:38:10,520
if he still wants to proceed
692
00:38:10,840 --> 00:38:12,040
with his earlier proposal
he mentioned to me.
693
00:38:12,600 --> 00:38:13,240
Yes, Your Highness.
694
00:38:14,000 --> 00:38:18,480
The roses bloom
amid the termites' nest.
695
00:38:19,920 --> 00:38:22,680
They ask where you come from...
696
00:38:26,200 --> 00:38:28,840
What are you doing here, sir?
697
00:38:29,680 --> 00:38:31,120
Have I done something wrong
698
00:38:32,080 --> 00:38:33,400
and you're here to take me
to the Inspectorate Office?
699
00:38:34,320 --> 00:38:36,880
Her Highness wanted me to ask you
700
00:38:37,120 --> 00:38:38,880
whether you want to proceed
701
00:38:39,000 --> 00:38:40,280
with the earlier proposal
you mentioned to her.
702
00:38:40,840 --> 00:38:42,040
Princess Pingyue?
703
00:38:46,880 --> 00:38:47,680
Mr. Cui.
704
00:38:51,240 --> 00:38:54,040
Then, please ask her this on my behalf.
705
00:38:54,680 --> 00:38:56,440
If I agree to do as she says,
706
00:38:57,120 --> 00:39:00,920
would she keep me safe?
707
00:39:01,440 --> 00:39:02,520
Anything else you want to ask her?
708
00:39:03,080 --> 00:39:04,080
One more thing.
709
00:39:05,520 --> 00:39:06,600
Once the plan succeeds,
710
00:39:07,760 --> 00:39:10,880
is she willing to help me
investigate the case
711
00:39:11,520 --> 00:39:13,360
and uphold justice for my friend?
712
00:39:13,720 --> 00:39:14,400
Anything else?
713
00:39:15,080 --> 00:39:16,640
If Her Highness agrees to all that,
714
00:39:18,000 --> 00:39:20,040
just give me the word.
715
00:39:23,960 --> 00:39:26,200
I'll have my day off in three days.
716
00:39:26,840 --> 00:39:30,120
I will reserve a private room
on the top floor of Deshun Inn
717
00:39:30,360 --> 00:39:32,600
and wait for Her Highness.
718
00:39:34,680 --> 00:39:36,800
By the way, before that,
719
00:39:37,480 --> 00:39:40,960
tell Her Highness not to let
the Prince Consort know about this.
720
00:39:41,880 --> 00:39:46,000
Compared to the Prince Consort,
I am just nothing.
721
00:39:47,120 --> 00:39:49,320
I hope Her Highness
can show some care to me.
722
00:39:49,320 --> 00:39:50,200
Care?
723
00:39:51,120 --> 00:39:52,000
Cui Yulang is unbelievable.
724
00:39:52,360 --> 00:39:54,240
Why did he mention the Prince Consort
for no reason?
725
00:39:54,600 --> 00:39:56,280
He even wants you
to show some care to him?
726
00:39:57,680 --> 00:39:58,800
He's crazy.
727
00:39:59,400 --> 00:40:00,880
Why would I go wherever he says?
728
00:40:01,360 --> 00:40:02,000
Tell him
729
00:40:02,520 --> 00:40:04,720
to wait for me at Qingyue Teahouse
three days later.
730
00:40:04,960 --> 00:40:06,400
All right, I got it.
731
00:40:09,120 --> 00:40:10,320
I must say
732
00:40:11,320 --> 00:40:13,680
Her Highness knows how to have fun.
733
00:40:15,280 --> 00:40:16,400
Her Highness also
mentioned something else.
734
00:40:16,760 --> 00:40:17,520
What is it?
735
00:40:18,040 --> 00:40:18,920
Tell him
736
00:40:19,440 --> 00:40:21,240
not to harbor any wild thoughts.
737
00:40:21,240 --> 00:40:22,040
Act decently.
738
00:40:22,280 --> 00:40:23,560
I have no interest in him.
739
00:40:28,850 --> 00:40:30,350
[Wenxuan's Abode]
740
00:40:39,480 --> 00:40:40,200
Tong Ye.
741
00:40:41,240 --> 00:40:42,000
What is it, Young Master?
742
00:40:44,080 --> 00:40:46,680
Go to the Princess's Mansion
743
00:40:47,080 --> 00:40:48,480
and ask Jinglan and the others
744
00:40:48,960 --> 00:40:51,000
if the Princess has any plans
on her day off.
745
00:40:51,400 --> 00:40:52,880
Report to me afterward.
746
00:40:54,880 --> 00:40:55,760
Young Master,
747
00:40:56,600 --> 00:40:59,280
you shouldn't have...
748
00:40:59,960 --> 00:41:01,840
I will gather the information you need!
749
00:41:04,120 --> 00:41:07,200
Your Highness, Mr. Tong said
the Prince Consort wants to meet you.
750
00:41:09,280 --> 00:41:10,960
But I'm meeting Cui Yulang.
751
00:41:12,400 --> 00:41:13,840
What should we do?
752
00:41:16,920 --> 00:41:17,560
How about this?
753
00:41:17,760 --> 00:41:19,040
Send someone to tell him
754
00:41:19,360 --> 00:41:20,760
that I have something to do
out of the city today
755
00:41:20,760 --> 00:41:21,920
and that I'll meet him next time.
756
00:41:23,120 --> 00:41:24,320
Tell him it's official business
757
00:41:24,320 --> 00:41:25,440
and don't make a big deal out of it.
758
00:41:25,800 --> 00:41:27,400
What business could she have
on her day off?
759
00:41:27,920 --> 00:41:30,240
They didn't tell me that.
760
00:41:35,120 --> 00:41:35,960
Young Master,
761
00:41:36,480 --> 00:41:38,960
why don't you rest up at home today?
762
00:41:41,120 --> 00:41:41,800
No way.
763
00:41:42,560 --> 00:41:44,480
My intuition tells me
something is fishy.
764
00:41:55,120 --> 00:41:56,920
Your Highness, we're being followed.
765
00:42:08,120 --> 00:42:08,960
Let's change the location.
766
00:42:09,440 --> 00:42:10,920
Send someone to tell Cui Yulang
767
00:42:11,200 --> 00:42:12,920
to wait for me at Luwei Pavilion.
768
00:42:13,560 --> 00:42:15,120
Find a place to stop later
769
00:42:15,240 --> 00:42:16,400
so we can all get some rest.
770
00:42:16,520 --> 00:42:17,120
Yes, Your Highness.
771
00:42:25,400 --> 00:42:25,920
All right.
772
00:42:31,320 --> 00:42:32,520
Given Li Rong's usual tactics,
773
00:42:32,840 --> 00:42:34,080
that carriage must be empty.
774
00:42:37,080 --> 00:42:37,840
Wait for me here.
775
00:42:39,670 --> 00:42:42,000
[Qingmei Post]
776
00:43:02,080 --> 00:43:03,280
I'll go inside alone.
777
00:43:04,440 --> 00:43:05,080
Yes, Your Highness.
778
00:43:32,920 --> 00:43:33,600
Your Highness.
779
00:43:35,240 --> 00:43:36,880
How much more flamboyant can you be?
780
00:43:37,400 --> 00:43:39,320
She's here to meet Cui Yulang?
781
00:43:40,000 --> 00:43:42,040
I should have killed him
with my sword that day.
782
00:43:50,400 --> 00:43:54,080
♪Who gazes at the sky from afar?♪
783
00:43:54,160 --> 00:43:57,560
♪Who gazes at the sky from afar?♪
784
00:43:57,640 --> 00:44:00,960
♪In the night's chill breeze♪
785
00:44:01,080 --> 00:44:04,400
♪What is she singing for?♪
786
00:44:04,600 --> 00:44:07,880
♪The wind caresses the hills♪
787
00:44:08,040 --> 00:44:11,320
♪The wind causes ripples on calm water♪
788
00:44:11,450 --> 00:44:17,120
♪Moonlight graces passing souls♪
789
00:44:46,080 --> 00:44:49,240
♪Her steps get slower and slower♪
790
00:44:49,360 --> 00:44:52,640
♪She's trod a lengthy path♪
791
00:44:52,880 --> 00:44:56,120
♪Memories lost then found♪
792
00:44:56,400 --> 00:44:59,520
♪Gazing idly as clouds roll by♪
793
00:44:59,840 --> 00:45:02,920
♪She holds a red candle♪
794
00:45:03,280 --> 00:45:06,560
♪To brave the thick fog♪
795
00:45:06,720 --> 00:45:10,000
♪Life can be bitter sometimes♪
796
00:45:10,280 --> 00:45:13,520
♪Experience it with grace♪
797
00:45:13,680 --> 00:45:16,960
♪Like a fleeting dream♪
798
00:45:17,120 --> 00:45:20,440
♪Like a fleeting dream♪
799
00:45:20,600 --> 00:45:26,520
♪Neither warmth nor cold will last♪
800
00:45:27,640 --> 00:45:30,760
♪Like a fleeting dream♪
801
00:45:31,040 --> 00:45:34,280
♪Like a fleeting dream♪
802
00:45:34,400 --> 00:45:40,360
♪The moon is reflected in her eyes♪
803
00:46:09,240 --> 00:46:15,200
♪In her gaze,
the unwavering faith remains♪
55638
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.